All language subtitles for Motherland.S03E02.1080p.HDTV.x264-KETTLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,280 В нашей школе, здесь, в Миллмиде, мы открыты внешнему миру. 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,840 Ну и херота. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,800 Я же говорила, это фабрика задротов. 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,880 ...школа-побратим в Познани. 5 00:00:09,880 --> 00:00:12,280 В Познани? Это где? 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,160 Польша. 7 00:00:14,160 --> 00:00:17,560 У них вторая в стране женская команда по гандболу. 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,360 О, тут мрак. 9 00:00:19,360 --> 00:00:22,560 Через минуту кто-нибудь достанет флейту. 10 00:00:22,560 --> 00:00:26,480 ...оценку "превосходно" по всем категориям в июне 2017-го. 11 00:00:26,480 --> 00:00:28,640 Привет. 12 00:00:28,640 --> 00:00:31,080 Инспекторы отметили наш стиль обучения... 13 00:00:31,080 --> 00:00:33,680 Странно, что вы идёте в государственную школу. 14 00:00:33,680 --> 00:00:36,000 Ты же хотела отдать Мануса в ту шикарную. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 Да. Ну, Хёршэм-Хаус - это план Б. 16 00:00:38,400 --> 00:00:43,400 Я не стану платить 30 тысяч в год, чтобы Манус носил соломенную шляпку в Хёршем-Хаус. 17 00:00:43,400 --> 00:00:45,240 Мы ещё сомневаемся. 18 00:00:45,240 --> 00:00:47,160 Нет. 19 00:00:47,160 --> 00:00:48,840 Мэг, ты понимаешь. 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,640 - Чего? - Где учился Билл? 21 00:00:50,640 --> 00:00:53,240 Явно в солидном месте. Итон? Харроу? 22 00:00:53,240 --> 00:00:54,920 Боже, нет. 23 00:00:54,920 --> 00:00:57,600 Его отец был военным, и дети учились на Кипре. 24 00:00:57,600 --> 00:00:59,960 - O. - Нет. Это Я интеллигенция. 25 00:00:59,960 --> 00:01:02,000 - Куда ты ходила? - Сэнт-Полс. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,400 - Патни-Хай. - Значит я обыгрывала тебя в хоккей. 27 00:01:05,600 --> 00:01:07,120 Нет. 28 00:01:07,120 --> 00:01:09,520 Я бы запомнила, если б играла с тобой в хоккей. 29 00:01:09,520 --> 00:01:10,960 С чего бы? 30 00:01:10,960 --> 00:01:12,240 А... 31 00:01:16,920 --> 00:01:20,520 Я больше по нэтболу, так что... 32 00:01:20,520 --> 00:01:21,800 Ну да. 33 00:01:21,800 --> 00:01:27,600 Встречайте Шэннон Бэлл с её прочтением Маленькой ночной серенады Moцарта. 34 00:01:27,600 --> 00:01:29,720 Прошу, Шэннон. 35 00:01:29,720 --> 00:01:31,560 Ну всё, я пошла. 36 00:01:31,560 --> 00:01:33,418 Уоу, уоу, подруга. 37 00:01:42,659 --> 00:01:45,400 Научный центр назван в честь Марии Кюри. 38 00:01:45,400 --> 00:01:47,280 Где твой муж СЕГОДНЯ? 39 00:01:47,280 --> 00:01:48,520 O, он голодает. 40 00:01:48,520 --> 00:01:50,360 А тут слишком много закусок. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,400 О, у него же завтра вазэктомия. 42 00:01:52,400 --> 00:01:53,760 Передай от меня привет. 43 00:01:53,760 --> 00:01:55,360 Хм, его яйцам. 44 00:01:55,360 --> 00:01:58,040 Боже! Да что плохого может случиться?! 45 00:01:58,040 --> 00:02:00,680 - Э, он умрёт. - Или член откажет. 46 00:02:00,680 --> 00:02:04,040 А здесь одна из наших лабораторий. 47 00:02:04,040 --> 00:02:05,880 Прям лаборатория Гарнье! 48 00:02:05,880 --> 00:02:08,240 Проект этого семестра - переработка. 49 00:02:08,240 --> 00:02:11,680 Мы наблюдаем за ферментом, который ест пластиковые пакеты. 50 00:02:11,680 --> 00:02:14,800 В следующем месяце... - Всё. Фермент меня покорил. 51 00:02:14,800 --> 00:02:16,600 Фанат НАУКИ? 52 00:02:19,760 --> 00:02:21,760 Эта школа - русская рулетка. 53 00:02:21,760 --> 00:02:25,360 Ребёнок станет либо Малией Обама, либо Бэрроном Трампом. 54 00:02:25,360 --> 00:02:27,240 Господи Боже! 55 00:02:27,240 --> 00:02:29,280 Смотри. Это Ли. 56 00:02:29,280 --> 00:02:31,160 - Который? - Этот. 57 00:02:31,160 --> 00:02:33,520 С глупой ухмылкой и сальными шторами. 58 00:02:33,520 --> 00:02:35,880 Боже. У тебя БЫЛА такая стрижка? 59 00:02:35,880 --> 00:02:37,640 У меня? Нет, нет. 60 00:02:37,640 --> 00:02:40,080 Меня в школе ласково звали Лобковым Волосом. 61 00:02:40,080 --> 00:02:43,880 Что иронично, ведь до 16-ти мой лобок был лыс. 62 00:02:43,880 --> 00:02:46,760 Я была замужем за этим скользким хером четыре года! 63 00:02:46,760 --> 00:02:49,760 Но ты же не знала, что он - скользкий хер, когда его встретила. 64 00:02:49,760 --> 00:02:53,280 Хотя я тоже не знал, что Джилл - социопатка-мужененавистница. 65 00:02:53,280 --> 00:02:55,360 Как ваш развод десятилетия? 66 00:02:55,360 --> 00:02:57,160 Мне написал её адвокат. 67 00:02:57,160 --> 00:02:58,840 Вроде классный мужик. 68 00:02:58,840 --> 00:03:00,880 В другой вселенной мы бы подружились. 69 00:03:00,880 --> 00:03:03,813 Так вот, он говорит, что я должен съехать из семейного дома, 70 00:03:03,813 --> 00:03:05,120 такие дела. 71 00:03:05,120 --> 00:03:07,840 Тебе надо вооружиться, Кев. 72 00:03:07,840 --> 00:03:10,400 Найми себе адвоката. - Ну не знаю. 73 00:03:10,400 --> 00:03:12,440 Это как тушить огонь огнём. 74 00:03:12,440 --> 00:03:14,800 Это как тушить огонь ОГНЕТУШИТЕЛЕМ. 75 00:03:14,800 --> 00:03:17,120 Так. У меня есть знакомая. 76 00:03:17,120 --> 00:03:20,080 Крутая. То есть недорогая. 77 00:03:20,080 --> 00:03:23,400 Она общается смсками, что реально снижает цену. 78 00:03:23,400 --> 00:03:26,280 Кстати говоря, я сегодня в Убере таксую. 79 00:03:26,280 --> 00:03:30,520 - O, ты нашла РАБОТУ?! - Похоже РАБОТА нашла меня. 80 00:03:30,520 --> 00:03:32,680 Нищие не выбирают, но могут таксовать. 81 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Увидимся, Кев. - Да. Пока. 82 00:03:35,960 --> 00:03:37,800 Ладно. Я, пожалуй, пойду. 83 00:03:37,800 --> 00:03:39,320 O, и куда? 84 00:03:39,320 --> 00:03:40,800 Никуда. На встречу. 85 00:03:40,800 --> 00:03:45,120 Да ладно. На тебе чиносы для свиданий. 86 00:03:45,120 --> 00:03:47,920 Если встретишь женщину, это классно. 87 00:03:47,920 --> 00:03:50,600 А если встретишь мужчину, тоже классно. 88 00:03:50,600 --> 00:03:54,360 Я - лояльный человек. Давай без неловкостей. 89 00:03:54,360 --> 00:03:58,120 Ладно. Да. Я встречаюсь со своей девушкой. 90 00:03:58,120 --> 00:04:00,080 Девушкой? Aа. 91 00:04:00,080 --> 00:04:02,120 - Да. - Класс! 92 00:04:03,480 --> 00:04:06,920 И когда я её увижу, мистер Секретный агент? 93 00:04:06,920 --> 00:04:09,360 - Аа, никогда. - Могу я хоть имя узнать? 94 00:04:09,360 --> 00:04:10,920 Taмарa. 95 00:04:10,920 --> 00:04:12,280 Taмарa... 96 00:04:12,280 --> 00:04:14,760 Я работала в винном бутике с одной Тамарой. 97 00:04:14,760 --> 00:04:17,840 Тупая жирная сука, но ТВОЯ - я уверена, милая. 98 00:04:17,840 --> 00:04:19,240 Кто Убер вызвал? 99 00:04:19,240 --> 00:04:20,480 Я вызвал. 100 00:04:20,480 --> 00:04:22,840 Жду у выхода через три минуты. 101 00:04:23,920 --> 00:04:25,400 Пока, Аманда. 102 00:04:25,400 --> 00:04:26,800 Привет Тамаре. 103 00:04:32,720 --> 00:04:34,040 Привет, ребят! 104 00:04:34,040 --> 00:04:36,760 Oo! Обожаю кружки. Любой сгодится. 105 00:04:36,760 --> 00:04:41,320 Знали, что 80 процентов происшествий с детьми случаются на батуте? 106 00:04:41,320 --> 00:04:44,880 Это правда. Я сломала на батуте девять лодыжек. 107 00:04:44,880 --> 00:04:46,320 Три из них - мои. 108 00:04:46,320 --> 00:04:47,800 ЛЮБЛЮ сидеть в травмпунктах. 109 00:04:47,800 --> 00:04:50,853 Идеальные убивалки времени. - Аманда, всё норм? 110 00:04:50,853 --> 00:04:53,080 - Да. - Почему ходишь как хромая коза? 111 00:04:53,080 --> 00:04:54,840 Я с ножнЫх процедур. 112 00:04:54,840 --> 00:04:57,281 Нашла ПОТРЯСАЮЩЕГО ортопеда. 113 00:04:57,281 --> 00:05:02,520 Буду ходить раз в неделю. Мои ноги буквально 10 лет сбросили. Выглядят на 22. 114 00:05:02,520 --> 00:05:04,880 Как вам день открытых дверей в Миллмиде? 115 00:05:04,880 --> 00:05:07,000 O, Миллмид точно в списке. 116 00:05:07,000 --> 00:05:09,600 Ещё мы в листе ожидания в Элмфилд. Там прекрасно! 117 00:05:09,600 --> 00:05:11,640 Они зовут учителей по имени, 118 00:05:11,640 --> 00:05:13,920 там международный бакалавриат, и, кажется, 119 00:05:13,920 --> 00:05:17,440 Лили Аллен и Джемму Артертон исключили оттуда. 120 00:05:17,440 --> 00:05:19,320 Очень круто. 121 00:05:19,320 --> 00:05:23,040 А я теряюсь между Баундэри-Роуд и Баундэри-Роуд. 122 00:05:23,040 --> 00:05:26,000 Так что, наверное, выберем Баундэри-Роуд. 123 00:05:26,000 --> 00:05:27,680 А какие проблемы с Миллмидом? 124 00:05:27,680 --> 00:05:30,080 - Там ЛИ учился. - Да. Ни за что не отдам детей 125 00:05:30,080 --> 00:05:32,400 в задротную школу, где учился их задрот-отец. 126 00:05:32,400 --> 00:05:34,760 А я вот с РАДОСТЬЮ отправлю детей 127 00:05:34,760 --> 00:05:37,000 в задротную академию с высшим рейтингом. 128 00:05:37,000 --> 00:05:41,800 О, к сожалению, Джулия, по прописке мы не относимся к Миллмиду. 129 00:05:41,800 --> 00:05:44,960 - Aа. - Прости, что, что... ш-ш-што? - Да. 130 00:05:44,960 --> 00:05:47,520 С тех пор, как на Сэнди-Вэй построили дома. 131 00:05:47,520 --> 00:05:49,600 Так что нам тоже светит Баундэри-Роуд. 132 00:05:49,600 --> 00:05:52,800 - Aа. - Да что за дома-дурдома! 133 00:05:52,800 --> 00:05:55,555 Хотя магазинчики у них ОТЛИЧНЫЕ. 134 00:05:55,555 --> 00:05:57,157 Ненавижу свой дом! 135 00:05:57,157 --> 00:06:01,337 Ко мне сегодня придёт мастер ставить перила и пандусы. 136 00:06:01,337 --> 00:06:03,840 Я как будто на пароме буду жить. 137 00:06:03,840 --> 00:06:06,840 Я по уши в долгах и дом проседает. 138 00:06:06,840 --> 00:06:11,000 Зато ваш фундамент сможет сползти в зону охвата Миллмида. 139 00:06:11,000 --> 00:06:15,720 Вообще мы думаем переехать поближе к Миллмиду, так что... 140 00:06:15,720 --> 00:06:17,920 можешь жить с нами, Джулия. 141 00:06:17,920 --> 00:06:19,200 На чердаке. 142 00:06:19,200 --> 00:06:20,400 Создашь коммуну. 143 00:06:22,920 --> 00:06:24,680 Что цыкаешь, цикада? 144 00:06:24,680 --> 00:06:29,320 Я не согласен с тем, что средний класс покупает себе пропуск в государственные школы. 145 00:06:29,320 --> 00:06:31,600 Прости, Мэг,.. это аморально. 146 00:06:31,600 --> 00:06:34,480 Keвин. У Мэг рак. 147 00:06:36,000 --> 00:06:38,381 Хотя он может помочь заполучить место. 148 00:06:38,381 --> 00:06:39,715 - Это как? - Рак. 149 00:06:40,600 --> 00:06:42,600 Они не откажут раковой матери. 150 00:06:42,600 --> 00:06:44,000 Обязательно им сообщи. 151 00:06:44,000 --> 00:06:45,240 Нет, не буду. 152 00:06:45,240 --> 00:06:47,800 Вот это настрой! Бог в помощь! 153 00:06:47,800 --> 00:06:49,480 Обнимемся? 154 00:06:49,480 --> 00:06:51,160 - Нет, не надо. - Ладно. 155 00:06:51,160 --> 00:06:55,556 - Пока, детки. - Mэг, если тебе что-то нужно - всё что угодно - только позови. 156 00:06:55,556 --> 00:06:58,440 Вообще мне бы надо в саду прибраться. 157 00:06:58,440 --> 00:07:00,520 O, смеёшься раку в лицо! 158 00:07:00,520 --> 00:07:02,440 Героиня! 159 00:07:02,440 --> 00:07:04,680 Рак не испортил твоё чувство юмора. 160 00:07:06,480 --> 00:07:07,720 Oх... 161 00:07:08,780 --> 00:07:11,471 зона охвата школы Миллмид 162 00:07:19,640 --> 00:07:21,840 - Ванная ТАМ? - Мм? 163 00:07:21,840 --> 00:07:24,320 - Ванная... Наверху? - Да. 164 00:07:29,640 --> 00:07:31,520 Э, мастер. Мастер! 165 00:07:31,520 --> 00:07:34,400 Мастер! Приятель! Эй-эй-эй-эй! 166 00:07:34,400 --> 00:07:36,080 - Я - Гэрри. - Круто. 167 00:07:36,080 --> 00:07:38,773 Вы бы не могли снимать обувь, когда, э, входите в дом? 168 00:07:38,773 --> 00:07:40,840 А волшебное слово? 169 00:07:40,840 --> 00:07:43,160 Пожалуйста, снимайте, пожалуйста, обувь, 170 00:07:43,160 --> 00:07:45,960 когда входите в дом, пожалуйста, спасибо, пожалуйста. 171 00:07:45,960 --> 00:07:47,920 Ну раз вы так просите. 172 00:07:54,200 --> 00:07:55,560 Как вас зовут? 173 00:07:55,560 --> 00:07:57,880 - Всё ещё Гэрри. - Да. 174 00:07:57,880 --> 00:07:59,600 Джулия. Аншантэ. 175 00:08:00,800 --> 00:08:02,640 Простите, давайте отмотаем назад. 176 00:08:02,640 --> 00:08:06,048 Я извиняюсь. Просто ко мне только что переехала мама. 177 00:08:06,048 --> 00:08:08,040 Я уважаю ваше ремесло, хотя... 178 00:08:08,040 --> 00:08:13,280 немного раздражает, что я оплачиваю разрушение своей ванной ради дряхлой овцы. 179 00:08:13,280 --> 00:08:14,840 Но всё же она... 180 00:08:14,840 --> 00:08:16,920 ...меня РОДИЛА, так что... 181 00:08:16,920 --> 00:08:18,960 - Это мило. - А? 182 00:08:18,960 --> 00:08:21,860 То, как вы заботитесь о маме. Это хорошо. 183 00:08:23,360 --> 00:08:25,320 Спасибо. 184 00:08:25,320 --> 00:08:26,960 Гэрри. 185 00:08:26,960 --> 00:08:29,360 Хотите чая или...? 186 00:08:29,360 --> 00:08:30,840 Да. 187 00:08:37,680 --> 00:08:40,600 Ого! Лиз! Привет из прошлого. 188 00:08:40,600 --> 00:08:42,440 - Привет. - Я тут обедала. 189 00:08:42,440 --> 00:08:44,160 Не знала, что кто-то пришёл. 190 00:08:44,160 --> 00:08:46,800 Это Кев. Я о нём писала. Кев, это Линда. 191 00:08:46,800 --> 00:08:49,200 Здрасьте, я очень взволнован. 192 00:08:49,200 --> 00:08:50,600 Красивый офис. 193 00:08:50,600 --> 00:08:52,600 Не знал, что до сих пор можно курить в помещениях. 194 00:08:52,600 --> 00:08:54,960 O, да-да-да. Угощайтесь. 195 00:08:54,960 --> 00:08:57,640 - Нет. - Лиз, как твои дела? 196 00:08:57,640 --> 00:09:03,400 Как Ли? Я часто о вас думаю. У меня не так уж много клиентов, которые дали браку второй шанс. 197 00:09:03,400 --> 00:09:05,800 Хa! Если бы! 198 00:09:05,800 --> 00:09:08,760 O, так ты оформила развод ОКОНЧАТЕЛЬНО? 199 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 Что? Ты же всё разрулила. 200 00:09:10,520 --> 00:09:12,240 O, нет, нет. Я просто... 201 00:09:12,240 --> 00:09:14,080 ...отправила предварительное решение. 202 00:09:14,080 --> 00:09:16,120 Помнишь смску? Я написала:.. 203 00:09:16,120 --> 00:09:18,440 ..."Предваряем события". 204 00:09:18,440 --> 00:09:21,360 И я подумала, раз вы не подали второе заявление, 205 00:09:21,360 --> 00:09:23,760 значит вы снова вместе. 206 00:09:23,760 --> 00:09:26,640 И что это значит? Я всё ещё замужем? 207 00:09:26,640 --> 00:09:29,880 Если ты не подала окончательную заявку, то официально да. 208 00:09:29,880 --> 00:09:32,080 Линдa, твою мать! Могла бы предупредить! 209 00:09:32,080 --> 00:09:34,320 Я просто пишу смски. 210 00:09:34,320 --> 00:09:36,480 Kит, как вас обслужить? 211 00:09:36,480 --> 00:09:39,120 Эм, ну, я... э... 212 00:09:39,120 --> 00:09:41,520 O, слышите сигнализацию? 213 00:09:41,520 --> 00:09:44,160 Э, Лиз, думаю, это наша машина, Лиз. 214 00:09:44,160 --> 00:09:47,320 Мне... нужно... Я сбегаю... 215 00:09:47,320 --> 00:09:48,760 Я пойду. 216 00:09:48,760 --> 00:09:50,480 Это пиздец. 217 00:10:02,560 --> 00:10:05,680 Да когда он уже закончит?! 218 00:10:05,680 --> 00:10:07,720 - Mам, ты как обычно! - Что? 219 00:10:07,720 --> 00:10:10,600 Хаешь всех, кого я привожу в дом. 220 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 - А это тут причём? - Я на взводе! 221 00:10:12,520 --> 00:10:16,360 Я вся на нервах из-за этих школ с их зонами. 222 00:10:16,360 --> 00:10:18,720 Как ты решала, где нам учиться? 223 00:10:18,720 --> 00:10:20,600 Вы просто пошли в ближайшую школу. 224 00:10:20,600 --> 00:10:22,200 Она - худшая в районе. 225 00:10:22,200 --> 00:10:23,760 Уж такие были времена. 226 00:10:23,760 --> 00:10:25,880 O! Хорошо, мам. 227 00:10:25,880 --> 00:10:29,760 Воспитаю детей как в 70-е. Посмотрим что выйдёт. 228 00:10:29,760 --> 00:10:31,320 Ну, у ТЕБЯ же всё сложилось. 229 00:10:31,320 --> 00:10:34,080 Хорошая работа, милый муж, красивый дом. 230 00:10:34,080 --> 00:10:36,800 И я - психичка, мам. Этого можно было избежать. 231 00:10:38,352 --> 00:10:40,320 Чего? - Привет, малыш. 232 00:10:40,320 --> 00:10:45,400 - Да. - Звоню сказать: если я не проснусь после анестезии - 233 00:10:45,400 --> 00:10:49,440 не дай Бог - то я люблю тебя, и попрощайся за меня с детьми. 234 00:10:49,440 --> 00:10:51,920 O... Во-первых - это местная анестезия. 235 00:10:51,920 --> 00:10:55,296 И во-вторых - я узнала, что мы не в зоне охвата Миллмида. 236 00:10:55,296 --> 00:10:57,040 И что ты хочешь от меня? 237 00:10:57,040 --> 00:10:58,992 Oоо... Твоего мнения? 238 00:10:58,992 --> 00:11:01,240 У меня сейчас переломный момент в жизни. 239 00:11:01,240 --> 00:11:02,680 Это простая операция, Пол. 240 00:11:02,680 --> 00:11:04,120 На яичках! 241 00:11:04,120 --> 00:11:06,160 Ладно. Мне пора. 242 00:11:06,160 --> 00:11:08,640 Удачи с перекрытием спермопровода. 243 00:11:08,640 --> 00:11:11,454 Ты пожалеешь, если я услышу эти слова последними. 244 00:11:11,454 --> 00:11:13,000 O, отъебись. 245 00:11:14,000 --> 00:11:15,021 Привет. 246 00:11:15,021 --> 00:11:18,643 Извините за суматоху. Просто у меня тут кошмар с выбором школы. 247 00:11:18,643 --> 00:11:21,200 Обычно я гораздо, гораздо, гораздо спокойнее. 248 00:11:22,200 --> 00:11:24,840 Я просто хочу, чтобы моя дочь пошла в Миллмид. 249 00:11:24,840 --> 00:11:26,360 Я же не плохая мать? 250 00:11:26,360 --> 00:11:28,280 Нет. Вы же хотите детям лучшего. 251 00:11:28,280 --> 00:11:31,080 Да. ДА! Да. Спасибо. 252 00:11:31,080 --> 00:11:35,000 Например, мой брат посещал мессу, чтобы его дети учились в католической школе. 253 00:11:35,000 --> 00:11:36,240 Ого! 254 00:11:36,240 --> 00:11:37,760 Это ОЧЕНЬ хорошая идея. 255 00:11:37,760 --> 00:11:39,720 Сделаю так же. 256 00:11:39,720 --> 00:11:42,360 А вы верующий? Венчались в церкви или...? 257 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 Нет. Я не женат. 258 00:11:43,600 --> 00:11:45,960 Если бы и был, то по этому пути не пошёл бы. 259 00:11:45,960 --> 00:11:47,680 - Совсем не было соблазна? - Нет. 260 00:11:47,680 --> 00:11:49,400 Да, у меня тоже. 261 00:11:49,400 --> 00:11:51,280 Хотя я... 262 00:11:51,280 --> 00:11:52,960 В общем, я считаю,.. 263 00:11:52,960 --> 00:11:56,200 брак - это социальный конструкт, так что... 264 00:11:56,200 --> 00:11:57,640 Ай! - Ой, ой! 265 00:11:57,640 --> 00:11:59,840 Простите. Вы... в порядке? 266 00:12:01,120 --> 00:12:02,102 Да? - Да. 267 00:12:02,102 --> 00:12:03,221 - Да? - Да. 268 00:12:03,221 --> 00:12:04,529 А... 269 00:12:05,901 --> 00:12:07,447 Я... 270 00:12:07,480 --> 00:12:10,240 Не думаю, что кожа повреждена, так что... 271 00:12:10,240 --> 00:12:12,600 - Простите. - Нет. Всё хорошо. 272 00:12:12,600 --> 00:12:14,720 - O. - Почти не чувствуется! 273 00:12:14,720 --> 00:12:16,200 Я... 274 00:12:22,320 --> 00:12:24,400 Я сузила круг поиска до 27-ми Тамар. 275 00:12:24,400 --> 00:12:27,200 По его вкусу - молодая блондинка, атлетичные плечи, 276 00:12:27,200 --> 00:12:29,960 очерченый подбородок, рост - 170 с половиной, 277 00:12:29,960 --> 00:12:32,480 177 на каблуках. И примерная геолокация 278 00:12:32,480 --> 00:12:34,160 между Рэдингом и центром Лондона. 279 00:12:34,160 --> 00:12:36,360 Ты уверена, что молодые блондинки - его тип? 280 00:12:36,360 --> 00:12:39,532 Тебе 42, и ты была брюнеткой, когда вы встретились. 281 00:12:39,532 --> 00:12:42,680 Фэйк ньюс, Энн. Мне 38, и я родилась блондинкой. 282 00:12:42,680 --> 00:12:44,480 Да. 283 00:12:44,480 --> 00:12:46,000 Помяни чёрта. 284 00:12:53,200 --> 00:12:54,440 Подожди минутку. 285 00:12:54,440 --> 00:12:56,440 Привет, Джонни, как Тамара? 286 00:12:56,440 --> 00:12:57,840 Хорошо. 287 00:12:57,840 --> 00:12:59,840 Я не смогу сегодня пойти в Баундэри. 288 00:12:59,840 --> 00:13:01,440 O, ты с Тамарой? 289 00:13:01,440 --> 00:13:03,280 Нет. Я в Maнчестере. 290 00:13:03,280 --> 00:13:06,520 Oдин из нас должен пойти. - Mожет Я схожу с Тамарой? 291 00:13:06,520 --> 00:13:07,880 Прости? 292 00:13:07,880 --> 00:13:12,680 Ну, если у вас серьёзно, и ты познакомишь её с детьми, то и со мной познакомь. 293 00:13:12,680 --> 00:13:14,760 Вроде бы ты права. 294 00:13:14,760 --> 00:13:16,400 То есть ты ПОЗНАКОМИШЬ её с детьми? 295 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 Вот это скорости! 296 00:13:18,360 --> 00:13:19,960 Так ты ПОЙДЁШЬ на день открытых дверей? 297 00:13:19,960 --> 00:13:22,720 Не уверена, что Манусу подходит Баундэри. 298 00:13:22,720 --> 00:13:24,120 Aманда, пожалуйста. 299 00:13:24,120 --> 00:13:26,920 Хорошо. Я пойду в твой Баундэри, 300 00:13:26,920 --> 00:13:29,600 а ты организуй обед с мной, тобой и Тамарой. 301 00:13:29,600 --> 00:13:31,200 Да ё... 302 00:13:31,200 --> 00:13:32,440 Хорошо. 303 00:13:32,440 --> 00:13:33,760 Я могу в среду. 304 00:13:37,200 --> 00:13:38,880 Кофе. - Ага. 305 00:13:38,880 --> 00:13:40,640 Я думала, что отменила подписку 306 00:13:40,640 --> 00:13:45,040 на "Дерьмового Мужа Раз В Месяц", но оказалось, что я замужем за Ли восемь лет. 307 00:13:45,040 --> 00:13:46,360 O, Лиз! 308 00:13:47,800 --> 00:13:50,360 Блин. Опять адвокат Джилл. 309 00:13:50,360 --> 00:13:53,560 Я ответил на одно сообщение и как будто открыл шлюз. 310 00:13:53,560 --> 00:13:55,240 Привет, ведьмы! И Кевин. 311 00:13:55,240 --> 00:13:58,440 Нет, нет, я не останусь. Возьму с собой. 312 00:13:58,440 --> 00:14:00,440 Еду взглянуть на Хёршэм. 313 00:14:00,440 --> 00:14:02,920 Джэйд ПОЙДЁТ соломенная шляпка. 314 00:14:02,920 --> 00:14:06,440 Сколько мне надо Уберить, чтобы позволить себе хотя бы шляпку? 315 00:14:06,440 --> 00:14:10,800 Да. Даже если я пере-перезаложу дом, всё равно на Хёршэм не хватит. 316 00:14:10,800 --> 00:14:13,080 Я могу дать шанс Святому Кутберту! 317 00:14:13,080 --> 00:14:14,360 Католической школе? 318 00:14:14,360 --> 00:14:16,680 У моста, под которым грузовики застревают? 319 00:14:16,680 --> 00:14:20,560 - Да. Брат Гэрри смог затащить туда своих детей. - Что за Гэри? 320 00:14:20,560 --> 00:14:23,320 Мой милый строитель. И он - ГэРРи. 321 00:14:23,320 --> 00:14:24,400 Две "Эр". 322 00:14:24,400 --> 00:14:26,680 А я думала, как сделать имя "Гэри" ещё хуже?! 323 00:14:26,680 --> 00:14:29,000 В католическую школу сложно попасть. 324 00:14:29,000 --> 00:14:30,960 Для начала надо быть католиком. - Уоу! 325 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 У, вообще-то я считаю себя католиком. 326 00:14:33,520 --> 00:14:35,320 Я люблю хлеб, вино и Папу. 327 00:14:35,320 --> 00:14:38,520 - И ты не будешь корить себя за эту аферу? - Нет. 328 00:14:38,520 --> 00:14:41,160 Ну тогда ты - не католик. 329 00:14:41,160 --> 00:14:43,920 Я согласен. Нельзя притворяться религиозной, 330 00:14:43,920 --> 00:14:45,920 чтобы пристроить детей в школу. 331 00:14:45,920 --> 00:14:48,560 Keвин, да кто накажет лжеца-атеиста? 332 00:14:48,560 --> 00:14:50,440 Ричард Докинз? Рики Джервэйс? 333 00:14:52,840 --> 00:14:55,080 Боже, этот адвокат..! 334 00:14:55,080 --> 00:14:57,200 Я абсолютно сбит с толку. 335 00:14:57,200 --> 00:15:02,520 Сбывается мой худший кошмар - остаться без гроша, одному в квартире. 336 00:15:02,520 --> 00:15:04,520 Только у меня даже квартиры нет. 337 00:15:04,520 --> 00:15:06,800 У меня есть отличный адвокат. 338 00:15:06,800 --> 00:15:10,160 Составляла брачный договор Фрэнку и Кристине Лэмпард. Она - профи! 339 00:15:10,160 --> 00:15:11,840 - Ребят. - Привет. 340 00:15:11,840 --> 00:15:13,520 Ребята! 341 00:15:13,520 --> 00:15:15,600 Вы заставляете стоять свою больную подругу. 342 00:15:15,600 --> 00:15:17,760 - Нет, всё нормально, Аманда. - Не-не-не. 343 00:15:17,760 --> 00:15:20,480 Извините. Простите. Могу я взять ваш стул? 344 00:15:20,480 --> 00:15:22,121 Для моей подруги, у неё рак. 345 00:15:22,121 --> 00:15:23,404 - О. - Да. 346 00:15:50,000 --> 00:15:52,320 Хотите зажечь СВЕЧКУ? 347 00:15:54,320 --> 00:15:55,600 Да. 348 00:16:02,040 --> 00:16:03,720 Спасибо. 349 00:16:12,640 --> 00:16:15,560 Боже, спасибо за эти дары. 350 00:16:15,560 --> 00:16:19,080 Дар жизни, Агнец Божий. 351 00:16:19,080 --> 00:16:21,960 Спиритус Санктус... 352 00:16:21,960 --> 00:16:23,720 ...криспус. 353 00:16:26,000 --> 00:16:29,840 Кандидус эт аст... 354 00:16:29,840 --> 00:16:32,080 ...конь. 355 00:16:32,080 --> 00:16:35,720 Агне-е-есс... 356 00:16:35,720 --> 00:16:38,880 ...Ди-и-ин. 357 00:16:47,320 --> 00:16:49,000 Маленький вопрос. 358 00:16:49,000 --> 00:16:50,640 Кто главный в школе напротив? 359 00:16:50,640 --> 00:16:53,920 О, директор - Сестра Бенедикта. 360 00:16:53,920 --> 00:16:55,240 А, шикардос. 361 00:16:55,240 --> 00:16:58,760 А как я могу встретиться с Сестрой Бенедиктой? 362 00:16:58,760 --> 00:17:00,120 Просто моя дочь Айви... 363 00:17:00,120 --> 00:17:02,160 Назвала её в честь Святой Айви, конечно. 364 00:17:02,160 --> 00:17:05,000 Она глубоко религиозна и... 365 00:17:05,000 --> 00:17:07,360 ...безумно хочет здесь учиться. 366 00:17:07,360 --> 00:17:09,520 Может, если я оставлю телефончик, 367 00:17:09,520 --> 00:17:11,280 вы замолвите за меня словечко... 368 00:17:11,280 --> 00:17:14,600 Лучше вам увидеться с сестрой БЕНЕДИКТОЙ. 369 00:17:14,600 --> 00:17:17,760 Простите, что тороплю, но мне пора закрываться. 370 00:17:17,760 --> 00:17:19,200 О, конечно. 371 00:17:19,200 --> 00:17:21,440 Спасибо. Спасибо за ваше время. 372 00:17:21,440 --> 00:17:23,280 Я, эм... 373 00:17:23,280 --> 00:17:24,320 Хорошо. 374 00:17:27,960 --> 00:17:30,777 Не расскажу, что пожелала, иначе Бог не даст. 375 00:17:30,777 --> 00:17:34,840 Просто скажу, что надеюсь увидеть вас в начале учебного года. 376 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 Идём! 377 00:18:02,720 --> 00:18:04,400 Забегайте. 378 00:18:04,400 --> 00:18:06,560 Получил моё письмо про Линду? 379 00:18:06,560 --> 00:18:08,640 - Это кто? - Она нас разводила. 380 00:18:08,640 --> 00:18:10,000 А, Линда-РАЗВОДИЛА. 381 00:18:10,000 --> 00:18:12,080 Её вроде за кражу арестовали. 382 00:18:12,080 --> 00:18:13,960 Кароч, у меня хуёвые новости. 383 00:18:13,960 --> 00:18:15,240 Дети от МЕНЯ? 384 00:18:15,240 --> 00:18:16,720 Ха-ха. Нет. 385 00:18:16,720 --> 00:18:18,440 Мы не развелись. 386 00:18:18,440 --> 00:18:21,000 - Чего? - Нам оформили одну часть из двух, 387 00:18:21,000 --> 00:18:22,960 так что мы ещё женаты. 388 00:18:24,840 --> 00:18:27,160 Чё ты ржёшь? Ты многожёнец теперь. 389 00:18:27,160 --> 00:18:29,120 Серьёзно?! Я как Генрих Восьмой! 390 00:18:29,120 --> 00:18:31,320 С восемью жёнами. - У него шесть было. 391 00:18:31,320 --> 00:18:34,601 Он поэтому и ВОСЬМОЙ! А одна из жён вообще призрак! 392 00:18:34,601 --> 00:18:37,800 Ты не доказывал, что разведён, когда женился на Дряблой Кулисе? 393 00:18:37,800 --> 00:18:39,987 На Дэбби-Луизе. И нет. И, к твоему сведению, 394 00:18:39,987 --> 00:18:43,197 на пляже в Ибице нас поженил чувак, который оказался наркобарыгой, 395 00:18:43,197 --> 00:18:45,840 так что по сути мы расписывались на песке. 396 00:18:45,840 --> 00:18:47,320 Нам надо это порешать. 397 00:18:47,320 --> 00:18:49,360 Прочти документы и напиши. 398 00:18:49,360 --> 00:18:50,560 Погодь, чё спешим-то? 399 00:18:50,560 --> 00:18:52,760 За ФЕРМЕРА хочешь выйти? 400 00:18:52,760 --> 00:18:55,880 Нет. После тебя у меня к браку отвращение. 401 00:18:55,880 --> 00:18:59,280 А если мне НРАВИТСЯ иметь двух жён? 402 00:18:59,280 --> 00:19:01,960 Ответь на письмо, если нравится иметь два ЯЙЦА. 403 00:19:08,440 --> 00:19:09,840 Мэг! 404 00:19:09,840 --> 00:19:11,046 Привет! - Привет. 405 00:19:11,046 --> 00:19:13,320 - Какая ты! - Прошу. - О, спасибо. 406 00:19:14,400 --> 00:19:16,920 Ого, приоделась для миссис Ламб. 407 00:19:16,920 --> 00:19:21,560 О. Нет. У меня потом обед. С Джонни и его девушкой. 408 00:19:21,560 --> 00:19:24,184 - Уф. Засада. - Почему? 409 00:19:24,184 --> 00:19:28,280 Знакомиться с девушкой бывшего - это полная жопа. 410 00:19:28,280 --> 00:19:31,920 По мне это ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ полной жопы. 411 00:19:31,920 --> 00:19:33,360 Полный РОТ. 412 00:19:34,360 --> 00:19:37,120 Нет, всё классно. Классно-потрясно. 413 00:19:37,120 --> 00:19:40,360 Сконцентрируйся на своём здоровье, да? 414 00:19:40,360 --> 00:19:42,240 Мы за тебя волнуемся, Мэгги. 415 00:19:42,240 --> 00:19:43,760 Что ты здесь делаешь? 416 00:19:43,760 --> 00:19:45,280 Э, батутный клуб. 417 00:19:45,280 --> 00:19:47,920 - О, я тоже. - О! - Ооо! 418 00:19:47,920 --> 00:19:49,360 Осталось одно место. 419 00:19:49,360 --> 00:19:50,720 Правда? 420 00:19:50,720 --> 00:19:52,920 Можете Мануса вписать? 421 00:19:52,920 --> 00:19:54,840 Боюсь, я пришла раньше. 422 00:19:54,840 --> 00:19:57,000 Но Мэг будет в листе ожидания, да? 423 00:19:57,000 --> 00:19:58,480 - Нет. - Ясно. 424 00:19:58,480 --> 00:19:59,720 Прости. 425 00:19:59,720 --> 00:20:03,400 Я бы отдала тебе своё место, но у меня еженедельные 426 00:20:03,400 --> 00:20:06,320 визиты к ортопеду, и... 427 00:20:06,320 --> 00:20:08,480 Ноги. Понимаешь? 428 00:20:09,680 --> 00:20:12,160 - Да. - Так досадно. Мне жаль. 429 00:20:12,160 --> 00:20:13,880 Просто... 430 00:20:13,880 --> 00:20:15,640 ...у меня рак и... 431 00:20:15,640 --> 00:20:17,280 Да, но... 432 00:20:19,000 --> 00:20:20,160 ...ноги. 433 00:20:20,160 --> 00:20:22,200 - У неё рак. - Знаю! 434 00:20:22,200 --> 00:20:24,400 Только о нём и треплется! 435 00:20:24,400 --> 00:20:26,320 Нет. Конечно, забирай, Мэг. 436 00:20:26,320 --> 00:20:28,360 Естественно. Место твоё. 437 00:20:28,360 --> 00:20:30,000 Правда. 438 00:20:30,000 --> 00:20:31,440 Да. Впишите Мэг. 439 00:20:31,440 --> 00:20:32,920 Ты - молодец. 440 00:20:32,920 --> 00:20:34,080 Да. 441 00:20:35,160 --> 00:20:37,240 Всё для людей, да? 442 00:20:38,360 --> 00:20:39,720 Спасибо. 443 00:20:43,760 --> 00:20:45,840 Тут очень "форс-мажорно". 444 00:20:49,720 --> 00:20:52,000 Думаешь, это ЖИВЫЕ монстэры? 445 00:20:56,400 --> 00:20:58,320 Спасибо, что пошла со мной. 446 00:20:58,320 --> 00:20:59,800 Ты - хороший друг. 447 00:20:59,800 --> 00:21:03,480 Ну, если она - профи, то я смогу развод оформить. 448 00:21:03,480 --> 00:21:06,440 Ненавижу этого генитального бородавочника. 449 00:21:06,440 --> 00:21:08,440 Мистер Брэйди? 450 00:21:08,440 --> 00:21:10,640 Ханна Гроув. - Здрасти. 451 00:21:44,400 --> 00:21:45,920 Вы - жена? 452 00:21:45,920 --> 00:21:48,280 О, нет, простите. Это Лиз. 453 00:21:48,280 --> 00:21:49,800 Его эскортница. 454 00:21:49,800 --> 00:21:51,920 Нет, нет, просто друг. 455 00:21:51,920 --> 00:21:53,600 Моральная поддержка. 456 00:21:53,600 --> 00:21:56,600 Да. Хотя я тоже по делу. 457 00:21:56,600 --> 00:22:00,560 Эм, сколько будет стоить оформление развода? 458 00:22:00,560 --> 00:22:03,160 Давайте с каждым по очереди. 459 00:22:03,160 --> 00:22:04,280 Ну да. 460 00:22:04,280 --> 00:22:07,320 Мистер Брэйди, опишите мне свою ситуацию. 461 00:22:07,320 --> 00:22:08,720 Хорошо. 462 00:22:08,720 --> 00:22:12,120 Мы с женой вместе уже 14 лет. 463 00:22:12,120 --> 00:22:13,840 Женаты 11. 464 00:22:13,840 --> 00:22:15,280 Забавная история. 465 00:22:15,280 --> 00:22:18,440 Наша подруга Шона каждый год устраивает чепмпионат по лапте... 466 00:22:18,440 --> 00:22:20,200 Замечательно. 467 00:22:20,200 --> 00:22:23,120 Следующий вопрос: 468 00:22:23,120 --> 00:22:24,560 чего вы хотите? 469 00:22:24,560 --> 00:22:26,600 Хочу вернуть жену. 470 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Э... Это можно организовать? 471 00:22:29,800 --> 00:22:32,200 Просто шутейка. Простите. 472 00:22:32,200 --> 00:22:37,720 Мне нужен равный доступ к дочерям... и тёплая постель. 473 00:22:37,720 --> 00:22:42,440 Да. Но это ОНА разводится с вами. Вы ничем не провинились. 474 00:22:42,440 --> 00:22:44,480 Ну, я бы мог научиться водить. 475 00:22:44,480 --> 00:22:47,840 И ещё у меня как бы задерживается дыхание во сне, 476 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 но это проблема с пазухами... 477 00:22:49,040 --> 00:22:52,880 Мэг сказала, что детьми занимаетесь ВЫ. 478 00:22:52,880 --> 00:22:54,640 Вы... - отец-сиделка. 479 00:22:54,640 --> 00:22:58,480 Это плохое выражение. Ведь я - обычный родитель. 480 00:22:58,480 --> 00:23:00,440 Но вы приостановили карьеру. 481 00:23:00,440 --> 00:23:02,320 Ну, у меня её и не было. 482 00:23:02,320 --> 00:23:07,160 Кем вы себя представляли? В какой сфере хотели работать? 483 00:23:10,040 --> 00:23:11,560 Скажи про детскую книгу! 484 00:23:11,560 --> 00:23:17,146 То есть ради детей вы пожертвовали карьерой детского писателя, 485 00:23:17,146 --> 00:23:21,800 а ваша жена эгоистично шла к мечте, чтобы работать... 486 00:23:21,800 --> 00:23:23,080 ...бухгалтером? 487 00:23:23,080 --> 00:23:27,880 Значит надо просить половину её сбережений, мистер Брэйди. 488 00:23:30,760 --> 00:23:33,720 - Думаете? - Мне не надо думать. 489 00:23:33,720 --> 00:23:35,280 Я знаю. 490 00:23:35,280 --> 00:23:36,760 Да. Хорошо. 491 00:23:36,760 --> 00:23:37,840 Да. 492 00:23:37,840 --> 00:23:39,320 Да? 493 00:23:39,320 --> 00:23:40,560 Да! 494 00:23:40,560 --> 00:23:41,720 Класс. 495 00:23:41,720 --> 00:23:43,520 Обчистим эту суку. 496 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Да! 497 00:23:47,680 --> 00:23:50,280 Лиз, что это было? 498 00:23:50,280 --> 00:23:51,960 Что я наделал? 499 00:23:55,560 --> 00:23:59,240 Пресуществление... 500 00:23:59,240 --> 00:24:01,840 Экуменический... 501 00:24:01,840 --> 00:24:04,240 Экуменический, экуменический, экумени... 502 00:24:04,240 --> 00:24:07,000 Да, мы были в церкви ВЧЕРА. 503 00:24:07,000 --> 00:24:09,840 Если не верите, монашка может подтвердить. 504 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 Мы без ума от Библии. 505 00:24:11,680 --> 00:24:13,280 Она загружена в мой Киндл. 506 00:24:13,280 --> 00:24:15,960 Библия для нас - основа обучения. 507 00:24:15,960 --> 00:24:18,080 Какая у вас любимая часть? 508 00:24:19,560 --> 00:24:22,640 Не хочется углубляться, ведь... 509 00:24:22,640 --> 00:24:24,640 ...это личное. 510 00:24:24,640 --> 00:24:27,960 Когда я говорю о Библии, для меня это... 511 00:24:30,160 --> 00:24:32,080 Библия много для меня значит 512 00:24:32,080 --> 00:24:35,080 и я бы не хотела вдаваться в детали. 513 00:24:35,080 --> 00:24:37,960 Никакого стиха? Или истории? 514 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 Истории?! О! Ха-ха-ха! 515 00:24:40,080 --> 00:24:41,920 Да! Извините. 516 00:24:41,920 --> 00:24:43,840 Про Рождество. Обожаю! 517 00:24:43,840 --> 00:24:45,760 Крутая басня. 518 00:24:45,760 --> 00:24:48,480 4 всадника Апокалипсиса. Вот это поворот! 519 00:24:48,480 --> 00:24:51,200 И ещё когда парень идёт по пляжу, видит следы, 520 00:24:51,200 --> 00:24:54,960 и оказывается, что это Иисус держит... паренька. 521 00:24:54,960 --> 00:24:57,600 Прям... до мурашек пробирает. 522 00:24:57,600 --> 00:25:00,720 Что ж, рада была познакомиться, миссис Джонсон. 523 00:25:00,720 --> 00:25:02,160 Как я сказала в начале, 524 00:25:02,160 --> 00:25:04,480 зачислением занимаются местные органы власти. 525 00:25:04,480 --> 00:25:07,440 А высшие органы? Они ИМЕЮТ слово или..? 526 00:25:08,560 --> 00:25:11,320 Это Совет Илинга. И в приоритете МНОГОДЕТНЫЕ семьи. 527 00:25:11,320 --> 00:25:13,320 Боже, конечно. Вы ж католики. 528 00:25:13,320 --> 00:25:15,560 Мой муж тоже презервативы не любит. 529 00:25:15,560 --> 00:25:17,000 Мы вот как сделаем. 530 00:25:17,000 --> 00:25:19,120 Я дам вам визитку. Там мой номер. 531 00:25:19,120 --> 00:25:23,840 Завтра я вам звякну. Вдруг вы сможете как-нибудь помочь. 532 00:25:23,840 --> 00:25:25,120 Не смогу. 533 00:25:26,480 --> 00:25:27,560 Сто процентов? 534 00:25:27,560 --> 00:25:31,000 Я вас раскусила. Таких балаболов, как вы, 535 00:25:31,000 --> 00:25:33,880 ко мне приходит по 20 штук в день. 536 00:25:35,680 --> 00:25:37,800 Ого. 537 00:25:37,800 --> 00:25:40,240 Удар под дых. Эм... 538 00:25:40,240 --> 00:25:42,531 Вы, монашки, такие настоятельницы! 539 00:25:42,531 --> 00:25:46,040 В своих... куколях, эм... Я гуглила. 540 00:25:46,040 --> 00:25:48,280 То есть это Я виновата, что они построили дома, 541 00:25:48,280 --> 00:25:50,520 и мы не можем попасть в хорошую школу? 542 00:25:50,520 --> 00:25:53,120 Я не виновата. Я - отличная мать, и если для того, 543 00:25:53,120 --> 00:25:57,397 чтобы дать ребёнку классное образование, я должна провести монашку, то я на это готова. 544 00:25:57,397 --> 00:25:59,600 Она вот меня понимает, 545 00:25:59,600 --> 00:26:02,080 ведь - она самая известная мама. 546 00:26:02,080 --> 00:26:03,840 Это Мария Магдалина. 547 00:26:03,840 --> 00:26:05,680 Бездетная проститутка. 548 00:26:08,880 --> 00:26:10,160 Именно. 549 00:26:19,840 --> 00:26:21,760 Я подъезжаю к Баундэри. 550 00:26:21,760 --> 00:26:23,200 Перезвоню. 551 00:26:42,200 --> 00:26:43,400 О. 552 00:26:45,400 --> 00:26:47,480 Очевидно. 553 00:26:47,480 --> 00:26:51,080 ...но отсутствие спортзала мы компенсируем 554 00:26:51,080 --> 00:26:54,400 посещениями местных стадионов и бассейнов. 555 00:26:54,400 --> 00:26:56,360 Физическая культура - 556 00:26:56,360 --> 00:27:00,280 один из столпов обучения в Баундэри, 557 00:27:00,280 --> 00:27:03,040 наряду с нашим известным МУЗЫКАЛЬНЫМ курсом. 558 00:27:03,040 --> 00:27:05,240 Эй, Кев. Игноришь моего ЮРИСТА? 559 00:27:05,240 --> 00:27:07,960 А она меня за это засудит? 560 00:27:07,960 --> 00:27:10,640 Я туда не вернусь. Я как будто киллера заказывал. 561 00:27:10,640 --> 00:27:12,400 Поэтому она мне и понравилась. 562 00:27:12,400 --> 00:27:14,560 Пусть оформит мне развод. 563 00:27:14,560 --> 00:27:16,840 Чтобы я избавилась от этого обмылка. 564 00:27:16,840 --> 00:27:18,760 Она берёт 400 в час. 565 00:27:18,760 --> 00:27:19,960 О. 566 00:27:19,960 --> 00:27:21,880 Значит я ещё замужем. 567 00:27:21,880 --> 00:27:24,720 В общем, Хёршэм-Хаус... 568 00:27:24,720 --> 00:27:27,560 не стоит таких денег. 569 00:27:27,560 --> 00:27:28,760 Как дела с монашками? 570 00:27:28,760 --> 00:27:30,880 Эм... Нет. 571 00:27:30,880 --> 00:27:33,000 Нет, нет-нет, нет-нет. 572 00:27:33,000 --> 00:27:35,480 Мы остановимся на Баундэри. 573 00:27:35,480 --> 00:27:38,400 - Мм. - Здесь очень приятная атмосфера. 574 00:27:38,400 --> 00:27:41,120 Ха-ха, не притворяйтесь. 575 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 Здесь пахнет пердежом. 576 00:27:43,840 --> 00:27:46,240 Зато в пердёжной школе все знают своё место. 577 00:27:46,240 --> 00:27:50,080 Встречайте! Симфонический оркестр 10-го класса! 578 00:27:51,520 --> 00:27:53,280 О, это нахуй. 53546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.