Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,483 --> 00:00:17,483
Provided by SilverStark
https://www.instagram.com/vishal_sahani21
2
00:00:53,495 --> 00:00:56,094
Hay entre nosotros gente,
3
00:00:56,219 --> 00:01:00,145
dotada de una memoria
perfecta de todas sus vidas pasadas.
4
00:01:00,157 --> 00:01:03,960
Se llaman a sí
mismos "Infinitos".
5
00:01:06,129 --> 00:01:09,987
Entre los Infinitos, dos grupos
se han disputado el poder.
6
00:01:09,999 --> 00:01:12,456
Por un lado están los Creyentes,
7
00:01:12,468 --> 00:01:14,024
dedicados a utilizar
sus conocimientos...
8
00:01:14,036 --> 00:01:17,328
para la protección y el
crecimiento de toda la humanidad.
9
00:01:17,340 --> 00:01:19,784
Contra ellos
están los nihilistas,
10
00:01:19,909 --> 00:01:22,911
que ven este poder
como una maldición.
11
00:01:23,646 --> 00:01:25,669
Las nuevas tecnologías
han dado a los nihilistas...
12
00:01:25,681 --> 00:01:28,850
una oportunidad para acabar
con toda la vida en la Tierra.
13
00:01:29,585 --> 00:01:32,888
Y la carrera por su
control está en marcha.
14
00:01:32,923 --> 00:01:37,076
CIUDAD DE MÉXICO
LA ÚLTIMA VIDA
15
00:02:05,517 --> 00:02:06,705
Treadway, dime que lo tienes.
16
00:02:06,717 --> 00:02:09,953
Sí. Sí, lo tengo. Lo tengo.
17
00:02:20,732 --> 00:02:22,989
Puede que se retrase un poco. Me
dirijo a encontrarme contigo ahora.
18
00:02:23,001 --> 00:02:24,168
Entendido.
19
00:02:45,288 --> 00:02:47,111
Treadway, ¿estás bien?
20
00:02:47,123 --> 00:02:49,925
No podemos dejar
que recuperen el Huevo.
21
00:02:51,094 --> 00:02:53,618
No puedo creer que
Bathurst llegara tan lejos.
22
00:02:53,630 --> 00:02:55,631
Ya no es el hombre
que recordamos.
23
00:02:56,832 --> 00:02:57,999
Mierda.
24
00:03:11,914 --> 00:03:13,548
Mierda.
25
00:03:37,570 --> 00:03:40,739
Abel. Voy a tomar un atajo.
Nos vemos en la autopista.
26
00:05:18,667 --> 00:05:20,067
Lo tienen bloqueado.
27
00:05:21,102 --> 00:05:22,893
- Llega a la base de la grúa.
- Treadway, escucha.
28
00:05:22,905 --> 00:05:25,273
No subas por ese puente.
29
00:05:33,581 --> 00:05:36,049
¿Treadway? ¿Treadway?
30
00:05:39,620 --> 00:05:41,777
Abel, escúchame.
31
00:05:41,789 --> 00:05:44,198
Si fallo, busca adentro.
32
00:05:44,523 --> 00:05:46,480
No sé qué milagro crees
que vas a conseguir aquí,
33
00:05:46,492 --> 00:05:49,537
pero hay un hueco de
150 pies por delante de ti.
34
00:05:49,562 --> 00:05:51,495
¿Cuál es su plan?
35
00:06:50,051 --> 00:06:52,186
Leona. Por favor.
36
00:06:53,655 --> 00:06:57,056
Leona, despierta. Despierta.
37
00:07:26,452 --> 00:07:28,821
Te encontraré en el Principio.
38
00:07:29,689 --> 00:07:31,356
Te amo.
39
00:07:50,743 --> 00:07:55,913
¿Has tenido alguna vez un sueño tan
real, que te ha parecido un recuerdo?
40
00:07:57,482 --> 00:08:01,318
¿Alguna vez te has visto en
el espejo y te has sorprendido?
41
00:08:01,486 --> 00:08:04,143
Como si esperaras ver
la cara de otra persona...
42
00:08:04,155 --> 00:08:06,390
mirándote fijamente.
43
00:08:09,660 --> 00:08:14,119
Toda esta gente va a alguna
parte, todos hacen algo.
44
00:08:14,131 --> 00:08:16,588
Pero, ¿en qué
consiste todo esto?
45
00:08:16,600 --> 00:08:20,445
Tal vez si supiera la respuesta, todas
las pequeñas cosas podrían encajar.
46
00:08:20,570 --> 00:08:22,494
Podrían tener sentido.
47
00:08:22,506 --> 00:08:24,762
NUEVA YORK: EN ESTA VIDA - Hola.
Evan. Justo a tiempo.
48
00:08:24,774 --> 00:08:26,885
Me alegro de verte. ¿Cómo estás?
49
00:08:26,910 --> 00:08:29,200
- ¿Algún problema para llegar aquí?
- No. No, en lo absoluto.
50
00:08:29,212 --> 00:08:30,722
Bien.
51
00:08:30,947 --> 00:08:32,804
Tercera entrevista
de esta semana.
52
00:08:32,816 --> 00:08:34,539
- Aquí está él.
- Hola, caballeros.
53
00:08:34,551 --> 00:08:35,957
- Hola. ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
54
00:08:35,985 --> 00:08:37,775
- Un placer conocerte.
- Evan, encantado de conocerte.
55
00:08:37,787 --> 00:08:40,699
Muchas gracias por su
tiempo. Realmente lo aprecio.
56
00:08:41,624 --> 00:08:42,780
- Hermoso lugar el que tienen aquí.
- Gracias.
57
00:08:42,792 --> 00:08:44,254
- Absolutamente precioso.
- Gracias.
58
00:08:44,266 --> 00:08:46,571
Sólo tengo un par de
preguntas, si no te importa.
59
00:08:46,596 --> 00:08:47,952
Sí, por supuesto.
60
00:08:47,964 --> 00:08:53,134
Hay un par de signos de
interrogación en tu pasado.
61
00:08:53,402 --> 00:08:55,045
Lo reconozco.
62
00:08:55,270 --> 00:08:58,626
Eres la primera cara
que la gente verá...
63
00:08:58,638 --> 00:09:01,016
cuando entran a mi restaurante.
64
00:09:01,141 --> 00:09:02,864
Y se les recibiría
con una sonrisa.
65
00:09:02,876 --> 00:09:04,999
He tenido algunos
problemas en el pasado.
66
00:09:05,011 --> 00:09:08,089
He comprobado todos sus
antecedentes, señor McCauley.
67
00:09:08,414 --> 00:09:11,472
He hablado con algunos de
sus anteriores empleadores.
68
00:09:11,484 --> 00:09:15,630
¿Y sabes qué? Todos
me dijeron lo mismo.
69
00:09:15,855 --> 00:09:18,566
Me interesa escuchar
lo que tuvieron que decir.
70
00:09:18,691 --> 00:09:20,101
¡Dicen que eres genial!
71
00:09:20,126 --> 00:09:22,582
Dicen que eres inteligente.
Es un hombre inteligente.
72
00:09:22,594 --> 00:09:24,117
¿Un hombre inteligente aquí?
73
00:09:24,129 --> 00:09:28,121
Eso está bien. Supongo que tengo el
trabajo entonces. ¿Cuándo empiezo?
74
00:09:28,133 --> 00:09:31,578
Háblame del cliente
al que atacaste.
75
00:09:31,803 --> 00:09:34,715
Agredió a una camarera.
Le rompiste el brazo.
76
00:09:34,940 --> 00:09:37,217
Lo hice. Fue involuntario.
77
00:09:37,642 --> 00:09:40,634
Perdona, pero él le
había tocado el culo.
78
00:09:40,646 --> 00:09:42,636
Le pedí que se
fuera, educadamente.
79
00:09:42,648 --> 00:09:46,692
Me puso las manos encima. Nunca se
presentaron cargos. Todo fue desestimado.
80
00:09:46,717 --> 00:09:52,743
¿Así que dejaste un turno en
Locanda y... Nunca volviste?
81
00:09:52,755 --> 00:09:54,965
Tuve un problema personal.
Eso fue hace seis años.
82
00:09:54,990 --> 00:09:59,270
Sí, tu gerente me dijo que
fuiste institucionalizado.
83
00:10:00,830 --> 00:10:04,408
Dos semanas. Melanie, son sólo
dos semanas. Sólo dos semanas.
84
00:10:04,733 --> 00:10:08,625
Miren. Mis luchas con la enfermedad
mental, ya son parte de mi pasado.
85
00:10:08,637 --> 00:10:10,928
No he tenido más que un
tic en el ojo, desde entonces.
86
00:10:10,940 --> 00:10:14,919
Creo que, en todo caso, pasar por lo
que yo he pasado, sólo me hizo más fuerte.
87
00:10:15,144 --> 00:10:20,356
Y confío al 100% en mi
capacidad para desenvolverme aquí.
88
00:10:20,481 --> 00:10:22,058
Gracias por venir hoy, Evan.
89
00:10:22,083 --> 00:10:24,373
Por favor. Mira,
sé lo que parece.
90
00:10:24,385 --> 00:10:27,210
Pero mi enfermedad no es un
problema del que tengan que preocuparse.
91
00:10:27,222 --> 00:10:30,591
- Les prometo que...
- Oye, estaremos en contacto, ¿de acuerdo?
92
00:10:35,497 --> 00:10:38,532
No, no lo harán. ¿Perdón?
93
00:10:39,467 --> 00:10:42,025
Reconozco un
problema cuando lo oigo.
94
00:10:42,037 --> 00:10:44,407
Señor McCauley,
está claro que es...
95
00:10:44,419 --> 00:10:46,730
impresionante a la hora
de tratar los conflictos.
96
00:10:46,742 --> 00:10:49,866
No tienes ni idea.
Gracias por venir.
97
00:10:49,878 --> 00:10:53,547
Pero tienes razón. No
creo que tenga que llamarte.
98
00:10:54,516 --> 00:10:55,839
¿Crees que
conoces mi historia...?
99
00:10:55,851 --> 00:10:57,173
Porque has comprobado
mis antecedentes
100
00:10:57,185 --> 00:10:59,262
e hiciste un par de
llamadas telefónicas?
101
00:10:59,787 --> 00:11:03,690
Conocí la tuya, cuando estreché
tu mano bien humedecida.
102
00:11:03,792 --> 00:11:05,626
Y gracias por tu tiempo.
103
00:11:06,094 --> 00:11:08,217
Lo entiendo. Así es.
104
00:11:08,229 --> 00:11:11,520
¿Quién va a contratar a un esquizofrénico
con un historial de violencia?
105
00:11:11,532 --> 00:11:15,091
¿Cuándo hay una docena de
candidatos, con un historial impecable?
106
00:11:15,103 --> 00:11:18,341
Pero lo que realmente me preocupa,
es que, si no consigo un trabajo,
107
00:11:18,376 --> 00:11:20,062
no podré pagar el
alquiler de este mes.
108
00:11:21,374 --> 00:11:24,542
La tintorería de este traje no
ha sido precisamente gratis.
109
00:11:27,078 --> 00:11:30,703
Y más que eso, tengo que
conseguir algo muy rápido,
110
00:11:30,715 --> 00:11:33,039
porque estás medicinas,
se están acabando.
111
00:11:33,051 --> 00:11:35,486
Y una vez que lo hagan,
la mierda se volverá real.
112
00:11:56,572 --> 00:11:59,641
¿Hay cosas que sólo sabes hacer?
113
00:12:01,244 --> 00:12:03,688
Como si nadie te
las hubiera enseñado.
114
00:12:03,913 --> 00:12:08,250
De alguna manera, cada
paso del proceso tiene sentido.
115
00:12:23,965 --> 00:12:25,732
Como si lo recordaras.
116
00:12:26,801 --> 00:12:28,368
No por aprendizaje.
117
00:12:45,985 --> 00:12:48,343
En serio, ¿has hecho esa
mierda tú mismo, hombre?
118
00:12:48,355 --> 00:12:50,598
- Sí.
- Maldita sea.
119
00:12:50,823 --> 00:12:56,095
Oye, Ronny. Oye, Ronny.
- Evan, hombre. - Hola.
120
00:12:57,230 --> 00:12:58,519
Como se me pidió.
121
00:12:58,531 --> 00:13:01,055
Hierro de estilo
Kimotsuki. Forjada a mano.
122
00:13:01,067 --> 00:13:02,500
Única en su género.
123
00:13:03,902 --> 00:13:06,037
Claro que sí.
124
00:13:08,007 --> 00:13:10,918
Hattori Hanzo, ¿no?
125
00:13:11,978 --> 00:13:13,254
- Maldita sea.
- Muy bien.
126
00:13:13,579 --> 00:13:17,514
Suéltame. Ahora, hay
que pagar a este hombre.
127
00:13:18,316 --> 00:13:19,572
¿Te drogas con esta mierda?
128
00:13:19,584 --> 00:13:22,129
No. Clozapina.
Es un antipsicótico.
129
00:13:22,254 --> 00:13:26,280
¿Te pagan en píldoras?
Evan está en "Ronny-care".
130
00:13:26,292 --> 00:13:28,302
Sí. Doctor Ronny.
131
00:13:28,527 --> 00:13:30,851
¿Por qué no las compras
con Duane Reade?
132
00:13:30,863 --> 00:13:33,587
Porque Evan no quiere hablar con
psiquiatras cada dos semanas. ¿Si?
133
00:13:33,599 --> 00:13:36,255
Sí. Evan no puede permitirse
$400 dólares al mes en una receta.
134
00:13:36,267 --> 00:13:38,511
Oye. Wikipedia.
135
00:13:38,536 --> 00:13:42,448
- ¿Cuál es la capital de "Brakina Fatso"?
- Sí.
136
00:13:42,473 --> 00:13:46,441
Se pronuncia "Burkina Faso". Ouagadougou.
¿Podría tener mis píldoras, por favor?
137
00:13:48,311 --> 00:13:50,888
Mierda, hombre. He
olvidado mi cuenta, hombre.
138
00:13:51,113 --> 00:13:52,947
Te lo has inventado.
139
00:13:54,650 --> 00:13:56,551
¡Maldita sea, hombre!
140
00:13:57,820 --> 00:13:59,309
No.
141
00:13:59,321 --> 00:14:03,325
Aquí el amigo lo sabe
todo. Es un fenómeno.
142
00:14:03,592 --> 00:14:05,316
¿Cómo sabes tanto?
143
00:14:05,328 --> 00:14:08,706
Sinceramente, me gustaría
saberlo. Me vuelve loco.
144
00:14:08,931 --> 00:14:11,099
¿Podría tener mis
píldoras, por favor?
145
00:14:14,002 --> 00:14:16,952
Maldita sea, chica.
Estás mirando a mi chico,
146
00:14:16,964 --> 00:14:18,539
como si fuera una cena de carne.
147
00:14:19,474 --> 00:14:23,433
Oye, oye. ¿De qué
está hecha la pólvora?
148
00:14:23,445 --> 00:14:27,290
74% de Nitrato de Potasio,
13% de carbón vegetal.
149
00:14:27,415 --> 00:14:30,684
- Bien.
- Maldita sea. Impresionante, hombre.
150
00:14:33,388 --> 00:14:35,423
He dicho que me mires a mí.
151
00:14:36,124 --> 00:14:37,866
Vamos, Ronny.
152
00:14:37,891 --> 00:14:40,827
Ahí tienes, hombre. 60 bolsas.
153
00:14:40,860 --> 00:14:42,228
Son sólo 55.
154
00:14:43,096 --> 00:14:49,268
- ¿De verdad?
- Casi. Para nada. Yo vivo de eso.
155
00:14:50,236 --> 00:14:52,113
60. Oye.
156
00:14:52,638 --> 00:14:53,761
Oye.
157
00:14:53,773 --> 00:14:56,350
Quieres la cosa
real, ¿verdad? Eso es.
158
00:14:56,375 --> 00:14:59,133
Está doblado más de 70
veces. Acero tratado con carbono.
159
00:14:59,145 --> 00:15:01,288
Quita tus malditas
manos de encima.
160
00:15:01,413 --> 00:15:03,537
Mejor que le digas a tu
chico que aprenda a contar.
161
00:15:03,549 --> 00:15:05,206
El trato fue por 60 bolsas.
162
00:15:05,218 --> 00:15:08,376
¿Sí? Bueno, eso es
todo lo que tenemos.
163
00:15:08,388 --> 00:15:11,889
Si no te gusta, puedes
volver a Bellevue.
164
00:15:13,225 --> 00:15:15,226
Vigila al amigo.
165
00:15:16,794 --> 00:15:19,396
Quiero probar esta mierda.
166
00:15:22,367 --> 00:15:25,644
¿De qué está hecha la pólvora?
167
00:15:25,969 --> 00:15:28,905
Extiende tu brazo.
Hora del espectáculo.
168
00:15:31,141 --> 00:15:33,109
Extiende tu brazo.
169
00:15:35,946 --> 00:15:37,035
Levántate.
170
00:15:37,047 --> 00:15:40,805
Coloca el brazo ahí. Es
el cuello o el brazo, cariño.
171
00:15:40,817 --> 00:15:43,084
Tú eliges.
172
00:15:43,685 --> 00:15:45,209
Oye, Ronny. Eso no
es un juguete, hermano.
173
00:15:45,221 --> 00:15:46,630
Métete en tus asuntos, Evan.
174
00:15:46,855 --> 00:15:48,990
Vamos, Ronny.
Esto no es divertido.
175
00:15:57,664 --> 00:16:00,633
¡Dios! ¡Mis dedos!
176
00:16:01,602 --> 00:16:02,992
Creo que funciona, ¿no Ronny?
177
00:16:03,004 --> 00:16:05,148
¡Cortó mis malditos
dedos, hombre!
178
00:16:05,173 --> 00:16:08,885
Estarás bien. Oye, cariño,
¿por qué no te vas a casa ahora?
179
00:16:09,410 --> 00:16:10,933
Estás alucinando, hermano.
180
00:16:10,945 --> 00:16:13,168
Estás acabado, amigo.
Eres un tonto muerto.
181
00:16:13,180 --> 00:16:15,670
No lo sé, Ronny. Estás
hablando con un hombre...
182
00:16:15,682 --> 00:16:17,926
que te compra
medicamentos antipsicóticos.
183
00:16:18,151 --> 00:16:21,175
Me siento un poco
desequilibrado ahora mismo.
184
00:16:21,187 --> 00:16:24,179
Tal vez la mejor manera de hacer que
las voces en mi cabeza dejen de hablar...
185
00:16:24,191 --> 00:16:27,660
es cortar la tuya.
¿Crees que eso ayudaría?
186
00:16:28,628 --> 00:16:31,886
No. No peleen. No
disparen. Está bien.
187
00:16:31,898 --> 00:16:33,855
Estamos bien, hombre.
Estamos bien. ¿De acuerdo?
188
00:16:33,867 --> 00:16:37,291
Oye, idiota. Pásame
mis pastillas. Ahora.
189
00:16:37,303 --> 00:16:38,712
Ahí tienes.
190
00:16:39,237 --> 00:16:40,394
Estás loco, hombre.
191
00:16:40,406 --> 00:16:43,497
Si estuviera loco, te habría cortado
en pedacitos hace mucho tiempo.
192
00:16:43,509 --> 00:16:45,110
Dame mis pastillas.
193
00:16:46,045 --> 00:16:48,902
Ahora, escúchame, Ronny.
No estoy loco, ¿de acuerdo?
194
00:16:48,914 --> 00:16:52,217
Sólo soy un
incomprendido. ¿Muy bien?
195
00:17:45,535 --> 00:17:47,436
- ¡Ayuda!
- ¡Leona!
196
00:18:22,034 --> 00:18:24,618
La Policía de Nueva York
ha detenido a Evan McCauley.
197
00:18:24,630 --> 00:18:27,005
Un negocio de drogas
que se ha ido al diablo.
198
00:18:27,340 --> 00:18:29,775
La Policía le
encontró una espada.
199
00:18:30,410 --> 00:18:32,467
La espada fue
hecha con un proceso,
200
00:18:32,479 --> 00:18:35,889
que no se ha utilizado
desde el Japón de Edo.
201
00:18:36,414 --> 00:18:40,526
¿Y? Afirma que la
falsificó él mismo.
202
00:18:40,851 --> 00:18:43,529
Otro corredor convertido
en herrero hippie.
203
00:18:43,554 --> 00:18:46,890
Ustedes, los de la poca fe.
¿Estás viendo esto, Nora?
204
00:18:47,158 --> 00:18:50,403
- ¿Treadway?
- Precisamente.
205
00:18:50,428 --> 00:18:53,687
Si nosotros lo sabemos,
Bathurst lo sabrá.
206
00:18:53,699 --> 00:18:57,769
Ten cuidado. Gracias, mamá.
207
00:18:58,478 --> 00:19:01,133
POLICÍA
208
00:19:19,857 --> 00:19:21,314
Díganos cuando
haya terminado, señor.
209
00:19:21,326 --> 00:19:23,560
¿Puedo recibir mi
llamada telefónica?
210
00:19:24,895 --> 00:19:27,730
Se supone que voy a
recibir una llamada telefónica.
211
00:19:40,141 --> 00:19:41,627
Estás vestido demasiado
bien, como para ser un...
212
00:19:41,639 --> 00:19:44,311
Detective de la Policía
de Nueva York, así que...
213
00:19:45,113 --> 00:19:46,614
debes de ser un doctor.
214
00:19:48,650 --> 00:19:50,150
¿No hay nada?
215
00:19:51,319 --> 00:19:53,787
¿Ningún reconocimiento?
216
00:19:56,090 --> 00:19:58,926
Creo que debería
sentirme herido.
217
00:20:00,661 --> 00:20:04,706
¿Te acuerdas de... ¿Siracusa?
218
00:20:04,931 --> 00:20:07,800
Siracusa. El asedio.
219
00:20:09,035 --> 00:20:11,203
Segunda Guerra Púnica.
220
00:20:12,839 --> 00:20:14,428
Donde nos conocimos
por primera vez.
221
00:20:14,440 --> 00:20:17,165
Bueno, no fue tan emocionante
como la Primera Guerra Púnica,
222
00:20:17,177 --> 00:20:19,779
pero, oye, las secuelas
siempre son difíciles...
223
00:20:19,880 --> 00:20:23,492
Me decepcionas.
Bueno, únete al Club.
224
00:20:23,617 --> 00:20:25,284
Me doy cuenta...
225
00:20:27,153 --> 00:20:28,687
de que no la has firmado.
226
00:20:31,956 --> 00:20:33,490
Pero, de nuevo...
227
00:20:34,793 --> 00:20:37,194
con artesanía como esta...
228
00:20:38,396 --> 00:20:41,508
no era necesario, ¿verdad?
229
00:20:41,733 --> 00:20:44,802
Hice una espada.
¿Es eso un crimen?
230
00:20:46,770 --> 00:20:48,995
Evan McCauley.
231
00:20:49,007 --> 00:20:52,609
Diagnosticado con
esquizofrenia a los 14 años...
232
00:20:53,011 --> 00:20:56,135
después de tallar las
palabras: "Busca adentro",
233
00:20:56,147 --> 00:20:59,716
en tu pecho con un cúter.
234
00:21:00,083 --> 00:21:03,541
El electroshock
resultó ser inútil.
235
00:21:03,553 --> 00:21:05,220
Pero estas...
236
00:21:06,189 --> 00:21:07,890
sirven ¿cierto?
237
00:21:12,995 --> 00:21:15,764
- Doctor, puedo...
- Por favor. Adelante.
238
00:21:18,501 --> 00:21:22,527
A los 16 años, intento de
suicidio por accidente de auto,
239
00:21:22,539 --> 00:21:25,917
lo que hizo necesaria la
placa de acero en tu cráneo.
240
00:21:26,842 --> 00:21:29,098
Pasaste el resto de
tu vida temprana...
241
00:21:29,110 --> 00:21:33,356
rebotando entre Hospitales
psiquiátricos y hogares de acogida.
242
00:21:33,581 --> 00:21:35,405
Bueno, sólo le corté
un par de dedos.
243
00:21:35,417 --> 00:21:38,542
No creo que tenga que alegar
locura en este caso, ¿verdad, doctor?
244
00:21:38,554 --> 00:21:39,987
Tengo curiosidad.
245
00:21:41,189 --> 00:21:43,024
"Busca adentro".
246
00:21:44,693 --> 00:21:46,928
- ¿Por qué esas palabras?
- ¿Por qué no?
247
00:22:12,452 --> 00:22:16,522
¿Cuál de estos... Es tuyo?
248
00:22:17,557 --> 00:22:20,248
Puedes saltarte el...
Lo que sea que sea esto,
249
00:22:20,260 --> 00:22:23,095
porque nada de esto es mío.
250
00:22:26,431 --> 00:22:29,233
Se supone que no
debas tener esa aquí.
251
00:22:36,842 --> 00:22:38,543
¿Qué está pasando aquí?
252
00:22:38,911 --> 00:22:40,444
Oiga, Oficial.
253
00:22:58,727 --> 00:23:02,530
Oye, ¿qué demonios
está pasando aquí?
254
00:23:07,436 --> 00:23:09,170
Recógelo.
255
00:23:09,405 --> 00:23:10,739
¿Qué?
256
00:23:11,707 --> 00:23:13,174
Recógelo.
257
00:23:18,748 --> 00:23:20,124
París.
258
00:23:20,349 --> 00:23:22,350
1794.
259
00:23:22,851 --> 00:23:25,285
La última cena del
Conde de Anjou.
260
00:23:29,691 --> 00:23:31,058
Un Burdeos.
261
00:23:31,726 --> 00:23:34,394
No es una mala elección
para la última cena.
262
00:23:35,063 --> 00:23:36,496
¿Era tuyo?
263
00:23:38,598 --> 00:23:41,323
Me gustaría saber de qué estás
hablando, pero no sé qué decir...
264
00:23:41,335 --> 00:23:45,171
¡Jesús! Cada vez
que me digas "no sé"...
265
00:23:45,739 --> 00:23:48,474
apretaré este gatillo.
266
00:23:52,879 --> 00:23:56,270
- ¿Es tuyo?
- No sé... ¿Te has vuelto loco?
267
00:23:56,282 --> 00:23:58,773
¡Estamos en una estación de Policía! ¡Hola!
¡Oficial! ¡La sala está insonorizada!
268
00:23:58,785 --> 00:24:02,451
Ni siquiera me oirán, cuando
te meta 250 gramos de plomo...
269
00:24:02,463 --> 00:24:04,520
en la parte
posterior del cráneo.
270
00:24:10,863 --> 00:24:14,355
- ¿Es tuyo?
- Sí. Bueno, sí, es mío. ¿Contento?
271
00:24:14,367 --> 00:24:15,701
¡Jesús!
272
00:24:17,702 --> 00:24:20,146
Mentir... No ayuda.
273
00:24:20,471 --> 00:24:23,359
Mira. Sólo soy un tipo que
estaba en el lugar equivocado,
274
00:24:23,371 --> 00:24:25,398
en el momento
erróneo. Eso es todo.
275
00:24:25,410 --> 00:24:27,278
Última oportunidad, Evan.
276
00:24:28,413 --> 00:24:32,349
¿Es... Tuyo?
277
00:25:12,421 --> 00:25:14,222
¡Ahí está el Treadway
que conozco!
278
00:25:23,330 --> 00:25:26,499
Un pequeño truco
que aprendí de ti.
279
00:25:29,670 --> 00:25:31,371
Hola, viejo amigo.
280
00:25:58,696 --> 00:26:00,197
Súbete.
281
00:26:13,144 --> 00:26:14,812
- Sujétate.
- ¡Mierda!
282
00:26:34,064 --> 00:26:35,364
¡Adelante! ¡Gira! ¡Gira!
283
00:26:48,911 --> 00:26:50,245
¡Mierda!
284
00:26:55,751 --> 00:26:56,985
¡Vamos! ¡Vamos!
285
00:27:01,891 --> 00:27:04,101
¡Adentro!
286
00:27:04,426 --> 00:27:06,828
- Sujétate bien.
- Mier...
287
00:27:16,706 --> 00:27:18,440
¡Cúbranse!
288
00:27:20,409 --> 00:27:22,466
¿A qué esperas? Anda, ¡vámonos!
289
00:27:22,478 --> 00:27:24,520
- ¡Ve por el otro lado!
- Toma el volante.
290
00:27:24,745 --> 00:27:26,102
- ¿Qué?
- ¡Salgan del auto!
291
00:27:26,114 --> 00:27:29,416
Sí, claro. Volante retráctil.
Está bien. Y eso es muy normal.
292
00:27:32,419 --> 00:27:35,187
- En reversa.
- Dispara a ese hijo de puta.
293
00:27:41,426 --> 00:27:43,417
¡Muévanse! ¡Despejen la calle!
294
00:27:43,429 --> 00:27:45,597
¡Disparen al conductor!
295
00:27:49,434 --> 00:27:51,235
¡Jesús!
296
00:27:55,040 --> 00:27:57,208
¿Quiénes son?
297
00:28:01,079 --> 00:28:02,485
Relájate, es a prueba de balas.
298
00:28:06,118 --> 00:28:07,718
¡180° ahora!
299
00:28:24,901 --> 00:28:26,235
No te detengas.
300
00:29:10,678 --> 00:29:12,500
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Sí, claro.
301
00:29:12,512 --> 00:29:15,170
¿Quién demonios eres?
Soy Nora Brightman.
302
00:29:15,182 --> 00:29:17,592
De acuerdo. ¿Pero quién
era ese tipo de ahí atrás?
303
00:29:17,817 --> 00:29:20,041
Bathurst. ¿No lo reconociste?
304
00:29:20,053 --> 00:29:22,297
No, no lo reconocí.
Pero está claro que tú sí.
305
00:29:22,322 --> 00:29:23,979
Lo conoces desde
hace mucho tiempo.
306
00:29:23,991 --> 00:29:27,348
No he visto a ese hombre en mi
vida. De él, creo que me acordaría.
307
00:29:27,360 --> 00:29:29,150
Bueno en esta vida, tal vez.
308
00:29:29,162 --> 00:29:31,728
No. ¿Tal vez me lo encontré
durante la Segunda Guerra Púnica?
309
00:29:31,831 --> 00:29:34,021
O tal vez fue en la Revolución
Francesa. Soy malo con las fechas.
310
00:29:34,033 --> 00:29:37,578
- ¿Te acuerdas de eso?
- No. No recuerdo la Revolución Francesa.
311
00:29:37,903 --> 00:29:40,227
Me lo imaginaba. Ahora
lo veo. Lo entiendo.
312
00:29:40,239 --> 00:29:42,394
- ¿Lo entiendes?
- Nada de esto es real.
313
00:29:42,406 --> 00:29:43,762
Es un brote psicótico.
314
00:29:43,774 --> 00:29:46,131
Me voy a despertar en algún
Hospital, babeando sobre mí mismo,
315
00:29:46,143 --> 00:29:48,349
- drogado con Litio.
- ¿Es más fácil de creer eso...
316
00:29:48,412 --> 00:29:51,102
que la idea de que tal vez el destino
tenga algo más reservado para ti?
317
00:29:51,114 --> 00:29:53,066
¿El destino? De donde yo vengo,
318
00:29:53,078 --> 00:29:54,572
tenemos facturas que pagar,
alquileres que conseguir.
319
00:29:54,584 --> 00:29:57,654
- Nadie tiene tiempo para el destino.
- Es una pena.
320
00:30:13,103 --> 00:30:15,593
Sé que has estado
buscando respuestas, Evan.
321
00:30:15,605 --> 00:30:17,916
Pero no estás loco.
Nunca lo has estado.
322
00:30:17,941 --> 00:30:20,899
No, no estoy loco. Sólo alucino.
323
00:30:20,911 --> 00:30:23,435
¿Alguna vez te sientes atraído por
lugares en los que nunca has estado?
324
00:30:23,447 --> 00:30:26,438
¿Alguna vez viste una foto de un
sitio y sabes que has estado allí?
325
00:30:26,450 --> 00:30:27,772
¿Sabes cosas que
no deberías saber?
326
00:30:27,784 --> 00:30:29,374
¿Captas las cosas
rápidamente, casi como si...
327
00:30:29,386 --> 00:30:32,697
estuvieras recordando
habilidades, no aprendiéndolas?
328
00:30:32,722 --> 00:30:34,446
Le he dicho eso a una
docena de terapeutas.
329
00:30:34,458 --> 00:30:36,982
Y me han analizado de todas
las formas posibles, cien veces.
330
00:30:36,994 --> 00:30:41,129
No significa nada.
¿Sueñas en otros idiomas?
331
00:30:44,632 --> 00:30:47,623
Eso es la esquizofrenia. Diferentes
personas en la misma cabeza.
332
00:30:47,635 --> 00:30:51,160
¿Y si fuera la misma
persona, con diferentes vidas?
333
00:30:51,172 --> 00:30:54,130
- Estás hablando de la reencarnación.
- Sí.
334
00:30:54,142 --> 00:30:56,753
Puedes forjar una espada,
porque fuiste un herrero.
335
00:30:57,078 --> 00:30:59,669
Hablas ruso, porque fuiste ruso.
336
00:30:59,681 --> 00:31:01,371
Mira, odio tener que decírtelo.
337
00:31:01,383 --> 00:31:04,527
Es una idea reconfortante, las
almas se mueven de un cuerpo a otro.
338
00:31:04,752 --> 00:31:06,710
Pero es básicamente el
equivalente espiritual de...
339
00:31:06,722 --> 00:31:08,377
"mejor suerte la próxima
vez". ¿De acuerdo?
340
00:31:08,389 --> 00:31:10,299
Nada más y nada menos.
341
00:31:10,324 --> 00:31:12,359
¿Te sientes seguro
dentro de todo ese cinismo?
342
00:31:12,371 --> 00:31:13,115
Sí.
343
00:31:13,127 --> 00:31:15,450
- ¿Y cómo te funciona eso?
- ¿En el gran esquema de las cosas?
344
00:31:15,462 --> 00:31:17,439
¿Cómo una mierda a
gran escala? No muy bien.
345
00:31:17,464 --> 00:31:19,732
Pero estoy bien.
Estoy sobreviviendo.
346
00:31:21,034 --> 00:31:25,160
Las visiones que has tenido toda
tu vida, Evan, no son alucinaciones.
347
00:31:25,172 --> 00:31:26,673
Son recuerdos.
348
00:31:27,841 --> 00:31:30,499
Entonces, ¿dices que cien
doctores estaban equivocados?
349
00:31:30,511 --> 00:31:32,236
¿Cincuenta medicamentos
no funcionaron, porque...
350
00:31:32,248 --> 00:31:35,535
realmente soy un
herrero ruso reencarnado?
351
00:31:35,547 --> 00:31:37,215
Esto es real.
352
00:31:37,982 --> 00:31:40,059
Yo soy real.
353
00:31:40,184 --> 00:31:43,575
¿Sí? Esta no es una versión de la
reencarnación de la que haya oído hablar.
354
00:31:43,587 --> 00:31:44,997
La budista, hindú, sij.
355
00:31:45,022 --> 00:31:47,846
Ellos creen que cada vida
comienza con una pizarra limpia.
356
00:31:47,858 --> 00:31:51,027
Para las respuestas que has
estado buscando toda tu vida...
357
00:31:51,995 --> 00:31:55,431
todo lo que tienes que
hacer es subirte a ese avión.
358
00:31:57,435 --> 00:32:00,478
¿Sabes lo que realmente me
estoy preguntando ahora mismo?
359
00:32:00,803 --> 00:32:03,861
¿La cosa más loca que he
escuchado... Y esto es una locura...
360
00:32:03,873 --> 00:32:06,841
es en realidad la primera cosa
que ha tenido algún maldito sentido?
361
00:32:09,478 --> 00:32:13,848
No tengo que ir a alimentar
a mi gato, así que... Vámonos.
362
00:32:41,074 --> 00:32:42,676
Vamos.
363
00:33:03,598 --> 00:33:05,987
Salieron de un
aeropuerto privado.
364
00:33:05,999 --> 00:33:08,100
En un vuelo no registrado.
365
00:33:09,669 --> 00:33:11,103
Llegó rápido.
366
00:33:12,372 --> 00:33:14,383
Demasiado rápido.
367
00:33:14,708 --> 00:33:17,999
La espada no había estado en
el sistema, más que unas horas.
368
00:33:18,011 --> 00:33:19,469
Entonces, tienen una
base aquí en Nueva York.
369
00:33:19,481 --> 00:33:21,137
Quiero que la encuentren.
370
00:33:21,547 --> 00:33:24,239
Nos llevará a Evan McCauley.
371
00:33:24,251 --> 00:33:26,328
Y nos llevará hasta el Huevo.
372
00:33:26,353 --> 00:33:28,020
De nuevo.
373
00:33:28,743 --> 00:33:36,743
Dios, muéstrame tu rostro.
374
00:33:48,406 --> 00:33:50,596
Nos llamamos los Infinitos.
375
00:33:50,608 --> 00:33:53,353
Menos de 500 almas
en todo el mundo,
376
00:33:53,378 --> 00:33:57,724
todos nacidos con la capacidad de
recordar todas nuestras vidas pasadas
377
00:33:57,749 --> 00:34:00,405
y las habilidades que hemos
aprendido en cada una de ellas.
378
00:34:00,417 --> 00:34:02,327
Hay dos grupos
dentro de los Infinitos:
379
00:34:02,452 --> 00:34:06,911
Bathurst y los Nihilistas, que sólo
quieren que el mundo se acabe,
380
00:34:06,923 --> 00:34:09,858
y nosotros... Los Creyentes.
381
00:34:10,126 --> 00:34:11,969
¿Y qué es en lo que creemos?
382
00:34:11,994 --> 00:34:15,873
Creemos que nuestro
don es una responsabilidad.
383
00:34:15,998 --> 00:34:18,521
Que depende de nosotros
dejar a la humanidad...
384
00:34:18,533 --> 00:34:21,402
- mejor de lo que la encontramos.
- Sí.
385
00:34:22,471 --> 00:34:24,739
Creo que voy a necesitar estas.
386
00:34:57,303 --> 00:35:00,872
- Oye.
- Hola. Gracias.
387
00:35:03,108 --> 00:35:05,710
Está muy lejos de
la Avenida Arthur.
388
00:35:07,146 --> 00:35:08,746
Siempre me sorprende.
389
00:35:10,081 --> 00:35:12,416
Lo llamamos el Hub.
390
00:35:17,122 --> 00:35:20,357
Este es el lugar donde vas a
recuperar tus recuerdos, Evan.
391
00:35:22,094 --> 00:35:23,728
Aterrizaremos pronto.
392
00:35:39,042 --> 00:35:40,546
¿Reconoces algo?
393
00:35:40,921 --> 00:35:43,221
Estoy bastante seguro
de que recordaría esto.
394
00:35:43,346 --> 00:35:45,770
Solía estar dedicado a
la investigación científica.
395
00:35:45,782 --> 00:35:48,059
Antropología y Lingüística.
396
00:35:48,284 --> 00:35:50,441
Todos nosotros usando
lo que hemos aprendido.
397
00:35:50,453 --> 00:35:53,745
Vida tras vida para el
avance de la humanidad.
398
00:35:53,757 --> 00:35:55,257
¿Y qué es ahora?
399
00:35:56,125 --> 00:35:59,460
El cuartel general del
bando perdedor de la guerra.
400
00:36:03,332 --> 00:36:05,776
Bathurst es un
maestro del combate.
401
00:36:06,001 --> 00:36:07,736
Por cientos de vidas.
402
00:36:16,178 --> 00:36:18,479
Deben de estar
preparados para todo.
403
00:36:26,455 --> 00:36:28,656
Es el depredador
supremo de nuestro mundo.
404
00:36:31,726 --> 00:36:33,260
De nuevo.
405
00:36:41,802 --> 00:36:43,278
¿Por qué se inclinan?
406
00:36:43,603 --> 00:36:45,860
Esperan que seas
Heinrich Treadway.
407
00:36:45,872 --> 00:36:49,818
- De nuevo.
- Reencarnado. ¿"Heinrich"?
408
00:36:49,843 --> 00:36:52,033
Era un nombre
popular en los años '50.
409
00:36:52,045 --> 00:36:53,288
En los años '50.
410
00:36:53,813 --> 00:36:56,904
Genial para el rock n' roll, pero
pésimo para los nombres, supongo.
411
00:36:56,916 --> 00:36:59,384
La década de 1750.
412
00:37:02,354 --> 00:37:04,945
¿Qué sé que necesiten tanto?
413
00:37:04,957 --> 00:37:08,059
Por eso estás aquí...
Para averiguarlo.
414
00:37:31,113 --> 00:37:35,226
- Esta es la habitación de Treadway.
- ¿Me lo preguntas o me lo dices?
415
00:37:35,351 --> 00:37:38,842
Debo haber metido la pata
en mi última encarnación.
416
00:37:38,854 --> 00:37:40,455
¿Por qué dices eso?
417
00:37:40,756 --> 00:37:43,291
¿Has visto dónde
vivo en esta vida?
418
00:37:49,131 --> 00:37:52,267
Ese es el diario de
Treadway en el Himalaya.
419
00:37:55,737 --> 00:37:57,772
Esa era yo.
420
00:37:58,473 --> 00:38:00,240
Cuando era Leona Warrick.
421
00:38:01,409 --> 00:38:04,010
Y ese era Treadway.
422
00:38:11,619 --> 00:38:13,577
Dos días después de
que se tomara esta foto,
423
00:38:13,589 --> 00:38:15,690
Treadway me salvó la vida.
424
00:38:16,792 --> 00:38:19,894
Hay una razón por la
que levantaste este libro.
425
00:38:20,495 --> 00:38:23,019
Todo esto me
dice lo que él hizo.
426
00:38:23,031 --> 00:38:25,140
Pero... Nada de esto
me dice quién era.
427
00:38:25,865 --> 00:38:28,023
Aquí podemos estudiar
cualquier cosa y de todo.
428
00:38:28,035 --> 00:38:31,738
El espacio, el tiempo, la
escala. Todo es relevante.
429
00:38:32,239 --> 00:38:34,329
No parece mucho.
430
00:38:34,341 --> 00:38:36,919
Bienvenido a mi
caja de arena virtual.
431
00:38:36,944 --> 00:38:38,887
- Me llamo Garrick.
- Hola.
432
00:38:38,912 --> 00:38:40,969
Garrick es nuestra jefa de
tecnología e investigación.
433
00:38:40,981 --> 00:38:43,216
No parece gran cosa.
434
00:38:43,817 --> 00:38:46,128
Maldita sea, es
bueno verte de nuevo.
435
00:38:46,553 --> 00:38:48,776
Yo también me
alegro de conocerte.
436
00:38:48,788 --> 00:38:51,913
No te preocupes. Toda esta
mierda, sólo se vuelve más extraña.
437
00:38:51,925 --> 00:38:54,868
Bien. Ahora vamos a empezar.
438
00:38:55,092 --> 00:38:56,259
Sígueme.
439
00:38:59,364 --> 00:39:01,131
Párate ahí para mí, por favor.
440
00:39:01,766 --> 00:39:02,966
Bueno.
441
00:39:19,851 --> 00:39:22,006
Ese es el hombre de
la estación de Policía.
442
00:39:22,018 --> 00:39:25,353
Bathurst. Él y Treadway
fueron amigos una vez.
443
00:39:25,921 --> 00:39:27,845
En una docena de
vidas. En guerras y paz.
444
00:39:27,857 --> 00:39:31,693
Estuvieron juntos en algunos de los mejores
momentos de la historia de la humanidad.
445
00:39:32,228 --> 00:39:34,104
Entonces, Bathurst perdió la fe.
446
00:39:34,229 --> 00:39:38,342
Durante los últimos 300 años,
ha estado buscando una salida.
447
00:39:38,367 --> 00:39:40,891
Necesitaba una forma
de dejar de reencarnarse.
448
00:39:40,903 --> 00:39:42,726
Quiere que todo termine.
449
00:39:42,738 --> 00:39:45,240
Por eso hizo esto.
450
00:40:15,470 --> 00:40:20,307
El Huevo, diseñado para matar a
todos los seres vivos de la Tierra.
451
00:40:20,674 --> 00:40:23,285
Eso parece un poco drástico.
452
00:40:23,310 --> 00:40:25,486
Si no queda nada vivo,
453
00:40:25,811 --> 00:40:28,913
no quedará nada
en lo que reencarnar.
454
00:40:30,716 --> 00:40:34,775
Ataca la vida en su
origen... El ADN...
455
00:40:34,787 --> 00:40:37,565
deshaciendo el tejido
mismo de la existencia.
456
00:40:37,990 --> 00:40:41,449
De cada planta, cada
animal, de cada persona.
457
00:40:41,461 --> 00:40:42,637
Mamá...
458
00:40:43,062 --> 00:40:44,996
¡Jordan!
459
00:40:47,500 --> 00:40:49,034
¡Ya voy!
460
00:40:55,540 --> 00:40:57,097
Es como desconectar
una computadora...
461
00:40:57,109 --> 00:40:59,019
cuando un programa se congela.
462
00:40:59,344 --> 00:41:00,868
Sólo que cuando
esto se desconecte,
463
00:41:00,880 --> 00:41:03,582
siete mil millones de
personas se irán con él.
464
00:41:04,851 --> 00:41:07,853
Todo lo que mata,
acelera el proceso.
465
00:41:12,191 --> 00:41:16,014
¡Dios! Mierda, ¡eso se
sintió jodidamente real!
466
00:41:16,026 --> 00:41:18,950
Sin ti, ninguno de
nosotros estaría aquí ahora.
467
00:41:18,962 --> 00:41:20,304
¿De qué hablas?
468
00:41:20,429 --> 00:41:23,120
En el último ciclo, asaltaste
al laboratorio de Bathurst,
469
00:41:23,132 --> 00:41:26,489
robaste el Huevo, mataste a su Einstein
y a todos los que ayudaron a construirlo,
470
00:41:26,501 --> 00:41:28,678
dejándole sin
posibilidad de recrearlo.
471
00:41:28,703 --> 00:41:31,962
Te has llevado a la tumba el
secreto del paradero del Huevo.
472
00:41:31,974 --> 00:41:35,018
Bathurst se ha pasado
toda la vida buscándolo.
473
00:41:35,143 --> 00:41:38,588
Y cada día está más
cerca de encontrarlo.
474
00:41:38,913 --> 00:41:40,937
Por eso te localizó
en Nueva York.
475
00:41:40,949 --> 00:41:43,239
Así que me subo al avión y
recupero todos mis recuerdos,
476
00:41:43,251 --> 00:41:45,208
y salvo a todo el mundo de
paso, ¿verdad? ¿Eso es todo?
477
00:41:45,220 --> 00:41:46,906
Eso es básicamente
todo, ¿cierto?
478
00:41:46,922 --> 00:41:48,964
Te dije que se iba a poner raro.
479
00:41:48,989 --> 00:41:50,490
¿Y ahora qué?
480
00:41:53,761 --> 00:41:55,318
Dime buenas noticias, Nora.
481
00:41:55,330 --> 00:41:59,642
Bryan Porter. Treadway tenía
un don con el acero, ¿verdad?
482
00:42:00,267 --> 00:42:02,851
Impecable. Tus amigos de
la Policía de Nueva York...
483
00:42:02,863 --> 00:42:04,592
estaban ciertamente
impresionados con él.
484
00:42:04,604 --> 00:42:09,208
Desafortunadamente, sus habilidades de
encriptación son menos que impecables.
485
00:42:09,609 --> 00:42:11,377
Y nos ha llevado hasta ti.
486
00:42:21,954 --> 00:42:25,556
Sabes que hoy día tenemos formas
más fáciles de hacer las cosas, ¿verdad?
487
00:42:25,858 --> 00:42:27,225
"Hoy día"...
488
00:42:27,993 --> 00:42:30,628
casi nunca significa mejor.
489
00:42:39,771 --> 00:42:42,996
Vamos a descubrir la
ubicación de Evan McCauley.
490
00:42:43,008 --> 00:42:45,375
Vamos a forzar tu encriptación.
491
00:42:46,711 --> 00:42:50,680
Pero yo lo consideraría...
Una cortesía...
492
00:42:51,149 --> 00:42:52,349
sí sólo...
493
00:42:53,651 --> 00:42:55,252
me acelerarás el proceso.
494
00:42:59,022 --> 00:43:01,090
Dinos dónde está.
495
00:43:09,499 --> 00:43:11,967
Bien.
496
00:43:12,203 --> 00:43:13,870
Sé dónde está.
497
00:43:16,206 --> 00:43:17,607
Por supuesto que lo sé.
498
00:43:18,675 --> 00:43:22,644
Sé exactamente
dónde está. Yo sólo...
499
00:43:25,147 --> 00:43:27,004
Yo...
500
00:43:27,016 --> 00:43:32,409
A veces tengo dificultades...
con mi memoria.
501
00:43:32,421 --> 00:43:33,664
Con la memoria.
502
00:43:33,889 --> 00:43:37,934
Me acuerdo... cuando
solías recoger miel,
503
00:43:38,059 --> 00:43:40,393
en los campos de Maratón.
504
00:43:41,628 --> 00:43:46,666
Otro recordatorio de que
nada permanece igual.
505
00:43:56,476 --> 00:43:58,511
¿Quieres un poco?
506
00:44:03,183 --> 00:44:05,627
¿Sabes lo que es
una verdadera tortura?
507
00:44:06,152 --> 00:44:07,796
¿Escucharte?
508
00:44:08,021 --> 00:44:12,214
La verdadera tortura...
No es el dolor físico,
509
00:44:12,226 --> 00:44:14,882
sino la estupidez humana.
510
00:44:14,894 --> 00:44:18,406
Estar rodeado de
ella, envuelto en ella.
511
00:44:18,931 --> 00:44:21,842
Una vida tras otra.
512
00:44:22,267 --> 00:44:25,326
¡La gente con sus
sonrisas idiotas!
513
00:44:25,338 --> 00:44:27,894
¡Sus exasperantes bromas!
514
00:44:27,906 --> 00:44:29,929
¡Su necesidad de aprobación!
515
00:44:29,941 --> 00:44:33,687
¡Sus untuosos intentos
de ser amados y validados!
516
00:44:33,712 --> 00:44:37,590
Son obituarios
andantes y parlantes...
517
00:44:38,115 --> 00:44:40,673
en la última página de
un periódico moribundo,
518
00:44:40,685 --> 00:44:44,476
en el fondo de una jaula de pájaros,
en la esquina de un salón mugriento...
519
00:44:44,488 --> 00:44:45,977
de una gatera acaparadora.
520
00:44:45,989 --> 00:44:48,680
- Y nos vemos obligados...
- Tú nunca entenderás...
521
00:44:48,692 --> 00:44:50,950
- a vivir entre ellos por...
- la amistad, el amor.
522
00:44:50,962 --> 00:44:53,219
Y sobre, sin fin.
523
00:44:53,231 --> 00:44:55,655
- Es la verdadera...
- ¡Todavía no entiendes lo de la fe!
524
00:44:55,667 --> 00:45:02,472
Definición de tortura.
¡Fe! ¡Bla, bla, bla! ¡Fe!
525
00:45:03,607 --> 00:45:05,008
Fe.
526
00:45:06,177 --> 00:45:08,921
Estoy cansado de la fe.
527
00:45:09,246 --> 00:45:12,948
Dios debe mostrarme su rostro.
528
00:45:25,827 --> 00:45:29,563
Pero gracias... Por iluminarme.
529
00:45:47,047 --> 00:45:49,104
¿Conservaron su maldito cuerpo?
530
00:45:49,116 --> 00:45:50,871
Sexy hijo de puta, ¿verdad?
531
00:45:50,883 --> 00:45:52,739
No. Es un muerto
que flota en agua.
532
00:45:52,751 --> 00:45:54,541
Eso es más o menos
mi peor pesadilla.
533
00:45:54,553 --> 00:45:56,623
En realidad, es una
matriz de ácido crotónico.
534
00:45:56,635 --> 00:45:58,039
Mantiene las células vivas.
535
00:45:58,256 --> 00:46:00,080
Eso lo hace mucho
mejor. Gracias.
536
00:46:00,092 --> 00:46:03,728
Estamos tratando de entender la
ciencia que hay detrás de lo que somos.
537
00:46:10,001 --> 00:46:14,480
Treadway creía que los humanos son
capaces de mucho más de lo que creemos.
538
00:46:14,805 --> 00:46:17,363
¿Es esto lo que me estás diciendo?
¿Que no estoy a la altura de mi potencial?
539
00:46:17,375 --> 00:46:19,485
Ya he oído ese discurso antes.
540
00:46:19,610 --> 00:46:23,923
Treadway superó los límites, que otros
podrían llamar paranormales, sobrehumanos.
541
00:46:23,948 --> 00:46:26,959
Podía manipular la energía
del mundo que le rodeaba.
542
00:46:26,984 --> 00:46:28,474
Ni siquiera sé
qué significa eso.
543
00:46:28,486 --> 00:46:30,276
Lo que significa es que
tendrás habilidades...
544
00:46:30,288 --> 00:46:32,880
más allá de lo que
jamás hayas imaginado.
545
00:46:32,892 --> 00:46:35,202
Esas habilidades
son muy profundas.
546
00:46:35,427 --> 00:46:37,517
Por debajo del nivel consciente.
547
00:46:37,529 --> 00:46:41,198
Estoy por debajo. ¿Y
cómo las recuperamos?
548
00:46:42,800 --> 00:46:45,006
Aquí, reentrenamos tu memoria.
549
00:46:45,018 --> 00:46:48,988
Combinamos lo físico y lo mental
para desarrollar nuevas vías neuronales.
550
00:46:57,397 --> 00:46:59,765
Los recuerdos se
guardan en cada órgano...
551
00:47:00,566 --> 00:47:02,635
de cada célula de tu cuerpo.
552
00:47:10,978 --> 00:47:14,790
La regresión requiere concentración
que tarda años en desarrollarse.
553
00:47:14,915 --> 00:47:16,716
Pero esto es un atajo.
554
00:47:17,551 --> 00:47:21,218
Hacemos que tu mente
se sincronice con el sistema.
555
00:47:52,953 --> 00:47:54,198
Está funcionando.
556
00:47:54,210 --> 00:47:58,290
Estoy viendo un aumento de la
actividad en todos sus centros de memoria.
557
00:48:30,123 --> 00:48:31,523
¡Oye!
558
00:48:48,742 --> 00:48:51,377
Vamos.
559
00:48:52,479 --> 00:48:54,924
- Ese no es Treadway.
- ¿De verdad?
560
00:48:55,049 --> 00:48:58,852
Acaba de ganarte.
Treadway me habría matado.
561
00:49:07,392 --> 00:49:10,152
¿No bromeaban con
lo de estar en guerra?
562
00:49:10,164 --> 00:49:12,741
Para mejorar la
condición humana...
563
00:49:12,866 --> 00:49:16,412
a veces se hace pintando
el techo de una capilla.
564
00:49:16,437 --> 00:49:18,795
Sí. Y a veces los dejas caer
desde una milla de distancia.
565
00:49:18,807 --> 00:49:20,864
No toques eso.
566
00:49:20,876 --> 00:49:22,777
De acuerdo.
567
00:49:26,015 --> 00:49:28,473
Esa no es un arma
que haya visto antes.
568
00:49:28,485 --> 00:49:32,063
Estamos haciendo ingeniería
inversa del Dethroner de Bathurst.
569
00:49:32,487 --> 00:49:36,513
¿Un Dethroner? Quiero decir, hombre,
¿quién se inventa estos nombres?
570
00:49:36,525 --> 00:49:37,892
Mira...
571
00:49:38,627 --> 00:49:41,051
no puedes matar a un
Infinito. Matas el cuerpo, pero...
572
00:49:41,063 --> 00:49:44,100
- ¿Y se reencarnan?
- Sí.
573
00:49:45,102 --> 00:49:48,513
Esto, se implanta en tu cabeza
574
00:49:48,838 --> 00:49:51,807
y mueve tu conciencia...
575
00:49:52,609 --> 00:49:55,468
tu alma, a un chip digital.
576
00:49:55,480 --> 00:49:58,215
Tu alma se queda atascada
en un disco y se rompe el ciclo.
577
00:49:59,917 --> 00:50:02,841
Más de 200 de nuestros hermanos
y hermanas se han perdido...
578
00:50:02,853 --> 00:50:05,322
en ese Purgatorio digital.
579
00:50:07,022 --> 00:50:08,546
Si te encuentras
cara a cara con esto,
580
00:50:08,558 --> 00:50:12,995
mi consejo... Busca una
forma de morir a la antigua.
581
00:50:17,167 --> 00:50:18,935
Pasa.
582
00:50:22,340 --> 00:50:24,250
¿Está bien si miro alrededor?
583
00:50:24,476 --> 00:50:26,310
Adelante.
584
00:50:45,362 --> 00:50:47,697
Estas son todas tú, ¿no es así?
585
00:50:48,498 --> 00:50:50,766
Son personas que una vez fui.
586
00:50:52,068 --> 00:50:53,769
Todas ellas.
587
00:50:57,341 --> 00:51:00,076
Eso es genial. Se te ve feliz.
588
00:51:01,511 --> 00:51:03,145
Lo estaba.
589
00:51:04,014 --> 00:51:05,558
¿Quién es ese hombre?
590
00:51:05,783 --> 00:51:08,819
En esa foto, él era Abel.
591
00:51:09,787 --> 00:51:14,146
Antes de eso, otros
nombres, otras caras.
592
00:51:14,158 --> 00:51:15,826
Pero el alma...
593
00:51:16,727 --> 00:51:18,904
el alma siempre fue de él.
594
00:51:18,929 --> 00:51:22,165
Entonces, ¿qué? ¿Se amaron
a través de múltiples vidas?
595
00:51:22,633 --> 00:51:24,857
Todos estos son el mismo lugar.
596
00:51:24,869 --> 00:51:28,405
Angkor Wat. Lo que
llamamos el Principio.
597
00:51:30,074 --> 00:51:33,265
Te encontraré en el Principio.
598
00:51:33,277 --> 00:51:34,500
Te amo.
599
00:51:34,512 --> 00:51:38,192
Cuando cada uno de nosotros se
vaya a encontrar en una nueva vida,
600
00:51:38,417 --> 00:51:39,993
aquí es donde Abel y yo iríamos.
601
00:51:40,218 --> 00:51:43,153
Pero te has reencarnado.
¿Cómo sabrías a dónde ir?
602
00:51:43,621 --> 00:51:47,514
La mayoría de nosotros tenemos
un renacimiento que comienza joven.
603
00:51:47,526 --> 00:51:50,103
Comienza con cosas
pequeñas, los recuerdos,
604
00:51:50,328 --> 00:51:53,052
sentimientos sobre
un lugar, con sueños.
605
00:51:53,064 --> 00:51:54,640
Por la pubertad,
606
00:51:54,865 --> 00:51:57,071
la mayoría de los Infinitos
tienen memoria completa.
607
00:51:58,402 --> 00:52:02,294
Justo cuando me
diagnosticaron esquizofrenia a mí.
608
00:52:02,306 --> 00:52:04,964
¿Y qué pasa si mueres
joven y se separan?
609
00:52:04,976 --> 00:52:07,012
Para un Infinito...
610
00:52:07,480 --> 00:52:09,781
la muerte no es
el final, es como...
611
00:52:10,249 --> 00:52:12,706
pasar la página de un libro.
612
00:52:12,718 --> 00:52:15,853
Siguiente capítulo,
la misma historia.
613
00:52:16,256 --> 00:52:17,832
Es una locura.
614
00:52:18,157 --> 00:52:21,860
Nuevas vidas, nuevos cuerpos,
siempre encontrándose en el mismo lugar.
615
00:52:24,297 --> 00:52:25,631
Usaron con él, el Dethroner.
616
00:52:28,167 --> 00:52:30,969
Está atrapado en una
computadora en alguna parte.
617
00:52:31,471 --> 00:52:35,340
En mi última vida,
recuperé mis recuerdos...
618
00:52:36,710 --> 00:52:38,812
y me di cuenta de que
había desaparecido.
619
00:52:46,587 --> 00:52:49,123
No son mis recuerdos
los que importan, Evan.
620
00:52:50,725 --> 00:52:52,059
Son los tuyos.
621
00:52:58,333 --> 00:53:01,468
En tu última vida, en México...
622
00:53:02,336 --> 00:53:04,871
¿dónde escondiste el Huevo?
623
00:53:26,626 --> 00:53:28,394
¿Dónde está el Huevo?
624
00:53:37,971 --> 00:53:40,240
¿Dónde está?
625
00:53:48,983 --> 00:53:50,651
- Se está agitando.
- Apágalo.
626
00:53:54,355 --> 00:53:55,511
Oye, estás bien.
627
00:53:55,523 --> 00:53:57,981
Estás bien. Oye.
Oye, sólo respira.
628
00:53:57,993 --> 00:53:59,439
- Necesito levantarme.
- Respira.
629
00:53:59,594 --> 00:54:01,200
Kovic, comprueba
sus signos vitales.
630
00:54:01,262 --> 00:54:03,373
¿Qué ha pasado ahí dentro,
Evan? ¿Qué has visto?
631
00:54:03,598 --> 00:54:06,475
Tu red neuronal se
disparó cómo el 4 de julio.
632
00:54:06,900 --> 00:54:09,324
He estado viendo estas cosas
toda mi vida. Sigue sin tener sentido.
633
00:54:09,336 --> 00:54:10,782
¿Por qué no puede recordar nada?
634
00:54:10,904 --> 00:54:12,750
Entre el accidente de
auto, el electroshock
635
00:54:12,939 --> 00:54:16,064
y la placa de acero en su
cabeza, su mente está fracturada.
636
00:54:16,076 --> 00:54:18,162
Algo ahí dentro no deja
que los recuerdos fluyan.
637
00:54:18,478 --> 00:54:23,682
No puedo sacarlos. Me temo que el
Artesano es nuestra última esperanza.
638
00:54:29,291 --> 00:54:31,993
Conseguirá su retirada pronto.
639
00:54:33,396 --> 00:54:35,130
Si no lo ha hecho ya.
640
00:54:43,640 --> 00:54:45,930
Cientos de vidas,
641
00:54:45,942 --> 00:54:49,011
y todo se reduce a
estas pocas horas.
642
00:54:51,149 --> 00:54:53,483
Si no lo encontramos...
643
00:54:55,286 --> 00:54:58,387
antes de que recupere
sus recuerdos...
644
00:54:58,922 --> 00:55:00,924
perderemos al Huevo...
645
00:55:01,926 --> 00:55:03,192
para siempre.
646
00:55:05,262 --> 00:55:10,167
Las ruedas siguen
girando y nunca podremos...
647
00:55:11,769 --> 00:55:13,836
escapar.
648
00:55:17,772 --> 00:55:20,008
Nos vamos al amanecer.
649
00:56:12,565 --> 00:56:14,809
Ha pasado un tiempo, Otto.
650
00:56:15,034 --> 00:56:20,338
Nadie me ha llamado por
ese nombre en... Tantas vidas.
651
00:56:29,047 --> 00:56:31,216
Hola, mi amor.
652
00:56:32,018 --> 00:56:33,885
¿Qué te ha pasado?
653
00:56:35,787 --> 00:56:38,522
Eras tan hermoso.
654
00:56:38,624 --> 00:56:40,158
Al igual que tú.
655
00:56:40,626 --> 00:56:42,450
¿No extrañas...?
656
00:56:42,462 --> 00:56:44,163
La agilidad...
657
00:56:45,198 --> 00:56:46,565
la vivacidad...
658
00:56:47,332 --> 00:56:48,854
al estar confinada en esto?
659
00:56:48,866 --> 00:56:52,236
Me ves como algo roto. Yo no.
660
00:56:53,238 --> 00:56:55,729
Tú eres el lisiado, Otto.
661
00:56:55,741 --> 00:56:58,051
- Lisiado por tu cobardía.
- ¿Cobardía?
662
00:56:58,476 --> 00:57:03,657
No. Estoy lisiado
por mi memoria.
663
00:57:03,682 --> 00:57:07,374
Tú recuperas tus recuerdos
con los años. Yo no.
664
00:57:07,386 --> 00:57:11,632
Lo recupero todo mientras se
forma mi cerebro. En el útero.
665
00:57:11,957 --> 00:57:16,883
Horas interminables,
días, semanas, meses.
666
00:57:16,895 --> 00:57:18,271
¡No hay espacio para moverse!
667
00:57:18,296 --> 00:57:20,654
Nada que hacer
para mi cerebro...
668
00:57:20,666 --> 00:57:23,042
salvo comerse a sí mismo.
669
00:57:23,067 --> 00:57:26,792
Todas estas vidas, la
magnitud de este don
670
00:57:26,804 --> 00:57:29,061
y no has aprendido nada.
671
00:57:29,073 --> 00:57:30,907
Tengo que salirme.
672
00:57:31,908 --> 00:57:33,744
Tengo que hacer que se detenga.
673
00:57:34,478 --> 00:57:38,482
No lo hagas. No le des nada.
674
00:57:39,318 --> 00:57:41,119
¿Dónde está Treadway?
675
00:57:47,594 --> 00:57:49,704
¿Asaltaremos la
playa de Normandía?
676
00:57:50,029 --> 00:57:52,397
Nunca se sabe con el Artesano.
677
00:57:53,067 --> 00:57:54,567
Vamos a prepararnos.
678
00:58:29,637 --> 00:58:30,971
Saque el color, por favor.
679
00:58:34,843 --> 00:58:37,000
Entonces, ¿el
Artesano es un jugador?
680
00:58:37,012 --> 00:58:38,520
No, es un hedonista.
681
00:58:38,545 --> 00:58:41,770
Mentiras infinitas y oportunidades
infinitas para el libertinaje.
682
00:58:41,782 --> 00:58:43,917
Suena como mi tipo de hombre.
683
00:59:37,608 --> 00:59:42,966
Alexa, apaga la música.
Límpialo y sácalo de aquí.
684
00:59:42,978 --> 00:59:44,836
¿Ahora operas a los muertos?
685
00:59:44,848 --> 00:59:47,603
Da Vinci solía cortar
en cadáveres humanos...
686
00:59:47,615 --> 00:59:50,840
para poder entender
mejor a la forma humana.
687
00:59:50,852 --> 00:59:54,263
Para mí, lo único que me
interesa es el cerebro, bebé.
688
00:59:55,888 --> 00:59:59,581
Pero, ustedes lo saben muy bien.
689
00:59:59,593 --> 01:00:03,386
Qué bonito arco
craneal tienes esta vez.
690
01:00:03,398 --> 01:00:07,811
Podría examinarlo mejor, si te
separara la cabeza del cuello.
691
01:00:08,036 --> 01:00:10,027
Como me hizo Treadway
la última vez que nos vimos.
692
01:00:10,039 --> 01:00:14,141
Inténtalo. Bathurst tomó el Hub.
693
01:00:16,746 --> 01:00:18,956
- ¿Tiene el Huevo?
- No.
694
01:00:19,681 --> 01:00:22,084
¿Crees que estaríamos
aquí sí lo tuviera?
695
01:00:22,886 --> 01:00:26,390
Dondequiera que esté,
sigue en su cabeza.
696
01:00:27,959 --> 01:00:29,125
¿Treadway?
697
01:00:29,593 --> 01:00:32,028
Eso dicen.
698
01:00:33,064 --> 01:00:35,298
Esperen. ¿Está bloqueado?
699
01:00:37,068 --> 01:00:40,011
Bueno, bueno, bueno, mira esto.
700
01:00:41,705 --> 01:00:45,417
Así que, tu disco
duro se ha estropeado,
701
01:00:45,542 --> 01:00:48,754
lo que significa que vamos a
tener que reiniciar tu memoria.
702
01:00:49,279 --> 01:00:54,450
Y, Heinrich, tengo que decirte
que voy a disfrutar mucho con esto.
703
01:00:56,354 --> 01:00:58,188
Miren esto.
704
01:01:00,558 --> 01:01:03,349
Todos ustedes están familiarizados
con la idea de que cuando uno muere...
705
01:01:03,361 --> 01:01:06,607
tu vida pasa ante
tus ojos, ¿verdad?
706
01:01:06,832 --> 01:01:10,375
Esta máquina mejora
esa experiencia,
707
01:01:10,400 --> 01:01:12,491
prolongando tu
sentido del tiempo,
708
01:01:12,503 --> 01:01:17,597
permitiéndote restaurar o
reordenar todo en tu interior.
709
01:01:17,609 --> 01:01:20,708
Esto... Esto de aquí
es lo más cerca que...
710
01:01:20,720 --> 01:01:24,748
vas a estar de un
reinicio mental total.
711
01:01:25,382 --> 01:01:26,906
¿Piensas intentar ahogarme?
712
01:01:26,918 --> 01:01:28,540
Porque tengo sentimientos
respecto a ahogarme.
713
01:01:28,552 --> 01:01:30,796
- ¿Qué sería?
- No me gusta.
714
01:01:30,821 --> 01:01:33,346
¿Qué clase de éxito tiene el
trabajo de este tipo, de todos modos?
715
01:01:33,358 --> 01:01:36,448
La confianza es... Alta.
716
01:01:36,460 --> 01:01:41,120
Sí, y en ti también,
obviamente. De acuerdo.
717
01:01:41,132 --> 01:01:43,855
Me agradas esta vez.
Eres divertido de verdad.
718
01:01:43,867 --> 01:01:47,994
No te lo tomes a mal, pero
solías ser un poco imbécil.
719
01:01:48,006 --> 01:01:49,583
- Es verdad.
- Sí, lo entiende.
720
01:01:49,608 --> 01:01:51,465
Entonces, ¿se supone que
deba confiar en este tipejo?
721
01:01:51,477 --> 01:01:53,387
- Yo no lo haría.
- Primero,
722
01:01:53,612 --> 01:01:55,235
me molestó esa expresión.
723
01:01:55,247 --> 01:01:58,625
En segundo lugar, puedes confiar
en que compartimos el mismo objetivo.
724
01:01:58,750 --> 01:01:59,973
¿De verdad? ¿Cuál es?
725
01:01:59,985 --> 01:02:04,009
Bathurst quiere qué, ¿destruir a
todos los seres vivos de la Tierra?
726
01:02:04,021 --> 01:02:07,646
Bueno, eso va a arruinar la
gran fiesta que tengo aquí.
727
01:02:07,658 --> 01:02:10,060
Este tipo está
fuera de sí. Oye...
728
01:02:10,828 --> 01:02:13,853
Hay una razón por la que
no me has traído aquí antes.
729
01:02:13,865 --> 01:02:16,916
- Podría morir ahí adentro.
- Sí.
730
01:02:17,970 --> 01:02:19,504
¿Y podría funcionar?
731
01:02:21,340 --> 01:02:22,640
Podría.
732
01:02:24,076 --> 01:02:26,520
Pero tienes elección, Evan.
733
01:02:26,645 --> 01:02:29,181
No, no tengo elección.
734
01:02:29,449 --> 01:02:31,873
Yo... No puedo dejar que
nadie más salga herido...
735
01:02:31,885 --> 01:02:33,886
por lo que hay en mi cabeza.
736
01:02:43,129 --> 01:02:45,597
Muy bien. Hora del salto de fe.
737
01:02:46,732 --> 01:02:49,645
Hagámoslo ahora antes de que
cambie de opinión. ¿De acuerdo?
738
01:02:50,070 --> 01:02:52,460
Vamos. Enciende tu máquina.
739
01:02:52,472 --> 01:02:53,763
¿Listo para ir a nadar?
740
01:02:53,775 --> 01:02:55,832
Sí. ¡Esto va a
ser muy divertido!
741
01:02:55,844 --> 01:02:57,979
Cállate y enciéndela.
742
01:03:17,964 --> 01:03:21,000
Prolonga tu sentido del tiempo.
743
01:03:23,537 --> 01:03:26,973
Pase lo que pase, no dejes que
se detengan, hasta que esté hecho.
744
01:04:08,416 --> 01:04:11,608
Aguantará la respiración
todo lo que pueda, y luego...
745
01:04:11,620 --> 01:04:13,955
el instinto de base se impondrá.
746
01:04:30,005 --> 01:04:31,639
22. Demasiado.
747
01:04:34,175 --> 01:04:36,610
20. No más. Y 18.
748
01:04:54,797 --> 01:04:56,665
¡Dios mío! Se está ahogando.
749
01:04:56,699 --> 01:04:58,633
Esa es la idea.
750
01:05:02,705 --> 01:05:06,640
- Tal vez deberíamos sacarlo.
- Todavía no está ahí. Dos minutos más.
751
01:05:13,015 --> 01:05:15,317
Abel, escúchame. Si fallo...
752
01:05:19,855 --> 01:05:24,382
Vamos. - Nora...
- Se está muriendo.
753
01:05:24,394 --> 01:05:26,595
Estamos cerca. Estamos cerca.
754
01:05:30,432 --> 01:05:33,401
¡No tiene pulso!
755
01:05:34,737 --> 01:05:35,904
¡Sácalo!
756
01:05:41,778 --> 01:05:43,245
¡Vamos! Vamos.
757
01:05:53,725 --> 01:05:56,060
Bien. Bueno.
758
01:05:57,028 --> 01:05:58,996
Quítate de en medio.
759
01:06:02,700 --> 01:06:04,635
¡No!
760
01:06:10,527 --> 01:06:11,954
Vamos...
761
01:06:16,647 --> 01:06:18,115
Se ha ido.
762
01:06:21,119 --> 01:06:23,255
Lo hemos matado.
763
01:06:46,645 --> 01:06:50,047
Si fallo, busca adentro.
764
01:07:14,272 --> 01:07:17,308
Evan, estás bien. Sólo respira.
765
01:07:32,457 --> 01:07:35,660
Sí soy Treadway.
Sí soy Treadway.
766
01:07:45,370 --> 01:07:46,904
Oye.
767
01:07:50,008 --> 01:07:51,474
Soy Treadway.
768
01:07:54,480 --> 01:07:58,048
Si eres Treadway,
responde a esto:
769
01:07:58,984 --> 01:08:01,285
¿Sabes dónde está el Huevo?
770
01:08:21,208 --> 01:08:22,609
Sí.
771
01:08:22,910 --> 01:08:24,511
- ¿Sí?
- Sí.
772
01:08:25,112 --> 01:08:27,981
Busca adentro. Busca adentro.
773
01:08:30,517 --> 01:08:33,008
Entrenados para pensar en los
cuerpos, como algo sin importancia.
774
01:08:33,020 --> 01:08:35,689
Sí. Sólo cáscaras
destinadas a ser desechadas.
775
01:08:36,158 --> 01:08:38,481
Bueno, Treadway
conocía el único lugar...
776
01:08:38,493 --> 01:08:40,362
en el que nadie miraría.
777
01:08:55,544 --> 01:09:00,281
¿Abel? Abel, escúchame.
Si fallo, busca adentro.
778
01:09:00,815 --> 01:09:04,284
Está en su cuerpo.
De vuelta en el Hub.
779
01:09:07,422 --> 01:09:10,123
Ha estado ahí todo
el tiempo. Vamos.
780
01:09:12,025 --> 01:09:14,227
Estoy sorprendido de
que eso haya funcionado.
781
01:09:20,068 --> 01:09:22,858
Sabía que eras tú todo el
tiempo. Por eso te dejé ganar.
782
01:09:22,870 --> 01:09:24,036
¿Me dejaste?
783
01:09:24,704 --> 01:09:27,463
No sé ustedes, pero, a mí
me vendría bien un trago.
784
01:09:27,475 --> 01:09:29,001
Vamos, no tenemos tiempo para...
785
01:09:30,444 --> 01:09:32,679
¡Cierre de seguridad!
786
01:09:36,284 --> 01:09:37,718
Me han dado.
787
01:09:37,886 --> 01:09:39,253
¿Estás bien?
788
01:09:44,493 --> 01:09:45,869
¡Oigan!
789
01:09:46,195 --> 01:09:48,854
Síganme. Vamos.
Tenemos que irnos.
790
01:09:48,866 --> 01:09:51,301
Abre el ascensor de emergencia.
791
01:09:54,537 --> 01:09:56,161
- Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.
- ¡Espera!
792
01:09:56,173 --> 01:09:57,895
¿Estás loco? ¡Están
a punto de entrar!
793
01:09:57,907 --> 01:10:00,731
No vamos a correr, ¿de
acuerdo? Estoy cansado de huir.
794
01:10:00,743 --> 01:10:03,745
- Voy a luchar ahora mismo.
- Aguanta, Trace.
795
01:10:09,152 --> 01:10:10,318
Está muerta.
796
01:10:11,555 --> 01:10:14,724
Chicos, tenemos que irnos ya.
797
01:10:21,731 --> 01:10:23,687
- Yo me quedo.
- ¿Qué?
798
01:10:23,699 --> 01:10:25,901
Nos quedamos
aquí, luchamos ahora.
799
01:10:30,173 --> 01:10:32,764
- Estás haciendo aguas como el Titanic.
- Estoy bien.
800
01:10:32,776 --> 01:10:35,878
Si mueres aquí, ¿quién
detendrá a Bathurst?
801
01:10:36,647 --> 01:10:38,015
Tiene razón.
802
01:10:38,383 --> 01:10:39,592
Oye.
803
01:10:40,417 --> 01:10:44,342
Haz que esto valga
la pena, dziecko.
804
01:10:44,354 --> 01:10:46,489
Entonces, hazme ganar tiempo.
805
01:10:47,158 --> 01:10:49,026
Abre la puerta de
la sala de armas.
806
01:10:51,361 --> 01:10:52,962
Buena suerte.
807
01:12:05,939 --> 01:12:07,272
Cuidado, señor.
808
01:12:08,442 --> 01:12:09,943
Lo tendré.
809
01:13:16,143 --> 01:13:18,801
Vamos a llevar el cuerpo
de Treadway a Escocia.
810
01:13:18,813 --> 01:13:20,147
Muy bien.
811
01:13:21,649 --> 01:13:23,172
Mantenlo vivo.
812
01:13:23,184 --> 01:13:26,753
Haré lo que pueda, pero
ha perdido mucha sangre.
813
01:13:28,488 --> 01:13:30,722
Las llaves están en el auto.
814
01:13:40,259 --> 01:13:44,830
PROPIEDAD BATHURST, ESCOCIA
815
01:13:53,246 --> 01:13:54,989
Heinrich.
816
01:13:55,514 --> 01:13:57,916
Me alegro de que
te unas a nosotros.
817
01:14:00,287 --> 01:14:03,456
Ojalá estuvieras
aquí para ver esto...
818
01:14:04,358 --> 01:14:06,293
para entender tu...
819
01:14:07,761 --> 01:14:10,263
tu papel, en esto.
820
01:14:16,537 --> 01:14:18,871
El final de todos
nuestros debates.
821
01:14:45,867 --> 01:14:48,503
El fin de todas las cosas.
822
01:14:52,476 --> 01:14:54,887
Que lo limpien y lo comprueben.
823
01:14:55,012 --> 01:14:57,380
Asegúrate de que
sea el auténtico.
824
01:14:57,748 --> 01:14:59,537
¿Se ha acabado de verdad?
825
01:14:59,549 --> 01:15:01,593
Todavía no.
826
01:15:02,018 --> 01:15:04,687
Nunca subestimes a Treadway.
827
01:15:32,381 --> 01:15:34,206
Estás despierto.
828
01:15:34,218 --> 01:15:35,875
¿Dónde estoy?
829
01:15:35,887 --> 01:15:39,464
Le dije a Nora que esperaría
contigo hasta que te despertaras.
830
01:15:40,089 --> 01:15:43,014
Estás en mi casa de seguridad.
831
01:15:43,026 --> 01:15:47,305
- ¿Qué haces?
- Te estoy poniendo la Morfina.
832
01:15:47,330 --> 01:15:48,705
¿Dónde está ella?
833
01:15:49,230 --> 01:15:52,691
Ha ido por Bathurst. Mierda.
834
01:15:52,703 --> 01:15:55,871
No va a hacer esto
sola. De ninguna manera.
835
01:15:58,439 --> 01:16:00,263
Vamos, hombre.
836
01:16:00,275 --> 01:16:03,601
Si intentas salir corriendo ahora, te
desangrarás, antes de llegar al recinto.
837
01:16:03,613 --> 01:16:07,425
Si vamos a caer,
caeremos juntos.
838
01:16:07,450 --> 01:16:09,493
Oye, oye. Oye, oye.
839
01:16:09,618 --> 01:16:12,342
Te acabo de remendar, hombre.
840
01:16:12,354 --> 01:16:15,013
Deja que te ponga al
día de la situación actual.
841
01:16:15,025 --> 01:16:17,382
Si Bathurst se sale con la
suya, todos estaremos acabados.
842
01:16:17,394 --> 01:16:19,484
No habrá más
segundas oportunidades.
843
01:16:19,496 --> 01:16:22,198
Voy a tomar el
Huevo y a matarlo.
844
01:16:22,366 --> 01:16:24,310
Me dijo que eras
uno de los nuestros.
845
01:16:24,635 --> 01:16:27,371
Obviamente, estás
lleno de mierda.
846
01:16:28,507 --> 01:16:32,099
El diagnóstico está hecho. La
bomba está lista para el Huevo.
847
01:16:32,111 --> 01:16:34,280
Haz que la carguen en el avión.
848
01:16:42,387 --> 01:16:45,010
Ven aquí, maldito.
849
01:16:45,022 --> 01:16:47,391
¿Crees que Él...?
850
01:16:48,326 --> 01:16:50,560
¿nos dejará hacer esto?
851
01:16:51,895 --> 01:16:53,262
¿No?
852
01:16:59,170 --> 01:17:01,371
El fin de todas las cosas.
853
01:17:08,312 --> 01:17:10,247
Ve.
854
01:18:32,399 --> 01:18:35,768
- ¡Muévanse, muévanse, muévanse!
- ¡Al vehículo! ¡Vamos!
855
01:19:09,769 --> 01:19:11,270
¡Muévanse, muévanse!
856
01:20:37,159 --> 01:20:41,497
Soltando en tres, dos, uno.
857
01:20:56,479 --> 01:20:58,414
- ¿Necesitas que te lleven?
- Me encantaría.
858
01:20:59,482 --> 01:21:02,317
- ¿Estás bien?
- No. No preguntes.
859
01:21:15,096 --> 01:21:17,358
¿Han visto eso?
860
01:22:18,565 --> 01:22:20,522
Nora, ¿estás bien?
861
01:22:20,534 --> 01:22:22,217
Bien, vamos.
862
01:22:22,969 --> 01:22:24,136
Te tengo.
863
01:22:29,206 --> 01:22:31,676
Te sacaré de aquí. Vamos.
864
01:22:36,249 --> 01:22:38,973
¿Estás bien? Mierda.
865
01:22:38,985 --> 01:22:41,288
Oye. Tenemos
que sacarte de aquí.
866
01:22:49,128 --> 01:22:52,120
- ¿Estarás bien para moverte?
- Sí, estaré bien.
867
01:22:52,132 --> 01:22:53,532
Está bien. Vamos.
868
01:23:32,772 --> 01:23:35,196
- Tienes que irte.
- Bathurst se escapa.
869
01:23:35,208 --> 01:23:38,711
Sus discos duros están aquí. Tengo
que destruirlos y liberarlos a todos.
870
01:23:40,012 --> 01:23:41,547
Nos veremos de nuevo.
871
01:25:24,120 --> 01:25:27,323
Aterrizaremos en Glasgow
en 16 minutos, señor.
872
01:25:27,858 --> 01:25:29,158
Vuela bajo.
873
01:25:30,761 --> 01:25:32,462
Utiliza el TFR.
874
01:25:35,866 --> 01:25:37,300
¡Dios mío!
875
01:25:39,970 --> 01:25:42,672
Vamos. Vamos.
876
01:25:48,245 --> 01:25:51,913
Están todos aquí.
Todas las almas.
877
01:25:52,548 --> 01:25:55,060
Tenemos que liberarlas a todas.
878
01:25:57,421 --> 01:25:59,277
Nora. Nora, oye. Oye.
879
01:25:59,289 --> 01:26:02,625
Quédate conmigo, ¿de
acuerdo? Estamos muy cerca.
880
01:26:03,193 --> 01:26:05,829
Vamos a volar
algo de mierda, ¿sí?
881
01:26:27,317 --> 01:26:30,853
¡Mierda! Hemos perdido
el motor tres, señor.
882
01:26:38,396 --> 01:26:40,665
Vamos a tener que
aterrizar el avión.
883
01:26:48,473 --> 01:26:51,274
¿Qué demonios
está haciendo? Señor.
884
01:26:58,049 --> 01:27:01,018
¡Por favor! Va a
estrellar el avión. ¡Señor!
885
01:28:07,320 --> 01:28:09,654
Imposible...
886
01:28:10,490 --> 01:28:12,524
Es imposible.
887
01:28:23,438 --> 01:28:25,484
Ha abierto la maldita
escotilla superior, señor.
888
01:29:03,954 --> 01:29:05,189
ARMADA
889
01:29:17,424 --> 01:29:19,292
Me decepcionas.
890
01:29:20,961 --> 01:29:23,329
¿No hay reconocimiento alguno?
891
01:29:23,831 --> 01:29:25,565
Creo que debería
sentirme herido.
892
01:29:26,967 --> 01:29:30,404
¿Choque de auto? La
placa de acero, ¿recuerdas?
893
01:31:48,847 --> 01:31:52,407
Treadway, ¡no
puedes desactivarla!
894
01:31:52,419 --> 01:31:54,220
¡Va a pasar!
895
01:32:36,194 --> 01:32:38,228
¡No!
896
01:32:40,988 --> 01:32:42,218
DESARMADA
897
01:33:11,897 --> 01:33:14,708
La muerte no es el
final. No para nosotros.
898
01:33:14,933 --> 01:33:16,657
Tal vez no para
ninguno de nosotros.
899
01:33:16,669 --> 01:33:19,170
Nuevo capítulo, misma historia.
900
01:33:21,173 --> 01:33:22,741
Puedo sacarte cargando.
901
01:33:22,976 --> 01:33:24,219
De ninguna manera.
902
01:33:24,644 --> 01:33:26,878
Los liberaré.
903
01:33:27,348 --> 01:33:28,514
Ten.
904
01:33:31,987 --> 01:33:34,322
- Nos volveremos a ver.
- Sí.
905
01:33:46,933 --> 01:33:49,258
Te encontraré en el Principio.
906
01:33:49,270 --> 01:33:50,736
Te amo.
907
01:34:08,823 --> 01:34:10,590
Me pregunto...
908
01:34:11,292 --> 01:34:14,594
¿qué me ha enseñado
el ser Evan McCauley?
909
01:34:20,267 --> 01:34:23,726
Si cada nueva vida es una oportunidad
para construir sobre lo que fue,
910
01:34:23,738 --> 01:34:27,208
una oportunidad de avanzar
hacia lo mejor de lo que podría ser...
911
01:34:28,677 --> 01:34:30,433
¡Vamos, vamos, vamos!
912
01:34:30,445 --> 01:34:33,881
¿Por qué algunos de nosotros tendremos
que tomar la espada y luchar de nuevo?...
913
01:34:47,328 --> 01:34:50,297
¿mientras otros descubren
un nuevo comienzo?
914
01:35:03,010 --> 01:35:04,578
¿Nora?
915
01:35:12,521 --> 01:35:15,600
Es la esperanza. Eso
es lo que he aprendido.
916
01:35:15,825 --> 01:35:19,016
Sí, nos caemos. Sí, fallamos.
917
01:35:19,028 --> 01:35:21,772
Sí, a veces estropeamos
todo lo que tocamos.
918
01:35:21,797 --> 01:35:24,388
Y cada momento que vivimos,
está conectado por una creencia...
919
01:35:24,400 --> 01:35:25,971
que las acciones
que realicemos...
920
01:35:25,983 --> 01:35:29,727
en el próximo día, la próxima
semana, la próxima vida...
921
01:35:29,739 --> 01:35:31,448
se sumarán a algo más,
922
01:35:31,673 --> 01:35:34,509
algo más grande que tú mismo.
923
01:35:50,460 --> 01:35:54,565
Y lo que venga... Bueno,
las posibilidades serán...
924
01:35:54,933 --> 01:35:56,500
infinitas.
925
01:35:59,849 --> 01:36:04,695
YAKARTA, INDONESIA
926
01:37:08,004 --> 01:37:09,627
Así que...
927
01:37:09,639 --> 01:37:13,532
cuando tu hijo empiece a
hacer preguntas sobre su pasado,
928
01:37:13,544 --> 01:37:14,878
llámame.
929
01:37:20,623 --> 01:37:23,442
¿Su pasado? Él es sólo un niño.
930
01:37:23,454 --> 01:37:26,367
Dice que es sólo un niño.
931
01:37:26,792 --> 01:37:28,625
¿Y su espada?
932
01:37:29,460 --> 01:37:32,262
Esa no es mi espada. Es de él.
933
01:37:37,303 --> 01:37:40,505
Artesano, ¿por qué
te has tardado tanto?
934
01:37:40,773 --> 01:37:43,028
Nos veremos pronto, Treadway.
935
01:37:46,040 --> 01:37:52,040
Provided by SilverStark
https://www.instagram.com/vishal_sahani21
72376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.