All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan โ™” Follow My Instagram @skysoultan โ™” 2 00:02:15,820 --> 00:02:20,100 โ™ฅ Eternal Love of Dream โ™ฅ 3 00:02:21,740 --> 00:02:23,620 Episode 9 4 00:03:12,000 --> 00:03:14,680 How is the marriage? Finally you are back. 5 00:03:15,800 --> 00:03:17,520 Fengjiu has bullied 6 00:03:17,680 --> 00:03:19,200 those youths that her aunts introduced 7 00:03:19,400 --> 00:03:20,760 seriously. 8 00:03:21,640 --> 00:03:23,400 Her aunts were so angry that 9 00:03:23,400 --> 00:03:25,080 they went to tell her granny Madam Fu Mi. 10 00:03:27,040 --> 00:03:28,120 You mean Fengjiu? 11 00:03:29,320 --> 00:03:30,200 Yeah. 12 00:03:31,680 --> 00:03:33,720 They said she had the good look in vain 13 00:03:34,440 --> 00:03:35,080 without becoming 14 00:03:35,080 --> 00:03:36,680 the queen spirit to fool with the male gods, 15 00:03:37,720 --> 00:03:39,400 but playing with spears and swords every day. 16 00:03:39,800 --> 00:03:40,760 Caring for nothing but eating and being lazy, 17 00:03:41,040 --> 00:03:42,360 her attractive appearance is totally wasted on her 18 00:03:42,640 --> 00:03:43,720 with self-abandonment. 19 00:03:44,120 --> 00:03:45,120 They were so angry 20 00:03:46,080 --> 00:03:47,680 that they beat their breast and stamped their feet. 21 00:03:49,840 --> 00:03:52,800 How did her granny say? 22 00:03:54,480 --> 00:03:55,720 Naturally she stood by Fengjiu, 23 00:03:55,960 --> 00:03:57,120 blaming her aunts 24 00:03:57,800 --> 00:03:59,320 and saying that the youths that they introduced 25 00:03:59,560 --> 00:04:00,680 were not good enough. 26 00:04:01,680 --> 00:04:02,920 Now she is thinking of 27 00:04:03,120 --> 00:04:05,720 finding someone for Fengjiu by herself. 28 00:04:06,120 --> 00:04:07,720 Probably, she wants to 29 00:04:07,880 --> 00:04:09,600 find someone from a family holding high official positions for at least three generations 30 00:04:09,960 --> 00:04:12,320 with real power and handsome look. 31 00:04:12,720 --> 00:04:14,000 He can't be a warrior. 32 00:04:15,120 --> 00:04:17,800 Only in this way can he match with Fengjiu. 33 00:04:18,360 --> 00:04:19,920 And their baby fox in the future 34 00:04:20,240 --> 00:04:22,160 can be cleverer and cuter. 35 00:04:23,600 --> 00:04:24,760 She won't disgrace the red fox clan 36 00:04:25,000 --> 00:04:26,960 and nine-tailed white fox clan. 37 00:04:28,520 --> 00:04:30,680 Only these requirements will make most of the youth among the gods 38 00:04:30,880 --> 00:04:32,360 lose the chance. 39 00:04:33,160 --> 00:04:34,120 This is just some general requirements. 40 00:04:34,600 --> 00:04:35,680 As for the details, 41 00:04:35,960 --> 00:04:37,480 she will list them after she returns 42 00:04:37,920 --> 00:04:40,560 and ask my father to help Fengjiu choose her husband carefully. 43 00:04:42,840 --> 00:04:44,200 It's a pity that they don't know 44 00:04:44,520 --> 00:04:47,160 Fengjiu has chosen a perfect husband. 45 00:04:48,720 --> 00:04:49,560 Not exactly so. 46 00:04:50,840 --> 00:04:53,080 Having forgotten most of them, 47 00:04:53,840 --> 00:04:56,320 she is now as lively as before. 48 00:05:07,480 --> 00:05:08,920 If she really forgets everything, 49 00:05:09,240 --> 00:05:11,400 you won't see such a scene. 50 00:05:15,640 --> 00:05:18,840 You know how difficult it is to make the peach blossom wine. 51 00:05:19,600 --> 00:05:22,280 She has learned to make it day after day without rest and sleep, 52 00:05:22,880 --> 00:05:23,840 and made lots of wine. 53 00:05:24,720 --> 00:05:27,160 She is forcing herself to stop thinking of him. 54 00:05:28,040 --> 00:05:29,720 As the only grandchild in the Bai family, 55 00:05:30,560 --> 00:05:31,560 she is loved in every possible means. 56 00:05:32,200 --> 00:05:35,160 Why can't she have a happy marriage? 57 00:05:39,680 --> 00:05:41,320 Jingwei, don't complain to me any more. 58 00:05:41,320 --> 00:05:42,120 Did you hear what I said? 59 00:05:42,120 --> 00:05:43,280 Got it, Sister Fengjiu. 60 00:05:43,880 --> 00:05:45,920 Shall we go down the mountain by foot 61 00:05:46,160 --> 00:05:47,600 or magic arts? 62 00:05:50,000 --> 00:05:50,960 Someone is coming. 63 00:05:53,840 --> 00:05:55,240 Xie Guchou. 64 00:05:58,520 --> 00:05:59,600 Why are you here? 65 00:06:03,240 --> 00:06:04,280 Go back first. 66 00:06:04,680 --> 00:06:06,040 You ask me to return alone again? 67 00:06:06,760 --> 00:06:08,000 I will make bean paste cakes tonight. 68 00:06:08,160 --> 00:06:09,400 I can leave two for you, OK? 69 00:06:09,800 --> 00:06:10,440 OK. 70 00:06:10,840 --> 00:06:11,920 Goodbye, Sister Fengjiu. 71 00:06:13,680 --> 00:06:15,480 Leave quickly. 72 00:06:17,680 --> 00:06:19,200 Xie Guchou, why are you here to see me? 73 00:06:20,480 --> 00:06:21,600 Qingqiu has good scenery. 74 00:06:21,920 --> 00:06:22,800 Let's walk around. 75 00:06:31,120 --> 00:06:32,680 Recently, there is something 76 00:06:33,120 --> 00:06:36,000 that I think you should know. 77 00:06:36,720 --> 00:06:37,280 How could be there 78 00:06:37,480 --> 00:06:39,120 anything in the haven and earth 79 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 that can baffle you, My Lord of Nether World? 80 00:06:43,120 --> 00:06:44,560 People in the mortal realm have natural deaths. 81 00:06:44,640 --> 00:06:46,760 As for the death of spirits, it only has something to do with three gods. 82 00:06:47,080 --> 00:06:48,720 Lord of the Southern Dipper, Lord of the Northern Dipper 83 00:06:48,960 --> 00:06:50,880 and Lord of the Nether World. 84 00:06:51,720 --> 00:06:54,040 The Southern Dipper is in charge of living, the Northern Dipper is in charge of death 85 00:06:54,280 --> 00:06:56,720 and the Nether World is in charge of the imprisonment and judgment of a person after his or her death 86 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 as well as a Yuanqi Terrace. 87 00:06:58,600 --> 00:06:59,640 Only you can trouble others. 88 00:06:59,840 --> 00:07:01,520 How could there be anything that can trouble you? 89 00:07:01,760 --> 00:07:02,720 Are you still thinking 90 00:07:02,880 --> 00:07:05,680 whether to tell it to me ? 91 00:07:07,400 --> 00:07:08,400 I know. 92 00:07:08,480 --> 00:07:10,680 Maybe you want to talk about the wine that I will give you. 93 00:07:11,120 --> 00:07:11,760 Don't worry. 94 00:07:11,920 --> 00:07:13,720 I've promised, of course I will give you. 95 00:07:13,840 --> 00:07:14,720 Moreover, 96 00:07:14,720 --> 00:07:16,440 it's Zhe Yan's peach blossom wine. 97 00:07:16,880 --> 00:07:17,280 However, 98 00:07:17,400 --> 00:07:18,800 Zhe Yan and my uncle 99 00:07:18,880 --> 00:07:20,440 are angry with each other these days. 100 00:07:20,640 --> 00:07:22,280 Nobody dares to get close to them. 101 00:07:22,480 --> 00:07:23,400 Even I 102 00:07:23,560 --> 00:07:24,360 also feel awkward. 103 00:07:24,560 --> 00:07:25,880 It's about Emperor Dong Hua. 104 00:07:27,160 --> 00:07:30,440 Maybe it's unknown among the people from heaven and earth. 105 00:07:30,880 --> 00:07:34,200 Perhaps the Southern Dipper and the Northern Dipper haven't perceived it, either. 106 00:07:34,480 --> 00:07:35,760 Just because I am in charge of Yuanqi Terrace, 107 00:07:36,000 --> 00:07:37,120 I just perceived it. 108 00:07:38,280 --> 00:07:40,240 Sorting out the Yuanqi Book, 109 00:07:40,480 --> 00:07:41,640 I found there was someone in another world 110 00:07:41,880 --> 00:07:43,000 who didn't have a marriage. 111 00:07:43,320 --> 00:07:44,600 I went to check, 112 00:07:44,880 --> 00:07:47,440 only to find he hadn't ever appeared in the six-realm encounters. 113 00:07:47,720 --> 00:07:49,000 You know every living thing comes to this world 114 00:07:49,360 --> 00:07:51,200 through the Yuanqi Terrance. 115 00:07:52,040 --> 00:07:54,360 In order to change the fate without my permission, 116 00:07:54,560 --> 00:07:57,000 only the past-life magic can help make it. 117 00:07:57,200 --> 00:07:57,840 In this world, 118 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 few people have such magic arts. 119 00:08:00,920 --> 00:08:03,000 Among the gods, besides me, 120 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 only God Yun Zhuang can make it. 121 00:08:07,880 --> 00:08:09,280 Tai Chen Palace? 122 00:08:09,760 --> 00:08:11,400 Could it be... 123 00:08:13,680 --> 00:08:15,520 It was said that His Majesty 124 00:08:15,720 --> 00:08:17,360 asked to be born in the earth 125 00:08:17,520 --> 00:08:18,920 because he wanted to experience the eight sufferings on the mortal realm. 126 00:08:19,360 --> 00:08:21,240 It's recorded in Si Ming's Book of Fate that 127 00:08:21,440 --> 00:08:23,840 His Majesty will be born on the mortal realm three hundred years later. 128 00:08:24,120 --> 00:08:25,000 During these three hundred years, 129 00:08:25,240 --> 00:08:27,000 he's cultivating peacefully in Tai Chen Palace. 130 00:08:27,440 --> 00:08:28,680 While cultivating, 131 00:08:28,880 --> 00:08:30,800 it's possible that he asks God Yun Zhuang 132 00:08:31,000 --> 00:08:33,800 to play past-life magic on his shadow to make him 133 00:08:34,040 --> 00:08:35,480 appear in another world and have experiences here. 134 00:08:36,960 --> 00:08:38,240 Is it really His Majesty? 135 00:08:38,920 --> 00:08:41,040 Since His Majesty concealed it to all the other gods, 136 00:08:41,240 --> 00:08:42,840 it's likely that it's a secret. 137 00:08:43,080 --> 00:08:45,400 I have considered for a long time to tell you this. 138 00:08:45,720 --> 00:08:46,880 Do you know why? 139 00:08:52,280 --> 00:08:53,280 It can't be that 140 00:08:53,440 --> 00:08:55,040 you want to have one more pot of wine. 141 00:08:57,240 --> 00:08:59,480 Why are you still behaving so strong-willed in front of me? 142 00:08:59,800 --> 00:09:02,080 Many years ago, you invited me to drink wine. 143 00:09:02,320 --> 00:09:04,280 When you were drunk, you told me His Majesty 144 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 ever saved you from the mouth of the tiger demon. 145 00:09:05,960 --> 00:09:06,880 In order to repay his kindness, 146 00:09:07,080 --> 00:09:09,320 you wanted to save him in Ten-evil Lotus Land, 147 00:09:09,520 --> 00:09:11,240 only to be saved by him again. 148 00:09:11,600 --> 00:09:12,800 In the end, you still 149 00:09:12,840 --> 00:09:13,800 owe him the gratitude. 150 00:09:14,160 --> 00:09:16,230 Do you want to find a chance to repay him? 151 00:09:17,040 --> 00:09:19,720 I think it's the right time now. 152 00:09:20,230 --> 00:09:21,560 Facing His Majesty's shadow 153 00:09:21,800 --> 00:09:23,870 is better than facing himself. 154 00:09:24,160 --> 00:09:26,000 I'm afraid it's a little awkward 155 00:09:26,400 --> 00:09:28,120 to return to Tai Chen Palace to see him. 156 00:09:29,760 --> 00:09:31,560 You're different from before, 157 00:09:31,800 --> 00:09:33,160 saying too much today. 158 00:09:38,760 --> 00:09:39,920 You ever told me that 159 00:09:40,120 --> 00:09:41,280 sorrow 160 00:09:41,520 --> 00:09:43,640 would fade as time went by. 161 00:09:43,920 --> 00:09:45,480 It can't make sense. 162 00:09:46,560 --> 00:09:47,520 Why? 163 00:09:49,200 --> 00:09:51,080 Hundreds of years have passed, 164 00:09:52,960 --> 00:09:55,240 I'm still as sad 165 00:09:56,800 --> 00:09:58,760 as I was then. 166 00:10:00,680 --> 00:10:05,040 That's because it's not long enough. 167 00:10:13,160 --> 00:10:13,840 Actually, 168 00:10:14,200 --> 00:10:16,160 His Majesty also did many things for me, 169 00:10:16,400 --> 00:10:18,640 such as building a hexagon pavilion for me to enjoy the cool, 170 00:10:19,040 --> 00:10:20,400 roasting sweet potato for me, 171 00:10:20,640 --> 00:10:21,800 cooking sweet and sour fish for me 172 00:10:22,520 --> 00:10:23,880 as well as binding up my wounds. 173 00:10:24,960 --> 00:10:26,080 Is his kindness to you 174 00:10:26,360 --> 00:10:27,440 so little? 175 00:10:28,280 --> 00:10:31,000 What about those bad memories? 176 00:10:31,360 --> 00:10:33,080 As for the bad memories... 177 00:10:43,120 --> 00:10:46,920 Once I corrected the map of Lian Song's short knife. 178 00:10:48,600 --> 00:10:50,840 Ji Heng said she corrected it. 179 00:10:52,120 --> 00:10:53,960 I was so angry that I bit her. 180 00:10:55,140 --> 00:10:56,260 You start biting people now? 181 00:10:56,280 --> 00:10:57,720 His Majesty scolded me 182 00:10:59,040 --> 00:11:00,560 and drove me out of the room. 183 00:11:06,880 --> 00:11:07,640 What happened later? 184 00:11:08,640 --> 00:11:09,760 Later, 185 00:11:11,480 --> 00:11:13,320 I scratched Ji Heng and hurt her. 186 00:11:15,360 --> 00:11:17,200 His Majesty locked me up. 187 00:11:18,000 --> 00:11:19,400 Feeling that I was so poor, 188 00:11:19,880 --> 00:11:20,960 Chong Lin let me out. 189 00:11:21,720 --> 00:11:24,400 Unexpectedly, I met Ji Heng's pet. 190 00:11:25,200 --> 00:11:26,880 It scratched me, hurt me 191 00:11:28,440 --> 00:11:30,160 and threw me to the pond. 192 00:11:31,640 --> 00:11:33,080 It was Si Ming who saved me. 193 00:11:37,000 --> 00:11:37,800 Later 194 00:11:39,720 --> 00:11:42,520 His Majesty would marry Ji Heng. 195 00:11:42,920 --> 00:11:44,800 So I left the Sky Kingdom. 196 00:11:51,920 --> 00:11:53,120 Actually, 197 00:11:54,560 --> 00:11:56,680 Si Ming is right. 198 00:11:57,480 --> 00:11:59,800 He said I had a great affection for His Majesty, 199 00:12:00,240 --> 00:12:02,360 which was as deep as the sea. 200 00:12:04,080 --> 00:12:06,320 I don't how deep the love is. 201 00:12:08,120 --> 00:12:11,360 Compared to him 202 00:12:12,080 --> 00:12:14,600 who is in a high rank honorably, 203 00:12:16,080 --> 00:12:18,400 I'd rather that he is not so kind. 204 00:12:19,760 --> 00:12:21,000 Then 205 00:12:22,440 --> 00:12:23,600 only I myself 206 00:12:23,800 --> 00:12:25,160 can feel his kindness. 207 00:12:26,480 --> 00:12:28,320 Only I can love him. 208 00:12:29,160 --> 00:12:31,640 I'm sure to be kind to him. 209 00:12:32,640 --> 00:12:33,720 As for your kindness to him, 210 00:12:34,360 --> 00:12:35,920 he didn't know it in the past 211 00:12:36,600 --> 00:12:39,360 and won't know in the future. 212 00:12:40,320 --> 00:12:42,320 At that time, he was indifferent to you, 213 00:12:42,800 --> 00:12:43,960 didn't you feel sad? 214 00:12:52,240 --> 00:12:54,280 Of course I was sad. 215 00:12:55,040 --> 00:12:57,000 I love His Majesty, 216 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 so I changed myself into a pet. 217 00:12:59,640 --> 00:13:01,200 His Majesty would certainly regard me 218 00:13:01,400 --> 00:13:02,480 as a pet. 219 00:13:03,560 --> 00:13:05,080 As for pets, 220 00:13:05,520 --> 00:13:06,800 sometimes, they are favored, 221 00:13:07,400 --> 00:13:09,080 but sometimes, they're not. 222 00:13:10,480 --> 00:13:12,320 When he was indifferent to me, 223 00:13:13,640 --> 00:13:15,880 I was very sad. 224 00:13:18,120 --> 00:13:19,400 Maybe in my heart, 225 00:13:20,440 --> 00:13:22,880 I didn't regard myself as a pet. 226 00:13:23,880 --> 00:13:26,200 You have been humble enough in front of him, 227 00:13:26,520 --> 00:13:28,640 giving up your precious fur, 228 00:13:28,840 --> 00:13:29,680 noble identity, 229 00:13:29,920 --> 00:13:31,400 your family and friends for him. 230 00:13:31,680 --> 00:13:32,680 You have done enough 231 00:13:32,960 --> 00:13:34,120 to repay his kindness. 232 00:13:35,200 --> 00:13:36,480 I give up them 233 00:13:37,520 --> 00:13:39,840 just for my selfish desire. 234 00:13:41,360 --> 00:13:43,240 It's not the same with repaying his kindness. 235 00:13:46,720 --> 00:13:47,680 You're right. 236 00:13:48,120 --> 00:13:49,000 As for His Majesty, it's just his shadow 237 00:13:49,160 --> 00:13:50,640 that comes to the mortal realm. 238 00:13:50,920 --> 00:13:52,680 I think it's a good chance. 239 00:13:52,960 --> 00:13:54,880 Since His Majesty conceals it from other gods, 240 00:13:55,120 --> 00:13:55,840 I won't ask him 241 00:13:55,920 --> 00:13:57,440 where he is. 242 00:13:58,560 --> 00:13:59,440 Why not 243 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 take my shadow, 244 00:14:02,040 --> 00:14:03,080 do the same to mine as His Majesty's 245 00:14:03,080 --> 00:14:04,720 and make me born where he is? 246 00:14:05,640 --> 00:14:06,520 I hope my shadow 247 00:14:06,520 --> 00:14:08,320 can take the place of me to repay his kindness. 248 00:14:09,760 --> 00:14:12,600 When he is in danger, I can save him. 249 00:14:13,480 --> 00:14:15,080 As for anything he wants, 250 00:14:15,440 --> 00:14:17,080 I can help him to get it. 251 00:14:17,560 --> 00:14:20,000 You can help him get anything he wants? 252 00:14:21,120 --> 00:14:23,120 What if he can't get what he wants in the end 253 00:14:23,440 --> 00:14:25,000 and you can't repay his kindness? 254 00:14:25,280 --> 00:14:27,480 Didn't you say that His Majesty would 255 00:14:27,720 --> 00:14:29,560 go to the mortal realm by himself to experience his misfortunes three hundred years later? 256 00:14:29,800 --> 00:14:31,760 Then I will ask Si Ming clearly 257 00:14:32,000 --> 00:14:32,920 where His Majesty is. 258 00:14:33,680 --> 00:14:35,680 I think when I see him at that time, 259 00:14:36,320 --> 00:14:38,360 I won't be as helpless as now. 260 00:14:41,120 --> 00:14:41,960 OK. 261 00:14:42,920 --> 00:14:44,480 Give me half of your shadow. 262 00:14:44,800 --> 00:14:47,120 No matter you repay his kindness or not, 263 00:14:47,360 --> 00:14:48,880 I will inform you at that time. 264 00:15:11,520 --> 00:15:12,920 You Majesty, you're awake. 265 00:15:16,400 --> 00:15:18,600 I cost most of my cultivation this time. 266 00:15:19,560 --> 00:15:21,600 Next time before I go to the Miaoyi Chasm, 267 00:15:22,560 --> 00:15:25,120 I need to go to another place to recover my cultivation. 268 00:15:26,320 --> 00:15:27,160 Your Majesty, you mean 269 00:15:27,480 --> 00:15:30,240 your experience in the mortal realm should be brought forward, right? 270 00:15:32,600 --> 00:15:33,560 But... 271 00:15:39,200 --> 00:15:40,160 Through experiencing my misfortunes, 272 00:15:41,080 --> 00:15:43,040 I can recover my cultivation as soon as possible. 273 00:15:44,880 --> 00:15:46,360 Since you have made up your mind, 274 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 you must be careful with everything. 275 00:16:04,840 --> 00:16:05,320 Chief Eunuch. 276 00:16:05,760 --> 00:16:07,640 We have something important to tell His Majesty. 277 00:16:07,920 --> 00:16:10,320 Wait a moment. I will go to report it. 278 00:16:11,280 --> 00:16:13,000 Hurry up. Be careful. 279 00:16:13,520 --> 00:16:14,160 Hurry up. 280 00:16:15,600 --> 00:16:16,080 Hot water. Hot water. 281 00:16:16,440 --> 00:16:17,680 Here it is. 282 00:16:19,200 --> 00:16:21,200 Don't worry, Your Majesty. 283 00:16:21,760 --> 00:16:24,320 My sister is sure to give birth to little prince safely. 284 00:16:24,600 --> 00:16:25,160 Put in energy. 285 00:16:25,480 --> 00:16:25,920 Hold on. 286 00:16:26,240 --> 00:16:27,440 It will come out soon. 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,960 Change some hot water. 288 00:16:32,160 --> 00:16:33,000 Quickly. Let me change it. 289 00:16:34,080 --> 00:16:34,640 Hot water, hot water. 290 00:16:35,080 --> 00:16:35,520 OK. 291 00:16:41,160 --> 00:16:41,720 Chief Eunuch. 292 00:16:42,040 --> 00:16:44,360 With flood in the south and drought in the north, 293 00:16:44,640 --> 00:16:45,920 serious disasters are everywhere. 294 00:16:46,160 --> 00:16:47,320 The wild is full of the dead bodies of the starved. 295 00:16:47,960 --> 00:16:49,840 Chief Eunuch. Please inform His Majesty 296 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 to decide on a way to relieve the people in disaster. 297 00:16:52,680 --> 00:16:53,720 It's... 298 00:16:54,920 --> 00:16:57,080 The disaster can't be delayed, 299 00:16:57,440 --> 00:16:59,440 but Her Majesty is giving birth now, 300 00:16:59,720 --> 00:17:00,720 please 301 00:17:02,600 --> 00:17:04,680 hold on for a moment. 302 00:17:09,280 --> 00:17:09,920 A baby was born. 303 00:17:11,120 --> 00:17:11,640 Well, 304 00:17:12,600 --> 00:17:14,640 it's not a good sign. 305 00:17:15,200 --> 00:17:15,840 Your Majesty. 306 00:17:15,880 --> 00:17:17,920 Congratulations! It's a little prince. 307 00:17:19,400 --> 00:17:19,800 Good. 308 00:17:21,040 --> 00:17:21,920 Fantastic! 309 00:17:23,040 --> 00:17:24,120 Congratulations, Your Majesty! 310 00:17:24,680 --> 00:17:25,560 Bad news. 311 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Bad news. Your Majesty. 312 00:17:28,960 --> 00:17:30,040 Her Majesty died. 313 00:17:36,640 --> 00:17:38,360 Your Majesty, it's flooded in the south. 314 00:17:38,640 --> 00:17:40,200 With continuous rainstorms, 315 00:17:40,480 --> 00:17:42,000 many rivers have overflown. 316 00:17:42,280 --> 00:17:44,640 Common people lost their homes. 317 00:17:44,800 --> 00:17:46,200 Your Majesty, there is drought in the north. 318 00:17:46,400 --> 00:17:48,840 Canals and ditches is dried out. The crops nearly have no harvest. 319 00:17:49,270 --> 00:17:52,080 Grass and trees withered and died. The wild is full of the dead bodies of the starved. 320 00:17:52,790 --> 00:17:54,510 There are natural and man-made disasters everywhere. 321 00:17:54,790 --> 00:17:56,440 The situation is dangerous. 322 00:17:56,680 --> 00:17:57,030 Your Majesty. Please... 323 00:17:57,030 --> 00:17:57,760 Well, 324 00:18:02,480 --> 00:18:04,270 I see. 325 00:18:05,720 --> 00:18:07,160 As for the flood in the south, 326 00:18:07,790 --> 00:18:09,440 strengthen the dike, 327 00:18:09,640 --> 00:18:11,040 dig ditches to shunt the flood. 328 00:18:11,560 --> 00:18:12,960 As for the drought in the north, 329 00:18:14,160 --> 00:18:15,920 draw the water between the mountains 330 00:18:17,000 --> 00:18:18,960 and transport people to the places which have food. 331 00:18:19,480 --> 00:18:23,520 Open the granaries in the north and south at the same time 332 00:18:23,880 --> 00:18:25,280 to aid the common people. 333 00:18:27,200 --> 00:18:28,080 Si Kou. 334 00:18:29,400 --> 00:18:33,040 Relieve the refugees and punish the roving bandits. 335 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Yes. Your Majesty. 336 00:18:35,080 --> 00:18:35,760 Si Kong. 337 00:18:36,440 --> 00:18:39,640 Reduce the tax with grain supply. 338 00:18:40,440 --> 00:18:41,480 Yes. Your Majesty. 339 00:18:42,240 --> 00:18:42,800 Si Ma. 340 00:18:43,360 --> 00:18:43,600 I'm here. 341 00:18:43,840 --> 00:18:45,040 Lead the soldiers 342 00:18:47,360 --> 00:18:48,800 to save and help the common people. 343 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Yes. Your Majesty. 344 00:18:51,640 --> 00:18:55,240 Please perform your own functions well. 345 00:18:57,640 --> 00:18:59,040 Anybody who is against my orders 346 00:19:00,280 --> 00:19:00,960 should be killed. 347 00:19:01,240 --> 00:19:03,600 I'm at your command. 348 00:19:14,600 --> 00:19:16,000 Your Majesty. 349 00:19:20,520 --> 00:19:21,120 Leave. 350 00:19:21,880 --> 00:19:22,600 Yes. 351 00:19:30,240 --> 00:19:31,120 Your Majesty. 352 00:19:32,960 --> 00:19:36,360 Grant the child a name. 353 00:19:46,840 --> 00:19:51,080 Xuerong is kind and broad-minded. 354 00:19:54,200 --> 00:19:55,280 Just call him 355 00:19:57,440 --> 00:19:59,080 Xuanren. 356 00:20:00,920 --> 00:20:02,000 Xuanren. 357 00:20:03,440 --> 00:20:05,320 Song Xuanren. 358 00:20:10,600 --> 00:20:11,560 Lord Cheng Yu. 359 00:20:14,400 --> 00:20:15,800 How are you doing these days? 360 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 I'm fine. 361 00:20:24,080 --> 00:20:24,680 Si Ming. 362 00:20:26,080 --> 00:20:28,880 I have a friend who has cultivated to be a fairy recently. 363 00:20:29,440 --> 00:20:31,040 She decided to go to Qingyun Hall 364 00:20:31,360 --> 00:20:34,200 to pay a formal visit to His Majesty on the fifth of May. 365 00:20:35,000 --> 00:20:36,920 However, there is news from Tai Chen Palace that 366 00:20:37,600 --> 00:20:40,320 the ceremony this year has been canceled temporarily. 367 00:20:41,720 --> 00:20:42,840 What's wrong? 368 00:20:44,360 --> 00:20:45,240 Well. 369 00:20:45,240 --> 00:20:46,600 I don't know. 370 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 It's certain that you know it. Tell me. 371 00:20:49,640 --> 00:20:50,600 I... 372 00:20:50,920 --> 00:20:52,560 I really don't know. 373 00:20:54,360 --> 00:20:57,240 Or I will ask Lian Song to ask you about it. 374 00:21:03,560 --> 00:21:06,360 Don't mention it to anybody else. 375 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 His Majesty has gone to the mortal realm to experience his misfortunes in advance. 376 00:21:25,640 --> 00:21:26,280 Fengjiu. 377 00:21:28,120 --> 00:21:28,880 Cheng Yu. 378 00:21:34,120 --> 00:21:35,680 It's a sunny day today. 379 00:21:35,840 --> 00:21:37,320 It's a pity that you don't go out to have a walk. 380 00:21:38,240 --> 00:21:39,840 Come to play with me outside. 381 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 I don't want to go out. 382 00:21:43,000 --> 00:21:44,840 I want to stay here. 383 00:21:48,280 --> 00:21:49,440 Then go to my palace 384 00:21:49,720 --> 00:21:50,480 to drink with me. 385 00:21:52,200 --> 00:21:52,760 I don't want to drink. 386 00:21:53,400 --> 00:21:55,200 It has been over for a long time. 387 00:21:55,840 --> 00:21:57,560 Are you still sad for him? 388 00:22:02,960 --> 00:22:03,720 Cheng Yu. 389 00:22:04,960 --> 00:22:06,440 Don't worry about me. 390 00:22:07,120 --> 00:22:08,160 I'm fine. 391 00:22:08,480 --> 00:22:09,360 I don't believe it. 392 00:22:09,520 --> 00:22:12,240 Otherwise you won't be so unhappy. 393 00:22:14,920 --> 00:22:15,880 Maybe 394 00:22:17,120 --> 00:22:19,120 it's because I haven't repaid his kindness. 395 00:22:19,880 --> 00:22:22,120 If I make it someday, 396 00:22:22,400 --> 00:22:23,920 then maybe I will be relieved. 397 00:22:24,400 --> 00:22:25,760 You still want to repay his kindness? 398 00:22:26,840 --> 00:22:28,600 It's not the same thing. 399 00:22:28,840 --> 00:22:30,480 Zhe Yan also told me 400 00:22:30,680 --> 00:22:33,280 I should earn my dignity little by little. 401 00:22:33,600 --> 00:22:35,120 Loving His Majesty and forgetting His Majesty 402 00:22:35,320 --> 00:22:36,920 are my own things. 403 00:22:37,800 --> 00:22:39,640 His Majesty has ever saved me. 404 00:22:39,960 --> 00:22:41,680 It's reasonable for me 405 00:22:41,880 --> 00:22:43,480 to remember to repay his kindness all the time. 406 00:22:49,280 --> 00:22:51,440 I got a piece of news about His Majesty. 407 00:22:52,320 --> 00:22:53,360 Maybe it can help you. 408 00:22:53,720 --> 00:22:54,680 What is it? 409 00:22:57,200 --> 00:22:58,760 His Majesty has gone to the mortal realm to experience his misfortunes. 410 00:23:00,640 --> 00:23:02,040 Isn't it said that it should be three hundred years later? 411 00:23:02,240 --> 00:23:03,560 Yeah. I didn't expect that it would be so soon. 412 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Is it reliable? 413 00:23:05,680 --> 00:23:07,960 I heard Si Ming said it. It can't be false. 414 00:23:10,560 --> 00:23:12,040 Then I must go to ask Si Ming. 415 00:23:38,600 --> 00:23:39,240 Si Ming. 416 00:23:40,160 --> 00:23:40,880 Si Ming. 417 00:23:42,200 --> 00:23:43,080 Si Ming. 418 00:23:44,720 --> 00:23:45,600 Si Ming. 419 00:23:46,120 --> 00:23:47,000 Your Highness. 420 00:23:47,000 --> 00:23:48,380 = Dong Hua = 421 00:23:49,840 --> 00:23:50,680 Si Ming. 422 00:23:51,960 --> 00:23:53,640 Why are you here in the Sky Kingdom? 423 00:23:53,840 --> 00:23:54,480 Si Ming. 424 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 I specially come to see you. 425 00:23:57,800 --> 00:23:58,960 What's the matter? 426 00:23:59,240 --> 00:24:02,240 Is it true that His Majesty went to the mortal realm to experience his misfortunes? 427 00:24:03,760 --> 00:24:04,560 His Majesty went to experience his misfortunes? 428 00:24:04,680 --> 00:24:05,720 I haven't heard of it. 429 00:24:05,880 --> 00:24:07,880 Don't conceal it from me. I have known it. 430 00:24:09,560 --> 00:24:11,240 Who told you? 431 00:24:11,800 --> 00:24:13,680 Si Ming, tell me 432 00:24:13,880 --> 00:24:15,720 where His Majesty has gone. 433 00:24:17,880 --> 00:24:20,040 Your Highness, don't ask about it. 434 00:24:20,480 --> 00:24:22,360 Were you not seriously hurt last time? 435 00:24:24,320 --> 00:24:25,360 Si Ming. 436 00:24:25,760 --> 00:24:27,320 You know I didn't repay his kindness 437 00:24:27,320 --> 00:24:28,120 last time I came to the Sky Kingdom. 438 00:24:28,720 --> 00:24:30,880 After I returned to Qingqiu, I thought twice. 439 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 I think I should carry it through to the end. 440 00:24:33,120 --> 00:24:34,040 So I want to take this chance 441 00:24:34,160 --> 00:24:35,520 when His Majesty is experiencing his misfortunes in the mortal realm 442 00:24:35,720 --> 00:24:36,920 to repay his kindness. 443 00:24:37,240 --> 00:24:39,480 Only in this way can I forget His Majesty completely. 444 00:24:41,280 --> 00:24:43,880 I can understand your feelings. 445 00:24:44,280 --> 00:24:45,880 But it's related to His Majesty's 446 00:24:45,880 --> 00:24:47,640 failure or success in experiencing his misfortunes in the mortal realm. 447 00:24:48,920 --> 00:24:50,960 I still have some other official business to do. 448 00:24:50,960 --> 00:24:51,840 So I can't stay with you anymore. 449 00:24:52,040 --> 00:24:53,800 You'd better return to Qingqiu early. 450 00:24:54,200 --> 00:24:55,480 Come here. 451 00:24:58,300 --> 00:25:00,660 = Dong Hua = 452 00:25:04,920 --> 00:25:07,000 Dear audience, 453 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 Today I will tell you 454 00:25:11,280 --> 00:25:13,040 the story of national treasure. 455 00:25:14,600 --> 00:25:18,040 It's said that when State of Chengyu was built at the beginning, 456 00:25:18,280 --> 00:25:23,160 it was surrounded by strong neighboring states which were like revenging tigers. 457 00:25:23,640 --> 00:25:27,200 The former emperor always personally led his troops to the battle 458 00:25:27,400 --> 00:25:28,800 to resist the strong enemies. 459 00:25:29,600 --> 00:25:33,160 Once it was invaded by the strong enemies from the north. 460 00:25:33,640 --> 00:25:38,400 The former emperor himself was in command to challenge the enemies. 461 00:25:38,920 --> 00:25:41,080 As soon as the battle formation was deployed, 462 00:25:41,680 --> 00:25:46,240 unexpectedly, the foxy enemies stabbed them in the back. 463 00:25:46,680 --> 00:25:49,040 Being injured, 464 00:25:49,240 --> 00:25:51,840 the former emperor couldn't continue commanding the troops. 465 00:25:52,320 --> 00:25:58,000 The generals and soldiers protected the former emperor to withdraw while fighting. 466 00:25:58,800 --> 00:26:01,720 Eventually, they got to a valley, 467 00:26:01,920 --> 00:26:04,800 falling into the trap of the enemies. 468 00:26:05,560 --> 00:26:09,640 The generals and soldiers fought in the bloody battle for three days and nights. 469 00:26:10,120 --> 00:26:12,760 However, there were so many enemies 470 00:26:13,000 --> 00:26:16,600 and the ring of encirclement was narrowed smaller and smaller. 471 00:26:17,000 --> 00:26:20,960 The whole army was going to be destroyed completely. 472 00:26:21,720 --> 00:26:24,920 It was at this very moment that 473 00:26:25,600 --> 00:26:28,480 a shinning light 474 00:26:28,720 --> 00:26:30,200 appeared in the sky. 475 00:26:31,120 --> 00:26:33,360 A huge fireball 476 00:26:33,880 --> 00:26:36,560 fell straight into the tent of the enemies' supreme commander. 477 00:26:41,720 --> 00:26:44,800 The enemies were in a chaos. 478 00:26:45,600 --> 00:26:49,240 Taking the chance, the former emperor jumped 479 00:26:49,520 --> 00:26:52,800 and led the generals and soldiers to rush ahead 480 00:26:53,040 --> 00:26:54,720 and beat the enemies. 481 00:26:55,120 --> 00:26:59,120 In the place where the fireball was fallen, 482 00:26:59,680 --> 00:27:02,240 a precious stone was found, 483 00:27:03,400 --> 00:27:07,200 which was regarded as a national treasure, 484 00:27:07,440 --> 00:27:11,160 named Lingbi Stone. 485 00:27:13,600 --> 00:27:15,320 Awesome! 486 00:27:15,320 --> 00:27:16,640 A precious stone fell from the sky. 487 00:27:17,080 --> 00:27:18,560 It's incredible. 488 00:27:19,000 --> 00:27:20,200 You brag! 489 00:27:22,520 --> 00:27:25,800 How dare I brag? 490 00:27:26,160 --> 00:27:27,920 In the place where the precious stone fell, 491 00:27:28,400 --> 00:27:30,920 there was a big pit smashed by it. 492 00:27:32,000 --> 00:27:35,520 It is 30 miles away from the city frontier juncture in the north 493 00:27:35,720 --> 00:27:37,320 in a valley. 494 00:27:37,720 --> 00:27:42,040 Whether it's true or false, go to have a look and you'll know. 495 00:27:51,240 --> 00:27:52,000 Battlefield 496 00:27:52,720 --> 00:27:54,920 is a place with the most grievance. 497 00:28:00,680 --> 00:28:01,520 Demon Lord. 498 00:28:03,280 --> 00:28:04,000 How is she now? 499 00:28:04,920 --> 00:28:07,080 Princess Ji Heng has got well, 500 00:28:07,680 --> 00:28:08,920 but she hasn't regained her memory yet. 501 00:28:09,960 --> 00:28:12,520 Is there any progress in your inquiry these days? 502 00:28:13,600 --> 00:28:16,560 I have found that the soul-locking jade is in State of Chengyu. 503 00:28:17,320 --> 00:28:18,400 Take good care of her for me. 504 00:28:19,560 --> 00:28:20,480 Rest assured, Demon Lord. 505 00:28:21,080 --> 00:28:22,400 This is a secret place in the three realms 506 00:28:22,800 --> 00:28:23,640 with few tracks. 507 00:28:24,320 --> 00:28:25,800 Nobody knows princess is here. 508 00:28:26,160 --> 00:28:29,240 Ten years in the mortal realm is just in a blink of an eye. 509 00:28:30,040 --> 00:28:33,360 Maybe she will be put into use soon. 510 00:28:46,720 --> 00:28:47,760 Today 511 00:28:48,760 --> 00:28:55,040 all the princes and sons of the aristocratic families will hunt in the same hunting ground, 512 00:28:55,560 --> 00:28:57,480 competing your skills of riding and shooting with each other 513 00:28:58,360 --> 00:29:01,480 to show the strength of our state, 514 00:29:02,440 --> 00:29:07,000 thinking of danger in times of peace with the practice of military force. 515 00:29:08,480 --> 00:29:14,120 You can show your skills and talent as mush as possible. 516 00:29:14,680 --> 00:29:16,320 No need to be modest to each other. 517 00:29:16,880 --> 00:29:20,640 Anybody who has many preys can be awarded. 518 00:29:21,360 --> 00:29:23,560 - Thank you, father. - Thank you, Your Majesty. 519 00:29:24,840 --> 00:29:25,520 Good. 520 00:29:26,600 --> 00:29:29,520 As for the hunting in previous years, 521 00:29:30,120 --> 00:29:34,760 it was judged by the number of the beasts. 522 00:29:35,360 --> 00:29:39,480 I want to play it in another way this year. 523 00:29:40,680 --> 00:29:42,880 What's your idea, father? 524 00:29:43,360 --> 00:29:44,400 I think 525 00:29:44,960 --> 00:29:46,280 we can change the rules this year. 526 00:29:46,800 --> 00:29:51,040 Victory or defeat is judged by the number of the preys of birds 527 00:29:51,560 --> 00:29:54,200 and their rarity. 528 00:29:56,080 --> 00:29:58,800 What do you think of it? 529 00:29:59,200 --> 00:30:00,840 - You're so wise, father. - You're so wise, Your Majesty. 530 00:30:02,600 --> 00:30:05,520 OK. Then let's begin. 531 00:30:06,000 --> 00:30:08,600 The time is limited to six hours. 532 00:30:09,120 --> 00:30:10,720 Ready! 533 00:30:23,640 --> 00:30:24,960 Go! 534 00:30:54,960 --> 00:30:56,880 Your Highness, 535 00:30:56,880 --> 00:30:57,800 are you OK? 536 00:30:58,320 --> 00:30:58,840 I'm fine. 537 00:30:59,400 --> 00:31:01,000 The horse can't run anymore. 538 00:31:01,640 --> 00:31:02,480 Well, 539 00:31:02,480 --> 00:31:03,560 the horse suddenly has a violent death. 540 00:31:03,800 --> 00:31:05,280 It must be poisoned by someone. 541 00:31:05,400 --> 00:31:06,880 I will go to report it to His Majesty. 542 00:31:07,160 --> 00:31:07,560 Forget it. 543 00:31:08,800 --> 00:31:09,880 Don't make more trouble. 544 00:31:10,640 --> 00:31:13,280 Just say that the horse is ill. 545 00:31:15,720 --> 00:31:17,840 Carry another horse here. 546 00:31:45,520 --> 00:31:46,160 It's a pity. 547 00:31:46,640 --> 00:31:48,400 Your Highness, will you blame me 548 00:31:48,600 --> 00:31:49,760 for disturbing your skylark? 549 00:31:50,200 --> 00:31:51,160 Brother, don't laugh at my poor shooting. 550 00:31:51,960 --> 00:31:52,960 The skylark is not mine. 551 00:31:53,560 --> 00:31:55,000 Hunting in the same hunting ground with fair competition, 552 00:31:55,280 --> 00:31:56,080 the one who has better skills can win. 553 00:31:57,160 --> 00:31:58,560 If you shoot it, 554 00:31:59,440 --> 00:32:00,840 then it means my skill is not god enough. 555 00:32:01,240 --> 00:32:03,120 Your Highness, you are really broad-minded. 556 00:32:03,760 --> 00:32:06,240 Have you harvested much? 557 00:32:13,760 --> 00:32:14,760 It's still empty. 558 00:32:16,320 --> 00:32:18,960 Father did change the hunting rule this year. 559 00:32:19,640 --> 00:32:20,760 Judging by the number of preys of birds, 560 00:32:21,760 --> 00:32:23,680 it's more difficult than previous years. 561 00:32:25,360 --> 00:32:28,800 No wonder you just hunted a pheasant. 562 00:32:29,480 --> 00:32:31,000 You changed the horse on the field, 563 00:32:31,880 --> 00:32:33,520 which will certainly affect your performance. 564 00:32:34,160 --> 00:32:36,280 I can't blame the horse for my poor shooting skills. 565 00:32:36,640 --> 00:32:37,240 I 566 00:32:37,520 --> 00:32:39,400 hunted three crows, two sparrows 567 00:32:39,640 --> 00:32:40,720 and a lark. 568 00:32:41,280 --> 00:32:42,080 What about this? 569 00:32:43,640 --> 00:32:44,760 I will give you one of my preys. 570 00:32:45,520 --> 00:32:47,040 You can regard it as yours. 571 00:32:47,560 --> 00:32:48,800 Neither of us tell it to others. 572 00:32:49,480 --> 00:32:50,920 Father won't know it, either. 573 00:32:51,520 --> 00:32:52,400 Thank you for your kindness, brother. 574 00:32:53,240 --> 00:32:54,520 I don't have good shooting skills,. 575 00:32:55,040 --> 00:32:56,800 let alone resort to trickery 576 00:32:57,080 --> 00:32:58,280 to cheat father. 577 00:33:00,600 --> 00:33:01,360 You're really ambitious! 578 00:33:02,720 --> 00:33:04,160 Good luck to you! 579 00:33:04,920 --> 00:33:06,760 You'd better hurry up. 580 00:33:07,560 --> 00:33:09,160 Six hours 581 00:33:10,320 --> 00:33:11,720 will be up soon. 582 00:34:13,920 --> 00:34:14,480 Catch it. 583 00:34:15,520 --> 00:34:17,560 It was shot by you. 584 00:34:18,000 --> 00:34:19,360 If you didn't shoot, 585 00:34:19,760 --> 00:34:21,400 maybe it's I who am lying on the ground now. 586 00:34:21,920 --> 00:34:23,160 You deserve to have the golden eagle. 587 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 I am Ye Qingti. 588 00:34:25,640 --> 00:34:27,040 Thank you for saving me. 589 00:34:27,320 --> 00:34:28,360 Ye Qingti? 590 00:34:29,960 --> 00:34:31,440 Are you from the family of Duke Yongning? 591 00:34:31,920 --> 00:34:33,640 My father is Duke Yongning, Ye Zhenguan. 592 00:34:33,960 --> 00:34:35,560 What's your name, please? 593 00:34:36,440 --> 00:34:37,240 Song Xuanren. 594 00:34:38,160 --> 00:34:39,040 Crown Prince. 595 00:34:39,920 --> 00:34:40,760 I'm sorry to be impolite. 596 00:34:41,200 --> 00:34:41,960 Forget it. 597 00:34:42,720 --> 00:34:44,480 I've heard that you guard the frontier 598 00:34:44,720 --> 00:34:45,560 with eminent achievements. 599 00:34:46,080 --> 00:34:48,040 I regret not to have known you before. 600 00:34:48,400 --> 00:34:50,640 It's my honor to hunt with you. 601 00:34:51,350 --> 00:34:52,760 The golden eagle was hunted by you. 602 00:34:53,640 --> 00:34:54,480 It's not mine. 603 00:34:55,800 --> 00:34:57,040 Your Highness, you shot the pheasant first 604 00:34:57,350 --> 00:34:59,240 and then used it to attract the golden eagle. 605 00:34:59,560 --> 00:35:00,910 You behave carefully at each step with supreme wisdom. 606 00:35:01,160 --> 00:35:01,960 I really appreciate you. 607 00:35:02,480 --> 00:35:04,800 Naturally the prey belongs to you. 608 00:35:05,910 --> 00:35:07,120 I'm leaving. 609 00:35:24,480 --> 00:35:25,560 Where is Crown Prince? 610 00:35:26,800 --> 00:35:31,000 The Crown Prince hasn't been back yet. 611 00:35:34,520 --> 00:35:35,280 Father, 612 00:35:36,320 --> 00:35:38,040 I just saw His Highness. 613 00:35:38,320 --> 00:35:40,040 Without many preys, 614 00:35:40,360 --> 00:35:41,560 I think maybe he is still looking for preys. 615 00:35:41,880 --> 00:35:43,560 So the time was delayed. 616 00:35:45,080 --> 00:35:46,880 Worthless! 617 00:35:52,200 --> 00:35:53,160 Chief Eunuch! 618 00:35:59,400 --> 00:36:00,120 By the way, 619 00:36:00,680 --> 00:36:03,280 have you finished counting the preys of 620 00:36:03,480 --> 00:36:05,080 the princes and sons of the aristocratic families? 621 00:36:05,680 --> 00:36:06,600 Your Majesty, 622 00:36:06,880 --> 00:36:08,280 it's almost done. 623 00:36:08,520 --> 00:36:10,000 Among all the princes, 624 00:36:10,280 --> 00:36:13,360 the Eldest Prince hunted the most. 625 00:36:13,600 --> 00:36:15,200 Among all the sons of the aristocratic families, 626 00:36:15,480 --> 00:36:17,080 it's... 627 00:36:21,840 --> 00:36:22,280 He is back. 628 00:36:22,400 --> 00:36:23,360 His Highness is back. 629 00:36:24,920 --> 00:36:28,320 Your Majesty, His Highness is back. 630 00:36:34,800 --> 00:36:36,960 I'm sorry I'm late. Please forgive me, father. 631 00:36:37,160 --> 00:36:38,240 Where is your prey? 632 00:36:44,480 --> 00:36:45,280 A golden eagle! 633 00:36:47,520 --> 00:36:48,640 He deserves to be the Crown Prince. 634 00:36:54,280 --> 00:36:54,920 Good. 635 00:36:55,120 --> 00:36:55,840 Xuanren. 636 00:36:56,960 --> 00:36:59,200 Unexpectedly, you hunted a golden eagle. 637 00:36:59,520 --> 00:37:01,520 It's hard to get it. 638 00:37:07,240 --> 00:37:10,160 As for the hunting in the paddock, 639 00:37:10,640 --> 00:37:12,040 according to the rules, 640 00:37:13,040 --> 00:37:16,480 with hunting a golden eagle, 641 00:37:16,720 --> 00:37:18,400 His Highness got the first place. 642 00:37:18,720 --> 00:37:21,840 He is awarded a ferghana horse, 643 00:37:22,040 --> 00:37:24,400 a Mubai Sword, 644 00:37:24,640 --> 00:37:27,320 a plain silver armor with gold wire. 645 00:37:28,240 --> 00:37:33,000 The Eldest Prince and General Ye also performed well. 646 00:37:34,000 --> 00:37:37,240 They are awarded a ferghana horse each. 647 00:37:38,040 --> 00:37:43,240 As for other people, go to get your awards by yourself. 648 00:37:43,480 --> 00:37:45,560 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, father. 649 00:37:51,360 --> 00:37:52,240 Your Majesty, you are not in good health. 650 00:37:52,480 --> 00:37:54,080 It's good to return to the palace early. 651 00:37:55,120 --> 00:37:56,160 One more thing. 652 00:37:57,600 --> 00:38:00,120 I received a battlefield report, 653 00:38:01,040 --> 00:38:02,480 saying the State of Chong'an 654 00:38:02,920 --> 00:38:04,800 frequently disturbed our border recently. 655 00:38:05,840 --> 00:38:10,920 So the first prize winner of the hunting today 656 00:38:11,200 --> 00:38:15,160 should go on an expedition instead of me to pacify the disturbance in the border 657 00:38:15,800 --> 00:38:19,920 and show the national prestige of our State of Chengyu. 658 00:38:20,480 --> 00:38:21,440 As you wish. 659 00:38:22,720 --> 00:38:24,080 I'm sure to succeed in carrying out the assignment. 660 00:38:25,080 --> 00:38:26,000 Xuanren. 661 00:38:27,520 --> 00:38:30,840 I appoint you as the commander in chief of the troops, 662 00:38:31,560 --> 00:38:33,200 can you pacify the disturbance? 663 00:38:33,560 --> 00:38:34,200 Your Majesty. 664 00:38:35,360 --> 00:38:36,640 Although the State of Chong'an is a big state, 665 00:38:37,200 --> 00:38:39,640 our State of Chengyu is administered by father with kindness. 666 00:38:39,960 --> 00:38:40,760 Working together as a whole country 667 00:38:41,160 --> 00:38:42,720 and protected by the Lingbi Stone, 668 00:38:43,000 --> 00:38:43,880 it's destined 669 00:38:44,600 --> 00:38:46,520 to beat the enemies. 670 00:38:46,960 --> 00:38:50,040 Good. You deserve to be the Crown Prince. 671 00:38:50,680 --> 00:38:53,400 It's my duty to share your worries and burdens. 672 00:38:55,960 --> 00:38:56,760 Ren, 673 00:38:57,200 --> 00:38:58,760 it's the first time for you to go an expedition. 674 00:38:59,520 --> 00:39:03,280 I have chosen a general 675 00:39:03,600 --> 00:39:05,240 to help you. 676 00:39:05,680 --> 00:39:08,080 I'm wondering who you chose. 677 00:39:08,400 --> 00:39:11,840 The son of Duke Yongning, Ye Qingti. 678 00:39:19,080 --> 00:39:21,160 Pay my visit to you, Your Majesty, 679 00:39:22,040 --> 00:39:22,920 Your Highness. 680 00:39:24,000 --> 00:39:24,960 Forget it. 681 00:39:27,800 --> 00:39:30,320 Xuanren, Duke Yongning 682 00:39:31,120 --> 00:39:34,120 spread their martial arts from generation to generation. They're brave and skillful in battle. 683 00:39:34,640 --> 00:39:38,480 All the generations go to fight in the battlefield and repay the country with supreme loyalty. 684 00:39:39,080 --> 00:39:41,920 Among the younger generation, 685 00:39:42,240 --> 00:39:43,720 Ye Qingti is the most outstanding one. 686 00:39:44,480 --> 00:39:47,360 I have appointed him as your vice commander. 687 00:39:48,680 --> 00:39:50,960 I'm sure to help His Highness in my full support. 688 00:39:51,760 --> 00:39:52,640 Father, you really considered thoroughly. 689 00:39:53,080 --> 00:39:54,960 I will lead the army to the battlefield tomorrow. 690 00:39:55,280 --> 00:39:56,080 Good. 691 00:40:07,760 --> 00:40:09,240 Si Ming, finally you're back. 692 00:40:13,600 --> 00:40:14,840 Si Ming. 693 00:40:33,440 --> 00:40:34,280 Your Highness. 694 00:40:37,280 --> 00:40:37,920 Turn up. 695 00:40:42,520 --> 00:40:44,800 You read His Majesty's Book of Fate secretly! 696 00:40:45,360 --> 00:40:48,120 Only you can do such a thing. 697 00:40:48,320 --> 00:40:49,360 How dare you not admit after doing it? 698 00:40:49,520 --> 00:40:51,760 It's not what you always do. 699 00:41:05,720 --> 00:41:07,200 I just come to play with you. 700 00:41:07,640 --> 00:41:08,920 Why are you so nervous? 701 00:41:10,600 --> 00:41:11,560 What did you see? 702 00:41:11,960 --> 00:41:13,080 What are you saying? 703 00:41:13,920 --> 00:41:15,160 His Majesty's Book of Fate. 704 00:41:16,040 --> 00:41:16,600 No. 705 00:41:16,960 --> 00:41:17,840 Tell me the truth. 706 00:41:20,200 --> 00:41:21,720 Is it true in the Book of Fate? 707 00:41:22,360 --> 00:41:24,280 It says the state where His Majesty is experiencing his misfortunes 708 00:41:24,320 --> 00:41:25,480 is having a battlement with the neighboring state. 709 00:41:25,840 --> 00:41:26,960 It's a dangerous battle that His Majesty 710 00:41:26,960 --> 00:41:28,240 has to go to have an expedition by himself. 711 00:41:29,160 --> 00:41:31,040 So you plan to go to the mortal realm secretly 712 00:41:31,320 --> 00:41:32,960 to see His Majesty. 713 00:41:34,360 --> 00:41:35,840 You said if I went to the mortal realm, 714 00:41:36,080 --> 00:41:37,520 it would affect His Majesty's experiencing his misfortunes. 715 00:41:37,680 --> 00:41:38,960 So I won't go there. 716 00:41:39,400 --> 00:41:40,560 Even if I went to the mortal realm, 717 00:41:40,880 --> 00:41:42,600 I would just glance at him secretly. 718 00:41:42,880 --> 00:41:43,640 Can I do that? 719 00:41:43,880 --> 00:41:45,240 No way. 720 00:41:45,760 --> 00:41:47,120 I just cast a glance at him. 721 00:41:47,320 --> 00:41:49,160 I won't disturb His Majesty. 722 00:41:49,800 --> 00:41:50,600 Can I do that? 723 00:41:50,800 --> 00:41:52,800 What if His Majesty was just in danger 724 00:41:53,040 --> 00:41:54,760 when you glanced at him secretly? 725 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 Can you stand by doing nothing? 726 00:41:58,680 --> 00:41:59,200 I... 727 00:41:59,200 --> 00:42:00,400 Of course you can't. 728 00:42:00,920 --> 00:42:02,920 It's certain that you will help him. 729 00:42:03,200 --> 00:42:03,880 But Your Highness, 730 00:42:04,120 --> 00:42:06,040 if fairies use magic arts in the mortal realm, 731 00:42:06,280 --> 00:42:07,200 they must be backfired. 732 00:42:07,480 --> 00:42:08,400 As for the result of the backfire, 733 00:42:08,600 --> 00:42:10,920 you can't stand it. 734 00:42:12,400 --> 00:42:13,800 How serious is it? 735 00:42:14,880 --> 00:42:16,240 You will be backfired 736 00:42:16,520 --> 00:42:18,920 by the same degree of your magic arts. 737 00:42:19,920 --> 00:42:22,240 Not only your fairy power will be destroyed badly, 738 00:42:22,760 --> 00:42:24,760 but also it may harm your immortal root. 739 00:42:25,400 --> 00:42:27,360 It's difficult to recover. 740 00:42:32,760 --> 00:42:33,520 So serious? 741 00:42:33,920 --> 00:42:37,240 Your Highness, give up the idea. 742 00:42:39,360 --> 00:42:40,360 Since you said I couldn't go there, 743 00:42:40,640 --> 00:42:41,720 then I won't go. 744 00:42:42,160 --> 00:42:42,800 Don't worry. 745 00:42:43,160 --> 00:42:44,480 Just be busy with your things. I'm leaving. 746 00:42:44,520 --> 00:42:44,840 OK. 747 00:43:02,920 --> 00:43:04,560 Si Ming said if I went there, 748 00:43:05,560 --> 00:43:07,080 it would affect His Majesty's experiencing his misfortunes. 749 00:43:08,360 --> 00:43:10,480 However, to experience his misfortunes 750 00:43:11,320 --> 00:43:13,280 means he must be in danger. 751 00:43:14,240 --> 00:43:15,400 Si Ming also said 752 00:43:16,400 --> 00:43:17,560 if I used magic arts in the mortal realm, 753 00:43:17,880 --> 00:43:19,280 I would be certainly backfired. 754 00:43:19,840 --> 00:43:21,400 What can I do? 755 00:43:24,360 --> 00:43:25,240 If I want to repay his kindness, 756 00:43:25,800 --> 00:43:27,560 I can't just think of myself. 757 00:43:28,800 --> 00:43:31,960 Anyway, I must go to have a look. 53227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.