All language subtitles for Midsomer.Murders.S07E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,550 --> 00:03:02,430 Kom in. 2 00:03:02,590 --> 00:03:06,470 UrsĂ€kta, Michael. Det Ă€r stopp i flĂ€kten i matsalen igen. 3 00:03:06,630 --> 00:03:11,350 -Prata med Stephen om det. -Det gjorde jag i gĂ„r. 4 00:03:11,510 --> 00:03:14,430 Okej, Audrey. Jag ska prata med honom. 5 00:03:15,590 --> 00:03:20,190 -Det Ă€r inte bra för dig. -Bara lite. SĂ€g inget till Stephen. 6 00:03:20,350 --> 00:03:25,230 Jag menade att sitta hĂ€r och titta pĂ„ bilderna. 7 00:03:25,390 --> 00:03:29,310 Det har gĂ„tt tre Ă„r. Du mĂ„ste gĂ„ vidare. 8 00:03:42,870 --> 00:03:47,870 -DĂ€r har vi Michael. -Hej, Lawrence. Ska ni Ă€ta hos oss? 9 00:03:48,030 --> 00:03:50,950 Jag kan rekommendera ankan. 10 00:03:54,950 --> 00:03:58,470 God kvĂ€ll! God kvĂ€ll, Vivian. 11 00:03:58,630 --> 00:04:01,350 Du ser ut att mĂ„ bra. 12 00:04:01,510 --> 00:04:07,070 -Det Ă€r visst stopp i flĂ€kten igen. -NĂ„n kommer hit i morgon. 13 00:04:07,230 --> 00:04:12,070 -Okej, du Ă€r chef nu. -Ja, sĂ„ slappna av. 14 00:04:12,230 --> 00:04:17,630 -Ta det lugnt, som lĂ€karen sa. -Jag vet nĂ€r jag inte Ă€r önskad. 15 00:04:23,510 --> 00:04:26,990 -Han Ă€r i vĂ€gen! -Han har just gĂ„tt i pension. 16 00:04:27,150 --> 00:04:30,390 Hur ska vi kunna sköta det pĂ„ vĂ„rt sĂ€tt? 17 00:04:30,550 --> 00:04:36,350 Vi skulle inte ha en pub utan pappa, sĂ„ visa lite respekt. 18 00:04:36,510 --> 00:04:39,150 Samma igen, mr Bullard? 19 00:04:46,910 --> 00:04:50,350 -Har du hand om bardelen i kvĂ€ll? -Ja, tyvĂ€rr. 20 00:04:50,510 --> 00:04:54,670 -Vad Ă€r det? -Farsan sitter dĂ€r och super. 21 00:04:54,830 --> 00:04:59,430 -Är du upptagen senare? -Ja, det Ă€r jag, Jamie. 22 00:04:59,590 --> 00:05:04,230 -God kvĂ€ll! Är allt bra hĂ€r? -Ja dĂ„, mr Bannerman. 23 00:05:04,390 --> 00:05:11,990 GĂ„ tillbaka till baren, Jamie. Gubbarna blir snart sura. 24 00:05:13,950 --> 00:05:18,390 -Var Ă€r din mamma? -Hon tar mr Haggards bestĂ€llning. 25 00:05:20,110 --> 00:05:25,150 Fixa en stor whisky och stĂ€ll den pĂ„ det vanliga stĂ€llet. 26 00:05:25,310 --> 00:05:30,150 -SkĂ€ms! Du ska ju skĂ€ra ner. -Det Ă€r vĂ„r lilla hemlighet. 27 00:05:59,710 --> 00:06:04,070 -Finns det plats för whisky i den? -Jag antar det, pappa. 28 00:06:04,230 --> 00:06:09,270 Det borde det inte finnas om du fyller glaset ordentligt. 29 00:06:09,430 --> 00:06:13,150 God kvĂ€ll, mina herrar! Är allt bra? 30 00:06:13,310 --> 00:06:17,910 Ja, förutom att din personal Ă€r lite snĂ„l. 31 00:06:18,070 --> 00:06:23,950 Restaurangen vill ha en lĂ„da rödvin. Jag hĂ„ller ett öga pĂ„ slöddret. 32 00:06:27,310 --> 00:06:29,710 Var snĂ€ll mot pojken, Clive. 33 00:06:29,870 --> 00:06:33,510 Han Ă€r min son. Jag behandlar honom som jag vill. 34 00:06:33,670 --> 00:06:38,430 -Söner ska veta sin plats. -Du kan behĂ„lla det. 35 00:06:38,590 --> 00:06:42,950 Jag mĂ„ste vĂ€l bjuda er pĂ„ ett glas ocksĂ„. 36 00:06:43,110 --> 00:06:46,710 -Samma igen, Wesley? -Tack sĂ„ mycket, Michael. 37 00:06:46,870 --> 00:06:53,030 -Vill du ta ett glas med mig? -Det har jag inget emot. 38 00:06:53,190 --> 00:06:58,310 PĂ„ tal om söner... Det sĂ€gs att Stephen ska riva baren. 39 00:06:58,470 --> 00:07:02,270 -Den ska bli en del av restaurangen. -JasĂ„, sĂ€ger man det? 40 00:07:02,430 --> 00:07:08,550 Det sĂ€gs att du ska sĂ€lja macken och flytta till Spanien. 41 00:07:08,710 --> 00:07:12,870 Ni borde inte lyssna pĂ„ skvaller i den hĂ€r byn. 42 00:07:13,030 --> 00:07:15,590 Inga arbetsklĂ€der... 43 00:07:15,750 --> 00:07:19,230 -Vad sa du, mr Benbow? -Inga arbetsklĂ€der! 44 00:07:19,390 --> 00:07:24,110 Vad vet du om det? Du har aldrig jobbat. 45 00:07:24,270 --> 00:07:26,630 Inga arbetsklĂ€der. 46 00:07:26,790 --> 00:07:32,870 NĂ€r lappen sĂ€tts upp, mĂ„ste vanligt folk dricka pĂ„ annat hĂ„ll. 47 00:07:33,030 --> 00:07:37,950 Hör hĂ€r, elĂ€ndiga tiggare. HĂ€r sĂ€tts inga sĂ„na skyltar upp. 48 00:07:38,110 --> 00:07:43,230 Stephen Ă€r chef nu, och han har planer som sig bör- 49 00:07:43,390 --> 00:07:47,950 -men alla Ă€r alltid vĂ€lkomna pĂ„ The Maid. 50 00:07:48,110 --> 00:07:50,950 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 51 00:08:35,590 --> 00:08:38,310 Ta lite grönsaker, Ă€lskling. 52 00:08:38,470 --> 00:08:44,750 -Hur gĂ„r det med filmfestivalen? -Det Ă€r utsĂ„lt till erotisk film. 53 00:08:44,910 --> 00:08:49,190 -Jag sparade biljetter Ă„t dig. -Du mĂ„ste skĂ€mta. 54 00:08:49,350 --> 00:08:52,990 -Vem kan det vara? -Kanske Dan. 55 00:08:53,150 --> 00:08:56,670 Dan Scott, pappa. Jag stötte pĂ„ honom i Causton. 56 00:08:56,830 --> 00:09:00,670 Han skulle komma över med pappersarbete. 57 00:09:00,830 --> 00:09:05,470 Du kan inte bara lĂ€mna honom pĂ„ trappen. 58 00:09:05,630 --> 00:09:09,430 Han kĂ€nner lukten av gratis mat pĂ„ 15 kilometers hĂ„ll. 59 00:09:13,910 --> 00:09:18,230 Jag skrev ut statistiken som du bad om. 60 00:09:19,750 --> 00:09:22,310 Tack, sir. 61 00:09:24,710 --> 00:09:30,710 -Det Ă€r en slags gryta. -Gryta? Det bĂ€sta jag vet, mrs B. 62 00:09:33,470 --> 00:09:36,230 -Kör du, Scott? -Ja. 63 00:09:36,390 --> 00:09:39,350 DĂ„ ska du vĂ€l inte dricka vin? 64 00:09:50,750 --> 00:09:53,950 StĂ€ngningsdags, mina damer och herrar! 65 00:09:55,190 --> 00:09:59,550 HĂ€r tar lektionen slut för i dag, mina herrar. 66 00:09:59,710 --> 00:10:04,150 -BarĂ€garen har satt stopp. -Kom igen, en till. 67 00:10:04,310 --> 00:10:10,630 TyvĂ€rr, baren Ă€r stĂ€ngd. God natt och sov sĂ„ gott. 68 00:10:13,390 --> 00:10:17,910 -Vem Ă€r den tursamma killen? -Sköt dig sjĂ€lv. 69 00:10:18,070 --> 00:10:20,830 HjĂ€lp mig med baren, Bella. 70 00:10:52,950 --> 00:10:55,150 God kvĂ€ll, mr Cruickshank. 71 00:10:55,310 --> 00:10:58,870 Vad gör du hĂ€r, Haggard? Men det vet jag ju. 72 00:10:59,030 --> 00:11:04,790 Mr Cruickshank Ă€ger macken och det fina huset pĂ„ huvudgatan. 73 00:11:04,950 --> 00:11:08,790 Sluta sukta, för jag stannar hĂ€r. 74 00:11:08,950 --> 00:11:13,590 Jag ger mig inte som vissa andra i byn. 75 00:11:13,750 --> 00:11:16,630 Ur vĂ€gen, Haggard. 76 00:11:17,910 --> 00:11:21,470 Jag ska hem till min fina fastighet. 77 00:11:22,630 --> 00:11:27,990 -Han kan skapa problem. -Han ger sig. Det gör alla till slut. 78 00:13:21,590 --> 00:13:23,790 HĂ€mta, Jezzer. 79 00:13:48,110 --> 00:13:52,710 Jezzer... Kom hĂ€r, tjejen. 80 00:13:54,630 --> 00:13:58,790 Det var som fan... 81 00:14:32,750 --> 00:14:38,470 Han heter Jamie Cruickshank. Han jobbar pĂ„ The Maid in Splendour. 82 00:14:38,630 --> 00:14:41,790 Vad Ă€r ditt första intryck? 83 00:14:41,950 --> 00:14:45,350 Är allt bra, George? 84 00:14:47,270 --> 00:14:53,710 Jag kĂ€nner offret. Jag var pĂ„ The Maid i gĂ„r kvĂ€ll. 85 00:14:53,870 --> 00:14:56,750 Jag beklagar, George. 86 00:14:56,910 --> 00:15:03,110 Han blev skjuten bakifrĂ„n med ett 12-kalibrigt hagelgevĂ€r. 87 00:15:03,270 --> 00:15:09,750 -NĂ€r dog han? -Mellan midnatt och klockan 04.00. 88 00:15:09,910 --> 00:15:13,910 Jag plockar ut haglet och skickar det till labbet. 89 00:15:14,070 --> 00:15:20,950 -Vi behöver en bit av förladdningen. -Det finns nog i det tomma sĂ„ret. 90 00:15:21,110 --> 00:15:25,790 -Det kan vara pojkens keps, sir. -Den ser ny ut. 91 00:15:25,950 --> 00:15:29,270 Mr Sykes har lĂ€mnat sitt vapen till teknikerna. 92 00:15:29,430 --> 00:15:33,110 Vi behöver en lista över de som har vapenlicens- 93 00:15:33,270 --> 00:15:37,030 -men framför allt behöver vi tomhylsorna. 94 00:15:37,190 --> 00:15:41,030 Skogen Ă€r full av tomhylsor, men inga nya Ă€n. 95 00:15:41,190 --> 00:15:45,790 -Var Ă€r dykarna? -De kommer om en timme. 96 00:16:00,310 --> 00:16:02,870 Den ser ny ut. 97 00:16:03,030 --> 00:16:06,310 LĂ€gg den i en pĂ„se. Det kan finnas fingeravtryck. 98 00:16:12,150 --> 00:16:16,270 -Tror du att han trĂ€ffade nĂ„n hĂ€r? -NĂ„n anvĂ€nder stĂ€llet. 99 00:16:16,430 --> 00:16:22,830 Jag tror inte att Jamie dricker rödvin för 30 pund. 100 00:16:22,990 --> 00:16:29,750 Han kan ha stulit den frĂ„n puben och varit hĂ€r med en kompis. 101 00:16:29,910 --> 00:16:32,990 Om det var en kompis sĂ„ kan det vara en tjej. 102 00:16:33,150 --> 00:16:37,350 Ja, hit tar man vĂ€l med sig brudar. 103 00:16:37,510 --> 00:16:41,270 -Det var vackert sagt, som vanligt. -Tack, sir. 104 00:16:41,430 --> 00:16:45,630 Vi mĂ„ste berĂ€tta för de anhöriga. Nu fĂ„r vi det överstökat. 105 00:17:11,150 --> 00:17:14,350 Jag lĂ€mnade The Maid kl. 23.15. 106 00:17:14,510 --> 00:17:18,950 Jag vet inte nĂ€r Jamie gick. Han stĂ€dade vĂ€l. 107 00:17:19,110 --> 00:17:23,710 -Hade Jamie en flickvĂ€n? -Nej, han hade bĂ€ttre saker för sig. 108 00:17:23,870 --> 00:17:28,670 -Han var ihop med Bella Monday. -Det var han vĂ€l inte? 109 00:17:28,830 --> 00:17:36,030 -Bor Bella Monday i trakten? -Hon jobbar pĂ„ The Maid. 110 00:17:36,190 --> 00:17:41,830 -Hade Jamie ett hagelgevĂ€r? -Visst. Det Ă€r inlĂ„st med mitt. 111 00:17:41,990 --> 00:17:44,990 FĂ„r vi ta en titt? 112 00:17:48,950 --> 00:17:54,510 -NĂ€r anvĂ€nde ni det sist? -För ett par veckor sen. 113 00:17:56,870 --> 00:18:00,510 Jamie var lycklig pĂ„ The Maid. 114 00:18:00,670 --> 00:18:06,510 Bannerman byggde upp byn, men Stephen och Haggard raserar allt. 115 00:18:06,670 --> 00:18:11,550 -Vem Ă€r Lawrence Haggard? -En nykomling som utnyttjar oss. 116 00:18:11,710 --> 00:18:14,550 Han har köpt allt och frĂ„gat mig. 117 00:18:14,710 --> 00:18:18,110 Hör du vad du sĂ€ger? 118 00:18:18,270 --> 00:18:23,950 VĂ„r son har blivit mördad och du pratar om Haggard. 119 00:18:24,110 --> 00:18:27,590 Det har inget att göra med vĂ„r Jamie. 120 00:18:38,510 --> 00:18:42,390 Hon har inte fel. Han tĂ€nker bara pĂ„ sin mack. 121 00:18:42,550 --> 00:18:47,190 Alla uttrycker sorg pĂ„ olika sĂ€tt, Scott. 122 00:18:47,350 --> 00:18:53,030 -Vart ska vi nu? -Till The Maid in Splendour. 123 00:19:10,950 --> 00:19:13,150 GĂ„r det bra? 124 00:19:16,830 --> 00:19:21,750 God morgon. Jag Ă€r kommissarie Barnaby frĂ„n Caustons kriminalpolis. 125 00:19:21,910 --> 00:19:25,710 -Jag söker mr Michael Bannerman. -Jag visar in er. 126 00:19:25,870 --> 00:19:29,870 -SĂ„ vĂ€nligt. Du Ă€r...? -Audrey Monday. 127 00:19:30,030 --> 00:19:34,470 Det hĂ€r Ă€r min dotter Bella. Den hĂ€r vĂ€gen. 128 00:19:34,630 --> 00:19:37,910 Jag vill prata med dig efter mr Bannerman. 129 00:19:38,070 --> 00:19:41,830 Vi mĂ„ste prata med dig ocksĂ„. 130 00:19:41,990 --> 00:19:44,350 Scott! 131 00:19:46,830 --> 00:19:51,590 Jag var i bardelen nĂ€r Stephen började stĂ€nga. 132 00:19:51,750 --> 00:19:55,390 Jag sa god natt till alla och gick upp pĂ„ övervĂ„ningen. 133 00:19:55,550 --> 00:20:00,110 Jamie hĂ€mtade glas i salongen, tror jag. 134 00:20:00,270 --> 00:20:04,630 -Vad gjorde du pĂ„ övervĂ„ningen? -Jag bor hĂ€r. 135 00:20:04,790 --> 00:20:10,030 Efter att min fru dog flyttade jag in pĂ„ övervĂ„ningen. 136 00:20:10,190 --> 00:20:14,470 DĂ„ vet du inte nĂ€r Jamie lĂ€mnade puben? 137 00:20:14,630 --> 00:20:19,270 -Hur var Jamie? -Han var toppen. VĂ€ldigt populĂ€r. 138 00:20:19,430 --> 00:20:23,430 Han arbetade bra och var alltid pĂ„ bra humör. 139 00:20:23,590 --> 00:20:26,750 Alla i byn tyckte om Jamie. 140 00:20:28,150 --> 00:20:32,590 Jag tror att han var tillsammans med en tjej hĂ€r. Bella. 141 00:20:32,750 --> 00:20:37,910 -Ja, han var förtjust i henne. -Enligt hans mamma. 142 00:20:38,070 --> 00:20:40,670 Jamie höll visst pĂ„ med vapen? 143 00:20:40,830 --> 00:20:47,910 Ja, han Ă€gnade sig Ă„t skytte. Jakt och fiske Ă€r populĂ€rt hĂ€r. 144 00:20:48,070 --> 00:20:52,710 -Jagar du, mr Bannerman? -Inte nu lĂ€ngre. 145 00:20:52,870 --> 00:20:56,990 NĂ€r min fru dog fick jag problem med hjĂ€rtat. 146 00:20:57,150 --> 00:21:01,750 Jag Ă€r frisk som en nötkĂ€rna nu, men jag gav gevĂ€ret till Stephen. 147 00:21:01,910 --> 00:21:06,070 -Du gav honom puben ocksĂ„. -Ja. 148 00:21:06,230 --> 00:21:11,390 Jag fick rött kort och man sa att jag skulle ta det lugnt. 149 00:21:11,550 --> 00:21:15,710 Stephen Ă€r chef nu, och han gör ett bra jobb. 150 00:21:15,870 --> 00:21:20,950 -Vad betyder The Maid in Splendour? -Det Ă€r en lokal legend. 151 00:21:21,110 --> 00:21:25,390 En riddare drar ut i korstĂ„gen innan han hinner gifta sig. 152 00:21:25,550 --> 00:21:29,990 Hon lovar att vĂ€nta pĂ„ honom, men han Ă€r gammal nĂ€r han kommer hem. 153 00:21:30,150 --> 00:21:33,430 Hon Ă€r vacker och har inte Ă„ldrats en dag. 154 00:21:33,590 --> 00:21:39,470 För att hon ska slippa, dyker han ner i sjön Splendour och drunknar. 155 00:21:39,630 --> 00:21:42,430 Sjön Splendour? 156 00:21:42,590 --> 00:21:46,630 Det Ă€r en damm vid Hunters Wood. 157 00:21:46,790 --> 00:21:52,390 -Riddaren drunknar. Är det allt? -Nej. Flickan blev förkrossad. 158 00:21:52,550 --> 00:21:56,310 Hon Ă€lskade honom, trots hans Ă„lder och handikapp. 159 00:21:56,470 --> 00:22:01,630 Hon kastade sig i sjön efter honom. The Maid in Splendour. 160 00:22:01,790 --> 00:22:05,350 Ett lyckligt slut, sĂ„ som det ska vara. 161 00:22:13,110 --> 00:22:18,030 De tog mitt gevĂ€r. För att testa det. 162 00:22:25,070 --> 00:22:31,990 Hoppas att du inte tror att jag hade nĂ„t att göra med... Du vet. 163 00:22:34,990 --> 00:22:41,910 Nej, det gör jag inte, Wesley. Du Ă€r den enda jag litar pĂ„ hĂ€r. 164 00:22:42,070 --> 00:22:46,550 Jag tror att Jamie gick före mig. Jag vĂ€ntade pĂ„ mamma. 165 00:22:46,710 --> 00:22:50,790 Jag gick upp med kaffe och smörgĂ„s till mr Bannerman. 166 00:22:50,950 --> 00:22:55,670 Vi pratade i tio minuter. Sen gick jag ner till restaurangen. 167 00:22:55,830 --> 00:23:00,950 Jamie sa god natt vid 23.15. Sen körde jag hem Bella. 168 00:23:01,110 --> 00:23:04,950 -Sa Jamie vart han skulle? -Nej. 169 00:23:05,110 --> 00:23:09,870 Han frĂ„gade om jag ville med till Causton. Jag sa att jag skulle ut. 170 00:23:10,030 --> 00:23:13,030 Men du gick vĂ€l inte ut? 171 00:23:13,190 --> 00:23:20,150 Jag Ă„ngrade mig. Jag var trött, sĂ„ jag Ă„kte hem med mamma. 172 00:23:20,310 --> 00:23:26,470 -Var du ihop med Jamie ett tag? -Vi trĂ€ffades ett par gĂ„nger. 173 00:23:26,630 --> 00:23:31,390 Han var vĂ€ldigt trevlig, men han var lite... 174 00:23:31,550 --> 00:23:35,350 Tja...ung för sin Ă„lder. 175 00:23:35,510 --> 00:23:38,150 Har ni varit i stugan i Hunters Wood? 176 00:23:38,310 --> 00:23:42,470 -Nej! -Vi mĂ„ste stĂ€lla sĂ„na frĂ„gor. 177 00:23:42,630 --> 00:23:47,750 Har Jamie fiender hĂ€r i byn? 178 00:23:47,910 --> 00:23:51,350 -Jamie kom bra överens med alla. -Utom sin pappa. 179 00:23:51,510 --> 00:23:54,070 Pappan hatade att han jobbade hĂ€r. 180 00:23:54,230 --> 00:23:59,470 -Varför det? -Michael Bannerman Ă€r populĂ€r hĂ€r. 181 00:23:59,630 --> 00:24:05,670 Nu har Stephen Bannerman tagit över The Maid. 182 00:24:05,830 --> 00:24:09,590 Michael Ă€r svĂ„r att övertrĂ€ffa. 183 00:25:20,630 --> 00:25:27,030 -FĂ„r jag frĂ„ga lite om Jamie? -Okej, men vi öppnar om en kvart. 184 00:25:27,190 --> 00:25:29,430 -Allt fortsĂ€tter som vanligt. -Ja. 185 00:25:29,590 --> 00:25:35,110 Det var trĂ„kigt med Jamie, men livet mĂ„ste gĂ„ vidare. 186 00:25:35,270 --> 00:25:40,830 -NĂ€r gick Jamie i gĂ„r? -Han sa god natt vid 23.15. 187 00:25:43,030 --> 00:25:46,550 -Vad gjorde han i Hunters Wood? -Strulade runt. 188 00:25:46,710 --> 00:25:52,070 -Vad gjorde du efter stĂ€ngning? -Jag hade pappersarbete. 189 00:25:52,230 --> 00:25:57,630 -Var du ensam? Hur lĂ€nge? -En timme, lite drygt. 190 00:25:57,790 --> 00:26:00,190 Moms. Det Ă€r en mardröm. 191 00:26:00,350 --> 00:26:06,190 -Vad gjorde du sen? -Jag gick hem. Jag var hemma 01.30. 192 00:26:06,350 --> 00:26:09,470 -Jagar du, sir? -Ja, det gör jag. 193 00:26:09,630 --> 00:26:14,350 -NĂ€r anvĂ€nde du senast ditt vapen? -I morse. Jag sköt en kanin. 194 00:26:15,710 --> 00:26:18,270 Tack ska du ha. 195 00:26:19,670 --> 00:26:23,070 Bara en sak till... 196 00:26:23,230 --> 00:26:28,310 Vad kan du sĂ€ga om förhĂ„llandet mellan Jamie och Bella? 197 00:26:28,470 --> 00:26:32,870 -Hade de ett förhĂ„llande? -Hon skulle visst ha dumpat honom. 198 00:26:33,030 --> 00:26:38,590 Om Jamie var ihop med Bella sĂ„ var det bara i hans fantasi. 199 00:26:38,750 --> 00:26:42,750 Jag sa Ă„t honom att lĂ€gga av. Det störde deras arbete. 200 00:26:58,790 --> 00:27:01,670 -Vad sĂ€ger du? -En typisk pub. 201 00:27:01,830 --> 00:27:04,910 -Full av bondlurkar och galningar. -Bra insikt. 202 00:27:05,070 --> 00:27:09,910 Killen kommer hem frĂ„n kriget och fĂ€stmön Ă€r fortfarande snygg. 203 00:27:10,070 --> 00:27:13,750 Han hoppar i dammen och hon hoppar efter. Jösses! 204 00:27:13,910 --> 00:27:18,070 Jag har ett rĂ„d om din förhörsteknik. 205 00:27:18,230 --> 00:27:24,350 Dreglande Ă€r inte passande nĂ€r man avhör kvinnliga vittnen. 206 00:27:24,510 --> 00:27:27,790 -Dreglande, sir? -Just det. 207 00:27:29,150 --> 00:27:31,790 Vad dĂ„, dreglande? 208 00:27:36,910 --> 00:27:41,270 Nu Ă€r det stĂ€ngningsdags. Drick upp det ni har. 209 00:27:47,550 --> 00:27:51,790 Jaha, har ni ingenstans att gĂ„? 210 00:27:51,950 --> 00:27:55,110 Konjak. En stor. 211 00:27:56,950 --> 00:28:02,150 Clive, gamle vĂ€n... Du borde vara hemma med Maureen. 212 00:28:02,310 --> 00:28:07,150 Visst, Clive. DĂ„ ska vi se. 213 00:28:09,310 --> 00:28:14,070 -Jag bjuder pĂ„ en stor konjak. -Va? 214 00:28:16,270 --> 00:28:20,950 Vi kan vĂ€l bjuda alla pĂ„ samma sak? 215 00:28:24,190 --> 00:28:30,870 -Vad Ă€r det med dig? -Snart kan jag inte dricka med er. 216 00:28:31,030 --> 00:28:37,590 Baren ska rivas. Jag bygger ut restaurangen. 217 00:28:37,750 --> 00:28:43,870 -Jag visste det! -Jag lĂ€ngtar faktiskt efter det. 218 00:28:44,030 --> 00:28:47,670 Undrar ni inte varför ni Ă€r de enda som Ă€r hĂ€r? 219 00:28:47,830 --> 00:28:51,310 De som kommer in ser Worzel Gummidge hĂ€r. 220 00:28:51,470 --> 00:28:55,030 En gammal ungkarl som luktar unken grĂ€vling. 221 00:28:56,510 --> 00:29:03,110 Och sĂ„ du... En grinig typ som bara öppnar munnen för att gnĂ€lla. 222 00:29:03,270 --> 00:29:05,950 DĂ„ gĂ„r de ut igen. 223 00:29:11,270 --> 00:29:16,510 Det hĂ€r har jag velat göra lĂ€nge. Du Ă€r avstĂ€ngd, Cruickshank. 224 00:29:16,670 --> 00:29:21,430 Om du visar dig hĂ€r igen, ska jag ge dig en riktig omgĂ„ng. 225 00:29:25,270 --> 00:29:30,510 För Guds skull, Stephen. Han har förlorat sin son! 226 00:29:30,670 --> 00:29:35,030 -Michael tĂ„l inte sĂ„nt hĂ€r. -Han Ă€r inte chef lĂ€ngre. 227 00:29:35,190 --> 00:29:37,430 Ut nu! 228 00:29:37,590 --> 00:29:41,270 Du begick just ett stort misstag. 229 00:30:19,510 --> 00:30:25,390 -Det var onödigt, Stephen. -Jag bryr mig inte om vad du tycker. 230 00:30:37,470 --> 00:30:41,710 TĂ€nkte du ge mig en riktig omgĂ„ng? 231 00:30:41,870 --> 00:30:45,390 -Kom igen, dĂ„. -LĂ€gg ner den, din gamla get. 232 00:30:45,550 --> 00:30:50,390 Be mig om ursĂ€kt nu, annars skjuter jag skallen av dig. 233 00:30:55,550 --> 00:30:59,910 Jag tror inte det. Du kan inte trĂ€ffa nĂ„t med det dĂ€r. 234 00:31:00,070 --> 00:31:05,070 Kom igen, Clive. Man behöver inte hota för att fĂ„ nĂ„t att dricka hĂ€r. 235 00:31:05,230 --> 00:31:09,710 -Det hĂ€r Ă€r mellan mig och Stephen. -Lugna ner dig. 236 00:31:09,870 --> 00:31:14,030 Ge mig det dĂ€r innan det sker en olycka. 237 00:31:30,430 --> 00:31:34,230 Kom, jag följer dig hem till Maureen. 238 00:31:35,190 --> 00:31:42,390 Vi hĂ„ller tyst om det hĂ€r. Clive har det jobbigt nog. 239 00:31:50,910 --> 00:31:53,430 Inga arbetsklĂ€der. 240 00:31:53,590 --> 00:31:57,270 Ut med dig! 241 00:31:57,430 --> 00:32:02,750 IngĂ„ngshĂ„let Ă€r 7,5 cm i diameter. Han blev skjuten pĂ„ 4-5 meters hĂ„ll. 242 00:32:05,550 --> 00:32:10,470 Haglen var av bly, som anvĂ€nds för fĂ„glar och smĂ„vilt. 243 00:32:10,630 --> 00:32:14,230 Som alla andra hagelgevĂ€r hĂ€r. Förladdningen, dĂ„? 244 00:32:14,390 --> 00:32:17,790 Den Ă€r pĂ„ labbet. Det sĂ„g ut som kaliber 12. 245 00:32:17,950 --> 00:32:21,670 -NĂ„gra tecken pĂ„ strid? -Han har inte en skrĂ„ma. 246 00:32:21,830 --> 00:32:24,230 -Har mordvapnet hittats? -Nej. 247 00:32:24,390 --> 00:32:30,950 Han kĂ€nde nog mördaren och gick till skogen för att trĂ€ffa honom. 248 00:32:31,110 --> 00:32:35,710 Är du stamkund pĂ„ The Maid in Splendour, George? 249 00:32:35,870 --> 00:32:40,910 Jag gĂ„r dit ibland och tar en öl med Michael Bannerman. 250 00:32:41,070 --> 00:32:46,350 -Sonen Stephen, dĂ„? -Jag kĂ€nner knappt Stephen. 251 00:32:46,510 --> 00:32:50,710 Du har trĂ€ffat honom. Han Ă€r inte sĂ„ charmerande. 252 00:32:50,870 --> 00:32:54,110 Ingen i byn litar pĂ„ honom. 253 00:32:54,270 --> 00:32:59,670 Det ryktas att han Ă€r avlönad av den dĂ€r Haggard. 254 00:32:59,830 --> 00:33:02,790 Vad vet du om Bella Monday, dĂ„? 255 00:33:02,950 --> 00:33:06,830 Hon jobbar pĂ„ restaurangen med sin mamma. 256 00:33:09,070 --> 00:33:12,510 Det hĂ€nde nĂ„t underligt nyligen. 257 00:33:12,670 --> 00:33:18,390 Jag, Michael och Benbow satt i baren. Vi pratade om gĂ€ddfiske. 258 00:33:18,550 --> 00:33:21,870 Det var sent. Puben har varit stĂ€ngd i en timme. 259 00:33:22,030 --> 00:33:26,310 Jag var pĂ„ vĂ€g ut och sĂ„g Stephen och Bella vid sidoingĂ„ngen. 260 00:33:28,230 --> 00:33:30,310 Varför var det konstigt? 261 00:33:32,910 --> 00:33:36,510 Jag Ă€r inte sĂ€ker, men de sĂ„g ut att hĂ„ngla. 262 00:33:36,670 --> 00:33:41,110 Det var mörkt, sĂ„ övertolka det inte. 263 00:33:45,310 --> 00:33:48,550 -NĂ„? -Dykarna fann inget i dammen. 264 00:33:48,710 --> 00:33:55,510 Inget mordvapen. Och i skogen fanns bara gamla tomhylsor. 265 00:33:55,670 --> 00:34:01,950 -Vapnet, dĂ„? -12-kalibrigt. George hade rĂ€tt. 266 00:34:02,110 --> 00:34:05,390 Det Ă€r inte en avsĂ„gad variant. 267 00:34:05,550 --> 00:34:11,390 -Har inga hagelgevĂ€r blivit stulna? -Nej, sir. 268 00:34:11,550 --> 00:34:16,270 Det hĂ€r Ă€r alla licenser i regionen. 269 00:34:18,950 --> 00:34:21,790 Alla finns med, sir. 270 00:34:21,950 --> 00:34:25,830 Stephen, Wesley, Cruickshank och till och med Haggard. 271 00:34:25,990 --> 00:34:30,190 Vi kan krĂ€va in alla och be teknikerna att provskjuta dem. 272 00:34:30,350 --> 00:34:34,470 Ja, men det Ă€r inte sĂ„ pĂ„litligt. 273 00:34:34,630 --> 00:34:37,710 -Vi kan anvĂ€nda det som ett hot. -Hur dĂ„? 274 00:34:37,870 --> 00:34:44,950 Vi lĂ„tsas begĂ€ra in alla gevĂ€r och ser hur man reagerar pĂ„ det. 275 00:34:45,110 --> 00:34:48,830 -Vi börjar med Stephen Bannerman. -Varför just han? 276 00:34:48,990 --> 00:34:52,430 Stephen har inget alibi för mordkvĂ€llen. 277 00:34:52,590 --> 00:34:57,830 Det var ocksĂ„ en del pĂ„ gĂ„ng mellan honom och Jamie. 278 00:34:59,750 --> 00:35:04,830 Kan du gĂ„ till Stephen och sĂ€ga att vi vill testa hans gevĂ€r? 279 00:35:04,990 --> 00:35:11,070 -Det vore ett nöje, sir. -Jag pratar med Lawrence Haggard. 280 00:35:27,750 --> 00:35:35,150 -Hej, Cully. Vad gör du hĂ€r? -Jag ville trĂ€ffa...dig. 281 00:35:35,310 --> 00:35:37,990 Vi ska visa Bergman-filmer. 282 00:35:38,150 --> 00:35:41,710 -Vi pratade ju om det. -Ja, visst ja. 283 00:35:41,870 --> 00:35:45,470 Passar onsdag bra? Alla filmerna Ă€r lika bra. 284 00:35:45,630 --> 00:35:49,990 Onsdag? Det blir jĂ€ttebra. 285 00:35:50,150 --> 00:35:57,070 -Bra. Vi ses dĂ„. -Hej dĂ„, Cully! 286 00:35:57,230 --> 00:36:01,950 -Bergman... Det Ă€r svĂ„rsmĂ€lt. -Det kan vara "Casablanca". 287 00:36:02,110 --> 00:36:06,630 -"Casablanca"? -Ingrid Bergman Ă€r med i den. 288 00:36:18,230 --> 00:36:24,110 -Holland and Holland. Titta. -SĂ„ fin. 289 00:36:24,270 --> 00:36:27,990 -120 K. -Styck? 290 00:36:28,150 --> 00:36:33,830 -Du gillar visst inte vapen? -För mig skapar de bara problem. 291 00:36:33,990 --> 00:36:37,110 Ja, det stĂ€mmer sĂ€kert. 292 00:36:37,270 --> 00:36:43,030 Ska vi? Jag brukar dricka champagne vid den hĂ€r tiden. 293 00:36:46,510 --> 00:36:51,430 FĂ„ se... Jag Ă„t pĂ„ The Maid med Amanda, min assistent- 294 00:36:51,590 --> 00:36:53,590 -och Marcus Poole. 295 00:36:53,750 --> 00:36:58,550 Vi gick vid stĂ€ngningsdags och satt hĂ€r och pratade till... 296 00:36:58,710 --> 00:37:02,030 TvĂ„ pĂ„ morgonen? 297 00:37:04,190 --> 00:37:07,870 SĂ„g du Jamie under kvĂ€llen? 298 00:37:08,030 --> 00:37:12,070 Jag tror inte det. Han jobbar mest i andra delar. 299 00:37:14,590 --> 00:37:17,070 -Jag trĂ€ffade hans pappa. -NĂ€r? 300 00:37:17,230 --> 00:37:22,310 NĂ€r vi skulle gĂ„. Han var pĂ„ vĂ€g ut frĂ„n bardelen. 301 00:37:22,470 --> 00:37:25,350 Du vill visst köpa hans mack? 302 00:37:25,510 --> 00:37:30,030 Den gĂ„r dĂ„ligt. Jag gav honom ett generöst erbjudande. 303 00:37:30,190 --> 00:37:34,750 Har du en affĂ€rsuppgörelse med Stephen Bannerman? 304 00:37:36,230 --> 00:37:40,550 Vi kan ha betalat honom sporadiska konsultarvoden. 305 00:37:40,710 --> 00:37:45,590 Konsultarvoden? Det Ă€r nog bra med nĂ„n som kĂ€nner till byn. 306 00:37:45,750 --> 00:37:50,550 Vilka som Ă€r skuldsatta och mottagliga för generösa erbjudande. 307 00:37:50,710 --> 00:37:53,350 AffĂ€rsmĂ€n behöver ett övertag. 308 00:37:53,510 --> 00:37:57,310 Har Stephen hjĂ€lpt dig att köpa macken pĂ„ Causton Road? 309 00:37:58,830 --> 00:38:01,190 Ja, det stĂ€mmer nog. 310 00:38:01,350 --> 00:38:06,110 De har visst billig bensin. Inte konstigt att Clyde gĂ„r back. 311 00:38:06,270 --> 00:38:08,750 Du har visst lĂ€st pĂ„. 312 00:38:08,910 --> 00:38:12,750 Poliser behöver ett övertag, mr Haggard. 313 00:38:17,990 --> 00:38:21,430 -Varför vill ni ha mitt gevĂ€r? -Vi vill testa det. 314 00:38:21,590 --> 00:38:24,750 -Vilka tester? -Det ska avfyras. 315 00:38:24,910 --> 00:38:30,070 Sen jĂ€mförs haglet med det som dödade Jamie. 316 00:38:30,230 --> 00:38:32,830 -Varför just jag? -Det Ă€r inte bara du. 317 00:38:32,990 --> 00:38:36,670 Vi ber alla som inte kan redogöra för sina förehavanden. 318 00:38:36,830 --> 00:38:40,630 Ni fĂ„r inte ta mitt gevĂ€r. Jag anvĂ€nder det ofta. 319 00:38:40,790 --> 00:38:46,390 Jag beklagar. DĂ„ ska vi skaffa ett domstolsbeslut. 320 00:38:46,550 --> 00:38:50,310 LĂ„t bli. Jag kan redogöra för mina förehavanden. 321 00:38:52,430 --> 00:38:56,670 Jag och Lorna lĂ€mnade puben tjugo i tolv. 322 00:38:56,830 --> 00:39:01,470 Hon slĂ€ppte av mig hos Haggard. Jag var dĂ€r till tvĂ„ eller tre. 323 00:39:01,630 --> 00:39:05,550 -Varför berĂ€ttade du inte det förut? -Det Ă€r min ensak. 324 00:39:07,070 --> 00:39:11,110 Ingen hĂ€r kan hĂ„lla tyst. 325 00:39:21,510 --> 00:39:25,190 -Hej. -Hej. Är allt bra? 326 00:39:26,990 --> 00:39:30,310 -Det som hĂ€nde Jamie Ă€r ofattbart. -Är du chockad? 327 00:39:30,470 --> 00:39:35,710 Det Ă€r alla. Det Ă€r vĂ€l dĂ€rför alla beter sig underligt. 328 00:39:38,710 --> 00:39:42,110 Det var ett grĂ€l i baren hĂ€romkvĂ€llen. 329 00:39:42,270 --> 00:39:46,190 Cruickshank var full, sĂ„ Stephen kastade ut honom. 330 00:39:46,350 --> 00:39:50,230 -Är Stephen svĂ„r att jobba för? -Inte sĂ„ vĂ€rst. 331 00:39:50,390 --> 00:39:52,990 Mamma tycker inte om det. 332 00:39:53,150 --> 00:39:58,110 -Var Ă€r din pappa, Bella? -Han dog av cancer nĂ€r jag var fem. 333 00:39:58,270 --> 00:40:02,030 -FörlĂ„t. -Ingen fara. Tack för att du frĂ„gade. 334 00:40:02,190 --> 00:40:06,310 -Har du kvar mitt visitkort? -Jag tror det. 335 00:40:06,470 --> 00:40:13,710 HĂ€r Ă€r ett till, för sĂ€kerhets skull. DĂ€r stĂ„r mitt mobilnummer ocksĂ„. 336 00:40:13,870 --> 00:40:19,190 Tack, Dan. Du Ă€r vĂ€ldigt trevlig. 337 00:40:19,350 --> 00:40:23,950 Vilket vin? Bra val. 338 00:40:24,110 --> 00:40:26,670 Hej pĂ„ er. 339 00:40:35,350 --> 00:40:38,190 Kom hem till mig sen, sĂ„ skriver vi pĂ„. 340 00:40:38,350 --> 00:40:43,230 Inte i kvĂ€ll. Det Ă€r mĂ„nga som snokar omkring. 341 00:40:43,390 --> 00:40:46,990 Det mĂ„ste ske i kvĂ€ll. Vi Ă„ker i morgon bitti. 342 00:40:47,150 --> 00:40:52,750 Ge mig en halvtimme. Jag kommer till fots. 343 00:42:03,070 --> 00:42:07,510 Hej. Vart i helvete Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 344 00:42:30,990 --> 00:42:34,390 GevĂ€r igen, Tom. PĂ„ nĂ€ra hĂ„ll, ser det ut som. 345 00:42:37,990 --> 00:42:40,950 Varken mordvapen eller tomhylsor syns till. 346 00:42:41,110 --> 00:42:44,870 -Vem anmĂ€lde det? -Lawrence Haggard hörde skottet. 347 00:42:51,270 --> 00:42:57,270 -Var han pĂ„ vĂ€g för att trĂ€ffa dig? -Ja. Först ville han inte komma. 348 00:42:57,430 --> 00:43:02,030 Han ville inte bli sedd, sĂ„ han kom till fots. 349 00:43:02,190 --> 00:43:05,670 Varför ville han trĂ€ffa dig? 350 00:43:05,830 --> 00:43:09,510 Marcus ska Ă„ka till stan. Vi skulle avsluta affĂ€ren. 351 00:43:09,670 --> 00:43:16,070 -Vilken affĂ€r? -Vi köper The Maid in Splendour. 352 00:43:16,230 --> 00:43:21,750 Stephen oroade sig för skvaller. Han fick driva den utan förĂ€ndringar. 353 00:43:21,910 --> 00:43:24,150 Utom nĂ€r det gĂ€ller vinsten. 354 00:43:24,310 --> 00:43:30,110 Gick du hem frĂ„n puben för att vĂ€nta pĂ„ Stephen? 355 00:43:30,270 --> 00:43:34,430 -Vem visste att han skulle komma? -Ingen, tror jag. 356 00:43:34,590 --> 00:43:37,230 Ingen fick veta nĂ„t. 357 00:43:37,390 --> 00:43:41,670 -Hans fru eller hans pappa, dĂ„? -I synnerhet inte de. 358 00:43:47,190 --> 00:43:50,510 Mördaren mĂ„ste ha vetat att Stephen skulle gĂ„ dĂ€r. 359 00:43:50,670 --> 00:43:57,030 Stephen hade ingen brist pĂ„ fiender. Clive brĂ„kade och blev utkastad. 360 00:43:57,190 --> 00:44:00,310 -NĂ€r fick du veta det? -Bella nĂ€mnde det. 361 00:44:00,470 --> 00:44:05,270 -Varför sa du inget till mig? -FörlĂ„t, jag glömde bort det. 362 00:44:05,430 --> 00:44:08,550 Stephen levde, sĂ„ det kĂ€ndes inte sĂ„ viktigt. 363 00:44:08,710 --> 00:44:12,470 Jag bestĂ€mmer vad som Ă€r viktigt. Och Scott... 364 00:44:12,630 --> 00:44:17,470 Om din tankeverksamhet lĂ€gger av nĂ€r du stöter pĂ„ nĂ„n som Bella- 365 00:44:17,630 --> 00:44:23,590 -sĂ„ kommer vi att bli ordentligt osams. 366 00:44:44,510 --> 00:44:48,550 Mamma tar hand om dig. Du vet hur mycket hon Ă€lskar dig. 367 00:44:55,110 --> 00:44:59,350 Inte mer nu, Michael. SnĂ€lla! 368 00:45:03,110 --> 00:45:05,110 Bella... 369 00:45:07,710 --> 00:45:11,950 Det Ă€r bĂ€st att du gĂ„r hem. 370 00:45:51,510 --> 00:45:53,510 God morgon. 371 00:46:05,190 --> 00:46:12,110 Visste du att din man skulle trĂ€ffa Lawrence Haggard i gĂ„r? 372 00:46:12,270 --> 00:46:18,390 -Visste du att de hade en uppgörelse? -Stephen har hjĂ€lpt honom. 373 00:46:18,550 --> 00:46:23,790 Stephen skulle sĂ€lja puben till Lawrence Haggard. 374 00:46:23,950 --> 00:46:26,230 Det skulle han aldrig göra! 375 00:46:26,390 --> 00:46:30,710 -Vi kan inte riva den bĂ€rande vĂ€ggen. -Inte nu! 376 00:46:30,870 --> 00:46:33,750 UrsĂ€kta, mrs Bannerman. 377 00:46:36,190 --> 00:46:39,470 Jag visste inte att han skulle komma i dag. 378 00:46:39,630 --> 00:46:45,590 -Var finns Michael Bannerman? -I bardelen. 379 00:46:45,750 --> 00:46:51,310 Du fĂ„r nog inte mycket ur honom. Han har druckit med Benbow. 380 00:47:03,150 --> 00:47:08,750 Mr Bannerman... Jag beklagar sorgen. 381 00:47:08,910 --> 00:47:13,430 Visste du att Stephen skulle trĂ€ffa Lawrence Haggard i gĂ„r? 382 00:47:13,590 --> 00:47:16,750 Han kan inte svara pĂ„ frĂ„gor! 383 00:47:16,910 --> 00:47:22,670 -Visste du det, mrs Monday? -Nej, varken jag eller Bella. 384 00:47:22,830 --> 00:47:28,950 -Visste ingen om det? -Nej! Lyssnar du inte? 385 00:47:30,910 --> 00:47:34,710 -SĂ„g ni honom lĂ€mna puben? -Nej. 386 00:47:34,870 --> 00:47:40,310 Mr Bannerman la sig tidigt. Jag gick upp med mat till honom. 387 00:47:42,710 --> 00:47:47,790 Visste ni att Stephen tĂ€nkte sĂ€lja The Maid till Haggard? 388 00:47:47,950 --> 00:47:51,550 Snacka inte skit. 389 00:47:51,710 --> 00:47:55,150 Du, dĂ„, mr Benbow? KĂ€nde du till det? 390 00:47:55,310 --> 00:48:02,790 Jag? Jag vet bara hur man dricker pĂ„ puben, inte hur man sĂ€ljer. 391 00:48:02,950 --> 00:48:08,910 Du vet nog mer Ă€n andra om vad som hĂ€nder i Midsomer Worthy. 392 00:48:09,070 --> 00:48:12,150 Kom, Michael. Vi mĂ„ste fĂ„ dig i sĂ€ng. 393 00:48:17,830 --> 00:48:21,190 -GĂ„r det bra? -SjĂ€lvklart. 394 00:48:26,470 --> 00:48:30,310 Det ser ut som stugan i skogen. 395 00:48:30,470 --> 00:48:35,950 Michael hyrde den ibland till jaktlaget- 396 00:48:36,110 --> 00:48:42,070 -och utflykter pĂ„ sommaren. Det var en riktig by pĂ„ den tiden. 397 00:48:42,230 --> 00:48:47,070 -PĂ„ den gamla goda tiden? -Det var vĂ€l det. 398 00:48:47,230 --> 00:48:50,630 Det Ă€r synd att ingen talar om det dĂ„. 399 00:48:50,790 --> 00:48:54,830 -Är du vid stugan ibland? -Jag? Nej, nej. 400 00:48:54,990 --> 00:48:57,670 Jag trĂ€ffar inga damer lĂ€ngre. 401 00:48:57,830 --> 00:49:03,990 -Det var inte det jag syftade pĂ„. -Jag vet. 402 00:49:07,390 --> 00:49:11,750 -Vem tjĂ€nar pĂ„ Stephens död? -Hans fru, till att börja med. 403 00:49:11,910 --> 00:49:17,950 Först ska han sĂ€lja puben, sen Ă€r det hon som bestĂ€mmer. 404 00:49:18,110 --> 00:49:23,630 Vem som helst kan ha gjort det. De hade förlorat pĂ„ en försĂ€ljning. 405 00:49:23,790 --> 00:49:28,630 De jobbade eller drack nĂ€r Stephen dog. 406 00:49:28,790 --> 00:49:33,750 Clive Cruickshank. Vi tar reda pĂ„ vad han gjorde i gĂ„r. 407 00:50:03,350 --> 00:50:09,030 -Vi söker din make. -Han Ă€r inne, bakfull som vanligt. 408 00:50:11,670 --> 00:50:17,030 Kepsen som Jamie hade pĂ„ sig var vĂ€l ny? 409 00:50:17,190 --> 00:50:20,910 Ja, och jackan med. 410 00:50:21,070 --> 00:50:24,110 De var en present frĂ„n hans pappa och mig. 411 00:50:24,270 --> 00:50:28,870 Han jobbade pĂ„ en pub, men han var en lantis innerst inne. 412 00:50:41,670 --> 00:50:44,230 Har du firat lite, sir? 413 00:50:44,390 --> 00:50:50,430 Nej, om du syftar pĂ„ Stephen Bannerman. 414 00:50:50,590 --> 00:50:55,510 Jag tyckte inte om honom, men jag önskade inte livet ur honom. 415 00:50:57,790 --> 00:51:01,310 -Du hotade honom med ett gevĂ€r. -Vem har sagt det? 416 00:51:01,470 --> 00:51:04,390 En liten fĂ„gel viskade i mitt öra. 417 00:51:04,550 --> 00:51:11,510 Vi tog bara nĂ„gra glas. GevĂ€ret var inte ens laddat. 418 00:51:11,670 --> 00:51:15,270 Var befann du dig i gĂ„r kvĂ€ll, mr Cruickshank? 419 00:51:15,430 --> 00:51:19,310 I Causton. Möte med fiskeklubben. 420 00:51:19,470 --> 00:51:24,950 Jag Ă„kte med Wesley och ett par till. Vi var hemma klockan ett. 421 00:51:25,110 --> 00:51:30,630 DĂ„ hade ni redan slagit lĂ€ger pĂ„ stigen, sĂ„ jag Ă€r oskyldig. 422 00:51:35,790 --> 00:51:41,550 Bra. Ja... Det ska jag hĂ€lsa honom. Tack. 423 00:51:41,710 --> 00:51:45,390 Det fanns fingeravtryck pĂ„ vinflaskan. 424 00:51:45,550 --> 00:51:49,590 Vi mĂ„ste ta fingeravtryck frĂ„n liken för att jĂ€mföra. 425 00:51:53,670 --> 00:51:58,950 Vad tror du? Dog Jamie och Stephen för att puben skulle sĂ€ljas? 426 00:51:59,110 --> 00:52:02,470 Det gĂ„r nog lĂ€ngre tillbaka Ă€n sĂ„. 427 00:52:02,630 --> 00:52:06,590 -Hur lĂ„ngt dĂ„? -Det Ă€r nog en kĂ€rlekshistoria. 428 00:52:06,750 --> 00:52:11,790 -Tror du att Bella Ă€r inblandad? -Ja, Ă€ven om jag inte vill det. 429 00:52:11,950 --> 00:52:16,470 Jag kan gĂ„ och hĂ€lsa pĂ„ henne sen och fĂ„ henne att prata. 430 00:52:16,630 --> 00:52:22,350 Tack, men vi har mer att ta reda pĂ„ innan dess. 431 00:52:22,510 --> 00:52:25,630 -Som vad? -Vem fingeravtrycken tillhör. 432 00:52:25,790 --> 00:52:29,390 Och om Stephen och Jamie blev skjutna med samma vapen. 433 00:52:29,550 --> 00:52:34,190 Teknikerna ger oss resultaten i morgon. 434 00:52:45,830 --> 00:52:49,870 -Jag trodde att du sa Ingrid Bergman. -Ingmar Bergman. 435 00:52:50,030 --> 00:52:55,110 Jaha... Ska killen som spelar schack förestĂ€lla döden? 436 00:52:55,270 --> 00:53:00,230 LĂ„tsas inte vara intresserad. Du sov igenom det mesta. 437 00:53:09,550 --> 00:53:12,750 VĂ€nta hĂ€r. 438 00:54:25,870 --> 00:54:31,230 Han fick syn pĂ„ en kvinna och jagade efter henne. 439 00:54:31,390 --> 00:54:33,390 Sen sĂ„g jag honom inte mer. 440 00:54:33,550 --> 00:54:38,510 -Det finns sĂ€kert en förklaring. -RĂ€kna inte med det. 441 00:54:38,670 --> 00:54:41,230 Det Ă€r nog han. 442 00:55:22,630 --> 00:55:28,750 Jag följde efter till kyrkogĂ„rden. Michael Bannerman var dĂ€r. 443 00:55:28,910 --> 00:55:32,270 De pratades vid en stund och... du vet. 444 00:55:32,430 --> 00:55:37,350 -Nej, jag vet inte. Vad? -De kramades, sir. 445 00:55:37,510 --> 00:55:41,150 -Hon tröstade honom kanske. -SĂ„ kan man vĂ€l se det. 446 00:55:41,310 --> 00:55:44,630 Man uttrycker ju sorg pĂ„ olika sĂ€tt. 447 00:55:44,790 --> 00:55:47,950 Har du inte glömt nĂ„t? 448 00:55:48,110 --> 00:55:51,670 -Cully. -Cully! Jag mĂ„ste gĂ„ och hitta henne. 449 00:55:51,830 --> 00:55:55,830 -Hon Ă€r hĂ€r, Scott. -HĂ€r? 450 00:55:55,990 --> 00:56:00,550 Ja, och hon vill prata med dig. 451 00:56:56,590 --> 00:56:59,590 -Hur mĂ„r mr Benbow? -Han andades in lite rök. 452 00:56:59,750 --> 00:57:02,350 Han fĂ„r stanna pĂ„ sjukhuset. 453 00:57:02,510 --> 00:57:08,070 -Tur att de hörde honom skrika. -De borde inte ha slĂ€ppt in honom. 454 00:57:08,230 --> 00:57:11,790 -Vad gjorde han hĂ€r? -Tog nĂ„gra glas. 455 00:57:11,950 --> 00:57:14,790 Han somnade och vĂ€lte ett ljus. 456 00:57:14,950 --> 00:57:19,270 NĂ€r vi precis hade frĂ„gat om stĂ€llet. 457 00:57:19,430 --> 00:57:25,950 -Startade han branden med flit? -Han Ă€r en listig rĂ€v. 458 00:57:26,110 --> 00:57:29,750 Kan du stĂ€lla dig i dörröppningen, Scott? 459 00:57:29,910 --> 00:57:32,150 -Va? -SĂ€tt fart. 460 00:57:36,990 --> 00:57:43,190 Jamie Cruickshanks keps var ny. Det var jackan ocksĂ„. 461 00:57:43,350 --> 00:57:46,550 Det liknade det Stephen Bannerman hade. 462 00:57:46,710 --> 00:57:52,950 Jamie kanske skulle trĂ€ffa nĂ„n som inte kĂ€nde till de nya klĂ€derna. 463 00:57:53,110 --> 00:57:55,310 Jamie stod i dörröppningen. 464 00:57:55,470 --> 00:57:59,110 Trodde mördaren att han var Stephen? 465 00:57:59,270 --> 00:58:03,270 Kanske det. Kom. 466 00:58:03,430 --> 00:58:07,390 -Sir? -Vad Ă€r det? 467 00:58:10,310 --> 00:58:14,070 MB och AM. 468 00:58:14,230 --> 00:58:18,910 Michael Bannerman och Audrey Monday. 469 00:58:19,070 --> 00:58:24,390 Audrey och Michael Ă€r Ă€nka och Ă€nkling. De fĂ„r göra vad de vill. 470 00:58:24,550 --> 00:58:29,110 Det ristades in lĂ„ngt innan Michaels fru dog. 471 00:58:32,790 --> 00:58:35,670 Ja, du har rĂ€tt. 472 00:58:35,830 --> 00:58:39,310 Som du sa, sir. Det Ă€r en gammal historia. 473 00:58:52,390 --> 00:58:55,870 Jag förstĂ„r att det Ă€r jobbigt, mrs Bannerman. 474 00:58:56,030 --> 00:58:58,830 LĂ„t mig beskriva förslagen. 475 00:58:58,990 --> 00:59:05,630 Det Ă€r slöseri med tid. Puben Ă€r inte till salu nu. 476 00:59:21,470 --> 00:59:25,270 Vi mĂ„ste pratas vid. 477 00:59:25,430 --> 00:59:32,230 -Du river sĂ„ fort du fĂ„r chansen. -Det Ă€r min pub nu. 478 00:59:34,590 --> 00:59:39,910 -Det Ă€r dĂ€rför vi mĂ„ste prata. -Gör det, dĂ„. 479 00:59:40,070 --> 00:59:45,230 Arkitekten tror att vi kan fĂ„ fem dubbelrum med badrum. 480 00:59:45,390 --> 00:59:50,350 Du mĂ„ste flytta frĂ„n lĂ€genheten. Jag behöver den. 481 00:59:50,510 --> 00:59:56,470 -Jag förstĂ„r. -Du fĂ„r stanna till begravningen. 482 00:59:56,630 --> 01:00:03,230 Det var en hemsk dag nĂ€r du gifte dig med Stephen. För oss alla. 483 01:00:05,150 --> 01:00:10,950 Det hĂ€r splittrar Midsomer Worthy. Det Ă€r synd och skam. 484 01:00:11,110 --> 01:00:16,510 BerĂ€tta om Michael Bannerman och Audrey Monday, George. 485 01:00:16,670 --> 01:00:20,990 -Vad Ă€r det med dem? -De hade vĂ€l en affĂ€r? 486 01:00:21,150 --> 01:00:23,350 Jag avskyr skvaller. 487 01:00:23,510 --> 01:00:28,550 Det började vĂ€l lĂ„ngt innan Michaels fru dog? 488 01:00:28,710 --> 01:00:32,830 NĂ€r Audreys make dog, tog Michael hand om henne och flickan. 489 01:00:32,990 --> 01:00:37,270 Han var snĂ€ll mot dem. Visst pratades det. 490 01:00:37,430 --> 01:00:40,830 Man trodde att Michael skulle gifta sig med Audrey. 491 01:00:40,990 --> 01:00:44,670 -Men det gjorde han inte. -Nej. 492 01:00:46,590 --> 01:00:52,270 UrsĂ€kta. Jamie och Stephen verkar ha blivit mördade med samma vapen. 493 01:00:54,510 --> 01:00:58,790 -Bra. -Stephens avtryck fanns pĂ„ flaskan. 494 01:00:58,950 --> 01:01:02,150 Det fanns Ă€ven fler avtryck. 495 01:01:02,310 --> 01:01:04,950 -En kvinna, George? -Det Ă€r möjligt. 496 01:01:05,110 --> 01:01:09,750 -Bella Monday? -Det kan vi ta reda pĂ„. 497 01:01:57,270 --> 01:02:01,150 Du kan prata med oss ensam, Bella. 498 01:02:04,470 --> 01:02:10,390 Du sa att du aldrig har varit i stugan med Jamie. 499 01:02:10,550 --> 01:02:12,550 Det har jag inte. 500 01:02:12,710 --> 01:02:16,390 -Har du varit dĂ€r med Stephen? -Nej. 501 01:02:16,550 --> 01:02:18,550 Hon gör inte sĂ„nt. 502 01:02:18,710 --> 01:02:23,950 Vi hittade en tom vinflaska med Stephens fingeravtryck pĂ„. 503 01:02:26,350 --> 01:02:30,990 -Vad har det med mig att göra? -Det fanns andra fingeravtryck ocksĂ„. 504 01:02:31,150 --> 01:02:33,550 Det kan vara en kvinna. 505 01:02:33,710 --> 01:02:39,870 -Tror ni att det Ă€r Bellas avtryck? -Jag vill se om de stĂ€mmer överens. 506 01:02:40,030 --> 01:02:42,230 Än sen, dĂ„? 507 01:02:42,390 --> 01:02:46,350 Bella jobbar pĂ„ The Maid. Hon kan ha tagit i flaskan. 508 01:02:46,510 --> 01:02:49,590 -Vem sa att den kom frĂ„n puben? -Du. 509 01:02:49,750 --> 01:02:52,750 Nej, det gjorde jag inte. 510 01:02:54,510 --> 01:02:59,630 Den kom dĂ€rifrĂ„n. Stephen bad mig att hĂ€mta den i kĂ€llaren. 511 01:03:02,110 --> 01:03:06,710 Dumt, dumt... Dumt! 512 01:03:08,510 --> 01:03:15,510 FörlĂ„t... 513 01:03:18,910 --> 01:03:22,430 Stephen tĂ€nkte sĂ€lja puben till Lawrence Haggard. 514 01:03:22,590 --> 01:03:27,310 Vi skulle Ă„ka till USA. Vi skulle skaffa barn. 515 01:03:27,470 --> 01:03:33,630 Lorna Ă€r inte intresserad av barn. Hon Ă€r bara intresserad av pengar. 516 01:03:33,790 --> 01:03:37,870 NĂ€r var du senast dĂ€r med Stephen? 517 01:03:38,030 --> 01:03:42,390 KvĂ€llen innan Jamie dog. 518 01:03:42,550 --> 01:03:46,910 Jag kom dit tidigt för att överraska honom. 519 01:03:47,070 --> 01:03:49,270 Du Ă€r vacker. 520 01:03:54,670 --> 01:03:59,430 -Hur vacker? -Kom hit, sĂ„ ska jag berĂ€tta det. 521 01:04:09,750 --> 01:04:15,110 -Jag tyckte att jag hörde nĂ„t. -Det var nog en rĂ€v. 522 01:04:22,990 --> 01:04:28,310 Jag tror att nĂ„n tittade pĂ„ oss. 523 01:04:28,470 --> 01:04:34,150 Vet du vad? Det gjorde inget. Det var bra. 524 01:04:34,310 --> 01:04:38,470 Alla kunde fĂ„ veta om Stephen och mig. 525 01:04:38,630 --> 01:04:44,390 BerĂ€tta igen vad som hĂ€nde kvĂ€llen dĂ„ Jamie dog. 526 01:04:44,550 --> 01:04:48,790 Stephen och jag var pĂ„ vĂ€g till stugan. 527 01:04:48,950 --> 01:04:53,030 NĂ„t kom i vĂ€gen och Stephen kunde inte komma. 528 01:04:55,190 --> 01:05:00,110 Ta en titt pĂ„ vĂ„rt erbjudande. Det glĂ€der dig nog. 529 01:05:00,270 --> 01:05:03,590 Okej, jag kommer om tio minuter. 530 01:05:08,030 --> 01:05:12,990 -Kan du inte gĂ„ dit i morgon? -Haggard vill ge mig ett bud. 531 01:05:13,150 --> 01:05:17,950 Det hĂ€r Ă€r viktigt, Bella. Det Ă€r vĂ„r möjlighet att ta oss hĂ€rifrĂ„n. 532 01:05:18,110 --> 01:05:22,190 Okej, men du mĂ„ste ta dig tid i morgon. 533 01:05:22,350 --> 01:05:25,310 Snart har vi all tid i vĂ€rlden. 534 01:05:30,390 --> 01:05:33,470 Är du sĂ€ker pĂ„ att Michael inte hörde det? 535 01:05:33,630 --> 01:05:38,950 -Han var i andra Ă€nden av hallen. -Vad gjorde han? 536 01:05:39,110 --> 01:05:43,710 Det finns ett skĂ„p dĂ€r. Han ber mig att stĂ€lla in en whisky Ă„t honom. 537 01:05:43,870 --> 01:05:46,110 Han ska ju skĂ€ra ner! 538 01:05:46,270 --> 01:05:50,270 Jag kan ju inte sĂ€ga nej till Michael. 539 01:05:50,430 --> 01:05:55,230 UrsĂ€kta mig. - Hej, inspektör Scott. 540 01:05:57,390 --> 01:06:01,190 -KĂ€nde du till affĂ€ren med Stephen? -Ja. 541 01:06:01,350 --> 01:06:05,390 -Jag berĂ€ttar allt för mamma. -Jag har försökt övertala henne. 542 01:06:05,550 --> 01:06:10,590 Stephen tĂ€nkte lĂ€mna Lorna, men sĂ„nt kan man inte tro pĂ„. 543 01:06:10,750 --> 01:06:14,550 Det Ă€r en urĂ„ldrig lögn. 544 01:06:16,070 --> 01:06:20,950 FĂ„r jag prata ostört med din mamma, Bella? 545 01:06:21,110 --> 01:06:23,550 Det gĂ„r bra. 546 01:06:29,710 --> 01:06:36,030 Är det vad Michael sa till dig? Att han skulle lĂ€mna sin fru för dig? 547 01:06:46,230 --> 01:06:52,270 Han har varit en god vĂ€n till mig och Bella i 20 Ă„r. 548 01:06:53,510 --> 01:06:56,230 Han var min chef. 549 01:06:56,390 --> 01:07:02,590 Det Ă€r allt du behöver veta om mitt förhĂ„llande med Michael. 550 01:07:02,750 --> 01:07:06,390 Sjukhuset ringde. De hittade patroner i Benbows ficka. 551 01:07:06,550 --> 01:07:11,990 -Vad Ă€r det för konstigt med det? -Det var tomhylsor. 552 01:07:12,150 --> 01:07:16,550 -Vad sĂ€ger Benbow? -Han förnekar all kĂ€nnedom. 553 01:07:18,710 --> 01:07:22,390 Hur lĂ€nge mĂ„ste jag stanna hĂ€r? 554 01:07:22,550 --> 01:07:27,590 Jag Ă€r en upptagen man, jag har saker att göra. 555 01:07:29,110 --> 01:07:31,750 Maten smakar skit. 556 01:07:35,430 --> 01:07:38,390 Vad Ă€r det, dĂ„? 557 01:07:38,550 --> 01:07:43,310 -SĂ€g det, du. De lĂ„g i din ficka. -Det har de aldrig gjort. 558 01:07:43,470 --> 01:07:48,070 I gĂ„r kvĂ€ll förstörde du delvis en brottsplats. 559 01:07:48,230 --> 01:07:52,470 Vill du veta hur maten Ă€r i hĂ€ktet? 560 01:07:54,350 --> 01:07:56,830 JasĂ„, de! 561 01:07:56,990 --> 01:08:02,150 -Kom de frĂ„n ditt gevĂ€r? -Nej, aldrig. 562 01:08:02,310 --> 01:08:05,870 -Jag hittade dem i skogen. -Intill stugan? 563 01:08:06,030 --> 01:08:08,670 Runt 100 meter dĂ€rifrĂ„n. 564 01:08:08,830 --> 01:08:13,470 Skogen Ă€r full av tomhylsor. Varför behöll du dem? 565 01:08:13,630 --> 01:08:20,270 -De förbryllar mig. -Varför dĂ„? 566 01:08:20,430 --> 01:08:27,430 SĂ„ lĂ€nge jag Ă€r hĂ€r kan jag inte förtjĂ€na mitt levebröd. 567 01:08:27,590 --> 01:08:31,950 Jag har utgifter precis som alla andra. 568 01:08:46,750 --> 01:08:53,590 Ser ni namnet pĂ„ sidan? Wilkinshaw. 569 01:08:54,990 --> 01:08:58,110 Wilkinshaw gick i konkurs. 570 01:08:58,270 --> 01:09:02,710 De har inte tillverkat hagelpatroner pĂ„ Ă„ratal. 571 01:09:32,870 --> 01:09:38,150 Michael? Jag har letat överallt efter dig. 572 01:09:38,310 --> 01:09:41,790 Sen sĂ„g jag din bil stĂ„ pĂ„ stigen. 573 01:09:41,950 --> 01:09:44,950 HĂ€r har jag inte varit pĂ„ evigheter. 574 01:09:45,110 --> 01:09:48,190 -Hon kastar ut mig. -Va? 575 01:09:48,350 --> 01:09:52,950 -Lorna kastar ut mig frĂ„n puben. -Bra. 576 01:09:55,750 --> 01:10:00,590 Du mĂ„ste komma bort dĂ€rifrĂ„n, och det gĂ€ller mig med. 577 01:10:00,750 --> 01:10:02,870 Nu har vi chansen, Michael. 578 01:10:07,430 --> 01:10:11,590 -Jag behöver mer tid, Audrey. -Det kan du inte fĂ„. 579 01:10:11,750 --> 01:10:14,510 Du har anvĂ€nt all tid. 580 01:10:14,670 --> 01:10:18,550 -Lawrence gav mig ett bud pĂ„ stugan. -Va? 581 01:10:18,710 --> 01:10:22,430 Jag ska trĂ€ffa honom i eftermiddag och tacka ja. 582 01:10:22,590 --> 01:10:26,630 -Bella och jag flyttar, Michael. -Det fĂ„r ni inte. 583 01:10:26,790 --> 01:10:31,270 Ni fĂ„r inte lĂ€mna mig efter alla dessa Ă„r. 584 01:10:31,430 --> 01:10:35,470 Vill du att jag ska stanna? Gift dig med mig, dĂ„. 585 01:10:56,310 --> 01:11:01,230 Hylsorna mĂ„ste ha köpts före lagen som kom 1988. 586 01:11:01,390 --> 01:11:05,070 DĂ„ kunde vem som helst ha ett hagelgevĂ€r. 587 01:11:05,230 --> 01:11:10,470 -De kommer frĂ„n ett gammalt gevĂ€r. -Före 1988 registrerades inte gevĂ€r. 588 01:11:10,630 --> 01:11:14,550 NĂ€r den nya lagen kom, förnyades fĂ„ licenser. 589 01:11:14,710 --> 01:11:17,350 Men man behöll vapnen. 590 01:11:17,510 --> 01:11:19,910 DĂ„ slipper jag det hĂ€r. 591 01:11:20,070 --> 01:11:25,630 I alla fall med de uppgifterna. Vi behöver ett annat register. 592 01:11:25,790 --> 01:11:30,830 -Som vad dĂ„? -NĂ„t bildbaserat. 593 01:12:05,590 --> 01:12:09,670 -Vem Ă€r det? -Det Ă€r Michael. 594 01:12:12,390 --> 01:12:16,470 -Mamma Ă€r inte hĂ€r. -Det Ă€r dig jag vill trĂ€ffa, Bella. 595 01:12:20,350 --> 01:12:23,190 -Mamma letar efter dig. -Hon hittade mig. 596 01:12:23,350 --> 01:12:27,750 -Vi pratades vid, Bella. -SĂ„ bra. 597 01:12:27,910 --> 01:12:31,950 -MĂ„r du bra? -Jag mĂ„ste prata med dig. 598 01:12:33,310 --> 01:12:37,790 -Vi Ă„ker en tur. -Jag ska vĂ€nta pĂ„ mamma. 599 01:12:37,950 --> 01:12:41,430 Det hĂ€r Ă€r viktigt för dig och din mamma. 600 01:12:41,590 --> 01:12:45,830 Det handlar om framtiden. Jag mĂ„ste visa dig en sak. 601 01:13:07,710 --> 01:13:09,710 HallĂ„? 602 01:13:12,830 --> 01:13:15,590 Hon var snabb i vĂ€ndningarna. 603 01:13:22,710 --> 01:13:24,710 Underbart... 604 01:13:27,950 --> 01:13:30,350 -Sir! -Bra. 605 01:13:30,510 --> 01:13:36,910 Det fanns en pĂ„ familjen Bannerman och Monday vid stugan. 606 01:13:38,070 --> 01:13:41,430 -Bingo. -Bra! 607 01:13:44,750 --> 01:13:48,150 Det Ă€r Michael Bannerman med sitt gevĂ€r. 608 01:13:48,310 --> 01:13:50,590 Det Ă€r Audreys man. 609 01:13:50,750 --> 01:13:56,230 -Dog han inte för 17 Ă„r sen? -Audrey sökte ingen ny licens. 610 01:13:56,390 --> 01:14:01,350 Det kanske lĂ„g i ett skĂ„p tillsammans med patronerna. 611 01:14:01,510 --> 01:14:08,190 -Vad Ă€r det till? -Jag tĂ€nkte skjuta duva till middag. 612 01:14:09,310 --> 01:14:11,950 Jag mĂ„ste tillbaka. 613 01:14:12,110 --> 01:14:16,110 -Jag har alltid varit snĂ€ll mot dig. -Ja. 614 01:14:16,270 --> 01:14:20,110 -Jag tog hand om dig och mamma. -Ja. 615 01:14:20,270 --> 01:14:24,590 -Gör det hĂ€r för mig, dĂ„. -Okej. 616 01:14:27,710 --> 01:14:31,070 Kom hit, Bonnie. 617 01:14:33,510 --> 01:14:35,710 Bonnie. 618 01:14:39,350 --> 01:14:43,070 Bonnie... Kom. 619 01:14:52,550 --> 01:14:56,470 Bella! Bella! 620 01:14:56,630 --> 01:15:03,430 Jag har just pratat med Haggard. Om du visste vad han erbjöd mig. 621 01:15:10,830 --> 01:15:12,830 Bella? 622 01:15:18,350 --> 01:15:23,830 Mrs Monday? FĂ„r vi komma in? 623 01:15:38,150 --> 01:15:40,870 VĂ„r lilla hemlighet. 624 01:15:46,270 --> 01:15:52,910 Jag vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om din makes gevĂ€r. 625 01:15:53,070 --> 01:15:59,030 -Han hade vĂ€l ett gevĂ€r? -Ja, för mĂ„nga Ă„r sen. 626 01:15:59,190 --> 01:16:02,670 -Har du det kvar? -Nej. 627 01:16:02,830 --> 01:16:06,350 Vad blev det av det nĂ€r han dog? 628 01:16:06,510 --> 01:16:10,630 Jag minns inte. Det var för 17 Ă„r sen. 629 01:16:10,790 --> 01:16:14,230 Du kan ha glömt det. Har du nĂ„t emot att vi tittar? 630 01:16:14,390 --> 01:16:18,830 Ja, vĂ€ldigt mycket. 631 01:16:20,630 --> 01:16:24,790 I sĂ„ fall ansöker Scott om en order om husrannsakan. 632 01:16:24,950 --> 01:16:31,230 Vi fortsĂ€tter det hĂ€r samtalet pĂ„ Caustons polisstation. 633 01:16:39,110 --> 01:16:43,910 -MĂ„r du bra, Michael? -Ja. 634 01:16:49,350 --> 01:16:54,110 Jag sĂ„g nĂ„t i Hunters Wood. Jag vet inte vad jag ska tro. 635 01:16:54,270 --> 01:17:00,430 -Vad var det? -Michael Bannerman och Bella. 636 01:17:00,590 --> 01:17:05,790 De var pĂ„ vĂ€g mot stugan. Michael bar pĂ„ ett gevĂ€r. 637 01:17:21,110 --> 01:17:25,750 -Det hĂ€r blir bra. -Jag mĂ„ste tillbaka snart. 638 01:17:30,510 --> 01:17:33,470 Jag brukade komma hit med din mamma. 639 01:17:35,470 --> 01:17:38,910 Vi ristade in vĂ„ra initialer pĂ„ en bjĂ€lke. 640 01:17:39,070 --> 01:17:43,230 -Som dumma ungar. -Jag tycker att det Ă€r romantiskt. 641 01:17:46,670 --> 01:17:51,070 HjĂ€lper du till? Jag har sĂ„ ont. 642 01:17:56,030 --> 01:17:59,190 Tack, sĂ„ skönt. 643 01:18:01,230 --> 01:18:05,830 Mamma Ă€r ledsen. Hon tror att du inte Ă€lskar henne. 644 01:18:05,990 --> 01:18:11,590 Jag vet. Vi pratade om det. Det Ă€r löst. 645 01:18:11,750 --> 01:18:16,550 Är det? Ska ni gifta er? Det vore underbart. 646 01:18:16,710 --> 01:18:22,750 -Jag kan inte gifta mig med henne. -Varför inte? 647 01:18:50,110 --> 01:18:56,230 -HĂ€r. Titta pĂ„ den. -Jag har sett den massor av gĂ„nger. 648 01:18:56,390 --> 01:19:00,750 -Titta pĂ„ din mamma. -Vad Ă€r det med henne? 649 01:19:00,910 --> 01:19:05,310 -Vem pĂ„minner hon om? -Jag vet inte. Ingen. 650 01:19:05,470 --> 01:19:07,990 Det Ă€r bara mamma som ung. 651 01:19:08,150 --> 01:19:12,390 -Det Ă€r du, Bella. Hon ser ut som du. -Inte alls. 652 01:19:12,550 --> 01:19:15,470 NĂ€san Ă€r större och ögonen sitter tĂ€tare. 653 01:19:15,630 --> 01:19:21,230 -Ja. Du Ă€r vackrare Ă€n hon. -Nej. 654 01:19:21,390 --> 01:19:25,390 Du ser mer ut som Audrey Ă€n hon nĂ„nsin har gjort. 655 01:19:25,550 --> 01:19:30,030 -Det lĂ„ter inte klokt. -Det gör det för mig. 656 01:19:31,350 --> 01:19:37,030 Jag kan inte gifta mig med din mamma, för jag Ă€r kĂ€r i dig. 657 01:19:37,190 --> 01:19:39,270 Nej, sĂ€g inte sĂ„. 658 01:19:39,430 --> 01:19:43,270 NĂ€r Susan dog insĂ„g jag att den tid jag har kvar- 659 01:19:43,430 --> 01:19:47,430 -vill jag tillbringa med dig. 660 01:19:47,590 --> 01:19:51,350 Nej, snĂ€lla... SĂ€g inte sĂ„. 661 01:19:51,510 --> 01:19:54,070 Jag har fattat ett beslut. 662 01:19:56,310 --> 01:19:58,790 Vad gör du? 663 01:20:17,630 --> 01:20:22,110 Jag vill frĂ„ga om det finns en chans- 664 01:20:22,270 --> 01:20:28,030 -minsta chans att vi kan skapa en tillvaro tillsammans. 665 01:20:29,430 --> 01:20:31,630 LĂ€gg ner gevĂ€ret. 666 01:20:33,630 --> 01:20:35,950 Om svaret Ă€r nej... 667 01:20:39,550 --> 01:20:43,270 ...kan jag inte fortsĂ€tta leva. 668 01:20:43,430 --> 01:20:45,990 Hur blir det? 669 01:20:49,270 --> 01:20:52,150 Jag kommer alltid att vara din vĂ€n, Michael. 670 01:20:52,310 --> 01:20:58,310 Min vĂ€n? Det var inte svaret jag hoppades pĂ„. 671 01:21:02,030 --> 01:21:04,030 Sluta! 672 01:21:20,670 --> 01:21:25,550 -Michael! -Audrey? 673 01:21:26,790 --> 01:21:28,790 Michael... 674 01:21:38,750 --> 01:21:44,270 -Audrey? -Ingen fara, Michael. Jag Ă€r hĂ€r. 675 01:22:08,310 --> 01:22:11,110 Vad sa Michael till dig, Bella? 676 01:22:14,310 --> 01:22:20,150 Jag vill veta. BerĂ€tta! 677 01:22:23,550 --> 01:22:28,910 Han sa att han Ă€lskade dig- 678 01:22:29,070 --> 01:22:31,430 -mer Ă€n nĂ„n annan. 679 01:22:45,790 --> 01:22:51,230 NĂ€r gav du Michael Bannerman gevĂ€ret? 680 01:22:51,390 --> 01:22:53,870 Min man mĂ„ste ha gett honom det. 681 01:22:54,030 --> 01:22:59,390 Varför ska jag tro dig? Du har ljugit under hela utredningen. 682 01:22:59,550 --> 01:23:02,630 Du sa att ni inte hade ett förhĂ„llande- 683 01:23:02,790 --> 01:23:06,430 -och att Bella inte hade ihop det med Stephen. 684 01:23:06,590 --> 01:23:11,390 Du sa att du gick till Michael kvĂ€llen dĂ„ Jamie dog. 685 01:23:11,550 --> 01:23:17,950 Jag gick upp med kaffe och smörgĂ„s strax före klockan 23. 686 01:23:18,110 --> 01:23:22,910 Vi pratade i tio minuter och jag gick ner till restaurangen. 687 01:23:23,070 --> 01:23:27,350 Jamie kom in för att sĂ€ga god natt vid 23.15. 688 01:23:27,510 --> 01:23:32,470 Bella sĂ„g Michael dĂ€r nere dĂ„. 689 01:23:32,630 --> 01:23:35,510 Han drack whisky som hon hade gömt. 690 01:23:35,670 --> 01:23:38,670 Snart har vi all tid i vĂ€rlden. 691 01:23:51,470 --> 01:23:56,470 NĂ€r Stephen blev mördad, sa du att du gav Michael mat. 692 01:23:56,630 --> 01:24:00,030 Det var ocksĂ„ lögn. 693 01:24:00,190 --> 01:24:06,870 Michael vĂ€ntade pĂ„ Stephen pĂ„ stigen utanför Haggard. 694 01:24:07,030 --> 01:24:12,270 Hur kunde Michael veta att Stephen skulle komma dĂ€r? 695 01:24:12,430 --> 01:24:18,630 Haggard hade ju sagt till mig att du serverade den kvĂ€llen. 696 01:24:18,790 --> 01:24:24,950 -Det mĂ„ste ske i kvĂ€ll, Stephen. -Okej. Ge mig en halvtimme. 697 01:24:25,110 --> 01:24:30,230 Du hörde Haggard och Stephen bestĂ€mma ett möte. 698 01:24:30,390 --> 01:24:33,310 Det berĂ€ttade du för Michael. 699 01:24:35,350 --> 01:24:38,190 Eller hur? 700 01:24:40,790 --> 01:24:46,350 Dödade Michael Stephen för att han skulle sĂ€lja puben? 701 01:24:46,510 --> 01:24:50,590 Michael hatade det Stephen gjorde med puben. 702 01:24:54,830 --> 01:24:59,910 Vad har Jamie Cruickshank med allt det hĂ€r att göra? 703 01:25:00,070 --> 01:25:03,670 Han avgudade Bella. 704 01:25:03,830 --> 01:25:06,750 Han blev förkrossad nĂ€r hon dumpade honom. 705 01:25:06,910 --> 01:25:13,550 Han följde efter henne en kvĂ€ll för att ta reda pĂ„ vem hon trĂ€ffade. 706 01:25:13,710 --> 01:25:16,190 Det var Stephen. 707 01:25:17,750 --> 01:25:22,710 Det berĂ€ttade vĂ€l Jamie? 708 01:25:24,830 --> 01:25:26,870 Ja. 709 01:25:27,030 --> 01:25:33,150 -Och du berĂ€ttade för Michael. -Ja. 710 01:25:34,630 --> 01:25:40,110 Var det dĂ„ han kom till dig och bad om gevĂ€ret? 711 01:25:41,630 --> 01:25:44,870 Nej. 712 01:25:45,030 --> 01:25:51,270 Han skulle aldrig ha bett om gevĂ€ret. Jag gav det till honom. 713 01:25:53,230 --> 01:25:56,230 Vad Ă€r det hĂ€r? 714 01:26:00,950 --> 01:26:04,950 -KĂ€nner du inte igen det? -Det tillhörde din man. 715 01:26:05,110 --> 01:26:07,710 Jag vill ge dig det. 716 01:26:07,870 --> 01:26:13,870 Sen berĂ€ttade jag om Stephen och puben, och Bella. 717 01:26:14,030 --> 01:26:18,710 Han blev vansinnig. Jag har aldrig sett nĂ„t liknande. 718 01:26:18,870 --> 01:26:24,750 -Vad gjorde honom sĂ„ arg? -Stephens planer pĂ„ att sĂ€lja puben. 719 01:26:24,910 --> 01:26:31,390 Handlade det inte om svartsjuka nĂ€r han fick höra om Stephen och Bella? 720 01:26:31,550 --> 01:26:35,270 -Det gjorde honom vĂ€l arg? -Nej. 721 01:26:37,350 --> 01:26:39,670 Det handlar om det. 722 01:26:39,830 --> 01:26:45,590 Michael var besatt av din dotter. 723 01:26:45,750 --> 01:26:49,790 -Eller hur? -Det var Stephens fel. 724 01:26:51,030 --> 01:26:54,350 -Hur kan det vara möjligt? -Stephen hatade mig. 725 01:26:54,510 --> 01:26:59,790 Han hatade att Michael och jag Ă€lskade varandra. 726 01:27:01,950 --> 01:27:08,910 Jag tĂ€nkte bara att om Stephen inte var dĂ€r- 727 01:27:09,070 --> 01:27:14,830 -skulle Michael tĂ€nka om. Det kunde bli som det var förr. 728 01:27:14,990 --> 01:27:19,270 Stephen vill att jag ska trĂ€ffa honom i kvĂ€ll i skogen. 729 01:27:19,430 --> 01:27:23,270 -Vad ska jag sĂ€ga till honom? -SĂ€g att du kommer. 730 01:27:23,430 --> 01:27:26,070 Okej. Tack, mamma. 731 01:27:43,870 --> 01:27:46,310 Jag vill berĂ€tta en sak. 732 01:27:46,470 --> 01:27:50,630 Stephen och Bella gĂ„r till Hunters Wood i kvĂ€ll. 733 01:27:59,390 --> 01:28:04,590 -Var du inte orolig för Bella? -Jag tĂ€nkte inte lĂ„ta henne gĂ„. 734 01:28:04,750 --> 01:28:08,910 Stephen sa att han inte kunde, men dĂ„ hade Michael Ă„kt. 735 01:28:25,830 --> 01:28:28,350 Stackars Jamie. 736 01:29:35,510 --> 01:29:41,310 Åh, gode Gud... Jamie. 737 01:29:41,470 --> 01:29:47,230 NĂ€r du fick höra om Jamie, förstod du vad som hade hĂ€nt. 738 01:29:47,390 --> 01:29:50,990 Du gick inte till polisen. Du höll tyst. 739 01:29:51,150 --> 01:29:54,470 Stephen Bannerman var ju fortfarande vid liv. 740 01:30:05,510 --> 01:30:09,670 -Vi mĂ„ste prata. -Jag har inte lust, Audrey. 741 01:30:09,830 --> 01:30:13,510 Stephen ska trĂ€ffa Lawrence om en halvtimme. 742 01:30:15,710 --> 01:30:21,310 Han gör det. Han sĂ€ljer puben till Haggard. 743 01:30:33,710 --> 01:30:36,830 Hej. Vart i helvete Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 744 01:30:36,990 --> 01:30:42,190 -Vart Ă€r du sjĂ€lv pĂ„ vĂ€g? -Är du full, pappa? 745 01:30:43,630 --> 01:30:46,310 HĂ„ll tassarna borta frĂ„n henne. 746 01:30:46,470 --> 01:30:51,990 -TyvĂ€rr, jag har rĂ€tt att sĂ€lja den. -Jag pratar inte om puben. 747 01:30:53,430 --> 01:31:00,790 Herregud... Nu förstĂ„r jag. Din tragiska gamla gubbe. 748 01:31:13,830 --> 01:31:21,590 HĂ€kta henne för medhjĂ€lp till morden pĂ„ Jamie och Stephen. 749 01:31:50,790 --> 01:31:55,630 Jag mĂ„ste lĂ€mna tillbaka det hĂ€r. Ett fotografi. 750 01:31:55,790 --> 01:31:58,150 Det hamnar i soporna. 751 01:31:58,310 --> 01:32:04,310 Det Ă€r upp till dig, bara du skriver under hĂ€r. 752 01:32:11,710 --> 01:32:15,750 Du har verkligen förĂ€ndrat stĂ€llet. 753 01:32:15,910 --> 01:32:21,550 Vi öppnar nĂ€sta vecka. Kom förbi, sĂ„ bjuder vi pĂ„ ett glas. 754 01:32:23,750 --> 01:32:27,830 Jag tror inte det. Jag föredrog det som det var. 755 01:32:32,590 --> 01:32:34,950 Inga arbetsklĂ€der. 756 01:32:35,110 --> 01:32:39,550 Jag dricker pĂ„ The Cricketer i Badger's Drift nu. 757 01:32:39,710 --> 01:32:46,270 Jag har hört att Audrey Monday kommer att fĂ„ fĂ€ngelse. 758 01:32:46,430 --> 01:32:52,030 -Hemskt, det dĂ€r. -Du har tur som inte följer med. 759 01:32:52,190 --> 01:32:57,030 Du visste precis var tomhylsorna kom ifrĂ„n. 760 01:32:59,910 --> 01:33:02,790 Om du lurar mig igen sĂ„ ligger du illa till. 761 01:33:02,950 --> 01:33:07,790 Ja, ja. Ta det lugnt. 762 01:33:14,390 --> 01:33:19,230 Bella kastar sig alltsĂ„ inte i sjön. 763 01:33:19,390 --> 01:33:21,670 -Va? -Som... vad hette hon? 764 01:33:21,830 --> 01:33:25,590 Hon som hoppade i efter fĂ€stmannen. 765 01:33:25,750 --> 01:33:28,910 -Vem har sagt det? -Michael Bannerman. 766 01:33:29,070 --> 01:33:35,190 Han drev med er. Flickan kastade sig inte i sjön. 767 01:33:35,350 --> 01:33:40,550 NĂ€r riddaren kom hem, gick han direkt till huset. 768 01:33:40,710 --> 01:33:45,550 DĂ€r ser han henne med hans bror. 769 01:33:45,710 --> 01:33:50,830 Han sliter upp dem ur sĂ€ngen och dödar sin bror. 770 01:33:50,990 --> 01:33:55,710 Sen kastar han flickan i sjön. 771 01:33:55,870 --> 01:33:58,870 Det Ă€r verkligen ett lyckligt slut. 772 01:34:10,110 --> 01:34:14,110 Text: Ellinor Larsen www.sdimedia.com 65035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.