All language subtitles for Midsomer.Murders.S07E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,310 --> 00:02:11,710
St. Michael vÀlkomnar till
Midsomers litterÀra festival
2
00:03:01,710 --> 00:03:05,190
-Inga journalister eller tv?
-Vi sa ju lÄg profil.
3
00:03:05,350 --> 00:03:09,070
LÄg profil betyder inte
heldött, Neville.
4
00:03:14,750 --> 00:03:16,950
Kul att du gillade den.
5
00:03:32,550 --> 00:03:35,870
Grattis pÄ födelsedagen, Con!
6
00:03:37,470 --> 00:03:40,230
Jag saknar dig mer Àn nÄnsin.
7
00:03:42,830 --> 00:03:50,110
Och "Ars gratia artis
et pro omnibus".
8
00:03:50,270 --> 00:03:53,950
Till obesvarad kÀrlek...
9
00:03:54,110 --> 00:03:58,910
...och ofördÀrvad heder.
10
00:04:01,270 --> 00:04:03,470
Till dig, min vÀn.
11
00:04:08,430 --> 00:04:12,310
StrÄlande!
Korka upp champagnen, raring!
12
00:04:25,550 --> 00:04:27,830
Det ser bra ut. Tack!
13
00:04:27,990 --> 00:04:31,150
FortsÀtt sÄ, Tom.
14
00:04:33,430 --> 00:04:37,870
-Ăr allt som det ska, Cully?
-Ja.
15
00:04:59,670 --> 00:05:03,350
-Du Àr sen igen, Timmy.
-Ledsen, syrran.
16
00:05:03,510 --> 00:05:08,110
Bra. Flickorna var förtjusande.
Conor skulle ha Àlskat det.
17
00:05:08,270 --> 00:05:12,550
SÄ dÀr. Det ser ut som riktigt blod.
18
00:05:19,590 --> 00:05:22,150
Ăr allt fĂ€rdigt, Cully?
19
00:05:22,310 --> 00:05:25,670
-SnÀlla, sÀg ja. Jag har huvudvÀrk.
-Frun?
20
00:05:25,830 --> 00:05:29,070
Mrs Crofton har kommit
för att hjÀlpa till.
21
00:05:34,190 --> 00:05:38,070
Sam, raring!
Du ser ut att ha sett ett spöke.
22
00:05:51,510 --> 00:05:53,910
Richard?
23
00:06:09,270 --> 00:06:11,470
LĂ€ngre upp!
24
00:06:12,950 --> 00:06:15,950
Ăppna! Det Ă€r nog Neville.
25
00:06:16,110 --> 00:06:19,990
Se om du hittar nÄt
jag kan Àta i den hÀr hÄlan.
26
00:06:20,150 --> 00:06:23,230
-Vad dog din senaste slav av?
-UppkÀftighet.
27
00:06:33,230 --> 00:06:36,150
Du mÄste reda ut det hÀr nu, Nev!
28
00:06:36,310 --> 00:06:40,110
Och jag tÀnker inte bo
pÄ den hÀr puben heller.
29
00:06:59,470 --> 00:07:01,790
Har du inget arbete att göra?
30
00:07:01,950 --> 00:07:05,710
Det Àr efterforskning, sir.
Det Àr inför festivalen.
31
00:07:05,870 --> 00:07:09,070
"Jezebel Tripps roman
beskriver vÀrstingkillar"-
32
00:07:09,230 --> 00:07:13,150
-"som tÀvlar mot vÀrstingbrudar
i en könskamp".
33
00:07:13,310 --> 00:07:15,750
Det var plikttroget, Scott.
34
00:07:15,910 --> 00:07:22,230
KÀndisar borde liva upp stÀmningen.
SÀrskilt om de missköter sig.
35
00:07:22,390 --> 00:07:26,710
Midsomer St. Michael
ger bara konstnÀrliga temperament.
36
00:07:28,590 --> 00:07:31,190
Inspektör Scott.
37
00:07:31,350 --> 00:07:33,790
Vilken adress?
38
00:07:33,950 --> 00:07:38,110
Ja. Vi kommer.
39
00:07:41,510 --> 00:07:45,510
Det Àr lÀtt att bryta nacken
om man ramlar nerför trappan.
40
00:07:45,670 --> 00:07:48,910
-Inga tecken pÄ inbrott?
-Nej, sir.
41
00:07:49,070 --> 00:07:51,710
Ta lite frisk luft, Julie.
42
00:07:57,230 --> 00:08:01,910
-En kopp te, ms Settingfield?
-Ja, tack.
43
00:08:02,070 --> 00:08:05,230
Kan jag fÄ lite whisky i?
44
00:08:30,910 --> 00:08:35,710
Ms Settingfield...
Vi kallar hit vÄr rÀttslÀkare-
45
00:08:35,870 --> 00:08:41,390
-men min gissning Àr
att han rÄkade ut för en olycka.
46
00:08:41,550 --> 00:08:46,230
-Var han författare pÄ heltid?
-Det hade han inte rÄd med...
47
00:08:46,390 --> 00:08:52,230
Trots att han vann
Maplin-priset för fyra Är sen.
48
00:08:53,230 --> 00:08:56,830
Han skötte bokföring
och skrev nÀr han hade tid.
49
00:08:56,990 --> 00:09:00,750
Jag har hört
att roman tvÄ oftast Àr svÄrare.
50
00:09:00,910 --> 00:09:06,030
Nej, inte för Richard.
Den andra var Ànnu bÀttre.
51
00:09:06,190 --> 00:09:10,030
ĂndĂ„ sabbade
Sam Callaghan försÀljningen.
52
00:09:10,190 --> 00:09:12,390
-Sam Callaghan?
-Hans förlÀggare.
53
00:09:22,190 --> 00:09:28,390
-Hur mÄr min mest lojale redaktör?
-Jag orkar inte med henne lÀngre.
54
00:09:28,550 --> 00:09:31,670
Du pratar om vÄr stjÀrnförfattare.
55
00:09:31,830 --> 00:09:37,030
Jezebel Àr svÄrt Àven i vanliga fall.
Vi Àr tokiga som fortsÀtter.
56
00:09:37,190 --> 00:09:41,070
Vi har tyvÀrr inget val, Neville.
57
00:09:41,230 --> 00:09:44,750
SETTINGFIELDS BOKHANDEL
58
00:09:52,510 --> 00:09:56,230
Tim!
59
00:09:56,390 --> 00:09:59,550
För Guds skull!
60
00:09:59,710 --> 00:10:04,310
-FörlÄt, gumman. Jag mediterade.
-Richard Àr död, Tim!
61
00:10:04,470 --> 00:10:07,510
KÀra nÄn, dÄ!
62
00:10:08,470 --> 00:10:13,750
-Du mÄste vara förtvivlad.
-Var inte snÀll! Det hjÀlper inte.
63
00:10:16,870 --> 00:10:22,670
Jag har pratat med polisen.
De sa att han föll i fyllan.
64
00:10:23,950 --> 00:10:27,470
HÀr fÄr du nÄt lugnande.
65
00:10:28,510 --> 00:10:31,590
Vi mÄste stÀlla in.
66
00:10:31,750 --> 00:10:36,390
-Rich ville att vi skulle fortsÀtta.
-Verkligen? Titta pÄ det hÀr.
67
00:10:38,230 --> 00:10:41,110
Jag hittade det hÀr.
68
00:10:44,110 --> 00:10:46,870
Nej...
69
00:10:48,790 --> 00:10:54,230
-Det Àr nÀstan helt sÀkert mord.
-Vilken utgÄng!
70
00:10:56,070 --> 00:10:59,070
Nacken var bruten innan han föll.
71
00:10:59,230 --> 00:11:03,750
Jag skulle sÀga att du letar
efter nÄn med erfarenhet av att döda.
72
00:11:03,910 --> 00:11:09,190
-NĂ€r dog han?
-Mellan nio och midnatt.
73
00:11:09,350 --> 00:11:11,670
Sir?
74
00:11:14,550 --> 00:11:21,750
-Han var ingen kvinnotjusare direkt.
-Tydligen inte.
75
00:11:30,110 --> 00:11:34,430
Det saknas en dator.
Ăr den pantsatt eller stulen?
76
00:11:34,590 --> 00:11:37,550
Du kanske borde prata
med John Denton.
77
00:11:37,710 --> 00:11:40,830
Tack, George. Tanken har slagit mig.
78
00:11:42,910 --> 00:11:46,750
-Vem Àr John Denton?
-Han Àr...
79
00:11:54,590 --> 00:11:57,030
God morgon!
80
00:11:57,190 --> 00:12:01,590
Jag Àr Tim Settingfield, Kays bror.
Jag driver ett antikvariat.
81
00:12:01,750 --> 00:12:06,870
-Vilka trÄkiga nyheter om Richard.
-Jag har tyvÀrr fler dÄliga nyheter.
82
00:12:07,030 --> 00:12:11,230
Vi vet nu att mr Rackham mördades.
83
00:12:11,390 --> 00:12:15,230
Jag vill stÀlla frÄgor om honom.
84
00:12:15,390 --> 00:12:19,070
Vi mÄste Äka tillbaka.
Jag Àr privatlÀrare pÄ loven.
85
00:12:19,230 --> 00:12:22,830
Tim hjÀlper till med litteraturen.
86
00:12:22,990 --> 00:12:25,950
Jag kommer till skolan vid fyratiden.
87
00:12:26,110 --> 00:12:29,550
Innan ni gÄr, ms Settingfield.
88
00:12:29,710 --> 00:12:33,390
Vykortet
pÄ mr Rackhams spiselkrans...
89
00:12:33,550 --> 00:12:36,990
Jag sÄg att ni la det i vÀskan.
90
00:12:37,150 --> 00:12:41,630
Jag skickade det till honom
frÄn Paris i pÄskas.
91
00:12:41,790 --> 00:12:44,790
Det förestÀllde Montmartre.
Jag ville ha det.
92
00:12:44,950 --> 00:12:47,630
Vi ses senare!
93
00:12:52,470 --> 00:12:54,830
Vad hade Julie att sÀga?
94
00:12:54,990 --> 00:12:59,910
John Denton brÄkade
med offret pÄ puben i förrgÄr.
95
00:13:00,070 --> 00:13:02,230
-JasÄ?
-Vem Àr han?
96
00:13:02,390 --> 00:13:06,630
Han var Caustons brÄkmakare
som sen blev SAS-soldat.
97
00:13:06,790 --> 00:13:10,550
Vi hade nÄgra problem
med honom som tonÄring.
98
00:13:10,710 --> 00:13:14,590
Men han Àr som ny, pÄstÄr Cully.
99
00:13:14,750 --> 00:13:17,190
Han har blivit författare.
100
00:13:17,350 --> 00:13:20,670
Han har blivit nominerad
till Ärets festivalpris.
101
00:13:20,830 --> 00:13:25,230
GÄr rÀnderna nÄnsin ur?
Inte i min djungel.
102
00:13:39,590 --> 00:13:42,390
-Hej, John!
-Hej, Cully!
103
00:13:42,550 --> 00:13:45,750
Jag har lÀst klart ditt manus.
Jag Àr imponerad.
104
00:13:45,910 --> 00:13:49,870
Jag fÄr nog
plocka fasaner ett tag till ÀndÄ.
105
00:13:50,030 --> 00:13:54,990
John Denton!
Kan jag fÄ tala med dig i enrum.
106
00:13:58,630 --> 00:14:01,590
Du kÀnner vÀl till
Richard Rackhams död?
107
00:14:01,750 --> 00:14:06,950
Du och han grÀlade
pÄ The Quill i förrgÄrkvÀll.
108
00:14:07,110 --> 00:14:10,470
-Vi var fulla och domderade.
-Om vad dÄ?
109
00:14:10,630 --> 00:14:15,910
Allt möjligt. Vi var vÀnner
som grÀlade. Det Àr vÀl inget brott?
110
00:14:16,070 --> 00:14:19,150
Var var du igÄrkvÀll?
111
00:14:19,310 --> 00:14:23,670
-Hemma. Anklagar du mig för nÄt?
-Jag gör bara mitt jobb.
112
00:14:23,830 --> 00:14:28,350
-FÄr jag göra mitt?
-Visst. GĂ„ du.
113
00:14:31,670 --> 00:14:33,950
Han var lite grinig, eller hur?
114
00:14:34,110 --> 00:14:38,750
-Vad ville du John?
-Det Àr inte din ensak.
115
00:14:38,910 --> 00:14:41,910
Han Àr vÀl inte misstÀnkt?
116
00:14:42,070 --> 00:14:47,390
-Jag dömer inte sÄ snabbt, Cully.
-Bra, för jag gillar honom.
117
00:14:47,550 --> 00:14:51,150
-Hon gillar honom.
-Ska du inte varna henne?
118
00:14:51,310 --> 00:14:56,110
Jag tror inte
att det skulle fÄ önskad effekt.
119
00:14:56,270 --> 00:15:00,030
Har mr Mephisto
nÄt med det hÀr att göra, Grace?
120
00:15:00,190 --> 00:15:04,070
-Kalla inte Sam det.
-Han Àr dÄliga nyheter.
121
00:15:04,230 --> 00:15:08,790
Han drar ner bokhandelns anseende.
122
00:15:08,950 --> 00:15:13,910
-Och vad utsÀtter han dig för?
-Ingenting.
123
00:15:14,070 --> 00:15:18,510
Kommissarie Barnaby
och inspektör Scott.
124
00:15:18,670 --> 00:15:24,830
Mr Barnaby! Du kommer mitt i
en diskussion mellan förvaltare.
125
00:15:24,990 --> 00:15:27,710
Ăr lektionerna redan klara?
126
00:15:27,870 --> 00:15:30,950
Vi hade en viktig affÀr.
Jag har mÄnga roller.
127
00:15:31,110 --> 00:15:34,310
DÄ kanske ni kan förklara för oss-
128
00:15:34,470 --> 00:15:38,790
-hur stiftelsen Maplin fungerar.
129
00:15:40,870 --> 00:15:44,270
Grace make
och min vÀn, Conor Maplin-
130
00:15:44,430 --> 00:15:48,150
-donerade pengar
för att frÀmja lokala författare.
131
00:15:48,310 --> 00:15:54,710
VÄrt viktigaste uppdrag Àr festivalen
och Maplin-priset pÄ 20 000 pund.
132
00:15:54,870 --> 00:16:00,230
Det ges till en outgiven författare
pÄ festivalens sista dag.
133
00:16:00,390 --> 00:16:06,390
Conor utsÄg mig, Tim
och Camilla Crofton som förvaltare.
134
00:16:06,550 --> 00:16:10,430
Vi sköter stiftelsen
och bestÀmmer riktlinjerna.
135
00:16:10,590 --> 00:16:13,150
Eller i det hÀr fallet,
brÄkar om dem.
136
00:16:15,310 --> 00:16:18,910
Kan den som drar bokhandeln
ner i rÀnnstenen-
137
00:16:19,070 --> 00:16:26,110
-vara samme Sam Callaghan
som förstörde Richard Rackhams liv?
138
00:16:26,270 --> 00:16:28,950
Ja.
139
00:16:29,110 --> 00:16:32,190
Richard Rackham
skötte Àven er ekonomi.
140
00:16:32,350 --> 00:16:36,990
Han var er revisor
fram till nyligen, mrs Maplin.
141
00:16:37,150 --> 00:16:42,110
Kay Settingfield
sa att ni sparkade honom för stöld.
142
00:16:42,270 --> 00:16:48,030
Inte precis. Det var
ett missförstÄnd. VÀldigt olyckligt!
143
00:17:04,110 --> 00:17:08,110
HjÀlp henne med vÀskorna,
mrs Hunnicutt.
144
00:17:22,430 --> 00:17:27,270
-Flirta inte i tjÀnsten, Casanova.
-Det Àr inte min stil, sir.
145
00:17:27,430 --> 00:17:29,670
Casanova?
146
00:17:49,390 --> 00:17:52,710
-Kommissarie Barnaby?
-Ja?
147
00:17:52,870 --> 00:17:56,630
-Jag heter Camilla Crofton.
-En av förvaltarna...
148
00:17:56,790 --> 00:18:00,190
...och ni skriver
vÀldigt bra historiska romaner.
149
00:18:00,350 --> 00:18:03,470
SÄ snÀllt av er att sÀga sÄ.
150
00:18:03,630 --> 00:18:06,710
Jag hör med pubÀgaren om grÀlet.
151
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
-Jag hörde just om Richard Rackham.
-KĂ€nde ni honom?
152
00:18:12,230 --> 00:18:16,710
Vi trÀffades ibland.
Har ni pratat med Grace Maplin?
153
00:18:16,870 --> 00:18:21,430
Ja, jag avbröt en diskussion
mellan henne och mr Settingfield.
154
00:18:21,590 --> 00:18:25,070
Det Àr vanligt mellan de dÀr tvÄ.
155
00:18:26,430 --> 00:18:29,830
Okej, tack!
Vi kollade Rackhams ekonomi.
156
00:18:29,990 --> 00:18:35,390
Han hade hyres- och kreditskulder.
Det Àr ju ett motiv.
157
00:18:35,550 --> 00:18:39,270
Rackham hade en besökare igÄrkvÀll.
158
00:18:39,430 --> 00:18:44,110
En lÄng, man som gick runt 21.
Han bar jeans och röda gympaskor.
159
00:20:17,510 --> 00:20:20,270
Tack, för att du inte dödade mig!
160
00:20:21,750 --> 00:20:24,790
Jag dödar bara nÀr jag Àr uttrÄkad.
161
00:20:29,790 --> 00:20:35,110
Det var definitivt vÄr vÀn med
röda skor. Varför kom han tillbaka?
162
00:20:36,550 --> 00:20:39,270
Har du sett vad mer som saknas?
163
00:20:39,430 --> 00:20:42,190
-Sympati, sir?
-Nej.
164
00:20:42,350 --> 00:20:47,710
-Ingen spargris.
-Ja.
165
00:21:33,710 --> 00:21:38,110
-Tack, mrs Hunnicutt!
-Jag stÄr gÀrna till tjÀnst.
166
00:21:39,430 --> 00:21:42,390
-Jag gÄr ut dÀr bak.
-Det Àr nog bÀst.
167
00:21:48,070 --> 00:21:52,510
Mrs Helen Callaghan?
Jag Àr kommissarie Barnaby.
168
00:21:52,670 --> 00:21:56,510
Det hÀr Àr inspektör Scott
frÄn Causton-polisen.
169
00:21:56,670 --> 00:22:00,310
Vilka dÄliga nyheter
om Richard Rackham.
170
00:22:00,470 --> 00:22:05,230
Jag förstÄr att han
och er man brÄkade-
171
00:22:05,390 --> 00:22:08,270
-om mr Rackhams andra bok.
172
00:22:08,430 --> 00:22:11,550
Det vet jag inte.
173
00:22:11,710 --> 00:22:15,350
-Kan jag hjÀlpa dig?
-Har du Jezebel Tripps senaste?
174
00:22:15,510 --> 00:22:20,590
Jag har inte haft tid
att stÀlla fram fler.
175
00:22:20,750 --> 00:22:23,870
-Tack.
-Det blir 12,99 pund.
176
00:22:24,030 --> 00:22:26,710
Det Àr dyrare Àn fem öl.
177
00:22:26,870 --> 00:22:31,510
Litteratur Àr ovÀrderligt, Scott.
LÄt det trösta dig.
178
00:23:05,590 --> 00:23:10,670
-Ăr ni redo?
-Ja. Operation Pennan och svÀrdet!
179
00:23:10,830 --> 00:23:13,670
Jag vill vara dÀr
som vi hade planerat.
180
00:23:13,830 --> 00:23:17,030
Du bör förbli vÄr tyste partner.
181
00:23:17,190 --> 00:23:22,030
-Vad ska vi göra med Neville?
-Du ska inte göra nÄt.
182
00:23:22,190 --> 00:23:27,470
Om de fÄr reda pÄ att du Àr med oss,
kan du inte vinna priset.
183
00:23:27,630 --> 00:23:30,190
ĂverlĂ„t Neville Ă„t mig och syrran.
184
00:23:41,590 --> 00:23:45,790
-Ăr inte det Harry Poulson?
-Jo.
185
00:23:45,950 --> 00:23:48,710
Harry?
186
00:23:51,350 --> 00:23:53,350
-Tom!
-Harry!
187
00:23:53,510 --> 00:23:57,230
Joyce! Kul att se dig.
188
00:23:57,390 --> 00:24:00,230
Du borde ha sagt att du var tillbaka.
189
00:24:00,390 --> 00:24:04,990
Jag kom precis.
Jag Àr gÀstdomare för Ärets pris.
190
00:24:05,150 --> 00:24:10,150
Tillsammans med Neville Williams
och Jezebel Tripp.
191
00:24:10,310 --> 00:24:16,390
-Dina deckare sÀljer som smör.
-30 Är pÄ Caustons hÀkte hjÀlpte.
192
00:24:16,550 --> 00:24:20,390
-Har du hört talas om mordet?
-Du lovade, Tom...
193
00:24:20,550 --> 00:24:22,750
FÄr jag byta nÄgra ord, sir?
194
00:24:24,350 --> 00:24:27,110
Kul att se dig, Harry.
195
00:24:27,270 --> 00:24:32,110
Jag borde ha frÄgat
vem som inte har mordkunskap.
196
00:24:32,270 --> 00:24:36,270
Sam Callaghan lÄg i armén.
Tim Settingfield kan taekwondo.
197
00:24:36,430 --> 00:24:40,230
Jezebel kan kickboxning.
198
00:24:52,590 --> 00:24:56,510
-Dricker du för att glömma, Neville?
-Vad sÀger du?
199
00:24:56,670 --> 00:25:00,710
Vykortet frÄn Montmartre.
Du vet vad vi pratar om.
200
00:25:00,870 --> 00:25:05,710
Vi mÄste pratas vid
efter efterrÀtten i biblioteket.
201
00:25:05,870 --> 00:25:09,790
Se till att vara dÀr.
202
00:25:31,910 --> 00:25:35,990
-Hej, Harry! Det var ett tag sen.
-John!
203
00:25:36,150 --> 00:25:40,190
-Grattis till nomineringen!
-Tack!
204
00:25:40,350 --> 00:25:44,070
Det hade aldrig hÀnt utan ditt stöd.
205
00:25:44,230 --> 00:25:48,270
Det hÀr Àr inte
rÀtt stÀlle att prata-
206
00:25:49,710 --> 00:25:52,110
-men vill be dig om en stor tjÀnst.
207
00:25:59,990 --> 00:26:03,350
-Jag kan inte.
-Det Àr inte ett alternativ.
208
00:26:03,510 --> 00:26:06,950
Det mÄste ske
innan domarna röstar pÄ söndag.
209
00:26:09,150 --> 00:26:13,550
-Kommissarie Barnaby.
-FörlÄt. Stör jag?
210
00:26:13,710 --> 00:26:16,750
Vi sköter bara lite affÀrer.
211
00:26:16,910 --> 00:26:19,630
FÄr jag passa pÄ att frÄga,
miss Tripp:
212
00:26:19,790 --> 00:26:24,870
-KĂ€nde ni Richard Rackham?
-TyvÀrr inte.
213
00:26:25,030 --> 00:26:30,030
-Och ni, mr Williams?
-Vi trÀffades ett par gÄnger.
214
00:26:31,270 --> 00:26:36,950
Jag förstÄr att ni var ovÀn med honom
pÄ grund av hans andra roman.
215
00:26:37,110 --> 00:26:41,950
Vi var oense. Han ansÄg inte
att vi hade marknadsfört den bra nog.
216
00:26:42,110 --> 00:26:46,750
-Det löste vi.
-Bra. PÄ vilket sÀtt?
217
00:26:48,110 --> 00:26:51,870
Vi hade möte förra veckan.
Jag erbjöd 150 000 pund-
218
00:26:52,030 --> 00:26:54,870
-för tvÄ nya böcker
och han accepterade.
219
00:26:55,030 --> 00:26:58,350
150 000 pund?
220
00:26:58,510 --> 00:27:01,710
Tack! Jag ska lÀmna er ifred.
221
00:27:10,870 --> 00:27:15,750
-Jag ser ut som en idiot i kostym.
-Du ser vÀldigt stilig ut.
222
00:27:16,870 --> 00:27:20,630
Ska vi inte ta en drink senare?
223
00:27:20,790 --> 00:27:23,790
-Det kan bli sent.
-Det gör inte mig nÄt.
224
00:27:23,950 --> 00:27:28,510
Jag ville prata med dig
om din huvudperson.
225
00:27:28,670 --> 00:27:33,790
Han har en vÀldigt kÀnslosam,
romantisk personlighet.
226
00:27:33,950 --> 00:27:36,590
Ăr det du i förklĂ€dnad?
227
00:27:42,830 --> 00:27:44,990
-Vi ses senare!
-Visst.
228
00:27:50,830 --> 00:27:56,150
Han slaktar inte bara kyckling.
Jag har lÀst hans militÀrjournal.
229
00:27:58,030 --> 00:28:00,630
Mycket smakfullt.
230
00:28:00,790 --> 00:28:04,390
Hon Ă€ter inte bara mĂŒsli
till frukost.
231
00:28:16,910 --> 00:28:21,150
Media kallar mig mansslukerska,
men jag brukar bara tugga pÄ dem.
232
00:28:37,390 --> 00:28:40,070
Snygg kostym, Danny Boy.
233
00:28:40,230 --> 00:28:44,270
Jag bodde fyra mÄnader per Är
pÄ Teneriffa som en prins.
234
00:28:44,430 --> 00:28:49,590
Det lÄter som ett paradis, Harry.
Men skrivandet mÄste vara svÄrt.
235
00:28:49,750 --> 00:28:53,790
Jag skriver inte böckerna.
Spökförfattaren gör allt arbete.
236
00:28:53,950 --> 00:28:59,150
Jag hittar bara pÄ en mordhistoria
och lÀser igenom allt.
237
00:29:00,190 --> 00:29:03,270
Men ni kommer inte frÄn Midsomer?
238
00:29:03,430 --> 00:29:08,590
Jag flyttade hit med min man
Oliver nÀr vi gifte oss, 1955.
239
00:29:08,750 --> 00:29:14,710
-Har ni nÄn ny roman pÄ gÄng?
-Jag har slutat skriva.
240
00:29:14,870 --> 00:29:19,350
-Min f.d. förlÀggare...
-Sam Callaghan?
241
00:29:19,510 --> 00:29:22,990
...sa att jag
var avtagande avkastning.
242
00:29:23,150 --> 00:29:27,670
Jag var inte ung eller sexig nog
för hans PR-folk.
243
00:29:27,830 --> 00:29:31,830
Jag njuter istÀllet av mina sista Är.
244
00:29:31,990 --> 00:29:34,870
UrsÀkta mig,
jag mÄste pudra nÀsan.
245
00:29:35,030 --> 00:29:39,430
-Tack för pratstunden, mrs Crofton.
-SÀg Camilla, Àr du snÀll.
246
00:30:08,030 --> 00:30:13,110
-Du Àr full, Neville.
-Det har aldrig stört dig tidigare.
247
00:30:15,430 --> 00:30:17,830
-SĂ„ trist med Richard.
-Börja inte.
248
00:30:17,990 --> 00:30:21,030
Varför? Det Àr dags att du kom ut...
249
00:30:21,190 --> 00:30:26,030
-Börja inte, sa jag!
-TĂ€nker du ringa polisen?
250
00:30:26,190 --> 00:30:31,550
-Neville!
-Vi kan pratas vid senare.
251
00:30:53,070 --> 00:30:58,510
Mina damer och herrar!
Nu Àr det dags för invigningen.
252
00:30:58,670 --> 00:31:04,110
Förflytta er till scenen,
sÄ börjar vi.
253
00:31:19,070 --> 00:31:21,270
HallÄ?
254
00:31:31,030 --> 00:31:35,910
Var Àr alla?
Tim, Neville och Jezebel saknas?
255
00:31:36,070 --> 00:31:42,710
Harry tjÀnar massor av pengar
utan att skriva sitt eget material.
256
00:31:42,870 --> 00:31:45,750
Nu för tiden-
257
00:31:45,910 --> 00:31:50,430
-sÀljs böckerna bÀttre
om författaren Àr polis.
258
00:31:50,590 --> 00:31:55,310
Allt han mÄste göra Àr att förvandla
gamla fall till historier.
259
00:31:55,470 --> 00:32:00,430
-Du kan inte förkasta tanken, Tom.
-Sa jag att jag skulle det?
260
00:32:00,590 --> 00:32:04,550
Jag Àr ledsen
att ni fÄr vÀnta, men...
261
00:32:24,430 --> 00:32:27,510
Kom igen, flickor.
262
00:32:27,670 --> 00:33:04,950
Pennan Àr mÀktigare Àn pundet!
263
00:32:31,590 --> 00:32:38,430
Pennan Àr mÀktigare Àn pundet!
264
00:33:05,110 --> 00:33:08,550
Flickor! Vi har förstÄtt poÀngen.
265
00:33:08,710 --> 00:33:11,990
Tack. Det rÀcker!
266
00:33:15,030 --> 00:33:19,630
-Du vet vÀl att hon Àr galen?
-Mitt samvete Àr fortfarande rent.
267
00:33:19,790 --> 00:33:23,710
Jag planerade allt.
Flickorna följde med för skojs skull.
268
00:33:23,870 --> 00:33:28,270
-TĂ€nker ni gripa henne?
-Jag fann den hÀr under scenen, sir.
269
00:33:28,430 --> 00:33:32,670
Det Àr mig ni vill Ät
oavsett vad syrran sÀger.
270
00:33:32,830 --> 00:33:38,950
-Du Àr ju förvaltare.
-Det var en principsak.
271
00:33:39,110 --> 00:33:42,910
Det Àr störande av ordningen
och skadegörelse.
272
00:33:44,310 --> 00:33:46,350
Jag mÄste Ätala er.
273
00:33:46,510 --> 00:33:52,510
Vi har haft nog med avbrott,
kan vi inte lÀmna det?
274
00:33:52,670 --> 00:33:55,830
Vi kan diskutera det
efter festivalen.
275
00:33:55,990 --> 00:33:59,590
NÄn! Kom fort till verandan!
276
00:34:28,590 --> 00:34:33,550
-Var det samma mördare?
-Hans huvud var sönderslaget.
277
00:34:33,710 --> 00:34:36,190
-SÄ det Àr tvÄ?
-Varför tror du det?
278
00:34:36,350 --> 00:34:40,150
Slag förknippas
med spontana attacker.
279
00:34:40,310 --> 00:34:43,990
Det antyder passion
snarare Àn planering.
280
00:34:44,150 --> 00:34:47,790
-NÄn tanke kring vapnet?
-NÄt tungt och trubbigt.
281
00:34:47,950 --> 00:34:50,590
-Som en sprejburk?
-Kanske det.
282
00:34:50,750 --> 00:34:55,670
Vi borde börja med Settingfields.
De hade nÄt pÄ gÄng med Neville.
283
00:34:55,830 --> 00:34:58,710
Vi kollar offrets rum först.
284
00:35:09,150 --> 00:35:11,910
Titta!
285
00:35:13,710 --> 00:35:16,230
Garderoben.
286
00:35:22,150 --> 00:35:25,430
Ăr det hĂ€r de?
287
00:35:28,870 --> 00:35:32,870
Ja. Rackhams mystiske besökare.
288
00:35:33,990 --> 00:35:37,070
Inga tecken pÄ en dator.
289
00:35:45,990 --> 00:35:49,550
Han var lite mer
Àn bara en besökare.
290
00:36:04,030 --> 00:36:08,710
-SĂ€tt er!
-Vi har alltid stÄtt upp för straff.
291
00:36:08,870 --> 00:36:14,270
-Det hÀr Àr en allvarlig sak.
-Jag skrattar inte.
292
00:36:17,230 --> 00:36:21,510
Ms Settingfield! Kortet som ni stal-
293
00:36:21,670 --> 00:36:26,750
-skickades frÄn Neville Williams
till Richard Rackham. Har jag rÀtt?
294
00:36:30,550 --> 00:36:33,990
Det kom som en blixt
frÄn klar himmel.
295
00:36:34,150 --> 00:36:37,310
Jag konfronterade
Neville om det efter maten.
296
00:36:37,470 --> 00:36:43,190
Vi trodde att Neville spionerade
pÄ oss Ät Callaghan.
297
00:36:44,510 --> 00:36:47,430
Han förnekade det.
De Àlskade varandra.
298
00:36:47,590 --> 00:36:52,870
-Pratade ni bara?
-Ja. Inget grovt hÀnde.
299
00:36:53,030 --> 00:36:57,590
Exakt hur rörde ni er mellan
middagen och demonstrationen?
300
00:36:57,750 --> 00:37:00,110
Jag gick under scenen.
301
00:37:00,270 --> 00:37:04,590
-Vem stÀngde av elen?
-KĂ€ra Melody.
302
00:37:04,750 --> 00:37:07,990
Jag stal en nyckel
för att slÀppa in henne.
303
00:37:10,750 --> 00:37:13,030
Det ser kanske ut som ett skÀmt.
304
00:37:13,190 --> 00:37:18,270
Men jag Àr förmyndaren
för att hedra en stor man.
305
00:37:18,430 --> 00:37:23,070
Girighet och individualism
dödar mer Àn bara litteraturen.
306
00:37:23,230 --> 00:37:27,390
Jag tÀnker inte stÄ passiv
och lÄta Conors bidrag-
307
00:37:27,550 --> 00:37:30,390
-försummas eller glömmas bort.
308
00:37:32,030 --> 00:37:37,230
Och det oavsett hur mycket Grace
Àr förförd av vÄr djÀvulske vÀn.
309
00:37:37,390 --> 00:37:40,670
Dessutom Àr jag vegetarian.
310
00:37:40,830 --> 00:37:43,350
Jag dödar varken djur
eller mÀnniskor.
311
00:37:48,110 --> 00:37:53,150
NÄgra saker att titta pÄ.
En fÀrsk cigarrfimp.
312
00:37:53,310 --> 00:37:57,070
Harry Poulson och Sam Callaghan
röker cigarr.
313
00:37:57,230 --> 00:38:01,110
Jag hittade den hÀr nyckeln
i offrets myntficka.
314
00:38:01,270 --> 00:38:04,670
Det Àr nÄn form av damm i spÄren.
315
00:38:04,830 --> 00:38:08,150
Tom? UrsÀkta att jag stör.
316
00:38:12,990 --> 00:38:17,310
Jag stötte pÄ Neville Williams
före middagen.
317
00:38:17,470 --> 00:38:22,030
Han sÄg förskrÀcklig ut
och frÄgade om vi kunde prata.
318
00:38:22,190 --> 00:38:25,790
Han hade trÀffat
Richard Rackham i hemlighet.
319
00:38:25,950 --> 00:38:33,070
Han var rÀdd att du skulle misstÀnka
honom om han erkÀnde det.
320
00:38:33,230 --> 00:38:36,510
-Hur gammal Àr du?
-Tjugoett.
321
00:38:36,670 --> 00:38:39,910
-Hur lÄng tid tror du att det tar?
-Ingen aning.
322
00:39:05,550 --> 00:39:07,910
Din vakthund betraktar mig.
323
00:39:22,270 --> 00:39:26,710
-Det hÀr förstör för mig.
-Stackars dig!
324
00:39:26,870 --> 00:39:30,670
Trots din sorg, Jez,
behöver jag din underskrift.
325
00:39:30,830 --> 00:39:35,110
Jag skriver inte pÄ nÄt
förrÀn du har löst vÄrt problem.
326
00:39:35,270 --> 00:39:39,230
FÄr vi gÄ och lÀgga oss snart?
Jag Àr helt slut.
327
00:39:39,390 --> 00:39:42,150
Och lite upprörd kanske?
328
00:39:42,310 --> 00:39:45,790
-Han var ju er redaktör, miss Tripp.
-SjÀlvklart.
329
00:39:47,190 --> 00:39:49,390
Det Àr tragiskt.
330
00:39:49,550 --> 00:39:54,030
Neville Williams verkade lite spÀnd
nÀr vi pratade med honom.
331
00:39:54,190 --> 00:39:57,510
Fanns det nÄn sÀrskild
anledning till det?
332
00:39:57,670 --> 00:40:02,670
-Vi diskuterade Jez nya kontrakt.
-Pengar gjorde honom alltid spÀnd.
333
00:40:03,950 --> 00:40:09,190
Visste ni att han
och Richard Rackham var Àlskare?
334
00:40:10,190 --> 00:40:13,390
Nej, det gjorde jag inte.
335
00:40:16,070 --> 00:40:18,390
Det var nytt för mig.
336
00:40:18,550 --> 00:40:22,390
Jag ringer tillbaka sen
för att bekrÀfta.
337
00:40:24,390 --> 00:40:26,590
-Vem var det?
-Harry Poulson.
338
00:40:26,750 --> 00:40:30,470
Sam Callaghan vill trÀffas
pÄ The Quill kl. tre.
339
00:40:30,630 --> 00:40:36,830
Det Àr bara ett preliminÀrt samtal
om vad det hela innebÀr.
340
00:40:38,590 --> 00:40:40,590
Kom in!
341
00:40:43,350 --> 00:40:46,230
-Tack, mrs Hunnicutt!
-God morgon!
342
00:40:47,470 --> 00:40:50,750
-Jag kunde inte sova.
-Bara de rÀttfÀrdiga sover.
343
00:40:50,910 --> 00:40:54,110
Det finns inte mÄnga sÄna.
344
00:40:55,950 --> 00:41:00,350
-Jag Àr inte klÀdd, Tim!
-Jag har sett det förut.
345
00:41:05,030 --> 00:41:08,150
-Vad vill du?
-Jag har huvudvÀrk.
346
00:41:08,310 --> 00:41:11,990
Jag vill veta
varför du skonade mig igÄrkvÀll.
347
00:41:12,150 --> 00:41:16,350
Det hade blivit dÄlig pr
för festivalen.
348
00:41:19,710 --> 00:41:23,510
-Det var inte av kÀrlek, dÄ?
-Ger du nÄnsin upp?
349
00:41:23,670 --> 00:41:27,230
Eller var det Sam
som hindrade dig för egna ÀndamÄl?
350
00:41:27,390 --> 00:41:30,670
Förakta honom inte, Timmy.
Eller mig...
351
00:41:32,630 --> 00:41:36,870
-Jag önskar att du kunde lita pÄ mig.
-Conor litade pÄ dig...
352
00:41:37,030 --> 00:41:41,630
...och du svek honom med mig.
353
00:41:53,990 --> 00:41:56,670
God morgon, Sam!
354
00:41:57,830 --> 00:42:01,390
Du Àr tidig.
Ska du trÀffa kvinnan i huset?
355
00:42:01,550 --> 00:42:04,590
Vad jag gör
och inte med Grace angÄr inte dig.
356
00:42:04,750 --> 00:42:09,710
Hur som helst. Jag har bestÀmt
mig för att ta saken i egna hÀnder.
357
00:42:09,870 --> 00:42:13,190
Det blir inte billigt.
358
00:42:14,790 --> 00:42:17,670
CONOR MAPLIN
Pennan Àr mÀktigare Àn svÀrdet.
359
00:42:23,590 --> 00:42:27,270
-NÄgra nyheter?
-Ja.
360
00:42:32,590 --> 00:42:35,150
Det Àr som du trodde.
361
00:42:35,310 --> 00:42:40,590
Grace Maplin Àr urfattig.
Hon Àger knappt gruset pÄ uppfarten.
362
00:42:40,750 --> 00:42:44,070
Banken drar snart tillbaka lÄnet.
363
00:42:44,230 --> 00:42:47,670
FörlÄt att jag var tvungen
att blanda in dig, Harry.
364
00:42:47,830 --> 00:42:52,430
Det spelar ingen roll.
Men...
365
00:42:54,670 --> 00:42:58,310
Jag skulle behöva
en tjÀnst i gengÀld.
366
00:42:59,630 --> 00:43:02,870
Jag behöver ett alibi
efter middagen igÄrkvÀll.
367
00:43:31,150 --> 00:43:34,590
God morgon!
FÄr jag frÄga vad du gör?
368
00:43:34,750 --> 00:43:37,190
Jag skulle bara...
369
00:43:37,350 --> 00:43:44,230
Jag Àr sÄ upprörd över Neville.
Jag behövde fÄ vara ensam.
370
00:43:44,390 --> 00:43:47,990
Kör du mig tillbaka?
Jag skulle behöva sÀllskapet.
371
00:43:48,150 --> 00:43:50,550
Visst! Inga problem.
372
00:44:08,070 --> 00:44:10,510
-Harry...
-Tom...
373
00:44:10,670 --> 00:44:13,230
-En whisky?
-Nej, tack.
374
00:44:14,190 --> 00:44:16,670
Vi mÄste prata om igÄrkvÀll.
375
00:44:16,830 --> 00:44:20,310
Jag lÀmnade mitt utlÄtande
pÄ stationen.
376
00:44:20,470 --> 00:44:24,630
NÀmnde du brÄket
med Neville i biblioteket?
377
00:44:24,790 --> 00:44:27,670
Vilket brÄk?
378
00:44:28,790 --> 00:44:31,750
Ska vi ta en promenad?
379
00:44:37,190 --> 00:44:41,270
Vi har kÀnt varandra i 30 Är, Harry.
380
00:44:41,430 --> 00:44:44,310
Och under större delen av den tiden-
381
00:44:44,470 --> 00:44:49,470
-har vi alla vetat om din lÀggning.
382
00:44:49,630 --> 00:44:53,470
Jag förstÄr
att du ville hÄlla det hemligt...
383
00:44:54,550 --> 00:44:58,190
-Kan du det?
-Nej.
384
00:44:58,350 --> 00:45:04,230
Jag gissar att brÄket med Neville
har med det att göra.
385
00:45:08,070 --> 00:45:11,990
Jag kÀnde Richard Rackham.
386
00:45:12,150 --> 00:45:17,430
Han var min förste spökskrivare.
Och min förste...
387
00:45:17,590 --> 00:45:21,630
Ja, jag förstÄr.
Och Neville Williams, dÄ?
388
00:45:21,790 --> 00:45:25,430
Vi hade en kort affÀr.
Det tog slut för ett Är sen.
389
00:45:25,590 --> 00:45:29,030
Slutade det illa?
390
00:45:29,190 --> 00:45:33,350
Vi var oense
om att jag inte kom ut ur garderoben.
391
00:45:35,110 --> 00:45:39,830
-Visste du om att de var ett par?
-Nej.
392
00:45:41,190 --> 00:45:44,630
-Försökte de utpressa dig, Harry?
-Nej!
393
00:45:46,190 --> 00:45:50,030
Var var du igÄr
efter ditt samtal med Neville?
394
00:45:50,190 --> 00:45:55,150
-Jag var med John Denton.
-Jag visste inte att ni kÀnde varann.
395
00:46:20,310 --> 00:46:22,550
Cully!
396
00:46:25,430 --> 00:46:28,270
Jag sÄg mrs Hunnicutt
med nÄt fuffens.
397
00:46:28,430 --> 00:46:32,430
Hon tog emot
en massa pengar av floristen.
398
00:46:32,590 --> 00:46:35,430
-Sa jag nÄt fel?
-Nej.
399
00:46:35,590 --> 00:46:41,470
Vad Àr det?
Jag kan bevara en hemlighet.
400
00:46:41,630 --> 00:46:44,550
Grace Maplin
har allvarliga pengaproblem.
401
00:46:44,710 --> 00:46:50,110
Mrs Hunnicutt sköter nÄt lurendrejeri
med leverantörerna.
402
00:46:50,270 --> 00:46:56,390
Richard fick sparken
för att han upptÀckte nÄt skumt.
403
00:46:58,110 --> 00:47:00,750
Jag kÀnner mig
som en fisk pÄ torra land.
404
00:47:01,910 --> 00:47:05,910
Folket hÀr vet inte ens
att de har fötts.
405
00:47:06,070 --> 00:47:11,710
-Jag har fÄtt gÄ den hÄrda vÀgen.
-Jag med, i södra London.
406
00:47:11,870 --> 00:47:15,630
Det var osÀkert ett tag
vilken sida jag skulle vÀlja.
407
00:47:15,790 --> 00:47:18,350
-Hej, miss Tripp!
-Hej!
408
00:47:18,510 --> 00:47:22,950
-Ăr sĂ€kerheten bra, Scott?
-Inga problem.
409
00:47:23,110 --> 00:47:26,190
Bra. DÄ kan vi gÄ vidare. Eller hur?
410
00:47:30,510 --> 00:47:34,990
Miss Tripp!
NÀr sÄg ni Neville senast?
411
00:47:35,150 --> 00:47:38,070
Vid slutet av mÄltiden runt bordet.
412
00:47:38,230 --> 00:47:43,830
-Jag gick ned till scenen med Dave.
-David Lowry, er personliga trÀnare?
413
00:47:43,990 --> 00:47:47,710
Han har gÄtt ett Àrende Ät mig.
414
00:47:47,870 --> 00:47:50,350
DÀr Àr du ju.
415
00:47:50,510 --> 00:47:56,870
Mr Barnaby ville bara kolla
att jag var med dig efter middagen.
416
00:47:57,030 --> 00:48:02,070
Visst. Jag mÄste ju hÄlla koll
pÄ kronjuvelerna, eller hur?
417
00:48:10,230 --> 00:48:13,470
God morgon!
418
00:48:13,630 --> 00:48:17,310
Som jag ser det,
mÄste vi ta reda pÄ...
419
00:48:17,470 --> 00:48:21,030
...om nÄn av oss
mördade Neville Williams.
420
00:48:24,310 --> 00:48:27,350
-Ni tror vÀl inte att jag...?
-Det var inte vi.
421
00:48:27,510 --> 00:48:31,990
-Du skulle ju ta hand om honom.
-Inte pÄ det sÀttet.
422
00:48:32,150 --> 00:48:36,710
-Jag hade inget med det att göra!
-Okej, lugna puckar!
423
00:48:36,870 --> 00:48:43,030
Om det inte var en av oss,
var det en av dem.
424
00:48:43,190 --> 00:48:46,070
Vi mÄste ta reda pÄ mer.
425
00:48:49,630 --> 00:48:52,430
Tack!
Jag ska inte uppehÄlla er lÀnge.
426
00:48:52,590 --> 00:48:56,830
Jag vill frÄga
om ni vet nÄt om det hÀr.
427
00:48:58,470 --> 00:49:02,190
Vi tror att den
kom frÄn Richard Rackhams spargris.
428
00:49:02,350 --> 00:49:06,110
Men vi hittade den
i Neville Williams rum igÄrkvÀll.
429
00:49:06,270 --> 00:49:10,710
-KĂ€nner ni igen den?
-Den kan leda vart som helst.
430
00:49:10,870 --> 00:49:14,790
Visst Àr det en skÄpnyckel?
FörlÄt att jag stör.
431
00:49:14,950 --> 00:49:21,030
Ortsborna fÄr bada pÄ somrarna.
Vi har alla en nyckel. HÀr Àr min.
432
00:49:23,510 --> 00:49:25,750
84.
433
00:49:48,030 --> 00:49:51,350
De ser ut som royalty-papper.
434
00:49:51,510 --> 00:49:55,070
Det finns andra saker hÀr ocksÄ.
435
00:49:58,230 --> 00:50:00,750
Vad Àr det?
436
00:50:03,590 --> 00:50:09,350
"Du mÄste lÀmna Neville,
annars avslutar jag det Ät dig."
437
00:50:09,510 --> 00:50:13,390
"Jag kan inte leva
eller Àlska utan dig."
438
00:50:29,670 --> 00:50:33,910
Lova att du berÀttar
nÀr festivalen Àr över, Sam?
439
00:50:34,070 --> 00:50:36,550
Jag lovar.
440
00:51:08,110 --> 00:51:10,390
Hur kan jag hjÀlpa dig, Tom?
441
00:51:10,550 --> 00:51:14,270
Jag Àr förvirrad
om royalty-papprena, Camilla.
442
00:51:14,430 --> 00:51:18,270
Varför skulle Richard
vilja gömma dem i sitt skÄp?
443
00:51:18,430 --> 00:51:23,750
Och varför skulle Neville riskera
att bli sedd pÄ brottsplatsen-
444
00:51:23,910 --> 00:51:28,870
-för att hÀmta nyckeln
för att kunna fÄ tillbaka dem?
445
00:51:29,030 --> 00:51:32,430
BerÀtta mer om fallet.
446
00:51:32,590 --> 00:51:36,230
Mysterier och slutsatser
Ă€r min starka sida.
447
00:51:36,390 --> 00:51:41,030
Vi tror att mördaren Àr ett proffs.
En expert.
448
00:51:45,030 --> 00:51:48,190
Vad tror du om John Denton?
449
00:51:48,350 --> 00:51:51,590
Inte en trolig mördare i dina ögon?
450
00:51:51,750 --> 00:51:55,990
-Vem mer hade motiv?
-Harry Poulson kan ha haft.
451
00:51:56,150 --> 00:52:01,910
-Han Àr bög.
-Han hade affÀrer med bÄda offren.
452
00:52:02,070 --> 00:52:06,670
-Utpressning? Det lÄter lovande.
-Det finns en till utpressningsrisk.
453
00:52:06,830 --> 00:52:10,310
Richard skyllde pÄ Sam Callaghan-
454
00:52:10,470 --> 00:52:14,550
-för misslyckandet
med sin andra roman.
455
00:52:14,710 --> 00:52:18,190
De kanske hittade fel i bokföringen-
456
00:52:18,350 --> 00:52:21,910
-och ville fÄ Callaghan att betala
för att tysta dem.
457
00:52:22,070 --> 00:52:27,590
Neville var en begÄvad redaktör
och vÀldigt ambitiös.
458
00:52:27,750 --> 00:52:31,630
Ăven om Richard
försökte med utpressning-
459
00:52:31,790 --> 00:52:37,190
-tvivlar jag pÄ att Neville
skulle riskera hela sin karriÀr.
460
00:52:37,350 --> 00:52:42,550
KÀrleksbrevet Àr din starkaste
ledtrÄd till mördaren.
461
00:52:42,710 --> 00:52:45,190
Socker?
462
00:52:55,630 --> 00:52:58,110
Kaffe, kÀra du.
463
00:52:58,270 --> 00:53:01,670
Och jag krÀver skilsmÀssa.
464
00:53:04,070 --> 00:53:09,230
Men vi hade ju löst det.
Min affÀr med Grace Àr över!
465
00:53:24,270 --> 00:53:28,750
-Jag gör slut pÄ det idag.
-Ljug inte för mig, Sam.
466
00:53:28,910 --> 00:53:31,310
Det Àr vÀldigt tröttsamt.
467
00:53:32,870 --> 00:53:37,230
Det mÄste vara mr Barnaby.
Han ringde pÄ den andra linjen.
468
00:53:41,310 --> 00:53:44,910
God morgon! Kom in.
469
00:53:45,070 --> 00:53:48,350
-Kaffe, kommissarien?
-Nej, tack.
470
00:53:48,510 --> 00:53:53,670
Jag har en snabb frÄga.
Det handlar om era affÀrer.
471
00:53:56,910 --> 00:54:02,710
Jag hittade kopior av
era royalty-papper i Rackhams skÄp.
472
00:54:02,870 --> 00:54:07,550
Jag tror att Neville Williams
ville lÀgga vantarna pÄ dem.
473
00:54:07,710 --> 00:54:12,630
Kan ni upplysa mig om varför?
474
00:54:12,790 --> 00:54:15,470
Jag vet inte om jag kan det.
475
00:54:15,630 --> 00:54:21,030
Neville hade kunnat ta kopior
frÄn vÄr dator.
476
00:54:21,190 --> 00:54:25,470
-Tack. Vi ses pÄ puben!
-Det ser jag fram emot.
477
00:54:38,950 --> 00:54:44,590
-Gömmer du dig frÄn mrs Hunnicutt?
-Det gÄr inte.
478
00:54:44,750 --> 00:54:48,870
-Cully!
-Vad sÀgs om nu?
479
00:54:51,070 --> 00:54:54,110
Jag ser till
att hon inte kommer in.
480
00:55:07,030 --> 00:55:11,510
Vi skrapar bara pÄ ytan.
Vi borde grÀva djupare.
481
00:55:11,670 --> 00:55:14,870
Och prata mer
med Settingfields, Jezebel-
482
00:55:15,030 --> 00:55:18,190
-Callaghan och domarna.
483
00:55:18,350 --> 00:55:21,350
-Har du nÄt?
-Jag har granskat Àktheten.
484
00:55:21,510 --> 00:55:24,990
Royaltyerna Àr Àkta.
485
00:55:25,150 --> 00:55:28,670
Det handskrivna
verkar vara försÀljningssiffror-
486
00:55:28,830 --> 00:55:32,430
-och handpenning
pÄ Jezebel Tripps senaste bok.
487
00:55:32,590 --> 00:55:36,390
-Jag skulle gÀrna ta del av kakan.
-Varför det?
488
00:55:36,550 --> 00:55:40,030
Varför har Richard
Jezebels rÀkenskaper?
489
00:55:40,190 --> 00:55:43,230
De kommer antagligen
frÄn Neville Williams.
490
00:55:43,390 --> 00:55:47,950
Men analysen av brevet
Ă€r intressant.
491
00:55:48,110 --> 00:55:52,430
Visst Àr de underbara?
En vÀnsterhÀnt kvinna skrev det.
492
00:55:52,590 --> 00:55:56,270
Kay Settingfield
sa att Richard var bisexuell.
493
00:55:56,430 --> 00:55:59,550
Titta pÄ rapporten frÄn cigarrfimpen.
494
00:56:00,630 --> 00:56:05,150
-Lila lÀppstift.
-Jezebel Tripps favoritfÀrg.
495
00:56:15,990 --> 00:56:18,670
Ăr alla hĂ€r?
496
00:56:21,550 --> 00:56:24,110
DÄ sÄ.
497
00:56:26,470 --> 00:56:32,190
Vi borde förklara mötet öppnat.
498
00:56:32,350 --> 00:56:35,630
Vi har en del samförstÄnd:
499
00:56:35,790 --> 00:56:40,070
Vi har tre röster pÄ John Denton,
en för Sally Singh.
500
00:56:40,230 --> 00:56:43,510
Jag Àr vÀldigt nÀra
att vÀlja mellan de tvÄ.
501
00:56:43,670 --> 00:56:48,430
Kan vi ha sista omröstningen
tidigare Àn vanligt?
502
00:56:48,590 --> 00:56:51,230
Varför?
Vi Àr ÀndÄ fast hÀr hela helgen.
503
00:56:51,390 --> 00:56:56,590
Med tanke pÄ mordet
skulle det vara att föredra.
504
00:57:06,710 --> 00:57:12,710
-Jag hoppas att du gillar Barbados.
-Det gör jag sÀkert.
505
00:57:26,350 --> 00:57:32,630
Miss Tripp!
Jag Àr ledsen att besvÀra er igen.
506
00:57:32,790 --> 00:57:36,830
-Jag ska lÀsa högt.
-Bara nÄgra snabba frÄgor.
507
00:57:36,990 --> 00:57:40,590
Problemet ni hade med Neville
och mr Callaghan igÄr...
508
00:57:40,750 --> 00:57:42,750
Det var inget problem.
509
00:57:42,910 --> 00:57:47,030
Ni verkade vilja lösa nÄt
innan domarna röstar.
510
00:57:47,190 --> 00:57:49,590
Jag headhuntas av mÄnga förlÀggare.
511
00:57:49,750 --> 00:57:55,830
Jag ville att Sam och Neville
skulle ge mig ett nytt erbjudande.
512
00:57:56,990 --> 00:58:01,870
-Röker ni cigarr, miss Tripp?
-Bara nÀr ingen ser.
513
00:58:02,030 --> 00:58:04,590
Rökning Àr sÄ förlegat.
514
00:58:04,750 --> 00:58:09,950
Gick ni aldrig
ut pÄ verandan igÄrkvÀll?
515
00:58:10,110 --> 00:58:14,070
Jag rökte dÀr igÄr eftermiddag.
516
00:58:14,230 --> 00:58:16,910
Tack! Det var allt jag behövde veta.
517
00:58:17,910 --> 00:58:21,030
Jez! UrsÀkta mig.
Har du nÄt emot en autograf?
518
00:58:21,190 --> 00:58:25,830
-Inte nu, inspektören.
-Det tar inte lÄng stund.
519
00:58:25,990 --> 00:58:29,710
Ălskade Danny, frĂ„n Jez.
520
00:58:29,870 --> 00:58:32,310
-VarsÄgod, Danny!
-Tack!
521
00:58:36,310 --> 00:58:39,910
-Blir det bra, sir?
-Bra jobbat, Scott!
522
00:58:42,350 --> 00:58:45,550
Vilken skönhet!
523
00:58:47,550 --> 00:58:51,190
"Varken tungan
eller ögat kan trÀngta."
524
00:58:52,790 --> 00:58:57,310
Underbart, Melody! Fina tag.
525
00:59:00,470 --> 00:59:04,990
Sluta stirra, Timmy!
John har nyheter.
526
00:59:08,910 --> 00:59:11,110
Var hÀlsad, kamrat!
527
00:59:11,270 --> 00:59:13,790
Grace rÄnar stiftelsen pÄ pengar.
528
00:59:13,950 --> 00:59:18,590
Hon anvÀnder mrs Hunnicutt
för att göra det.
529
00:59:18,750 --> 00:59:23,790
Jag har sett det med egna ögon, Tim.
Jag Àr inte den enda. Cully?
530
00:59:25,350 --> 00:59:28,390
Ăr det sĂ„ klokt, kamrat?
Miss Barnaby?
531
00:59:28,550 --> 00:59:31,270
Det Àr sant, mr Settingfield.
532
00:59:31,430 --> 00:59:35,430
Mrs Maplins leverantörer
tar alldeles för mycket betalt.
533
00:59:35,590 --> 00:59:40,150
De delar pÄ skillnaden
med Grace i kontanter.
534
00:59:46,550 --> 00:59:49,190
HÀr Àr beviset, om du vill ha det.
535
00:59:50,470 --> 00:59:55,070
Callaghans företag Àr konkurshotat.
Utan Jezebel klarar han sig inte.
536
00:59:55,230 --> 01:00:00,990
-Jag trodde att han var framgÄngsrik.
-Företaget var det nÀr frun drev det.
537
01:00:01,150 --> 01:00:03,670
Hon Àger alla aktier.
538
01:00:03,830 --> 01:00:08,190
Jezebel Àr inte bÀttre.
Hon vÀxte upp bland finansmÀnnen.
539
01:00:08,350 --> 01:00:12,190
Det nÀrmsta hon kommit gatan
Àr nÀr hon har tagit en taxi.
540
01:00:12,350 --> 01:00:14,830
Till och med Camilla har historia.
541
01:00:14,990 --> 01:00:18,870
Visste ni att hon var rysk?
Efternamnet var Poltova.
542
01:00:19,030 --> 01:00:24,550
Hon förlorade sin familj i Gulag
innan hon kom till London.
543
01:00:24,710 --> 01:00:26,910
Maken dog ung.
544
01:00:27,070 --> 01:00:30,950
Sen blev Conor
hopplöst kÀr i henne, stackaren.
545
01:00:32,150 --> 01:00:36,270
NĂ€r hon avvisade honom,
gifte han sig med Grace.
546
01:00:37,630 --> 01:00:42,510
Tack för det!
Ni har gett oss mycket att tÀnka pÄ.
547
01:00:43,550 --> 01:00:47,830
Kan vi ses pÄ stationen?
Jag vill testa en teori.
548
01:01:04,230 --> 01:01:10,870
Jezebel! Vi mÄste skjuta upp planen.
Barnaby Àr för nÀra.
549
01:01:11,030 --> 01:01:14,350
Nej. Efter imorgon Àr det för sent.
550
01:01:14,510 --> 01:01:18,710
Jag kan alltid förhandla
med din andra hÀlft.
551
01:01:18,870 --> 01:01:21,710
Försök och du Àr sÄ gott som död.
552
01:01:59,030 --> 01:02:02,030
-Ingen Tom?
-Han Àr alltid sen.
553
01:02:02,190 --> 01:02:05,910
-Det hör till jobbet, antar jag.
-UrsÀkta att jag Àr sen!
554
01:02:06,070 --> 01:02:08,150
-NÄt att dricka?
-En öl, tack.
555
01:02:08,310 --> 01:02:10,590
En öl och ett glas rött, tack.
556
01:02:11,670 --> 01:02:16,470
Joyce har nÀmnt
att du vill byta karriÀr, Tom.
557
01:02:16,630 --> 01:02:20,630
Jag Àr villig att övervÀga det.
Med rÀtt sÀllskap.
558
01:02:20,790 --> 01:02:24,310
Nu Àr det dags att slÄ till.
Eller hur, Harry?
559
01:02:24,470 --> 01:02:27,710
Brott Àr ett hett Àmne.
560
01:02:27,870 --> 01:02:31,070
Det blir inte bÀttre
Ă€n med Callaghan De Vere.
561
01:03:11,230 --> 01:03:15,910
-Vad Àr planen för nÀsta bok?
-NÄt mindre som Àr vÀrt mer.
562
01:03:17,430 --> 01:03:19,430
Tror ni att jag skojar?
563
01:03:20,870 --> 01:03:25,870
Tacka Jezebel och ta en paus.
564
01:03:26,030 --> 01:03:28,550
Tack, Jezebel!
565
01:03:34,830 --> 01:03:38,950
Jag Àr klar. Jag kommer strax!
566
01:03:47,430 --> 01:03:50,310
Tack, mrs Hunnicutt.
567
01:03:50,470 --> 01:03:54,190
-Allt gÄr ganska fort fram.
-Javisst.
568
01:03:54,350 --> 01:03:59,910
-Tack för er hjÀlp och diskretion.
-Trevligt att göra affÀrer med er.
569
01:04:11,070 --> 01:04:13,510
DÄ gÄr vi.
570
01:04:28,910 --> 01:04:34,190
Det var inte överlagt.
Du har definitivt tvÄ mördare.
571
01:04:39,630 --> 01:04:43,710
DÀr rök vÄrt bord för tvÄ
pÄ Sergios imorgon kvÀll.
572
01:04:43,870 --> 01:04:48,950
Min teori lönade sig, sir.
Hon gömde den hÀr vid grinden.
573
01:04:49,110 --> 01:04:51,950
-Ta den till labbet nu.
-Ja, sir.
574
01:04:52,110 --> 01:04:56,950
Jag besökte David Lowrys rum.
Han har packat och stuckit.
575
01:05:00,430 --> 01:05:03,710
Inspektör Scott.
576
01:05:05,870 --> 01:05:10,310
Ăr du sĂ€ker? Tack.
577
01:05:11,550 --> 01:05:17,390
Det var grafologen, sir.
Jezebel skrev inte brevet.
578
01:05:17,550 --> 01:05:21,990
-Pappa?
-Jag Àr lite upptagen, Cully.
579
01:05:22,150 --> 01:05:26,550
Det handlar
om Jezebel och Sam Callaghan.
580
01:05:26,710 --> 01:05:31,950
Det var ett prutförsök. Det Àr allt.
581
01:05:32,110 --> 01:05:34,670
Vi brÄkade inte. Vi förhandlade.
582
01:05:34,830 --> 01:05:38,710
Vad innebÀr "förhandla
med Jezebels andra hÀlft"?
583
01:05:38,870 --> 01:05:45,190
-Vem var Jezebels andra hÀlft?
-Bara en annan författare.
584
01:05:45,350 --> 01:05:49,430
Varför skulle jag döda Jezebel?
Hon var största inkomstkÀllan!
585
01:05:49,590 --> 01:05:52,030
Labbet har ringt, sir.
586
01:05:54,070 --> 01:06:00,670
Fingeravtrycket pÄ mordvapnet
fanns redan i databasen.
587
01:06:04,790 --> 01:06:07,030
-Hej!
-Hej!
588
01:06:08,950 --> 01:06:13,270
-Vad var det dÀr för?
-För att muntra upp dig.
589
01:06:13,430 --> 01:06:18,870
Tack! Jag fattar det inte.
Jag var med henne strax innan.
590
01:06:19,030 --> 01:06:22,390
Döden Àr alltid sÄ.
Man ser den inte komma.
591
01:06:22,550 --> 01:06:25,710
Ena minuten mÄr man bra.
592
01:06:25,870 --> 01:06:29,030
Sen hÀnder det.
Tiden klyvs i tvÄ delar.
593
01:06:29,190 --> 01:06:32,070
Och framtiden
stjÀls ifrÄn en för evigt.
594
01:06:32,230 --> 01:06:35,710
-SĂ„ vackert sagt.
-Jag har jobbat pÄ det.
595
01:06:35,870 --> 01:06:40,070
Jag vill stÀlla nÄgra frÄgor, John.
596
01:06:40,230 --> 01:06:44,550
-Varför?
-Med koppling till mordet pÄ Jezebel.
597
01:06:46,630 --> 01:06:52,790
-Jag har inte dödat nÄn!
-Vi hittade ditt fingeravtryck.
598
01:07:01,990 --> 01:07:05,710
Jag hjÀlpte till
att sÀtta upp tÀlten.
599
01:07:05,870 --> 01:07:10,670
Labbet bekrÀftar ditt avtryck,
men de syns inte i blodspÄren.
600
01:07:10,830 --> 01:07:13,750
SÄ det Àr möjligt
att du talar sanning.
601
01:07:13,910 --> 01:07:17,470
Vi har ett problem, John.
SĂ€tt dig ner!
602
01:07:21,670 --> 01:07:24,550
Det hÀr Àr precis som förr.
603
01:07:24,710 --> 01:07:28,910
BerÀtta vad du gjorde
mellan kl 14 och 16.
604
01:07:29,070 --> 01:07:31,230
Och jag mÄste bli övertygad.
605
01:07:32,510 --> 01:07:37,030
Kan du fÄ övertygelse
genom att prata med din dotter?
606
01:07:38,390 --> 01:07:41,350
Vi följde efter henne till Causton.
607
01:07:41,510 --> 01:07:44,710
Sen pratade vi
med Tim och Kay Settingfield.
608
01:07:44,870 --> 01:07:48,270
Sen sÄg vi henne
trÀffa mrs Callaghan vid sjön.
609
01:07:48,430 --> 01:07:53,110
-Jag var med honom hela tiden.
-Varför sa han inte det?
610
01:07:53,270 --> 01:07:57,110
Jag bad honom.
Jag visste att du skulle misstycka.
611
01:07:57,270 --> 01:08:00,310
Det Àr inte mitt missnöje som rÀknas.
612
01:08:00,470 --> 01:08:04,150
Att undanhÄlla
vad mrs Hunnicutt höll pÄ med-
613
01:08:04,310 --> 01:08:07,590
-kan tolkas
som att undanhÄlla avgörande bevis.
614
01:08:07,750 --> 01:08:10,150
Jag Àr ledsen.
615
01:08:10,310 --> 01:08:14,990
Vi ville se till att vi inte
drog förhastade slutsatser.
616
01:08:15,150 --> 01:08:19,030
Det finns nÄt du kan göra för mig.
617
01:08:19,190 --> 01:08:23,990
HÄll koll pÄ mrs Hunnicutt
tills jag kan ta hand om henne.
618
01:08:24,150 --> 01:08:27,270
Okej, tack.
619
01:08:28,310 --> 01:08:30,350
Vi kan slÀppa John Denton.
620
01:08:30,510 --> 01:08:34,430
Han och Cully utförde
lite gemensamt detektivarbete.
621
01:08:34,590 --> 01:08:37,950
Jag behöver lite information
om Brenda Hunnicutt.
622
01:08:38,110 --> 01:08:43,070
-Hittade ni nÄt pÄ datorn?
-De flesta mejlen hade raderats.
623
01:08:43,230 --> 01:08:49,070
Vi hittade ett mejl frÄn Richard
till mrs Crofton om ett besök.
624
01:08:49,230 --> 01:08:52,030
Camilla sa
att hon tog honom till sig.
625
01:08:52,190 --> 01:08:57,670
Jezebel har fÄtt stora
utbetalningar frÄn Callaghan.
626
01:08:57,830 --> 01:09:04,390
-Det Àr vÀl normalt?
-Jo. Men pengarna betalades ut igen.
627
01:09:04,550 --> 01:09:09,910
-Jezebel var slösaktig.
-Till ett företag? Reiterations Ltd.
628
01:09:10,070 --> 01:09:14,190
SÄ jag tÀnkte
att det kunde vara utpressning.
629
01:09:14,350 --> 01:09:17,710
Ta reda pÄ allt du kan
om Reiterations Ltd.
630
01:09:17,870 --> 01:09:22,710
Jag ska ta
ett snack med Grace Maplin.
631
01:09:22,870 --> 01:09:28,550
Jag klarar det inte, Sam.
Det hÀr Àr en sÄn röra.
632
01:09:28,710 --> 01:09:32,550
Vi mÄste hÄlla vÄra mÄl i sikte
och hÄlla oss pÄ rÀtt spÄr.
633
01:09:32,710 --> 01:09:38,390
Festivalen Àr nÀstan förstörd.
HÀlften av vÄra domare Àr borta.
634
01:09:38,550 --> 01:09:41,710
Jag menar pengarna.
635
01:09:41,870 --> 01:09:46,230
Min bank Àr lite motstrÀvig.
Kan din bank hjÀlpa oss?
636
01:09:46,390 --> 01:09:50,710
-Bara tills vi Àr etablerade.
-Min bank?
637
01:09:50,870 --> 01:09:53,510
Grace!
638
01:09:53,670 --> 01:09:56,470
Du trÀffade vÀl aldrig Conor?
639
01:09:56,630 --> 01:09:59,950
Han var elakare
Àn nÄn skulle erkÀnna.
640
01:10:00,110 --> 01:10:04,870
Han var generös mot samhÀllet,
men enormt snÄl mot mig.
641
01:10:05,030 --> 01:10:11,470
Ăven efter hans död
fick jag bara smÄpengar.
642
01:10:12,430 --> 01:10:16,390
Allt annat gick
till hans godhjÀrtade stiftelser.
643
01:10:17,670 --> 01:10:21,950
Jag var tvungen att göra nÄt
och mrs Hunnicutt var smart.
644
01:10:22,110 --> 01:10:25,030
Visste Sam Callaghan om planen?
645
01:10:25,190 --> 01:10:27,590
Sam vet inget om...
646
01:10:29,430 --> 01:10:35,830
Kan ni hÄlla det hemligt
för tillfÀllet?
647
01:10:35,990 --> 01:10:42,030
Jag har inte berÀttat för Sam
om min ekonomiska situation.
648
01:10:49,870 --> 01:10:52,350
Det Àr Cully.
649
01:11:02,150 --> 01:11:06,950
-Jag hörde att de slÀppte dig.
-Ja, det gjorde de.
650
01:11:07,950 --> 01:11:11,310
-Har du ingen vakthund?
-Nej.
651
01:11:24,750 --> 01:11:30,150
Fan ta dig, Sam Callaghan. Ja?
652
01:11:32,910 --> 01:11:37,630
-Mrs Callaghan Àr hÀr.
-Nej, jag kan inte trÀffa henne.
653
01:11:37,790 --> 01:11:42,110
Det vore bÀst för alla
om vi fick prata, Grace.
654
01:11:46,990 --> 01:11:52,270
Jag Àr inte hÀr för att slakta dig
eller skÀmma ut dig.
655
01:11:53,350 --> 01:11:57,750
Jag kom för att sÀga
att du gÀrna fÄr ta min man.
656
01:11:57,910 --> 01:12:04,870
Men det Àr nÄt du borde veta
om honom först.
657
01:12:10,150 --> 01:12:13,510
"Jag kan inte leva
eller Àlska utan dig."
658
01:12:15,190 --> 01:12:18,150
-Middagen Àr klar.
-SjÀlvklart.
659
01:12:20,510 --> 01:12:25,510
Barnaby! Hej, Scott. Camilla?
660
01:12:38,630 --> 01:12:43,750
-NĂ€r kom samtalet till stationen?
-För tio minuter sen.
661
01:13:27,790 --> 01:13:30,230
Tom? Ăr allt som det ska?
662
01:13:30,390 --> 01:13:33,870
Ja, jag antar att det Àr det.
663
01:13:36,070 --> 01:13:40,110
-Larmet gick igÄng.
-Det var en inkrÀktare hÀr.
664
01:13:40,270 --> 01:13:43,790
Men Sam dök upp
för att se hur det var med mig.
665
01:13:43,950 --> 01:13:46,510
Han konfronterade mannen som gick.
666
01:13:46,670 --> 01:13:50,510
-Det var vÀldigt modigt.
-Jag stötte bara pÄ honom.
667
01:13:51,710 --> 01:13:55,070
-Signalement?
-Jag lade inte mÀrke till det.
668
01:13:57,790 --> 01:14:03,150
Vi tar oss en titt
och ser till att allt Àr sÀkert.
669
01:14:03,310 --> 01:14:06,710
Jag kommer imorgon
för att se att du mÄr bra.
670
01:14:06,870 --> 01:14:09,710
Tack, Tom. Jag Àr vÀldigt tacksam.
671
01:14:14,830 --> 01:14:18,070
-Var inkrÀktaren vÄr mördare, sir?
-Nej.
672
01:14:18,230 --> 01:14:21,950
Jag tror inte
att det fanns nÄn tredje person.
673
01:14:30,430 --> 01:14:32,710
Du Àr rÀddad.
674
01:14:32,870 --> 01:14:39,150
-Vad hÀnder nu?
-Jag ska sluta ett avtal med dig.
675
01:14:42,990 --> 01:14:48,190
-Vad ville polisen tidigare?
-De hade bara nÄgra frÄgor till.
676
01:15:29,590 --> 01:15:32,390
Ring polisen!
677
01:15:44,110 --> 01:15:46,470
Okej, mr Lowry.
678
01:15:46,630 --> 01:15:51,230
Varför ni bröt er in
i herrgÄrden igÄrkvÀll?
679
01:15:52,270 --> 01:15:54,990
Jag skulle ta ett flyg.
680
01:15:55,150 --> 01:15:59,590
Men jag lÀmnade mina kort
i min smoking i tvÀttstugan.
681
01:15:59,750 --> 01:16:02,670
-Dödade ni Jezebel Tripp?
-Nej!
682
01:16:06,230 --> 01:16:11,750
Jag var anstÀlld av Jezebel.
683
01:16:17,070 --> 01:16:20,430
Jag Àr inte trÀnare.
Jag Àr författare.
684
01:16:21,910 --> 01:16:25,990
Hon raggade upp mig i en bar
för nÄgra veckor sen.
685
01:16:26,150 --> 01:16:31,430
Vad för slags jobb
gjorde ni för henne?
686
01:16:31,590 --> 01:16:36,990
Jag skulle bli spökskrivare.
Det var en bra chans.
687
01:16:37,150 --> 01:16:40,270
Men hon behövde
en tÀckmantel för mig.
688
01:16:40,430 --> 01:16:43,670
Det gick bra tills vi kom hit.
689
01:16:43,830 --> 01:16:49,630
Jez och Neville tillbringade
halva tiden viskande eller grÀlande.
690
01:16:49,790 --> 01:16:53,030
Sen blev Neville mördad
och hon krÀvde-
691
01:16:53,190 --> 01:16:58,310
-att jag tog hans bÀrbara dator
och rensar en massa filer.
692
01:16:59,270 --> 01:17:03,510
Hon blev allt mer spÀnd.
Sen mördades hon.
693
01:17:25,270 --> 01:17:27,670
Ska ni nÄnstans, mrs Hunnicutt?
694
01:17:31,670 --> 01:17:35,190
Inspektör Scott. Hej, Cully!
695
01:17:37,230 --> 01:17:39,670
Ni har gjort vad?
696
01:17:55,070 --> 01:17:57,470
Inga fler undanflykter nu.
697
01:17:57,630 --> 01:18:02,350
-Spelar du med bara för syns skull?
-Nej.
698
01:18:02,510 --> 01:18:05,190
Jag Àr bara inte helt övertygad.
699
01:18:05,350 --> 01:18:09,270
Författarbranschen
har svÀrtats ned under fallet.
700
01:18:09,430 --> 01:18:13,350
Du kan inte dra alla över en kam
baserat pÄ nÄgra mord.
701
01:18:13,510 --> 01:18:16,190
-Mr Barnaby?
-Mrs Maplin...
702
01:18:16,350 --> 01:18:19,990
FörlÄt att jag stör,
men jag mÄste fÄ prata med er.
703
01:18:29,390 --> 01:18:32,990
Vad vill ni berÀtta?
704
01:18:33,150 --> 01:18:35,910
Helen Callaghan
besökte mig igÄrkvÀll.
705
01:18:37,350 --> 01:18:44,150
Hon hÀvdar att Sam har varit
inblandad i ett allvarligt brott.
706
01:18:44,310 --> 01:18:47,190
Ett som fÄr mitt att se litet ut.
707
01:18:50,430 --> 01:18:53,070
Det Àr struntprat.
708
01:18:55,870 --> 01:19:00,310
-Vem har berÀttat det hÀr?
-En pÄlitlig kÀlla.
709
01:19:00,470 --> 01:19:03,470
Du kan svara pÄ stationen.
710
01:19:03,630 --> 01:19:07,270
BedrÀgeri
och behovet att hemlighÄlla det-
711
01:19:07,430 --> 01:19:10,510
-Àr ett troligt motiv för mord.
712
01:19:10,670 --> 01:19:14,750
Jag erkÀnner att Jezebel
hotade att byta förlÀggare.
713
01:19:14,910 --> 01:19:17,510
Jag mixtrade lite med siffrorna.
714
01:19:17,670 --> 01:19:23,190
Min kÀlla sÀger
att ni har flyttat försÀljningen-
715
01:19:23,350 --> 01:19:27,470
-för att öka försÀljningssiffrorna
för Jezebels böcker.
716
01:19:27,630 --> 01:19:30,550
SÄ att hon skulle följa med er.
717
01:19:30,710 --> 01:19:35,710
Du trodde att Grace Maplin
skulle bekosta ert nya företag.
718
01:19:35,870 --> 01:19:37,950
StÀmmer det?
719
01:19:45,310 --> 01:19:51,830
UpptÀckte Richard Rackham
och Neville Williams det?
720
01:19:51,990 --> 01:19:56,430
Mördade ni dem
för att undvika att avslöjas?
721
01:19:57,790 --> 01:20:02,470
Richard och Neville listade ut det
och utpressade mig.
722
01:20:02,630 --> 01:20:09,150
Richard fick ett kontrakt pÄ
tvÄ nya böcker. Jag gick med pÄ det.
723
01:20:11,470 --> 01:20:14,750
Gillar du boken?
724
01:20:14,910 --> 01:20:18,270
Jag tror inte
att "gilla" Àr rÀtt ord.
725
01:20:19,990 --> 01:20:25,190
-Vad tyckte du om Harrys bok?
-Den var lite förutsÀgbar.
726
01:20:25,350 --> 01:20:28,590
Jag söker inspiration, Àrligt talat.
727
01:20:30,590 --> 01:20:33,230
Jag har tre mord.
728
01:20:33,390 --> 01:20:37,030
Men det finns bara
en mördare och ett stort motiv.
729
01:20:38,830 --> 01:20:43,030
Det hÀr Àr verkligen riktig smörja.
Hör pÄ det hÀr!
730
01:20:43,190 --> 01:20:49,390
"Phylo slÀpade hennes vackra,
misshandlade kropp pÄ farkosten."
731
01:20:49,550 --> 01:20:55,150
"Du fÄr inte lÀmna mig, Phylo."
"VĂ€xa upp, Ninia."
732
01:20:55,310 --> 01:21:00,150
"Jag menar det! Jag kan inte leva
eller Àlska utan dig."
733
01:21:02,350 --> 01:21:06,030
LĂ€s det sista igen.
734
01:21:11,270 --> 01:21:14,430
-FörlÄt! Tack för att du kom.
-Det gÄr bra.
735
01:21:14,590 --> 01:21:21,430
-Hörde du om vÄrt envarsgripande?
-Mycket berömvÀrt!
736
01:21:21,590 --> 01:21:24,230
Prisceremonin börjar om en timme.
737
01:21:24,390 --> 01:21:27,750
Jag behöver tio minuter
av ditt tekniska kunnande.
738
01:21:27,910 --> 01:21:30,910
CAUSTON BIBLIOTEK
739
01:21:35,030 --> 01:21:39,950
-Hur lÄngt tillbaka gÄr det?
-1945.
740
01:21:40,110 --> 01:21:44,710
Kan du hitta en referens
till ett speciellt namn?
741
01:21:44,870 --> 01:21:49,710
Skriv P-O-L-T-O-V-A.
742
01:21:52,390 --> 01:21:54,830
Nej.
743
01:21:54,990 --> 01:22:00,150
Okej, försök med "Oliver Crofton".
744
01:22:01,270 --> 01:22:04,150
En trÀff. September 1955.
745
01:22:07,310 --> 01:22:10,710
"Rysk brud Àr hemlig krigshjÀlte."
746
01:22:12,150 --> 01:22:14,830
Gud sÄ vacker hon var.
747
01:22:41,390 --> 01:22:43,950
Tack sÄ mycket!
748
01:22:45,990 --> 01:22:49,830
Tack! Tack, Midsomer.
749
01:22:49,990 --> 01:22:55,950
Ăr den hĂ€r pĂ„? Nu kommer
ögonblicket ni har vÀntat pÄ.
750
01:22:56,110 --> 01:23:02,710
Grace ska utnÀmna
den 12:e vinnaren av Maplin-priset.
751
01:23:02,870 --> 01:23:04,910
Grace!
752
01:23:08,390 --> 01:23:13,110
Vinnaren av Ärets pris
förtjÀnar beröm pÄ flera punkter.
753
01:23:13,270 --> 01:23:16,270
För Àrlighet och mod-
754
01:23:16,430 --> 01:23:21,710
-och för lojalitet mot min makes
litterÀra vÀrderingar.
755
01:23:21,870 --> 01:23:27,910
Den vinnande romanen har formats
av dunkla upplevelser-
756
01:23:28,070 --> 01:23:33,950
-men har fött
en hoppfull författarvision.
757
01:23:35,030 --> 01:23:37,990
Romanen heter "Night Vision".
758
01:23:39,070 --> 01:23:43,070
Författaren heter John Denton.
759
01:24:06,630 --> 01:24:11,630
Jag... Jag Àr mÄllös.
760
01:24:11,790 --> 01:24:15,150
Jag vill bara sÀga tack.
761
01:24:15,310 --> 01:24:18,990
Jag vill ta ett ögonblick
för att minnas Conor Maplin.
762
01:24:19,150 --> 01:24:22,590
Utan honom
skulle vÀrlden vara mindre hoppfull.
763
01:24:22,750 --> 01:24:25,710
Tack sÄ mycket, allihop. Tack!
764
01:24:33,870 --> 01:24:37,990
Stiftelsen delar i Är ut
ytterligare ett pris-
765
01:24:38,150 --> 01:24:42,430
-till nÄn vars karriÀr bara kan
jÀmföras med hennes engagemang-
766
01:24:42,590 --> 01:24:45,630
-och lojalitet till stiftelsen:
767
01:24:45,790 --> 01:24:48,990
Camilla Crofton,
mina damer och herrar.
768
01:24:58,270 --> 01:25:02,590
Jag Àr smickrad och vÀldigt tacksam.
769
01:25:05,430 --> 01:25:11,750
För att vara uppriktig,
har mitt alster-
770
01:25:11,910 --> 01:25:16,670
-lÀnge varit omodernt
Ätminstone hos förlÀggare.
771
01:25:16,830 --> 01:25:22,750
Jag har dÀrför en berÀttelse
och en bekÀnnelse.
772
01:25:22,910 --> 01:25:27,110
I ett avsiktligt försök
att bevisa att förlÀggaren har fel-
773
01:25:27,270 --> 01:25:32,470
-skrev jag förra Äret
en roman inom genren chick lit.
774
01:25:33,830 --> 01:25:36,310
Den blev ganska bra.
775
01:25:36,470 --> 01:25:41,630
Men den kunde aldrig ges ut
under mitt eget namn.
776
01:25:41,790 --> 01:25:44,710
DÀrför kontaktade jag
en skÄdespelerska.
777
01:25:44,870 --> 01:25:47,870
Ett ansikte att matcha
textens ohygglighet.
778
01:25:48,030 --> 01:25:53,270
Min utvalda pseudonym
var Jezebel Tripp.
779
01:25:58,150 --> 01:26:02,350
Sedan publiceringen
av den första romanen-
780
01:26:02,510 --> 01:26:08,550
-har jag njutit av att hÀmnas
pÄ den svekfulla förlagsbranschen.
781
01:26:08,710 --> 01:26:13,190
Och i det hÀnseendet Àr jag tacksam
över att ta emot det hÀr priset-
782
01:26:13,350 --> 01:26:17,830
-för mina vÀrderingar som sen lÀnge
har förbisetts av den industri-
783
01:26:17,990 --> 01:26:24,230
-som sÄ skamlöst gör vinst
pÄ de talanger som den sviker.
784
01:26:25,550 --> 01:26:27,950
Tack ska ni ha!
785
01:26:36,590 --> 01:26:40,910
Bravo! Bravo!
786
01:26:43,110 --> 01:26:46,110
-Vet du vad som pÄgÄr, sir?
-Ja.
787
01:27:01,470 --> 01:27:04,070
Camilla...
788
01:27:05,750 --> 01:27:10,390
-Jag Àr verkligen ledsen.
-Ja, sjÀlvklart.
789
01:27:21,150 --> 01:27:23,950
Tack ska du ha!
790
01:27:26,830 --> 01:27:29,150
DÄ sÄ, Tom.
791
01:27:29,310 --> 01:27:34,310
Kommissarie Barnaby...
Hur ska vi gÄ vidare?
792
01:27:38,830 --> 01:27:42,510
Du bestÀmde dig för att avsluta
ditt avtal med Jezebel-
793
01:27:42,670 --> 01:27:47,910
-och avslöja din illusion
under Ärets prisutdelning.
794
01:27:48,070 --> 01:27:52,110
Men du upptÀckte
att det fanns andra-
795
01:27:52,270 --> 01:27:57,070
-vars framtid
hÀngde pÄ uppgörelsen.
796
01:27:57,230 --> 01:27:59,590
Kort sagt, ja.
797
01:27:59,750 --> 01:28:04,030
Jag var dum nog att varna Jezebel
för mina avsikter.
798
01:28:04,190 --> 01:28:09,150
Hon samlade alla berörda parter
för att finna en lösning.
799
01:28:09,310 --> 01:28:12,230
Att döda dig?
800
01:28:12,390 --> 01:28:17,910
Men de visste inte
vem de hade att göra med.
801
01:28:18,070 --> 01:28:21,070
Jekaterina Poltova.
802
01:28:21,230 --> 01:28:25,470
-Poltova!
-Poltova.
803
01:28:25,630 --> 01:28:30,630
Du överlevde Gulag
och rymde för att arbeta som befÀl-
804
01:28:30,790 --> 01:28:35,350
-för SOE under kriget
innan du kom hit.
805
01:28:37,670 --> 01:28:43,030
SÄ du bestÀmde trÀff
med konspiratörerna en efter en.
806
01:28:43,190 --> 01:28:46,190
Du började med Richard Rackham.
807
01:28:46,350 --> 01:28:50,270
Du kom pÄ utsatt tid
och mördade honom.
808
01:28:50,430 --> 01:28:53,590
DÀr hÄller jag inte med.
809
01:28:53,750 --> 01:28:59,430
Jag dödade automatiskt
i reflexmÀssigt sjÀlvförsvar.
810
01:28:59,590 --> 01:29:03,110
Man blev ju rÀtt bra pÄ att döda-
811
01:29:03,270 --> 01:29:08,310
-i Dubrovnik
pÄ den gamla hÄrda tiden.
812
01:29:12,310 --> 01:29:16,190
Richards försök
var vÀldigt amatörmÀssigt.
813
01:29:23,070 --> 01:29:26,110
Jag visste inte vilka andra
som var inblandade-
814
01:29:26,270 --> 01:29:30,030
-förrÀn jag trÀffade Sam,
morgonen efter Richards död.
815
01:29:32,310 --> 01:29:35,510
Han var chockad
över att jag fortfarande levde.
816
01:29:38,470 --> 01:29:41,870
Du ser ut att ha sett ett spöke, Sam!
817
01:29:42,870 --> 01:29:45,390
Och Neville Williams?
818
01:29:45,550 --> 01:29:51,990
Han berÀttade om ett problem
och föreslog ett möte efter middagen.
819
01:29:52,150 --> 01:29:55,070
Jag misstÀnkte hans avsikter.
820
01:29:59,110 --> 01:30:03,110
-Du kom.
-Jag vill gÀrna hjÀlpa dig, Neville.
821
01:30:26,070 --> 01:30:30,190
Det var ganska besvÀrligt.
822
01:30:30,350 --> 01:30:35,270
Och du var nÀra. Jag var tvungen
att fÄ dig pÄ villospÄr.
823
01:30:35,430 --> 01:30:39,070
SÄ du placerade ut kÀrleksbrevet?
824
01:30:39,230 --> 01:30:43,550
KÀrlek Àr alltid
ett pÄlitligt mordmotiv, eller hur?
825
01:30:43,710 --> 01:30:50,070
Jag sÄg Richard gömma lÄdan.
Det var lÀtt att lÀgga dit brevet.
826
01:30:50,230 --> 01:30:55,190
-Jezebel dödades inte i sjÀlvförsvar.
-Jo.
827
01:30:58,230 --> 01:31:00,790
Hon föreslog ett möte.
828
01:31:08,190 --> 01:31:12,070
Jag rÀknade inte med
Johns fingeravtryck pÄ tÀltpinnen.
829
01:31:24,070 --> 01:31:26,390
Det blev ganska rörigt.
830
01:31:27,390 --> 01:31:30,790
Och dÄ var bara Sam Callaghan kvar.
831
01:31:30,950 --> 01:31:34,750
Ja, han bröt sig in, den idioten.
832
01:31:35,910 --> 01:31:38,710
Jag lÄtsades sova pÄ soffan.
833
01:31:42,190 --> 01:31:44,830
Han försökte kvÀva mig.
834
01:31:58,630 --> 01:32:02,390
Jag visste att du inte trodde
pÄ vÄr inkrÀktarberÀttelse-
835
01:32:02,550 --> 01:32:05,110
-men jag dödade
i alla fall inte igen.
836
01:32:05,270 --> 01:32:07,510
Jag slöt ett avtal istÀllet.
837
01:32:07,670 --> 01:32:11,910
Min tystnad
i utbyte mot en stunds Àra.
838
01:32:14,710 --> 01:32:18,710
-Jag mÄste Ätala dig.
-Givetvis.
839
01:32:18,870 --> 01:32:23,350
Jag hoppas att juryn tror pÄ
att det hela var i sjÀlvförsvar.
840
01:32:23,510 --> 01:32:27,190
Jag Ängrar inget.
841
01:32:27,350 --> 01:32:31,430
Jag Àr vÀldigt glad över
att sÀga adjö till Jezebel Tripp.
842
01:32:31,590 --> 01:32:37,390
Man vet aldrig, nÀr jag har fÄtt
en chans att smÀlta det...
843
01:32:37,550 --> 01:32:40,870
...kan det bli en ganska bra bok.
844
01:32:42,910 --> 01:32:46,270
-Ăr vi klara, sir?
-Ja, jag antar det.
845
01:32:46,430 --> 01:32:50,670
Jag tÀnkte att du kunde ta de hÀr,
fast de kommer frÄn en döding.
846
01:32:50,830 --> 01:32:55,670
Jag hade bokat middag för tvÄ
pÄ Sergios till mig och Jezebel.
847
01:32:55,830 --> 01:32:59,310
-Du kan vÀl bjuda Cully.
-Jag har redan frÄgat.
848
01:32:59,470 --> 01:33:06,150
Hon dejtar den sÀmst klÀdda mannen
i Midsomer.
849
01:33:08,150 --> 01:33:12,630
VarsÄgod!
850
01:33:12,790 --> 01:33:19,070
Du kan skriva och laga mat.
Vill du gifta dig med mig?
851
01:33:26,830 --> 01:33:32,510
-Det hÀr var en trevlig överraskning.
-Du förtjÀnade en belöning.
852
01:33:32,670 --> 01:33:38,990
-Du tÀnker inte skriva, eller hur?
-Nej. Det var intressant.
853
01:33:39,150 --> 01:33:42,590
Men jag Àr nöjd dÀr jag Àr faktiskt.
854
01:33:42,750 --> 01:33:46,230
Jag hade rÀtt om förlagsbranschen.
Den stinker!
855
01:33:46,390 --> 01:33:50,030
Juryn tror nog pÄ Camillas
Äberopande om sjÀlvförsvar.
856
01:33:50,190 --> 01:33:53,950
Jag ska i alla fall stötta henne.
857
01:33:54,110 --> 01:33:58,990
SkÄl för Camilla Crofton.
MÄ hon leva för evigt!
858
01:34:06,230 --> 01:34:10,230
Text: Anna Lawrence
www.sdimedia.com
70766