All language subtitles for Infinite.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,483 --> 00:00:17,483 Provided by SilverStark https://www.instagram.com/vishal_sahani21 2 00:00:53,495 --> 00:00:56,094 Hay entre nosotros gente, 3 00:00:56,219 --> 00:01:00,145 dotada de una memoria perfecta de todas sus vidas pasadas. 4 00:01:00,157 --> 00:01:03,960 Se llaman a sí mismos "Infinitos". 5 00:01:06,129 --> 00:01:09,987 Entre los Infinitos, dos grupos se han disputado el poder. 6 00:01:09,999 --> 00:01:12,456 Por un lado están los Creyentes, 7 00:01:12,468 --> 00:01:14,024 dedicados a utilizar sus conocimientos... 8 00:01:14,036 --> 00:01:17,328 para la protección y el crecimiento de toda la humanidad. 9 00:01:17,340 --> 00:01:19,784 Contra ellos están los nihilistas, 10 00:01:19,909 --> 00:01:22,911 que ven este poder como una maldición. 11 00:01:23,646 --> 00:01:25,669 Las nuevas tecnologías han dado a los nihilistas... 12 00:01:25,681 --> 00:01:28,850 una oportunidad para acabar con toda la vida en la Tierra. 13 00:01:29,585 --> 00:01:32,888 Y la carrera por su control está en marcha. 14 00:01:32,923 --> 00:01:37,076 CIUDAD DE MÉXICO LA ÚLTIMA VIDA 15 00:02:05,517 --> 00:02:06,705 Treadway, dime que lo tienes. 16 00:02:06,717 --> 00:02:09,953 Sí. Sí, lo tengo. Lo tengo. 17 00:02:20,732 --> 00:02:22,989 Puede que se retrase un poco. Me dirijo a encontrarme contigo ahora. 18 00:02:23,001 --> 00:02:24,168 Entendido. 19 00:02:45,288 --> 00:02:47,111 Treadway, ¿estás bien? 20 00:02:47,123 --> 00:02:49,925 No podemos dejar que recuperen el Huevo. 21 00:02:51,094 --> 00:02:53,618 No puedo creer que Bathurst llegara tan lejos. 22 00:02:53,630 --> 00:02:55,631 Ya no es el hombre que recordamos. 23 00:02:56,832 --> 00:02:57,999 Mierda. 24 00:03:11,914 --> 00:03:13,548 Mierda. 25 00:03:37,570 --> 00:03:40,739 Abel. Voy a tomar un atajo. Nos vemos en la autopista. 26 00:05:18,667 --> 00:05:20,067 Lo tienen bloqueado. 27 00:05:21,102 --> 00:05:22,893 - Llega a la base de la grúa. - Treadway, escucha. 28 00:05:22,905 --> 00:05:25,273 No subas por ese puente. 29 00:05:33,581 --> 00:05:36,049 ¿Treadway? ¿Treadway? 30 00:05:39,620 --> 00:05:41,777 Abel, escúchame. 31 00:05:41,789 --> 00:05:44,198 Si fallo, busca adentro. 32 00:05:44,523 --> 00:05:46,480 No sé qué milagro crees que vas a conseguir aquí, 33 00:05:46,492 --> 00:05:49,537 pero hay un hueco de 150 pies por delante de ti. 34 00:05:49,562 --> 00:05:51,495 ¿Cuál es su plan? 35 00:06:50,051 --> 00:06:52,186 Leona. Por favor. 36 00:06:53,655 --> 00:06:57,056 Leona, despierta. Despierta. 37 00:07:26,452 --> 00:07:28,821 Te encontraré en el Principio. 38 00:07:29,689 --> 00:07:31,356 Te amo. 39 00:07:50,743 --> 00:07:55,913 ¿Has tenido alguna vez un sueño tan real, que te ha parecido un recuerdo? 40 00:07:57,482 --> 00:08:01,318 ¿Alguna vez te has visto en el espejo y te has sorprendido? 41 00:08:01,486 --> 00:08:04,143 Como si esperaras ver la cara de otra persona... 42 00:08:04,155 --> 00:08:06,390 mirándote fijamente. 43 00:08:09,660 --> 00:08:14,119 Toda esta gente va a alguna parte, todos hacen algo. 44 00:08:14,131 --> 00:08:16,588 Pero, ¿en qué consiste todo esto? 45 00:08:16,600 --> 00:08:20,445 Tal vez si supiera la respuesta, todas las pequeñas cosas podrían encajar. 46 00:08:20,570 --> 00:08:22,494 Podrían tener sentido. 47 00:08:22,506 --> 00:08:24,762 NUEVA YORK: EN ESTA VIDA - Hola. Evan. Justo a tiempo. 48 00:08:24,774 --> 00:08:26,885 Me alegro de verte. ¿Cómo estás? 49 00:08:26,910 --> 00:08:29,200 - ¿Algún problema para llegar aquí? - No. No, en lo absoluto. 50 00:08:29,212 --> 00:08:30,722 Bien. 51 00:08:30,947 --> 00:08:32,804 Tercera entrevista de esta semana. 52 00:08:32,816 --> 00:08:34,539 - Aquí está él. - Hola, caballeros. 53 00:08:34,551 --> 00:08:35,957 - Hola. ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 54 00:08:35,985 --> 00:08:37,775 - Un placer conocerte. - Evan, encantado de conocerte. 55 00:08:37,787 --> 00:08:40,699 Muchas gracias por su tiempo. Realmente lo aprecio. 56 00:08:41,624 --> 00:08:42,780 - Hermoso lugar el que tienen aquí. - Gracias. 57 00:08:42,792 --> 00:08:44,254 - Absolutamente precioso. - Gracias. 58 00:08:44,266 --> 00:08:46,571 Sólo tengo un par de preguntas, si no te importa. 59 00:08:46,596 --> 00:08:47,952 Sí, por supuesto. 60 00:08:47,964 --> 00:08:53,134 Hay un par de signos de interrogación en tu pasado. 61 00:08:53,402 --> 00:08:55,045 Lo reconozco. 62 00:08:55,270 --> 00:08:58,626 Eres la primera cara que la gente verá... 63 00:08:58,638 --> 00:09:01,016 cuando entran a mi restaurante. 64 00:09:01,141 --> 00:09:02,864 Y se les recibiría con una sonrisa. 65 00:09:02,876 --> 00:09:04,999 He tenido algunos problemas en el pasado. 66 00:09:05,011 --> 00:09:08,089 He comprobado todos sus antecedentes, señor McCauley. 67 00:09:08,414 --> 00:09:11,472 He hablado con algunos de sus anteriores empleadores. 68 00:09:11,484 --> 00:09:15,630 ¿Y sabes qué? Todos me dijeron lo mismo. 69 00:09:15,855 --> 00:09:18,566 Me interesa escuchar lo que tuvieron que decir. 70 00:09:18,691 --> 00:09:20,101 ¡Dicen que eres genial! 71 00:09:20,126 --> 00:09:22,582 Dicen que eres inteligente. Es un hombre inteligente. 72 00:09:22,594 --> 00:09:24,117 ¿Un hombre inteligente aquí? 73 00:09:24,129 --> 00:09:28,121 Eso está bien. Supongo que tengo el trabajo entonces. ¿Cuándo empiezo? 74 00:09:28,133 --> 00:09:31,578 Háblame del cliente al que atacaste. 75 00:09:31,803 --> 00:09:34,715 Agredió a una camarera. Le rompiste el brazo. 76 00:09:34,940 --> 00:09:37,217 Lo hice. Fue involuntario. 77 00:09:37,642 --> 00:09:40,634 Perdona, pero él le había tocado el culo. 78 00:09:40,646 --> 00:09:42,636 Le pedí que se fuera, educadamente. 79 00:09:42,648 --> 00:09:46,692 Me puso las manos encima. Nunca se presentaron cargos. Todo fue desestimado. 80 00:09:46,717 --> 00:09:52,743 ¿Así que dejaste un turno en Locanda y... Nunca volviste? 81 00:09:52,755 --> 00:09:54,965 Tuve un problema personal. Eso fue hace seis años. 82 00:09:54,990 --> 00:09:59,270 Sí, tu gerente me dijo que fuiste institucionalizado. 83 00:10:00,830 --> 00:10:04,408 Dos semanas. Melanie, son sólo dos semanas. Sólo dos semanas. 84 00:10:04,733 --> 00:10:08,625 Miren. Mis luchas con la enfermedad mental, ya son parte de mi pasado. 85 00:10:08,637 --> 00:10:10,928 No he tenido más que un tic en el ojo, desde entonces. 86 00:10:10,940 --> 00:10:14,919 Creo que, en todo caso, pasar por lo que yo he pasado, sólo me hizo más fuerte. 87 00:10:15,144 --> 00:10:20,356 Y confío al 100% en mi capacidad para desenvolverme aquí. 88 00:10:20,481 --> 00:10:22,058 Gracias por venir hoy, Evan. 89 00:10:22,083 --> 00:10:24,373 Por favor. Mira, sé lo que parece. 90 00:10:24,385 --> 00:10:27,210 Pero mi enfermedad no es un problema del que tengan que preocuparse. 91 00:10:27,222 --> 00:10:30,591 - Les prometo que... - Oye, estaremos en contacto, ¿de acuerdo? 92 00:10:35,497 --> 00:10:38,532 No, no lo harán. ¿Perdón? 93 00:10:39,467 --> 00:10:42,025 Reconozco un problema cuando lo oigo. 94 00:10:42,037 --> 00:10:44,407 Señor McCauley, está claro que es... 95 00:10:44,419 --> 00:10:46,730 impresionante a la hora de tratar los conflictos. 96 00:10:46,742 --> 00:10:49,866 No tienes ni idea. Gracias por venir. 97 00:10:49,878 --> 00:10:53,547 Pero tienes razón. No creo que tenga que llamarte. 98 00:10:54,516 --> 00:10:55,839 ¿Crees que conoces mi historia...? 99 00:10:55,851 --> 00:10:57,173 Porque has comprobado mis antecedentes 100 00:10:57,185 --> 00:10:59,262 e hiciste un par de llamadas telefónicas? 101 00:10:59,787 --> 00:11:03,690 Conocí la tuya, cuando estreché tu mano bien humedecida. 102 00:11:03,792 --> 00:11:05,626 Y gracias por tu tiempo. 103 00:11:06,094 --> 00:11:08,217 Lo entiendo. Así es. 104 00:11:08,229 --> 00:11:11,520 ¿Quién va a contratar a un esquizofrénico con un historial de violencia? 105 00:11:11,532 --> 00:11:15,091 ¿Cuándo hay una docena de candidatos, con un historial impecable? 106 00:11:15,103 --> 00:11:18,341 Pero lo que realmente me preocupa, es que, si no consigo un trabajo, 107 00:11:18,376 --> 00:11:20,062 no podré pagar el alquiler de este mes. 108 00:11:21,374 --> 00:11:24,542 La tintorería de este traje no ha sido precisamente gratis. 109 00:11:27,078 --> 00:11:30,703 Y más que eso, tengo que conseguir algo muy rápido, 110 00:11:30,715 --> 00:11:33,039 porque estás medicinas, se están acabando. 111 00:11:33,051 --> 00:11:35,486 Y una vez que lo hagan, la mierda se volverá real. 112 00:11:56,572 --> 00:11:59,641 ¿Hay cosas que sólo sabes hacer? 113 00:12:01,244 --> 00:12:03,688 Como si nadie te las hubiera enseñado. 114 00:12:03,913 --> 00:12:08,250 De alguna manera, cada paso del proceso tiene sentido. 115 00:12:23,965 --> 00:12:25,732 Como si lo recordaras. 116 00:12:26,801 --> 00:12:28,368 No por aprendizaje. 117 00:12:45,985 --> 00:12:48,343 En serio, ¿has hecho esa mierda tú mismo, hombre? 118 00:12:48,355 --> 00:12:50,598 - Sí. - Maldita sea. 119 00:12:50,823 --> 00:12:56,095 Oye, Ronny. Oye, Ronny. - Evan, hombre. - Hola. 120 00:12:57,230 --> 00:12:58,519 Como se me pidió. 121 00:12:58,531 --> 00:13:01,055 Hierro de estilo Kimotsuki. Forjada a mano. 122 00:13:01,067 --> 00:13:02,500 Única en su género. 123 00:13:03,902 --> 00:13:06,037 Claro que sí. 124 00:13:08,007 --> 00:13:10,918 Hattori Hanzo, ¿no? 125 00:13:11,978 --> 00:13:13,254 - Maldita sea. - Muy bien. 126 00:13:13,579 --> 00:13:17,514 Suéltame. Ahora, hay que pagar a este hombre. 127 00:13:18,316 --> 00:13:19,572 ¿Te drogas con esta mierda? 128 00:13:19,584 --> 00:13:22,129 No. Clozapina. Es un antipsicótico. 129 00:13:22,254 --> 00:13:26,280 ¿Te pagan en píldoras? Evan está en "Ronny-care". 130 00:13:26,292 --> 00:13:28,302 Sí. Doctor Ronny. 131 00:13:28,527 --> 00:13:30,851 ¿Por qué no las compras con Duane Reade? 132 00:13:30,863 --> 00:13:33,587 Porque Evan no quiere hablar con psiquiatras cada dos semanas. ¿Si? 133 00:13:33,599 --> 00:13:36,255 Sí. Evan no puede permitirse $400 dólares al mes en una receta. 134 00:13:36,267 --> 00:13:38,511 Oye. Wikipedia. 135 00:13:38,536 --> 00:13:42,448 - ¿Cuál es la capital de "Brakina Fatso"? - Sí. 136 00:13:42,473 --> 00:13:46,441 Se pronuncia "Burkina Faso". Ouagadougou. ¿Podría tener mis píldoras, por favor? 137 00:13:48,311 --> 00:13:50,888 Mierda, hombre. He olvidado mi cuenta, hombre. 138 00:13:51,113 --> 00:13:52,947 Te lo has inventado. 139 00:13:54,650 --> 00:13:56,551 ¡Maldita sea, hombre! 140 00:13:57,820 --> 00:13:59,309 No. 141 00:13:59,321 --> 00:14:03,325 Aquí el amigo lo sabe todo. Es un fenómeno. 142 00:14:03,592 --> 00:14:05,316 ¿Cómo sabes tanto? 143 00:14:05,328 --> 00:14:08,706 Sinceramente, me gustaría saberlo. Me vuelve loco. 144 00:14:08,931 --> 00:14:11,099 ¿Podría tener mis píldoras, por favor? 145 00:14:14,002 --> 00:14:16,952 Maldita sea, chica. Estás mirando a mi chico, 146 00:14:16,964 --> 00:14:18,539 como si fuera una cena de carne. 147 00:14:19,474 --> 00:14:23,433 Oye, oye. ¿De qué está hecha la pólvora? 148 00:14:23,445 --> 00:14:27,290 74% de Nitrato de Potasio, 13% de carbón vegetal. 149 00:14:27,415 --> 00:14:30,684 - Bien. - Maldita sea. Impresionante, hombre. 150 00:14:33,388 --> 00:14:35,423 He dicho que me mires a mí. 151 00:14:36,124 --> 00:14:37,866 Vamos, Ronny. 152 00:14:37,891 --> 00:14:40,827 Ahí tienes, hombre. 60 bolsas. 153 00:14:40,860 --> 00:14:42,228 Son sólo 55. 154 00:14:43,096 --> 00:14:49,268 - ¿De verdad? - Casi. Para nada. Yo vivo de eso. 155 00:14:50,236 --> 00:14:52,113 60. Oye. 156 00:14:52,638 --> 00:14:53,761 Oye. 157 00:14:53,773 --> 00:14:56,350 Quieres la cosa real, ¿verdad? Eso es. 158 00:14:56,375 --> 00:14:59,133 Está doblado más de 70 veces. Acero tratado con carbono. 159 00:14:59,145 --> 00:15:01,288 Quita tus malditas manos de encima. 160 00:15:01,413 --> 00:15:03,537 Mejor que le digas a tu chico que aprenda a contar. 161 00:15:03,549 --> 00:15:05,206 El trato fue por 60 bolsas. 162 00:15:05,218 --> 00:15:08,376 ¿Sí? Bueno, eso es todo lo que tenemos. 163 00:15:08,388 --> 00:15:11,889 Si no te gusta, puedes volver a Bellevue. 164 00:15:13,225 --> 00:15:15,226 Vigila al amigo. 165 00:15:16,794 --> 00:15:19,396 Quiero probar esta mierda. 166 00:15:22,367 --> 00:15:25,644 ¿De qué está hecha la pólvora? 167 00:15:25,969 --> 00:15:28,905 Extiende tu brazo. Hora del espectáculo. 168 00:15:31,141 --> 00:15:33,109 Extiende tu brazo. 169 00:15:35,946 --> 00:15:37,035 Levántate. 170 00:15:37,047 --> 00:15:40,805 Coloca el brazo ahí. Es el cuello o el brazo, cariño. 171 00:15:40,817 --> 00:15:43,084 Tú eliges. 172 00:15:43,685 --> 00:15:45,209 Oye, Ronny. Eso no es un juguete, hermano. 173 00:15:45,221 --> 00:15:46,630 Métete en tus asuntos, Evan. 174 00:15:46,855 --> 00:15:48,990 Vamos, Ronny. Esto no es divertido. 175 00:15:57,664 --> 00:16:00,633 ¡Dios! ¡Mis dedos! 176 00:16:01,602 --> 00:16:02,992 Creo que funciona, ¿no Ronny? 177 00:16:03,004 --> 00:16:05,148 ¡Cortó mis malditos dedos, hombre! 178 00:16:05,173 --> 00:16:08,885 Estarás bien. Oye, cariño, ¿por qué no te vas a casa ahora? 179 00:16:09,410 --> 00:16:10,933 Estás alucinando, hermano. 180 00:16:10,945 --> 00:16:13,168 Estás acabado, amigo. Eres un tonto muerto. 181 00:16:13,180 --> 00:16:15,670 No lo sé, Ronny. Estás hablando con un hombre... 182 00:16:15,682 --> 00:16:17,926 que te compra medicamentos antipsicóticos. 183 00:16:18,151 --> 00:16:21,175 Me siento un poco desequilibrado ahora mismo. 184 00:16:21,187 --> 00:16:24,179 Tal vez la mejor manera de hacer que las voces en mi cabeza dejen de hablar... 185 00:16:24,191 --> 00:16:27,660 es cortar la tuya. ¿Crees que eso ayudaría? 186 00:16:28,628 --> 00:16:31,886 No. No peleen. No disparen. Está bien. 187 00:16:31,898 --> 00:16:33,855 Estamos bien, hombre. Estamos bien. ¿De acuerdo? 188 00:16:33,867 --> 00:16:37,291 Oye, idiota. Pásame mis pastillas. Ahora. 189 00:16:37,303 --> 00:16:38,712 Ahí tienes. 190 00:16:39,237 --> 00:16:40,394 Estás loco, hombre. 191 00:16:40,406 --> 00:16:43,497 Si estuviera loco, te habría cortado en pedacitos hace mucho tiempo. 192 00:16:43,509 --> 00:16:45,110 Dame mis pastillas. 193 00:16:46,045 --> 00:16:48,902 Ahora, escúchame, Ronny. No estoy loco, ¿de acuerdo? 194 00:16:48,914 --> 00:16:52,217 Sólo soy un incomprendido. ¿Muy bien? 195 00:17:45,535 --> 00:17:47,436 - ¡Ayuda! - ¡Leona! 196 00:18:22,034 --> 00:18:24,618 La Policía de Nueva York ha detenido a Evan McCauley. 197 00:18:24,630 --> 00:18:27,005 Un negocio de drogas que se ha ido al diablo. 198 00:18:27,340 --> 00:18:29,775 La Policía le encontró una espada. 199 00:18:30,410 --> 00:18:32,467 La espada fue hecha con un proceso, 200 00:18:32,479 --> 00:18:35,889 que no se ha utilizado desde el Japón de Edo. 201 00:18:36,414 --> 00:18:40,526 ¿Y? Afirma que la falsificó él mismo. 202 00:18:40,851 --> 00:18:43,529 Otro corredor convertido en herrero hippie. 203 00:18:43,554 --> 00:18:46,890 Ustedes, los de la poca fe. ¿Estás viendo esto, Nora? 204 00:18:47,158 --> 00:18:50,403 - ¿Treadway? - Precisamente. 205 00:18:50,428 --> 00:18:53,687 Si nosotros lo sabemos, Bathurst lo sabrá. 206 00:18:53,699 --> 00:18:57,769 Ten cuidado. Gracias, mamá. 207 00:18:58,478 --> 00:19:01,133 POLICÍA 208 00:19:19,857 --> 00:19:21,314 Díganos cuando haya terminado, señor. 209 00:19:21,326 --> 00:19:23,560 ¿Puedo recibir mi llamada telefónica? 210 00:19:24,895 --> 00:19:27,730 Se supone que voy a recibir una llamada telefónica. 211 00:19:40,141 --> 00:19:41,627 Estás vestido demasiado bien, como para ser un... 212 00:19:41,639 --> 00:19:44,311 Detective de la Policía de Nueva York, así que... 213 00:19:45,113 --> 00:19:46,614 debes de ser un doctor. 214 00:19:48,650 --> 00:19:50,150 ¿No hay nada? 215 00:19:51,319 --> 00:19:53,787 ¿Ningún reconocimiento? 216 00:19:56,090 --> 00:19:58,926 Creo que debería sentirme herido. 217 00:20:00,661 --> 00:20:04,706 ¿Te acuerdas de... ¿Siracusa? 218 00:20:04,931 --> 00:20:07,800 Siracusa. El asedio. 219 00:20:09,035 --> 00:20:11,203 Segunda Guerra Púnica. 220 00:20:12,839 --> 00:20:14,428 Donde nos conocimos por primera vez. 221 00:20:14,440 --> 00:20:17,165 Bueno, no fue tan emocionante como la Primera Guerra Púnica, 222 00:20:17,177 --> 00:20:19,779 pero, oye, las secuelas siempre son difíciles... 223 00:20:19,880 --> 00:20:23,492 Me decepcionas. Bueno, únete al Club. 224 00:20:23,617 --> 00:20:25,284 Me doy cuenta... 225 00:20:27,153 --> 00:20:28,687 de que no la has firmado. 226 00:20:31,956 --> 00:20:33,490 Pero, de nuevo... 227 00:20:34,793 --> 00:20:37,194 con artesanía como esta... 228 00:20:38,396 --> 00:20:41,508 no era necesario, ¿verdad? 229 00:20:41,733 --> 00:20:44,802 Hice una espada. ¿Es eso un crimen? 230 00:20:46,770 --> 00:20:48,995 Evan McCauley. 231 00:20:49,007 --> 00:20:52,609 Diagnosticado con esquizofrenia a los 14 años... 232 00:20:53,011 --> 00:20:56,135 después de tallar las palabras: "Busca adentro", 233 00:20:56,147 --> 00:20:59,716 en tu pecho con un cúter. 234 00:21:00,083 --> 00:21:03,541 El electroshock resultó ser inútil. 235 00:21:03,553 --> 00:21:05,220 Pero estas... 236 00:21:06,189 --> 00:21:07,890 sirven ¿cierto? 237 00:21:12,995 --> 00:21:15,764 - Doctor, puedo... - Por favor. Adelante. 238 00:21:18,501 --> 00:21:22,527 A los 16 años, intento de suicidio por accidente de auto, 239 00:21:22,539 --> 00:21:25,917 lo que hizo necesaria la placa de acero en tu cráneo. 240 00:21:26,842 --> 00:21:29,098 Pasaste el resto de tu vida temprana... 241 00:21:29,110 --> 00:21:33,356 rebotando entre Hospitales psiquiátricos y hogares de acogida. 242 00:21:33,581 --> 00:21:35,405 Bueno, sólo le corté un par de dedos. 243 00:21:35,417 --> 00:21:38,542 No creo que tenga que alegar locura en este caso, ¿verdad, doctor? 244 00:21:38,554 --> 00:21:39,987 Tengo curiosidad. 245 00:21:41,189 --> 00:21:43,024 "Busca adentro". 246 00:21:44,693 --> 00:21:46,928 - ¿Por qué esas palabras? - ¿Por qué no? 247 00:22:12,452 --> 00:22:16,522 ¿Cuál de estos... Es tuyo? 248 00:22:17,557 --> 00:22:20,248 Puedes saltarte el... Lo que sea que sea esto, 249 00:22:20,260 --> 00:22:23,095 porque nada de esto es mío. 250 00:22:26,431 --> 00:22:29,233 Se supone que no debas tener esa aquí. 251 00:22:36,842 --> 00:22:38,543 ¿Qué está pasando aquí? 252 00:22:38,911 --> 00:22:40,444 Oiga, Oficial. 253 00:22:58,727 --> 00:23:02,530 Oye, ¿qué demonios está pasando aquí? 254 00:23:07,436 --> 00:23:09,170 Recógelo. 255 00:23:09,405 --> 00:23:10,739 ¿Qué? 256 00:23:11,707 --> 00:23:13,174 Recógelo. 257 00:23:18,748 --> 00:23:20,124 París. 258 00:23:20,349 --> 00:23:22,350 1794. 259 00:23:22,851 --> 00:23:25,285 La última cena del Conde de Anjou. 260 00:23:29,691 --> 00:23:31,058 Un Burdeos. 261 00:23:31,726 --> 00:23:34,394 No es una mala elección para la última cena. 262 00:23:35,063 --> 00:23:36,496 ¿Era tuyo? 263 00:23:38,598 --> 00:23:41,323 Me gustaría saber de qué estás hablando, pero no sé qué decir... 264 00:23:41,335 --> 00:23:45,171 ¡Jesús! Cada vez que me digas "no sé"... 265 00:23:45,739 --> 00:23:48,474 apretaré este gatillo. 266 00:23:52,879 --> 00:23:56,270 - ¿Es tuyo? - No sé... ¿Te has vuelto loco? 267 00:23:56,282 --> 00:23:58,773 ¡Estamos en una estación de Policía! ¡Hola! ¡Oficial! ¡La sala está insonorizada! 268 00:23:58,785 --> 00:24:02,451 Ni siquiera me oirán, cuando te meta 250 gramos de plomo... 269 00:24:02,463 --> 00:24:04,520 en la parte posterior del cráneo. 270 00:24:10,863 --> 00:24:14,355 - ¿Es tuyo? - Sí. Bueno, sí, es mío. ¿Contento? 271 00:24:14,367 --> 00:24:15,701 ¡Jesús! 272 00:24:17,702 --> 00:24:20,146 Mentir... No ayuda. 273 00:24:20,471 --> 00:24:23,359 Mira. Sólo soy un tipo que estaba en el lugar equivocado, 274 00:24:23,371 --> 00:24:25,398 en el momento erróneo. Eso es todo. 275 00:24:25,410 --> 00:24:27,278 Última oportunidad, Evan. 276 00:24:28,413 --> 00:24:32,349 ¿Es... Tuyo? 277 00:25:12,421 --> 00:25:14,222 ¡Ahí está el Treadway que conozco! 278 00:25:23,330 --> 00:25:26,499 Un pequeño truco que aprendí de ti. 279 00:25:29,670 --> 00:25:31,371 Hola, viejo amigo. 280 00:25:58,696 --> 00:26:00,197 Súbete. 281 00:26:13,144 --> 00:26:14,812 - Sujétate. - ¡Mierda! 282 00:26:34,064 --> 00:26:35,364 ¡Adelante! ¡Gira! ¡Gira! 283 00:26:48,911 --> 00:26:50,245 ¡Mierda! 284 00:26:55,751 --> 00:26:56,985 ¡Vamos! ¡Vamos! 285 00:27:01,891 --> 00:27:04,101 ¡Adentro! 286 00:27:04,426 --> 00:27:06,828 - Sujétate bien. - Mier... 287 00:27:16,706 --> 00:27:18,440 ¡Cúbranse! 288 00:27:20,409 --> 00:27:22,466 ¿A qué esperas? Anda, ¡vámonos! 289 00:27:22,478 --> 00:27:24,520 - ¡Ve por el otro lado! - Toma el volante. 290 00:27:24,745 --> 00:27:26,102 - ¿Qué? - ¡Salgan del auto! 291 00:27:26,114 --> 00:27:29,416 Sí, claro. Volante retráctil. Está bien. Y eso es muy normal. 292 00:27:32,419 --> 00:27:35,187 - En reversa. - Dispara a ese hijo de puta. 293 00:27:41,426 --> 00:27:43,417 ¡Muévanse! ¡Despejen la calle! 294 00:27:43,429 --> 00:27:45,597 ¡Disparen al conductor! 295 00:27:49,434 --> 00:27:51,235 ¡Jesús! 296 00:27:55,040 --> 00:27:57,208 ¿Quiénes son? 297 00:28:01,079 --> 00:28:02,485 Relájate, es a prueba de balas. 298 00:28:06,118 --> 00:28:07,718 ¡180° ahora! 299 00:28:24,901 --> 00:28:26,235 No te detengas. 300 00:29:10,678 --> 00:29:12,500 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Sí, claro. 301 00:29:12,512 --> 00:29:15,170 ¿Quién demonios eres? Soy Nora Brightman. 302 00:29:15,182 --> 00:29:17,592 De acuerdo. ¿Pero quién era ese tipo de ahí atrás? 303 00:29:17,817 --> 00:29:20,041 Bathurst. ¿No lo reconociste? 304 00:29:20,053 --> 00:29:22,297 No, no lo reconocí. Pero está claro que tú sí. 305 00:29:22,322 --> 00:29:23,979 Lo conoces desde hace mucho tiempo. 306 00:29:23,991 --> 00:29:27,348 No he visto a ese hombre en mi vida. De él, creo que me acordaría. 307 00:29:27,360 --> 00:29:29,150 Bueno en esta vida, tal vez. 308 00:29:29,162 --> 00:29:31,728 No. ¿Tal vez me lo encontré durante la Segunda Guerra Púnica? 309 00:29:31,831 --> 00:29:34,021 O tal vez fue en la Revolución Francesa. Soy malo con las fechas. 310 00:29:34,033 --> 00:29:37,578 - ¿Te acuerdas de eso? - No. No recuerdo la Revolución Francesa. 311 00:29:37,903 --> 00:29:40,227 Me lo imaginaba. Ahora lo veo. Lo entiendo. 312 00:29:40,239 --> 00:29:42,394 - ¿Lo entiendes? - Nada de esto es real. 313 00:29:42,406 --> 00:29:43,762 Es un brote psicótico. 314 00:29:43,774 --> 00:29:46,131 Me voy a despertar en algún Hospital, babeando sobre mí mismo, 315 00:29:46,143 --> 00:29:48,349 - drogado con Litio. - ¿Es más fácil de creer eso... 316 00:29:48,412 --> 00:29:51,102 que la idea de que tal vez el destino tenga algo más reservado para ti? 317 00:29:51,114 --> 00:29:53,066 ¿El destino? De donde yo vengo, 318 00:29:53,078 --> 00:29:54,572 tenemos facturas que pagar, alquileres que conseguir. 319 00:29:54,584 --> 00:29:57,654 - Nadie tiene tiempo para el destino. - Es una pena. 320 00:30:13,103 --> 00:30:15,593 Sé que has estado buscando respuestas, Evan. 321 00:30:15,605 --> 00:30:17,916 Pero no estás loco. Nunca lo has estado. 322 00:30:17,941 --> 00:30:20,899 No, no estoy loco. Sólo alucino. 323 00:30:20,911 --> 00:30:23,435 ¿Alguna vez te sientes atraído por lugares en los que nunca has estado? 324 00:30:23,447 --> 00:30:26,438 ¿Alguna vez viste una foto de un sitio y sabes que has estado allí? 325 00:30:26,450 --> 00:30:27,772 ¿Sabes cosas que no deberías saber? 326 00:30:27,784 --> 00:30:29,374 ¿Captas las cosas rápidamente, casi como si... 327 00:30:29,386 --> 00:30:32,697 estuvieras recordando habilidades, no aprendiéndolas? 328 00:30:32,722 --> 00:30:34,446 Le he dicho eso a una docena de terapeutas. 329 00:30:34,458 --> 00:30:36,982 Y me han analizado de todas las formas posibles, cien veces. 330 00:30:36,994 --> 00:30:41,129 No significa nada. ¿Sueñas en otros idiomas? 331 00:30:44,632 --> 00:30:47,623 Eso es la esquizofrenia. Diferentes personas en la misma cabeza. 332 00:30:47,635 --> 00:30:51,160 ¿Y si fuera la misma persona, con diferentes vidas? 333 00:30:51,172 --> 00:30:54,130 - Estás hablando de la reencarnación. - Sí. 334 00:30:54,142 --> 00:30:56,753 Puedes forjar una espada, porque fuiste un herrero. 335 00:30:57,078 --> 00:30:59,669 Hablas ruso, porque fuiste ruso. 336 00:30:59,681 --> 00:31:01,371 Mira, odio tener que decírtelo. 337 00:31:01,383 --> 00:31:04,527 Es una idea reconfortante, las almas se mueven de un cuerpo a otro. 338 00:31:04,752 --> 00:31:06,710 Pero es básicamente el equivalente espiritual de... 339 00:31:06,722 --> 00:31:08,377 "mejor suerte la próxima vez". ¿De acuerdo? 340 00:31:08,389 --> 00:31:10,299 Nada más y nada menos. 341 00:31:10,324 --> 00:31:12,359 ¿Te sientes seguro dentro de todo ese cinismo? 342 00:31:12,371 --> 00:31:13,115 Sí. 343 00:31:13,127 --> 00:31:15,450 - ¿Y cómo te funciona eso? - ¿En el gran esquema de las cosas? 344 00:31:15,462 --> 00:31:17,439 ¿Cómo una mierda a gran escala? No muy bien. 345 00:31:17,464 --> 00:31:19,732 Pero estoy bien. Estoy sobreviviendo. 346 00:31:21,034 --> 00:31:25,160 Las visiones que has tenido toda tu vida, Evan, no son alucinaciones. 347 00:31:25,172 --> 00:31:26,673 Son recuerdos. 348 00:31:27,841 --> 00:31:30,499 Entonces, ¿dices que cien doctores estaban equivocados? 349 00:31:30,511 --> 00:31:32,236 ¿Cincuenta medicamentos no funcionaron, porque... 350 00:31:32,248 --> 00:31:35,535 realmente soy un herrero ruso reencarnado? 351 00:31:35,547 --> 00:31:37,215 Esto es real. 352 00:31:37,982 --> 00:31:40,059 Yo soy real. 353 00:31:40,184 --> 00:31:43,575 ¿Sí? Esta no es una versión de la reencarnación de la que haya oído hablar. 354 00:31:43,587 --> 00:31:44,997 La budista, hindú, sij. 355 00:31:45,022 --> 00:31:47,846 Ellos creen que cada vida comienza con una pizarra limpia. 356 00:31:47,858 --> 00:31:51,027 Para las respuestas que has estado buscando toda tu vida... 357 00:31:51,995 --> 00:31:55,431 todo lo que tienes que hacer es subirte a ese avión. 358 00:31:57,435 --> 00:32:00,478 ¿Sabes lo que realmente me estoy preguntando ahora mismo? 359 00:32:00,803 --> 00:32:03,861 ¿La cosa más loca que he escuchado... Y esto es una locura... 360 00:32:03,873 --> 00:32:06,841 es en realidad la primera cosa que ha tenido algún maldito sentido? 361 00:32:09,478 --> 00:32:13,848 No tengo que ir a alimentar a mi gato, así que... Vámonos. 362 00:32:41,074 --> 00:32:42,676 Vamos. 363 00:33:03,598 --> 00:33:05,987 Salieron de un aeropuerto privado. 364 00:33:05,999 --> 00:33:08,100 En un vuelo no registrado. 365 00:33:09,669 --> 00:33:11,103 Llegó rápido. 366 00:33:12,372 --> 00:33:14,383 Demasiado rápido. 367 00:33:14,708 --> 00:33:17,999 La espada no había estado en el sistema, más que unas horas. 368 00:33:18,011 --> 00:33:19,469 Entonces, tienen una base aquí en Nueva York. 369 00:33:19,481 --> 00:33:21,137 Quiero que la encuentren. 370 00:33:21,547 --> 00:33:24,239 Nos llevará a Evan McCauley. 371 00:33:24,251 --> 00:33:26,328 Y nos llevará hasta el Huevo. 372 00:33:26,353 --> 00:33:28,020 De nuevo. 373 00:33:28,743 --> 00:33:36,743 Dios, muéstrame tu rostro. 374 00:33:48,406 --> 00:33:50,596 Nos llamamos los Infinitos. 375 00:33:50,608 --> 00:33:53,353 Menos de 500 almas en todo el mundo, 376 00:33:53,378 --> 00:33:57,724 todos nacidos con la capacidad de recordar todas nuestras vidas pasadas 377 00:33:57,749 --> 00:34:00,405 y las habilidades que hemos aprendido en cada una de ellas. 378 00:34:00,417 --> 00:34:02,327 Hay dos grupos dentro de los Infinitos: 379 00:34:02,452 --> 00:34:06,911 Bathurst y los Nihilistas, que sólo quieren que el mundo se acabe, 380 00:34:06,923 --> 00:34:09,858 y nosotros... Los Creyentes. 381 00:34:10,126 --> 00:34:11,969 ¿Y qué es en lo que creemos? 382 00:34:11,994 --> 00:34:15,873 Creemos que nuestro don es una responsabilidad. 383 00:34:15,998 --> 00:34:18,521 Que depende de nosotros dejar a la humanidad... 384 00:34:18,533 --> 00:34:21,402 - mejor de lo que la encontramos. - Sí. 385 00:34:22,471 --> 00:34:24,739 Creo que voy a necesitar estas. 386 00:34:57,303 --> 00:35:00,872 - Oye. - Hola. Gracias. 387 00:35:03,108 --> 00:35:05,710 Está muy lejos de la Avenida Arthur. 388 00:35:07,146 --> 00:35:08,746 Siempre me sorprende. 389 00:35:10,081 --> 00:35:12,416 Lo llamamos el Hub. 390 00:35:17,122 --> 00:35:20,357 Este es el lugar donde vas a recuperar tus recuerdos, Evan. 391 00:35:22,094 --> 00:35:23,728 Aterrizaremos pronto. 392 00:35:39,042 --> 00:35:40,546 ¿Reconoces algo? 393 00:35:40,921 --> 00:35:43,221 Estoy bastante seguro de que recordaría esto. 394 00:35:43,346 --> 00:35:45,770 Solía estar dedicado a la investigación científica. 395 00:35:45,782 --> 00:35:48,059 Antropología y Lingüística. 396 00:35:48,284 --> 00:35:50,441 Todos nosotros usando lo que hemos aprendido. 397 00:35:50,453 --> 00:35:53,745 Vida tras vida para el avance de la humanidad. 398 00:35:53,757 --> 00:35:55,257 ¿Y qué es ahora? 399 00:35:56,125 --> 00:35:59,460 El cuartel general del bando perdedor de la guerra. 400 00:36:03,332 --> 00:36:05,776 Bathurst es un maestro del combate. 401 00:36:06,001 --> 00:36:07,736 Por cientos de vidas. 402 00:36:16,178 --> 00:36:18,479 Deben de estar preparados para todo. 403 00:36:26,455 --> 00:36:28,656 Es el depredador supremo de nuestro mundo. 404 00:36:31,726 --> 00:36:33,260 De nuevo. 405 00:36:41,802 --> 00:36:43,278 ¿Por qué se inclinan? 406 00:36:43,603 --> 00:36:45,860 Esperan que seas Heinrich Treadway. 407 00:36:45,872 --> 00:36:49,818 - De nuevo. - Reencarnado. ¿"Heinrich"? 408 00:36:49,843 --> 00:36:52,033 Era un nombre popular en los años '50. 409 00:36:52,045 --> 00:36:53,288 En los años '50. 410 00:36:53,813 --> 00:36:56,904 Genial para el rock n' roll, pero pésimo para los nombres, supongo. 411 00:36:56,916 --> 00:36:59,384 La década de 1750. 412 00:37:02,354 --> 00:37:04,945 ¿Qué sé que necesiten tanto? 413 00:37:04,957 --> 00:37:08,059 Por eso estás aquí... Para averiguarlo. 414 00:37:31,113 --> 00:37:35,226 - Esta es la habitación de Treadway. - ¿Me lo preguntas o me lo dices? 415 00:37:35,351 --> 00:37:38,842 Debo haber metido la pata en mi última encarnación. 416 00:37:38,854 --> 00:37:40,455 ¿Por qué dices eso? 417 00:37:40,756 --> 00:37:43,291 ¿Has visto dónde vivo en esta vida? 418 00:37:49,131 --> 00:37:52,267 Ese es el diario de Treadway en el Himalaya. 419 00:37:55,737 --> 00:37:57,772 Esa era yo. 420 00:37:58,473 --> 00:38:00,240 Cuando era Leona Warrick. 421 00:38:01,409 --> 00:38:04,010 Y ese era Treadway. 422 00:38:11,619 --> 00:38:13,577 Dos días después de que se tomara esta foto, 423 00:38:13,589 --> 00:38:15,690 Treadway me salvó la vida. 424 00:38:16,792 --> 00:38:19,894 Hay una razón por la que levantaste este libro. 425 00:38:20,495 --> 00:38:23,019 Todo esto me dice lo que él hizo. 426 00:38:23,031 --> 00:38:25,140 Pero... Nada de esto me dice quién era. 427 00:38:25,865 --> 00:38:28,023 Aquí podemos estudiar cualquier cosa y de todo. 428 00:38:28,035 --> 00:38:31,738 El espacio, el tiempo, la escala. Todo es relevante. 429 00:38:32,239 --> 00:38:34,329 No parece mucho. 430 00:38:34,341 --> 00:38:36,919 Bienvenido a mi caja de arena virtual. 431 00:38:36,944 --> 00:38:38,887 - Me llamo Garrick. - Hola. 432 00:38:38,912 --> 00:38:40,969 Garrick es nuestra jefa de tecnología e investigación. 433 00:38:40,981 --> 00:38:43,216 No parece gran cosa. 434 00:38:43,817 --> 00:38:46,128 Maldita sea, es bueno verte de nuevo. 435 00:38:46,553 --> 00:38:48,776 Yo también me alegro de conocerte. 436 00:38:48,788 --> 00:38:51,913 No te preocupes. Toda esta mierda, sólo se vuelve más extraña. 437 00:38:51,925 --> 00:38:54,868 Bien. Ahora vamos a empezar. 438 00:38:55,092 --> 00:38:56,259 Sígueme. 439 00:38:59,364 --> 00:39:01,131 Párate ahí para mí, por favor. 440 00:39:01,766 --> 00:39:02,966 Bueno. 441 00:39:19,851 --> 00:39:22,006 Ese es el hombre de la estación de Policía. 442 00:39:22,018 --> 00:39:25,353 Bathurst. Él y Treadway fueron amigos una vez. 443 00:39:25,921 --> 00:39:27,845 En una docena de vidas. En guerras y paz. 444 00:39:27,857 --> 00:39:31,693 Estuvieron juntos en algunos de los mejores momentos de la historia de la humanidad. 445 00:39:32,228 --> 00:39:34,104 Entonces, Bathurst perdió la fe. 446 00:39:34,229 --> 00:39:38,342 Durante los últimos 300 años, ha estado buscando una salida. 447 00:39:38,367 --> 00:39:40,891 Necesitaba una forma de dejar de reencarnarse. 448 00:39:40,903 --> 00:39:42,726 Quiere que todo termine. 449 00:39:42,738 --> 00:39:45,240 Por eso hizo esto. 450 00:40:15,470 --> 00:40:20,307 El Huevo, diseñado para matar a todos los seres vivos de la Tierra. 451 00:40:20,674 --> 00:40:23,285 Eso parece un poco drástico. 452 00:40:23,310 --> 00:40:25,486 Si no queda nada vivo, 453 00:40:25,811 --> 00:40:28,913 no quedará nada en lo que reencarnar. 454 00:40:30,716 --> 00:40:34,775 Ataca la vida en su origen... El ADN... 455 00:40:34,787 --> 00:40:37,565 deshaciendo el tejido mismo de la existencia. 456 00:40:37,990 --> 00:40:41,449 De cada planta, cada animal, de cada persona. 457 00:40:41,461 --> 00:40:42,637 Mamá... 458 00:40:43,062 --> 00:40:44,996 ¡Jordan! 459 00:40:47,500 --> 00:40:49,034 ¡Ya voy! 460 00:40:55,540 --> 00:40:57,097 Es como desconectar una computadora... 461 00:40:57,109 --> 00:40:59,019 cuando un programa se congela. 462 00:40:59,344 --> 00:41:00,868 Sólo que cuando esto se desconecte, 463 00:41:00,880 --> 00:41:03,582 siete mil millones de personas se irán con él. 464 00:41:04,851 --> 00:41:07,853 Todo lo que mata, acelera el proceso. 465 00:41:12,191 --> 00:41:16,014 ¡Dios! Mierda, ¡eso se sintió jodidamente real! 466 00:41:16,026 --> 00:41:18,950 Sin ti, ninguno de nosotros estaría aquí ahora. 467 00:41:18,962 --> 00:41:20,304 ¿De qué hablas? 468 00:41:20,429 --> 00:41:23,120 En el último ciclo, asaltaste al laboratorio de Bathurst, 469 00:41:23,132 --> 00:41:26,489 robaste el Huevo, mataste a su Einstein y a todos los que ayudaron a construirlo, 470 00:41:26,501 --> 00:41:28,678 dejándole sin posibilidad de recrearlo. 471 00:41:28,703 --> 00:41:31,962 Te has llevado a la tumba el secreto del paradero del Huevo. 472 00:41:31,974 --> 00:41:35,018 Bathurst se ha pasado toda la vida buscándolo. 473 00:41:35,143 --> 00:41:38,588 Y cada día está más cerca de encontrarlo. 474 00:41:38,913 --> 00:41:40,937 Por eso te localizó en Nueva York. 475 00:41:40,949 --> 00:41:43,239 Así que me subo al avión y recupero todos mis recuerdos, 476 00:41:43,251 --> 00:41:45,208 y salvo a todo el mundo de paso, ¿verdad? ¿Eso es todo? 477 00:41:45,220 --> 00:41:46,906 Eso es básicamente todo, ¿cierto? 478 00:41:46,922 --> 00:41:48,964 Te dije que se iba a poner raro. 479 00:41:48,989 --> 00:41:50,490 ¿Y ahora qué? 480 00:41:53,761 --> 00:41:55,318 Dime buenas noticias, Nora. 481 00:41:55,330 --> 00:41:59,642 Bryan Porter. Treadway tenía un don con el acero, ¿verdad? 482 00:42:00,267 --> 00:42:02,851 Impecable. Tus amigos de la Policía de Nueva York... 483 00:42:02,863 --> 00:42:04,592 estaban ciertamente impresionados con él. 484 00:42:04,604 --> 00:42:09,208 Desafortunadamente, sus habilidades de encriptación son menos que impecables. 485 00:42:09,609 --> 00:42:11,377 Y nos ha llevado hasta ti. 486 00:42:21,954 --> 00:42:25,556 Sabes que hoy día tenemos formas más fáciles de hacer las cosas, ¿verdad? 487 00:42:25,858 --> 00:42:27,225 "Hoy día"... 488 00:42:27,993 --> 00:42:30,628 casi nunca significa mejor. 489 00:42:39,771 --> 00:42:42,996 Vamos a descubrir la ubicación de Evan McCauley. 490 00:42:43,008 --> 00:42:45,375 Vamos a forzar tu encriptación. 491 00:42:46,711 --> 00:42:50,680 Pero yo lo consideraría... Una cortesía... 492 00:42:51,149 --> 00:42:52,349 sí sólo... 493 00:42:53,651 --> 00:42:55,252 me acelerarás el proceso. 494 00:42:59,022 --> 00:43:01,090 Dinos dónde está. 495 00:43:09,499 --> 00:43:11,967 Bien. 496 00:43:12,203 --> 00:43:13,870 Sé dónde está. 497 00:43:16,206 --> 00:43:17,607 Por supuesto que lo sé. 498 00:43:18,675 --> 00:43:22,644 Sé exactamente dónde está. Yo sólo... 499 00:43:25,147 --> 00:43:27,004 Yo... 500 00:43:27,016 --> 00:43:32,409 A veces tengo dificultades... con mi memoria. 501 00:43:32,421 --> 00:43:33,664 Con la memoria. 502 00:43:33,889 --> 00:43:37,934 Me acuerdo... cuando solías recoger miel, 503 00:43:38,059 --> 00:43:40,393 en los campos de Maratón. 504 00:43:41,628 --> 00:43:46,666 Otro recordatorio de que nada permanece igual. 505 00:43:56,476 --> 00:43:58,511 ¿Quieres un poco? 506 00:44:03,183 --> 00:44:05,627 ¿Sabes lo que es una verdadera tortura? 507 00:44:06,152 --> 00:44:07,796 ¿Escucharte? 508 00:44:08,021 --> 00:44:12,214 La verdadera tortura... No es el dolor físico, 509 00:44:12,226 --> 00:44:14,882 sino la estupidez humana. 510 00:44:14,894 --> 00:44:18,406 Estar rodeado de ella, envuelto en ella. 511 00:44:18,931 --> 00:44:21,842 Una vida tras otra. 512 00:44:22,267 --> 00:44:25,326 ¡La gente con sus sonrisas idiotas! 513 00:44:25,338 --> 00:44:27,894 ¡Sus exasperantes bromas! 514 00:44:27,906 --> 00:44:29,929 ¡Su necesidad de aprobación! 515 00:44:29,941 --> 00:44:33,687 ¡Sus untuosos intentos de ser amados y validados! 516 00:44:33,712 --> 00:44:37,590 Son obituarios andantes y parlantes... 517 00:44:38,115 --> 00:44:40,673 en la última página de un periódico moribundo, 518 00:44:40,685 --> 00:44:44,476 en el fondo de una jaula de pájaros, en la esquina de un salón mugriento... 519 00:44:44,488 --> 00:44:45,977 de una gatera acaparadora. 520 00:44:45,989 --> 00:44:48,680 - Y nos vemos obligados... - Tú nunca entenderás... 521 00:44:48,692 --> 00:44:50,950 - a vivir entre ellos por... - la amistad, el amor. 522 00:44:50,962 --> 00:44:53,219 Y sobre, sin fin. 523 00:44:53,231 --> 00:44:55,655 - Es la verdadera... - ¡Todavía no entiendes lo de la fe! 524 00:44:55,667 --> 00:45:02,472 Definición de tortura. ¡Fe! ¡Bla, bla, bla! ¡Fe! 525 00:45:03,607 --> 00:45:05,008 Fe. 526 00:45:06,177 --> 00:45:08,921 Estoy cansado de la fe. 527 00:45:09,246 --> 00:45:12,948 Dios debe mostrarme su rostro. 528 00:45:25,827 --> 00:45:29,563 Pero gracias... Por iluminarme. 529 00:45:47,047 --> 00:45:49,104 ¿Conservaron su maldito cuerpo? 530 00:45:49,116 --> 00:45:50,871 Sexy hijo de puta, ¿verdad? 531 00:45:50,883 --> 00:45:52,739 No. Es un muerto que flota en agua. 532 00:45:52,751 --> 00:45:54,541 Eso es más o menos mi peor pesadilla. 533 00:45:54,553 --> 00:45:56,623 En realidad, es una matriz de ácido crotónico. 534 00:45:56,635 --> 00:45:58,039 Mantiene las células vivas. 535 00:45:58,256 --> 00:46:00,080 Eso lo hace mucho mejor. Gracias. 536 00:46:00,092 --> 00:46:03,728 Estamos tratando de entender la ciencia que hay detrás de lo que somos. 537 00:46:10,001 --> 00:46:14,480 Treadway creía que los humanos son capaces de mucho más de lo que creemos. 538 00:46:14,805 --> 00:46:17,363 ¿Es esto lo que me estás diciendo? ¿Que no estoy a la altura de mi potencial? 539 00:46:17,375 --> 00:46:19,485 Ya he oído ese discurso antes. 540 00:46:19,610 --> 00:46:23,923 Treadway superó los límites, que otros podrían llamar paranormales, sobrehumanos. 541 00:46:23,948 --> 00:46:26,959 Podía manipular la energía del mundo que le rodeaba. 542 00:46:26,984 --> 00:46:28,474 Ni siquiera sé qué significa eso. 543 00:46:28,486 --> 00:46:30,276 Lo que significa es que tendrás habilidades... 544 00:46:30,288 --> 00:46:32,880 más allá de lo que jamás hayas imaginado. 545 00:46:32,892 --> 00:46:35,202 Esas habilidades son muy profundas. 546 00:46:35,427 --> 00:46:37,517 Por debajo del nivel consciente. 547 00:46:37,529 --> 00:46:41,198 Estoy por debajo. ¿Y cómo las recuperamos? 548 00:46:42,800 --> 00:46:45,006 Aquí, reentrenamos tu memoria. 549 00:46:45,018 --> 00:46:48,988 Combinamos lo físico y lo mental para desarrollar nuevas vías neuronales. 550 00:46:57,397 --> 00:46:59,765 Los recuerdos se guardan en cada órgano... 551 00:47:00,566 --> 00:47:02,635 de cada célula de tu cuerpo. 552 00:47:10,978 --> 00:47:14,790 La regresión requiere concentración que tarda años en desarrollarse. 553 00:47:14,915 --> 00:47:16,716 Pero esto es un atajo. 554 00:47:17,551 --> 00:47:21,218 Hacemos que tu mente se sincronice con el sistema. 555 00:47:52,953 --> 00:47:54,198 Está funcionando. 556 00:47:54,210 --> 00:47:58,290 Estoy viendo un aumento de la actividad en todos sus centros de memoria. 557 00:48:30,123 --> 00:48:31,523 ¡Oye! 558 00:48:48,742 --> 00:48:51,377 Vamos. 559 00:48:52,479 --> 00:48:54,924 - Ese no es Treadway. - ¿De verdad? 560 00:48:55,049 --> 00:48:58,852 Acaba de ganarte. Treadway me habría matado. 561 00:49:07,392 --> 00:49:10,152 ¿No bromeaban con lo de estar en guerra? 562 00:49:10,164 --> 00:49:12,741 Para mejorar la condición humana... 563 00:49:12,866 --> 00:49:16,412 a veces se hace pintando el techo de una capilla. 564 00:49:16,437 --> 00:49:18,795 Sí. Y a veces los dejas caer desde una milla de distancia. 565 00:49:18,807 --> 00:49:20,864 No toques eso. 566 00:49:20,876 --> 00:49:22,777 De acuerdo. 567 00:49:26,015 --> 00:49:28,473 Esa no es un arma que haya visto antes. 568 00:49:28,485 --> 00:49:32,063 Estamos haciendo ingeniería inversa del Dethroner de Bathurst. 569 00:49:32,487 --> 00:49:36,513 ¿Un Dethroner? Quiero decir, hombre, ¿quién se inventa estos nombres? 570 00:49:36,525 --> 00:49:37,892 Mira... 571 00:49:38,627 --> 00:49:41,051 no puedes matar a un Infinito. Matas el cuerpo, pero... 572 00:49:41,063 --> 00:49:44,100 - ¿Y se reencarnan? - Sí. 573 00:49:45,102 --> 00:49:48,513 Esto, se implanta en tu cabeza 574 00:49:48,838 --> 00:49:51,807 y mueve tu conciencia... 575 00:49:52,609 --> 00:49:55,468 tu alma, a un chip digital. 576 00:49:55,480 --> 00:49:58,215 Tu alma se queda atascada en un disco y se rompe el ciclo. 577 00:49:59,917 --> 00:50:02,841 Más de 200 de nuestros hermanos y hermanas se han perdido... 578 00:50:02,853 --> 00:50:05,322 en ese Purgatorio digital. 579 00:50:07,022 --> 00:50:08,546 Si te encuentras cara a cara con esto, 580 00:50:08,558 --> 00:50:12,995 mi consejo... Busca una forma de morir a la antigua. 581 00:50:17,167 --> 00:50:18,935 Pasa. 582 00:50:22,340 --> 00:50:24,250 ¿Está bien si miro alrededor? 583 00:50:24,476 --> 00:50:26,310 Adelante. 584 00:50:45,362 --> 00:50:47,697 Estas son todas tú, ¿no es así? 585 00:50:48,498 --> 00:50:50,766 Son personas que una vez fui. 586 00:50:52,068 --> 00:50:53,769 Todas ellas. 587 00:50:57,341 --> 00:51:00,076 Eso es genial. Se te ve feliz. 588 00:51:01,511 --> 00:51:03,145 Lo estaba. 589 00:51:04,014 --> 00:51:05,558 ¿Quién es ese hombre? 590 00:51:05,783 --> 00:51:08,819 En esa foto, él era Abel. 591 00:51:09,787 --> 00:51:14,146 Antes de eso, otros nombres, otras caras. 592 00:51:14,158 --> 00:51:15,826 Pero el alma... 593 00:51:16,727 --> 00:51:18,904 el alma siempre fue de él. 594 00:51:18,929 --> 00:51:22,165 Entonces, ¿qué? ¿Se amaron a través de múltiples vidas? 595 00:51:22,633 --> 00:51:24,857 Todos estos son el mismo lugar. 596 00:51:24,869 --> 00:51:28,405 Angkor Wat. Lo que llamamos el Principio. 597 00:51:30,074 --> 00:51:33,265 Te encontraré en el Principio. 598 00:51:33,277 --> 00:51:34,500 Te amo. 599 00:51:34,512 --> 00:51:38,192 Cuando cada uno de nosotros se vaya a encontrar en una nueva vida, 600 00:51:38,417 --> 00:51:39,993 aquí es donde Abel y yo iríamos. 601 00:51:40,218 --> 00:51:43,153 Pero te has reencarnado. ¿Cómo sabrías a dónde ir? 602 00:51:43,621 --> 00:51:47,514 La mayoría de nosotros tenemos un renacimiento que comienza joven. 603 00:51:47,526 --> 00:51:50,103 Comienza con cosas pequeñas, los recuerdos, 604 00:51:50,328 --> 00:51:53,052 sentimientos sobre un lugar, con sueños. 605 00:51:53,064 --> 00:51:54,640 Por la pubertad, 606 00:51:54,865 --> 00:51:57,071 la mayoría de los Infinitos tienen memoria completa. 607 00:51:58,402 --> 00:52:02,294 Justo cuando me diagnosticaron esquizofrenia a mí. 608 00:52:02,306 --> 00:52:04,964 ¿Y qué pasa si mueres joven y se separan? 609 00:52:04,976 --> 00:52:07,012 Para un Infinito... 610 00:52:07,480 --> 00:52:09,781 la muerte no es el final, es como... 611 00:52:10,249 --> 00:52:12,706 pasar la página de un libro. 612 00:52:12,718 --> 00:52:15,853 Siguiente capítulo, la misma historia. 613 00:52:16,256 --> 00:52:17,832 Es una locura. 614 00:52:18,157 --> 00:52:21,860 Nuevas vidas, nuevos cuerpos, siempre encontrándose en el mismo lugar. 615 00:52:24,297 --> 00:52:25,631 Usaron con él, el Dethroner. 616 00:52:28,167 --> 00:52:30,969 Está atrapado en una computadora en alguna parte. 617 00:52:31,471 --> 00:52:35,340 En mi última vida, recuperé mis recuerdos... 618 00:52:36,710 --> 00:52:38,812 y me di cuenta de que había desaparecido. 619 00:52:46,587 --> 00:52:49,123 No son mis recuerdos los que importan, Evan. 620 00:52:50,725 --> 00:52:52,059 Son los tuyos. 621 00:52:58,333 --> 00:53:01,468 En tu última vida, en México... 622 00:53:02,336 --> 00:53:04,871 ¿dónde escondiste el Huevo? 623 00:53:26,626 --> 00:53:28,394 ¿Dónde está el Huevo? 624 00:53:37,971 --> 00:53:40,240 ¿Dónde está? 625 00:53:48,983 --> 00:53:50,651 - Se está agitando. - Apágalo. 626 00:53:54,355 --> 00:53:55,511 Oye, estás bien. 627 00:53:55,523 --> 00:53:57,981 Estás bien. Oye. Oye, sólo respira. 628 00:53:57,993 --> 00:53:59,439 - Necesito levantarme. - Respira. 629 00:53:59,594 --> 00:54:01,200 Kovic, comprueba sus signos vitales. 630 00:54:01,262 --> 00:54:03,373 ¿Qué ha pasado ahí dentro, Evan? ¿Qué has visto? 631 00:54:03,598 --> 00:54:06,475 Tu red neuronal se disparó cómo el 4 de julio. 632 00:54:06,900 --> 00:54:09,324 He estado viendo estas cosas toda mi vida. Sigue sin tener sentido. 633 00:54:09,336 --> 00:54:10,782 ¿Por qué no puede recordar nada? 634 00:54:10,904 --> 00:54:12,750 Entre el accidente de auto, el electroshock 635 00:54:12,939 --> 00:54:16,064 y la placa de acero en su cabeza, su mente está fracturada. 636 00:54:16,076 --> 00:54:18,162 Algo ahí dentro no deja que los recuerdos fluyan. 637 00:54:18,478 --> 00:54:23,682 No puedo sacarlos. Me temo que el Artesano es nuestra última esperanza. 638 00:54:29,291 --> 00:54:31,993 Conseguirá su retirada pronto. 639 00:54:33,396 --> 00:54:35,130 Si no lo ha hecho ya. 640 00:54:43,640 --> 00:54:45,930 Cientos de vidas, 641 00:54:45,942 --> 00:54:49,011 y todo se reduce a estas pocas horas. 642 00:54:51,149 --> 00:54:53,483 Si no lo encontramos... 643 00:54:55,286 --> 00:54:58,387 antes de que recupere sus recuerdos... 644 00:54:58,922 --> 00:55:00,924 perderemos al Huevo... 645 00:55:01,926 --> 00:55:03,192 para siempre. 646 00:55:05,262 --> 00:55:10,167 Las ruedas siguen girando y nunca podremos... 647 00:55:11,769 --> 00:55:13,836 escapar. 648 00:55:17,772 --> 00:55:20,008 Nos vamos al amanecer. 649 00:56:12,565 --> 00:56:14,809 Ha pasado un tiempo, Otto. 650 00:56:15,034 --> 00:56:20,338 Nadie me ha llamado por ese nombre en... Tantas vidas. 651 00:56:29,047 --> 00:56:31,216 Hola, mi amor. 652 00:56:32,018 --> 00:56:33,885 ¿Qué te ha pasado? 653 00:56:35,787 --> 00:56:38,522 Eras tan hermoso. 654 00:56:38,624 --> 00:56:40,158 Al igual que tú. 655 00:56:40,626 --> 00:56:42,450 ¿No extrañas...? 656 00:56:42,462 --> 00:56:44,163 La agilidad... 657 00:56:45,198 --> 00:56:46,565 la vivacidad... 658 00:56:47,332 --> 00:56:48,854 al estar confinada en esto? 659 00:56:48,866 --> 00:56:52,236 Me ves como algo roto. Yo no. 660 00:56:53,238 --> 00:56:55,729 Tú eres el lisiado, Otto. 661 00:56:55,741 --> 00:56:58,051 - Lisiado por tu cobardía. - ¿Cobardía? 662 00:56:58,476 --> 00:57:03,657 No. Estoy lisiado por mi memoria. 663 00:57:03,682 --> 00:57:07,374 Tú recuperas tus recuerdos con los años. Yo no. 664 00:57:07,386 --> 00:57:11,632 Lo recupero todo mientras se forma mi cerebro. En el útero. 665 00:57:11,957 --> 00:57:16,883 Horas interminables, días, semanas, meses. 666 00:57:16,895 --> 00:57:18,271 ¡No hay espacio para moverse! 667 00:57:18,296 --> 00:57:20,654 Nada que hacer para mi cerebro... 668 00:57:20,666 --> 00:57:23,042 salvo comerse a sí mismo. 669 00:57:23,067 --> 00:57:26,792 Todas estas vidas, la magnitud de este don 670 00:57:26,804 --> 00:57:29,061 y no has aprendido nada. 671 00:57:29,073 --> 00:57:30,907 Tengo que salirme. 672 00:57:31,908 --> 00:57:33,744 Tengo que hacer que se detenga. 673 00:57:34,478 --> 00:57:38,482 No lo hagas. No le des nada. 674 00:57:39,318 --> 00:57:41,119 ¿Dónde está Treadway? 675 00:57:47,594 --> 00:57:49,704 ¿Asaltaremos la playa de Normandía? 676 00:57:50,029 --> 00:57:52,397 Nunca se sabe con el Artesano. 677 00:57:53,067 --> 00:57:54,567 Vamos a prepararnos. 678 00:58:29,637 --> 00:58:30,971 Saque el color, por favor. 679 00:58:34,843 --> 00:58:37,000 Entonces, ¿el Artesano es un jugador? 680 00:58:37,012 --> 00:58:38,520 No, es un hedonista. 681 00:58:38,545 --> 00:58:41,770 Mentiras infinitas y oportunidades infinitas para el libertinaje. 682 00:58:41,782 --> 00:58:43,917 Suena como mi tipo de hombre. 683 00:59:37,608 --> 00:59:42,966 Alexa, apaga la música. Límpialo y sácalo de aquí. 684 00:59:42,978 --> 00:59:44,836 ¿Ahora operas a los muertos? 685 00:59:44,848 --> 00:59:47,603 Da Vinci solía cortar en cadáveres humanos... 686 00:59:47,615 --> 00:59:50,840 para poder entender mejor a la forma humana. 687 00:59:50,852 --> 00:59:54,263 Para mí, lo único que me interesa es el cerebro, bebé. 688 00:59:55,888 --> 00:59:59,581 Pero, ustedes lo saben muy bien. 689 00:59:59,593 --> 01:00:03,386 Qué bonito arco craneal tienes esta vez. 690 01:00:03,398 --> 01:00:07,811 Podría examinarlo mejor, si te separara la cabeza del cuello. 691 01:00:08,036 --> 01:00:10,027 Como me hizo Treadway la última vez que nos vimos. 692 01:00:10,039 --> 01:00:14,141 Inténtalo. Bathurst tomó el Hub. 693 01:00:16,746 --> 01:00:18,956 - ¿Tiene el Huevo? - No. 694 01:00:19,681 --> 01:00:22,084 ¿Crees que estaríamos aquí sí lo tuviera? 695 01:00:22,886 --> 01:00:26,390 Dondequiera que esté, sigue en su cabeza. 696 01:00:27,959 --> 01:00:29,125 ¿Treadway? 697 01:00:29,593 --> 01:00:32,028 Eso dicen. 698 01:00:33,064 --> 01:00:35,298 Esperen. ¿Está bloqueado? 699 01:00:37,068 --> 01:00:40,011 Bueno, bueno, bueno, mira esto. 700 01:00:41,705 --> 01:00:45,417 Así que, tu disco duro se ha estropeado, 701 01:00:45,542 --> 01:00:48,754 lo que significa que vamos a tener que reiniciar tu memoria. 702 01:00:49,279 --> 01:00:54,450 Y, Heinrich, tengo que decirte que voy a disfrutar mucho con esto. 703 01:00:56,354 --> 01:00:58,188 Miren esto. 704 01:01:00,558 --> 01:01:03,349 Todos ustedes están familiarizados con la idea de que cuando uno muere... 705 01:01:03,361 --> 01:01:06,607 tu vida pasa ante tus ojos, ¿verdad? 706 01:01:06,832 --> 01:01:10,375 Esta máquina mejora esa experiencia, 707 01:01:10,400 --> 01:01:12,491 prolongando tu sentido del tiempo, 708 01:01:12,503 --> 01:01:17,597 permitiéndote restaurar o reordenar todo en tu interior. 709 01:01:17,609 --> 01:01:20,708 Esto... Esto de aquí es lo más cerca que... 710 01:01:20,720 --> 01:01:24,748 vas a estar de un reinicio mental total. 711 01:01:25,382 --> 01:01:26,906 ¿Piensas intentar ahogarme? 712 01:01:26,918 --> 01:01:28,540 Porque tengo sentimientos respecto a ahogarme. 713 01:01:28,552 --> 01:01:30,796 - ¿Qué sería? - No me gusta. 714 01:01:30,821 --> 01:01:33,346 ¿Qué clase de éxito tiene el trabajo de este tipo, de todos modos? 715 01:01:33,358 --> 01:01:36,448 La confianza es... Alta. 716 01:01:36,460 --> 01:01:41,120 Sí, y en ti también, obviamente. De acuerdo. 717 01:01:41,132 --> 01:01:43,855 Me agradas esta vez. Eres divertido de verdad. 718 01:01:43,867 --> 01:01:47,994 No te lo tomes a mal, pero solías ser un poco imbécil. 719 01:01:48,006 --> 01:01:49,583 - Es verdad. - Sí, lo entiende. 720 01:01:49,608 --> 01:01:51,465 Entonces, ¿se supone que deba confiar en este tipejo? 721 01:01:51,477 --> 01:01:53,387 - Yo no lo haría. - Primero, 722 01:01:53,612 --> 01:01:55,235 me molestó esa expresión. 723 01:01:55,247 --> 01:01:58,625 En segundo lugar, puedes confiar en que compartimos el mismo objetivo. 724 01:01:58,750 --> 01:01:59,973 ¿De verdad? ¿Cuál es? 725 01:01:59,985 --> 01:02:04,009 Bathurst quiere qué, ¿destruir a todos los seres vivos de la Tierra? 726 01:02:04,021 --> 01:02:07,646 Bueno, eso va a arruinar la gran fiesta que tengo aquí. 727 01:02:07,658 --> 01:02:10,060 Este tipo está fuera de sí. Oye... 728 01:02:10,828 --> 01:02:13,853 Hay una razón por la que no me has traído aquí antes. 729 01:02:13,865 --> 01:02:16,916 - Podría morir ahí adentro. - Sí. 730 01:02:17,970 --> 01:02:19,504 ¿Y podría funcionar? 731 01:02:21,340 --> 01:02:22,640 Podría. 732 01:02:24,076 --> 01:02:26,520 Pero tienes elección, Evan. 733 01:02:26,645 --> 01:02:29,181 No, no tengo elección. 734 01:02:29,449 --> 01:02:31,873 Yo... No puedo dejar que nadie más salga herido... 735 01:02:31,885 --> 01:02:33,886 por lo que hay en mi cabeza. 736 01:02:43,129 --> 01:02:45,597 Muy bien. Hora del salto de fe. 737 01:02:46,732 --> 01:02:49,645 Hagámoslo ahora antes de que cambie de opinión. ¿De acuerdo? 738 01:02:50,070 --> 01:02:52,460 Vamos. Enciende tu máquina. 739 01:02:52,472 --> 01:02:53,763 ¿Listo para ir a nadar? 740 01:02:53,775 --> 01:02:55,832 Sí. ¡Esto va a ser muy divertido! 741 01:02:55,844 --> 01:02:57,979 Cállate y enciéndela. 742 01:03:17,964 --> 01:03:21,000 Prolonga tu sentido del tiempo. 743 01:03:23,537 --> 01:03:26,973 Pase lo que pase, no dejes que se detengan, hasta que esté hecho. 744 01:04:08,416 --> 01:04:11,608 Aguantará la respiración todo lo que pueda, y luego... 745 01:04:11,620 --> 01:04:13,955 el instinto de base se impondrá. 746 01:04:30,005 --> 01:04:31,639 22. Demasiado. 747 01:04:34,175 --> 01:04:36,610 20. No más. Y 18. 748 01:04:54,797 --> 01:04:56,665 ¡Dios mío! Se está ahogando. 749 01:04:56,699 --> 01:04:58,633 Esa es la idea. 750 01:05:02,705 --> 01:05:06,640 - Tal vez deberíamos sacarlo. - Todavía no está ahí. Dos minutos más. 751 01:05:13,015 --> 01:05:15,317 Abel, escúchame. Si fallo... 752 01:05:19,855 --> 01:05:24,382 Vamos. - Nora... - Se está muriendo. 753 01:05:24,394 --> 01:05:26,595 Estamos cerca. Estamos cerca. 754 01:05:30,432 --> 01:05:33,401 ¡No tiene pulso! 755 01:05:34,737 --> 01:05:35,904 ¡Sácalo! 756 01:05:41,778 --> 01:05:43,245 ¡Vamos! Vamos. 757 01:05:53,725 --> 01:05:56,060 Bien. Bueno. 758 01:05:57,028 --> 01:05:58,996 Quítate de en medio. 759 01:06:02,700 --> 01:06:04,635 ¡No! 760 01:06:10,527 --> 01:06:11,954 Vamos... 761 01:06:16,647 --> 01:06:18,115 Se ha ido. 762 01:06:21,119 --> 01:06:23,255 Lo hemos matado. 763 01:06:46,645 --> 01:06:50,047 Si fallo, busca adentro. 764 01:07:14,272 --> 01:07:17,308 Evan, estás bien. Sólo respira. 765 01:07:32,457 --> 01:07:35,660 Sí soy Treadway. Sí soy Treadway. 766 01:07:45,370 --> 01:07:46,904 Oye. 767 01:07:50,008 --> 01:07:51,474 Soy Treadway. 768 01:07:54,480 --> 01:07:58,048 Si eres Treadway, responde a esto: 769 01:07:58,984 --> 01:08:01,285 ¿Sabes dónde está el Huevo? 770 01:08:21,208 --> 01:08:22,609 Sí. 771 01:08:22,910 --> 01:08:24,511 - ¿Sí? - Sí. 772 01:08:25,112 --> 01:08:27,981 Busca adentro. Busca adentro. 773 01:08:30,517 --> 01:08:33,008 Entrenados para pensar en los cuerpos, como algo sin importancia. 774 01:08:33,020 --> 01:08:35,689 Sí. Sólo cáscaras destinadas a ser desechadas. 775 01:08:36,158 --> 01:08:38,481 Bueno, Treadway conocía el único lugar... 776 01:08:38,493 --> 01:08:40,362 en el que nadie miraría. 777 01:08:55,544 --> 01:09:00,281 ¿Abel? Abel, escúchame. Si fallo, busca adentro. 778 01:09:00,815 --> 01:09:04,284 Está en su cuerpo. De vuelta en el Hub. 779 01:09:07,422 --> 01:09:10,123 Ha estado ahí todo el tiempo. Vamos. 780 01:09:12,025 --> 01:09:14,227 Estoy sorprendido de que eso haya funcionado. 781 01:09:20,068 --> 01:09:22,858 Sabía que eras tú todo el tiempo. Por eso te dejé ganar. 782 01:09:22,870 --> 01:09:24,036 ¿Me dejaste? 783 01:09:24,704 --> 01:09:27,463 No sé ustedes, pero, a mí me vendría bien un trago. 784 01:09:27,475 --> 01:09:29,001 Vamos, no tenemos tiempo para... 785 01:09:30,444 --> 01:09:32,679 ¡Cierre de seguridad! 786 01:09:36,284 --> 01:09:37,718 Me han dado. 787 01:09:37,886 --> 01:09:39,253 ¿Estás bien? 788 01:09:44,493 --> 01:09:45,869 ¡Oigan! 789 01:09:46,195 --> 01:09:48,854 Síganme. Vamos. Tenemos que irnos. 790 01:09:48,866 --> 01:09:51,301 Abre el ascensor de emergencia. 791 01:09:54,537 --> 01:09:56,161 - Tenemos que irnos. Tenemos que irnos. - ¡Espera! 792 01:09:56,173 --> 01:09:57,895 ¿Estás loco? ¡Están a punto de entrar! 793 01:09:57,907 --> 01:10:00,731 No vamos a correr, ¿de acuerdo? Estoy cansado de huir. 794 01:10:00,743 --> 01:10:03,745 - Voy a luchar ahora mismo. - Aguanta, Trace. 795 01:10:09,152 --> 01:10:10,318 Está muerta. 796 01:10:11,555 --> 01:10:14,724 Chicos, tenemos que irnos ya. 797 01:10:21,731 --> 01:10:23,687 - Yo me quedo. - ¿Qué? 798 01:10:23,699 --> 01:10:25,901 Nos quedamos aquí, luchamos ahora. 799 01:10:30,173 --> 01:10:32,764 - Estás haciendo aguas como el Titanic. - Estoy bien. 800 01:10:32,776 --> 01:10:35,878 Si mueres aquí, ¿quién detendrá a Bathurst? 801 01:10:36,647 --> 01:10:38,015 Tiene razón. 802 01:10:38,383 --> 01:10:39,592 Oye. 803 01:10:40,417 --> 01:10:44,342 Haz que esto valga la pena, dziecko. 804 01:10:44,354 --> 01:10:46,489 Entonces, hazme ganar tiempo. 805 01:10:47,158 --> 01:10:49,026 Abre la puerta de la sala de armas. 806 01:10:51,361 --> 01:10:52,962 Buena suerte. 807 01:12:05,939 --> 01:12:07,272 Cuidado, señor. 808 01:12:08,442 --> 01:12:09,943 Lo tendré. 809 01:13:16,143 --> 01:13:18,801 Vamos a llevar el cuerpo de Treadway a Escocia. 810 01:13:18,813 --> 01:13:20,147 Muy bien. 811 01:13:21,649 --> 01:13:23,172 Mantenlo vivo. 812 01:13:23,184 --> 01:13:26,753 Haré lo que pueda, pero ha perdido mucha sangre. 813 01:13:28,488 --> 01:13:30,722 Las llaves están en el auto. 814 01:13:40,259 --> 01:13:44,830 PROPIEDAD BATHURST, ESCOCIA 815 01:13:53,246 --> 01:13:54,989 Heinrich. 816 01:13:55,514 --> 01:13:57,916 Me alegro de que te unas a nosotros. 817 01:14:00,287 --> 01:14:03,456 Ojalá estuvieras aquí para ver esto... 818 01:14:04,358 --> 01:14:06,293 para entender tu... 819 01:14:07,761 --> 01:14:10,263 tu papel, en esto. 820 01:14:16,537 --> 01:14:18,871 El final de todos nuestros debates. 821 01:14:45,867 --> 01:14:48,503 El fin de todas las cosas. 822 01:14:52,476 --> 01:14:54,887 Que lo limpien y lo comprueben. 823 01:14:55,012 --> 01:14:57,380 Asegúrate de que sea el auténtico. 824 01:14:57,748 --> 01:14:59,537 ¿Se ha acabado de verdad? 825 01:14:59,549 --> 01:15:01,593 Todavía no. 826 01:15:02,018 --> 01:15:04,687 Nunca subestimes a Treadway. 827 01:15:32,381 --> 01:15:34,206 Estás despierto. 828 01:15:34,218 --> 01:15:35,875 ¿Dónde estoy? 829 01:15:35,887 --> 01:15:39,464 Le dije a Nora que esperaría contigo hasta que te despertaras. 830 01:15:40,089 --> 01:15:43,014 Estás en mi casa de seguridad. 831 01:15:43,026 --> 01:15:47,305 - ¿Qué haces? - Te estoy poniendo la Morfina. 832 01:15:47,330 --> 01:15:48,705 ¿Dónde está ella? 833 01:15:49,230 --> 01:15:52,691 Ha ido por Bathurst. Mierda. 834 01:15:52,703 --> 01:15:55,871 No va a hacer esto sola. De ninguna manera. 835 01:15:58,439 --> 01:16:00,263 Vamos, hombre. 836 01:16:00,275 --> 01:16:03,601 Si intentas salir corriendo ahora, te desangrarás, antes de llegar al recinto. 837 01:16:03,613 --> 01:16:07,425 Si vamos a caer, caeremos juntos. 838 01:16:07,450 --> 01:16:09,493 Oye, oye. Oye, oye. 839 01:16:09,618 --> 01:16:12,342 Te acabo de remendar, hombre. 840 01:16:12,354 --> 01:16:15,013 Deja que te ponga al día de la situación actual. 841 01:16:15,025 --> 01:16:17,382 Si Bathurst se sale con la suya, todos estaremos acabados. 842 01:16:17,394 --> 01:16:19,484 No habrá más segundas oportunidades. 843 01:16:19,496 --> 01:16:22,198 Voy a tomar el Huevo y a matarlo. 844 01:16:22,366 --> 01:16:24,310 Me dijo que eras uno de los nuestros. 845 01:16:24,635 --> 01:16:27,371 Obviamente, estás lleno de mierda. 846 01:16:28,507 --> 01:16:32,099 El diagnóstico está hecho. La bomba está lista para el Huevo. 847 01:16:32,111 --> 01:16:34,280 Haz que la carguen en el avión. 848 01:16:42,387 --> 01:16:45,010 Ven aquí, maldito. 849 01:16:45,022 --> 01:16:47,391 ¿Crees que Él...? 850 01:16:48,326 --> 01:16:50,560 ¿nos dejará hacer esto? 851 01:16:51,895 --> 01:16:53,262 ¿No? 852 01:16:59,170 --> 01:17:01,371 El fin de todas las cosas. 853 01:17:08,312 --> 01:17:10,247 Ve. 854 01:18:32,399 --> 01:18:35,768 - ¡Muévanse, muévanse, muévanse! - ¡Al vehículo! ¡Vamos! 855 01:19:09,769 --> 01:19:11,270 ¡Muévanse, muévanse! 856 01:20:37,159 --> 01:20:41,497 Soltando en tres, dos, uno. 857 01:20:56,479 --> 01:20:58,414 - ¿Necesitas que te lleven? - Me encantaría. 858 01:20:59,482 --> 01:21:02,317 - ¿Estás bien? - No. No preguntes. 859 01:21:15,096 --> 01:21:17,358 ¿Han visto eso? 860 01:22:18,565 --> 01:22:20,522 Nora, ¿estás bien? 861 01:22:20,534 --> 01:22:22,217 Bien, vamos. 862 01:22:22,969 --> 01:22:24,136 Te tengo. 863 01:22:29,206 --> 01:22:31,676 Te sacaré de aquí. Vamos. 864 01:22:36,249 --> 01:22:38,973 ¿Estás bien? Mierda. 865 01:22:38,985 --> 01:22:41,288 Oye. Tenemos que sacarte de aquí. 866 01:22:49,128 --> 01:22:52,120 - ¿Estarás bien para moverte? - Sí, estaré bien. 867 01:22:52,132 --> 01:22:53,532 Está bien. Vamos. 868 01:23:32,772 --> 01:23:35,196 - Tienes que irte. - Bathurst se escapa. 869 01:23:35,208 --> 01:23:38,711 Sus discos duros están aquí. Tengo que destruirlos y liberarlos a todos. 870 01:23:40,012 --> 01:23:41,547 Nos veremos de nuevo. 871 01:25:24,120 --> 01:25:27,323 Aterrizaremos en Glasgow en 16 minutos, señor. 872 01:25:27,858 --> 01:25:29,158 Vuela bajo. 873 01:25:30,761 --> 01:25:32,462 Utiliza el TFR. 874 01:25:35,866 --> 01:25:37,300 ¡Dios mío! 875 01:25:39,970 --> 01:25:42,672 Vamos. Vamos. 876 01:25:48,245 --> 01:25:51,913 Están todos aquí. Todas las almas. 877 01:25:52,548 --> 01:25:55,060 Tenemos que liberarlas a todas. 878 01:25:57,421 --> 01:25:59,277 Nora. Nora, oye. Oye. 879 01:25:59,289 --> 01:26:02,625 Quédate conmigo, ¿de acuerdo? Estamos muy cerca. 880 01:26:03,193 --> 01:26:05,829 Vamos a volar algo de mierda, ¿sí? 881 01:26:27,317 --> 01:26:30,853 ¡Mierda! Hemos perdido el motor tres, señor. 882 01:26:38,396 --> 01:26:40,665 Vamos a tener que aterrizar el avión. 883 01:26:48,473 --> 01:26:51,274 ¿Qué demonios está haciendo? Señor. 884 01:26:58,049 --> 01:27:01,018 ¡Por favor! Va a estrellar el avión. ¡Señor! 885 01:28:07,320 --> 01:28:09,654 Imposible... 886 01:28:10,490 --> 01:28:12,524 Es imposible. 887 01:28:23,438 --> 01:28:25,484 Ha abierto la maldita escotilla superior, señor. 888 01:29:03,954 --> 01:29:05,189 ARMADA 889 01:29:17,424 --> 01:29:19,292 Me decepcionas. 890 01:29:20,961 --> 01:29:23,329 ¿No hay reconocimiento alguno? 891 01:29:23,831 --> 01:29:25,565 Creo que debería sentirme herido. 892 01:29:26,967 --> 01:29:30,404 ¿Choque de auto? La placa de acero, ¿recuerdas? 893 01:31:48,847 --> 01:31:52,407 Treadway, ¡no puedes desactivarla! 894 01:31:52,419 --> 01:31:54,220 ¡Va a pasar! 895 01:32:36,194 --> 01:32:38,228 ¡No! 896 01:32:40,988 --> 01:32:42,218 DESARMADA 897 01:33:11,897 --> 01:33:14,708 La muerte no es el final. No para nosotros. 898 01:33:14,933 --> 01:33:16,657 Tal vez no para ninguno de nosotros. 899 01:33:16,669 --> 01:33:19,170 Nuevo capítulo, misma historia. 900 01:33:21,173 --> 01:33:22,741 Puedo sacarte cargando. 901 01:33:22,976 --> 01:33:24,219 De ninguna manera. 902 01:33:24,644 --> 01:33:26,878 Los liberaré. 903 01:33:27,348 --> 01:33:28,514 Ten. 904 01:33:31,987 --> 01:33:34,322 - Nos volveremos a ver. - Sí. 905 01:33:46,933 --> 01:33:49,258 Te encontraré en el Principio. 906 01:33:49,270 --> 01:33:50,736 Te amo. 907 01:34:08,823 --> 01:34:10,590 Me pregunto... 908 01:34:11,292 --> 01:34:14,594 ¿qué me ha enseñado el ser Evan McCauley? 909 01:34:20,267 --> 01:34:23,726 Si cada nueva vida es una oportunidad para construir sobre lo que fue, 910 01:34:23,738 --> 01:34:27,208 una oportunidad de avanzar hacia lo mejor de lo que podría ser... 911 01:34:28,677 --> 01:34:30,433 ¡Vamos, vamos, vamos! 912 01:34:30,445 --> 01:34:33,881 ¿Por qué algunos de nosotros tendremos que tomar la espada y luchar de nuevo?... 913 01:34:47,328 --> 01:34:50,297 ¿mientras otros descubren un nuevo comienzo? 914 01:35:03,010 --> 01:35:04,578 ¿Nora? 915 01:35:12,521 --> 01:35:15,600 Es la esperanza. Eso es lo que he aprendido. 916 01:35:15,825 --> 01:35:19,016 Sí, nos caemos. Sí, fallamos. 917 01:35:19,028 --> 01:35:21,772 Sí, a veces estropeamos todo lo que tocamos. 918 01:35:21,797 --> 01:35:24,388 Y cada momento que vivimos, está conectado por una creencia... 919 01:35:24,400 --> 01:35:25,971 que las acciones que realicemos... 920 01:35:25,983 --> 01:35:29,727 en el próximo día, la próxima semana, la próxima vida... 921 01:35:29,739 --> 01:35:31,448 se sumarán a algo más, 922 01:35:31,673 --> 01:35:34,509 algo más grande que tú mismo. 923 01:35:50,460 --> 01:35:54,565 Y lo que venga... Bueno, las posibilidades serán... 924 01:35:54,933 --> 01:35:56,500 infinitas. 925 01:35:59,849 --> 01:36:04,695 YAKARTA, INDONESIA 926 01:37:08,004 --> 01:37:09,627 Así que... 927 01:37:09,639 --> 01:37:13,532 cuando tu hijo empiece a hacer preguntas sobre su pasado, 928 01:37:13,544 --> 01:37:14,878 llámame. 929 01:37:20,623 --> 01:37:23,442 ¿Su pasado? Él es sólo un niño. 930 01:37:23,454 --> 01:37:26,367 Dice que es sólo un niño. 931 01:37:26,792 --> 01:37:28,625 ¿Y su espada? 932 01:37:29,460 --> 01:37:32,262 Esa no es mi espada. Es de él. 933 01:37:37,303 --> 01:37:40,505 Artesano, ¿por qué te has tardado tanto? 934 01:37:40,773 --> 01:37:43,028 Nos veremos pronto, Treadway. 935 01:37:46,040 --> 01:37:52,040 Provided by SilverStark https://www.instagram.com/vishal_sahani21 72376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.