Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
โ Follow My Instagram @skysoultan โ
2
00:02:15,820 --> 00:02:20,100
โฅ Eternal Love of Dream โฅ
3
00:02:21,740 --> 00:02:23,620
Episode 9
4
00:03:12,000 --> 00:03:14,680
How is the marriage? Finally you are back.
5
00:03:15,800 --> 00:03:17,520
Fengjiu has bullied
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,200
those youths that her aunts introduced
7
00:03:19,400 --> 00:03:20,760
seriously.
8
00:03:21,640 --> 00:03:23,400
Her aunts were so angry that
9
00:03:23,400 --> 00:03:25,080
they went to tell her granny Madam Fu Mi.
10
00:03:27,040 --> 00:03:28,120
You mean Fengjiu?
11
00:03:29,320 --> 00:03:30,200
Yeah.
12
00:03:31,680 --> 00:03:33,720
They said she had the good look in vain
13
00:03:34,440 --> 00:03:35,080
without becoming
14
00:03:35,080 --> 00:03:36,680
the queen spirit to fool with the male gods,
15
00:03:37,720 --> 00:03:39,400
but playing with spears and swords every day.
16
00:03:39,800 --> 00:03:40,760
Caring for nothing but eating and being lazy,
17
00:03:41,040 --> 00:03:42,360
her attractive appearance is totally wasted on her
18
00:03:42,640 --> 00:03:43,720
with self-abandonment.
19
00:03:44,120 --> 00:03:45,120
They were so angry
20
00:03:46,080 --> 00:03:47,680
that they beat their breast and stamped their feet.
21
00:03:49,840 --> 00:03:52,800
How did her granny say?
22
00:03:54,480 --> 00:03:55,720
Naturally she stood by Fengjiu,
23
00:03:55,960 --> 00:03:57,120
blaming her aunts
24
00:03:57,800 --> 00:03:59,320
and saying that the youths that they introduced
25
00:03:59,560 --> 00:04:00,680
were not good enough.
26
00:04:01,680 --> 00:04:02,920
Now she is thinking of
27
00:04:03,120 --> 00:04:05,720
finding someone for Fengjiu by herself.
28
00:04:06,120 --> 00:04:07,720
Probably, she wants to
29
00:04:07,880 --> 00:04:09,600
find someone from a family holding high
official positions for at least three generations
30
00:04:09,960 --> 00:04:12,320
with real power and handsome look.
31
00:04:12,720 --> 00:04:14,000
He can't be a warrior.
32
00:04:15,120 --> 00:04:17,800
Only in this way can he match with Fengjiu.
33
00:04:18,360 --> 00:04:19,920
And their baby fox in the future
34
00:04:20,240 --> 00:04:22,160
can be cleverer and cuter.
35
00:04:23,600 --> 00:04:24,760
She won't disgrace the red fox clan
36
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
and nine-tailed white fox clan.
37
00:04:28,520 --> 00:04:30,680
Only these requirements will make
most of the youth among the gods
38
00:04:30,880 --> 00:04:32,360
lose the chance.
39
00:04:33,160 --> 00:04:34,120
This is just some general requirements.
40
00:04:34,600 --> 00:04:35,680
As for the details,
41
00:04:35,960 --> 00:04:37,480
she will list them after she returns
42
00:04:37,920 --> 00:04:40,560
and ask my father to help Fengjiu choose her husband carefully.
43
00:04:42,840 --> 00:04:44,200
It's a pity that they don't know
44
00:04:44,520 --> 00:04:47,160
Fengjiu has chosen a perfect husband.
45
00:04:48,720 --> 00:04:49,560
Not exactly so.
46
00:04:50,840 --> 00:04:53,080
Having forgotten most of them,
47
00:04:53,840 --> 00:04:56,320
she is now as lively as before.
48
00:05:07,480 --> 00:05:08,920
If she really forgets everything,
49
00:05:09,240 --> 00:05:11,400
you won't see such a scene.
50
00:05:15,640 --> 00:05:18,840
You know how difficult it is to make the peach blossom wine.
51
00:05:19,600 --> 00:05:22,280
She has learned to make it day after day without rest and sleep,
52
00:05:22,880 --> 00:05:23,840
and made lots of wine.
53
00:05:24,720 --> 00:05:27,160
She is forcing herself to stop thinking of him.
54
00:05:28,040 --> 00:05:29,720
As the only grandchild in the Bai family,
55
00:05:30,560 --> 00:05:31,560
she is loved in every possible means.
56
00:05:32,200 --> 00:05:35,160
Why can't she have a happy marriage?
57
00:05:39,680 --> 00:05:41,320
Jingwei, don't complain to me any more.
58
00:05:41,320 --> 00:05:42,120
Did you hear what I said?
59
00:05:42,120 --> 00:05:43,280
Got it, Sister Fengjiu.
60
00:05:43,880 --> 00:05:45,920
Shall we go down the mountain by foot
61
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
or magic arts?
62
00:05:50,000 --> 00:05:50,960
Someone is coming.
63
00:05:53,840 --> 00:05:55,240
Xie Guchou.
64
00:05:58,520 --> 00:05:59,600
Why are you here?
65
00:06:03,240 --> 00:06:04,280
Go back first.
66
00:06:04,680 --> 00:06:06,040
You ask me to return alone again?
67
00:06:06,760 --> 00:06:08,000
I will make bean paste cakes tonight.
68
00:06:08,160 --> 00:06:09,400
I can leave two for you, OK?
69
00:06:09,800 --> 00:06:10,440
OK.
70
00:06:10,840 --> 00:06:11,920
Goodbye, Sister Fengjiu.
71
00:06:13,680 --> 00:06:15,480
Leave quickly.
72
00:06:17,680 --> 00:06:19,200
Xie Guchou, why are you here to see me?
73
00:06:20,480 --> 00:06:21,600
Qingqiu has good scenery.
74
00:06:21,920 --> 00:06:22,800
Let's walk around.
75
00:06:31,120 --> 00:06:32,680
Recently, there is something
76
00:06:33,120 --> 00:06:36,000
that I think you should know.
77
00:06:36,720 --> 00:06:37,280
How could be there
78
00:06:37,480 --> 00:06:39,120
anything in the haven and earth
79
00:06:39,400 --> 00:06:41,440
that can baffle you, My Lord of Nether World?
80
00:06:43,120 --> 00:06:44,560
People in the mortal realm have natural deaths.
81
00:06:44,640 --> 00:06:46,760
As for the death of spirits, it only
has something to do with three gods.
82
00:06:47,080 --> 00:06:48,720
Lord of the Southern Dipper, Lord of the Northern Dipper
83
00:06:48,960 --> 00:06:50,880
and Lord of the Nether World.
84
00:06:51,720 --> 00:06:54,040
The Southern Dipper is in charge of living,
the Northern Dipper is in charge of death
85
00:06:54,280 --> 00:06:56,720
and the Nether World is in charge of the imprisonment
and judgment of a person after his or her death
86
00:06:56,960 --> 00:06:58,400
as well as a Yuanqi Terrace.
87
00:06:58,600 --> 00:06:59,640
Only you can trouble others.
88
00:06:59,840 --> 00:07:01,520
How could there be anything that can trouble you?
89
00:07:01,760 --> 00:07:02,720
Are you still thinking
90
00:07:02,880 --> 00:07:05,680
whether to tell it to me ?
91
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
I know.
92
00:07:08,480 --> 00:07:10,680
Maybe you want to talk about the wine that I will give you.
93
00:07:11,120 --> 00:07:11,760
Don't worry.
94
00:07:11,920 --> 00:07:13,720
I've promised, of course I will give you.
95
00:07:13,840 --> 00:07:14,720
Moreover,
96
00:07:14,720 --> 00:07:16,440
it's Zhe Yan's peach blossom wine.
97
00:07:16,880 --> 00:07:17,280
However,
98
00:07:17,400 --> 00:07:18,800
Zhe Yan and my uncle
99
00:07:18,880 --> 00:07:20,440
are angry with each other these days.
100
00:07:20,640 --> 00:07:22,280
Nobody dares to get close to them.
101
00:07:22,480 --> 00:07:23,400
Even I
102
00:07:23,560 --> 00:07:24,360
also feel awkward.
103
00:07:24,560 --> 00:07:25,880
It's about Emperor Dong Hua.
104
00:07:27,160 --> 00:07:30,440
Maybe it's unknown among the people from heaven and earth.
105
00:07:30,880 --> 00:07:34,200
Perhaps the Southern Dipper and the
Northern Dipper haven't perceived it, either.
106
00:07:34,480 --> 00:07:35,760
Just because I am in charge of Yuanqi Terrace,
107
00:07:36,000 --> 00:07:37,120
I just perceived it.
108
00:07:38,280 --> 00:07:40,240
Sorting out the Yuanqi Book,
109
00:07:40,480 --> 00:07:41,640
I found there was someone in another world
110
00:07:41,880 --> 00:07:43,000
who didn't have a marriage.
111
00:07:43,320 --> 00:07:44,600
I went to check,
112
00:07:44,880 --> 00:07:47,440
only to find he hadn't ever appeared in the six-realm encounters.
113
00:07:47,720 --> 00:07:49,000
You know every living thing comes to this world
114
00:07:49,360 --> 00:07:51,200
through the Yuanqi Terrance.
115
00:07:52,040 --> 00:07:54,360
In order to change the fate without my permission,
116
00:07:54,560 --> 00:07:57,000
only the past-life magic can help make it.
117
00:07:57,200 --> 00:07:57,840
In this world,
118
00:07:58,080 --> 00:08:00,600
few people have such magic arts.
119
00:08:00,920 --> 00:08:03,000
Among the gods, besides me,
120
00:08:03,240 --> 00:08:05,960
only God Yun Zhuang can make it.
121
00:08:07,880 --> 00:08:09,280
Tai Chen Palace?
122
00:08:09,760 --> 00:08:11,400
Could it be...
123
00:08:13,680 --> 00:08:15,520
It was said that His Majesty
124
00:08:15,720 --> 00:08:17,360
asked to be born in the earth
125
00:08:17,520 --> 00:08:18,920
because he wanted to experience
the eight sufferings on the mortal realm.
126
00:08:19,360 --> 00:08:21,240
It's recorded in Si Ming's Book of Fate that
127
00:08:21,440 --> 00:08:23,840
His Majesty will be born
on the mortal realm three hundred years later.
128
00:08:24,120 --> 00:08:25,000
During these three hundred years,
129
00:08:25,240 --> 00:08:27,000
he's cultivating peacefully in Tai Chen Palace.
130
00:08:27,440 --> 00:08:28,680
While cultivating,
131
00:08:28,880 --> 00:08:30,800
it's possible that he asks God Yun Zhuang
132
00:08:31,000 --> 00:08:33,800
to play past-life magic on his shadow to make him
133
00:08:34,040 --> 00:08:35,480
appear in another world and have experiences here.
134
00:08:36,960 --> 00:08:38,240
Is it really His Majesty?
135
00:08:38,920 --> 00:08:41,040
Since His Majesty concealed it to all the other gods,
136
00:08:41,240 --> 00:08:42,840
it's likely that it's a secret.
137
00:08:43,080 --> 00:08:45,400
I have considered for a long time to tell you this.
138
00:08:45,720 --> 00:08:46,880
Do you know why?
139
00:08:52,280 --> 00:08:53,280
It can't be that
140
00:08:53,440 --> 00:08:55,040
you want to have one more pot of wine.
141
00:08:57,240 --> 00:08:59,480
Why are you still behaving so strong-willed in front of me?
142
00:08:59,800 --> 00:09:02,080
Many years ago, you invited me to drink wine.
143
00:09:02,320 --> 00:09:04,280
When you were drunk, you told me His Majesty
144
00:09:04,440 --> 00:09:05,720
ever saved you from the mouth of the tiger demon.
145
00:09:05,960 --> 00:09:06,880
In order to repay his kindness,
146
00:09:07,080 --> 00:09:09,320
you wanted to save him in Ten-evil Lotus Land,
147
00:09:09,520 --> 00:09:11,240
only to be saved by him again.
148
00:09:11,600 --> 00:09:12,800
In the end, you still
149
00:09:12,840 --> 00:09:13,800
owe him the gratitude.
150
00:09:14,160 --> 00:09:16,230
Do you want to find a chance to repay him?
151
00:09:17,040 --> 00:09:19,720
I think it's the right time now.
152
00:09:20,230 --> 00:09:21,560
Facing His Majesty's shadow
153
00:09:21,800 --> 00:09:23,870
is better than facing himself.
154
00:09:24,160 --> 00:09:26,000
I'm afraid it's a little awkward
155
00:09:26,400 --> 00:09:28,120
to return to Tai Chen Palace to see him.
156
00:09:29,760 --> 00:09:31,560
You're different from before,
157
00:09:31,800 --> 00:09:33,160
saying too much today.
158
00:09:38,760 --> 00:09:39,920
You ever told me that
159
00:09:40,120 --> 00:09:41,280
sorrow
160
00:09:41,520 --> 00:09:43,640
would fade as time went by.
161
00:09:43,920 --> 00:09:45,480
It can't make sense.
162
00:09:46,560 --> 00:09:47,520
Why?
163
00:09:49,200 --> 00:09:51,080
Hundreds of years have passed,
164
00:09:52,960 --> 00:09:55,240
I'm still as sad
165
00:09:56,800 --> 00:09:58,760
as I was then.
166
00:10:00,680 --> 00:10:05,040
That's because it's not long enough.
167
00:10:13,160 --> 00:10:13,840
Actually,
168
00:10:14,200 --> 00:10:16,160
His Majesty also did many things for me,
169
00:10:16,400 --> 00:10:18,640
such as building a hexagon pavilion for me to enjoy the cool,
170
00:10:19,040 --> 00:10:20,400
roasting sweet potato for me,
171
00:10:20,640 --> 00:10:21,800
cooking sweet and sour fish for me
172
00:10:22,520 --> 00:10:23,880
as well as binding up my wounds.
173
00:10:24,960 --> 00:10:26,080
Is his kindness to you
174
00:10:26,360 --> 00:10:27,440
so little?
175
00:10:28,280 --> 00:10:31,000
What about those bad memories?
176
00:10:31,360 --> 00:10:33,080
As for the bad memories...
177
00:10:43,120 --> 00:10:46,920
Once I corrected the map of Lian Song's short knife.
178
00:10:48,600 --> 00:10:50,840
Ji Heng said she corrected it.
179
00:10:52,120 --> 00:10:53,960
I was so angry that I bit her.
180
00:10:55,140 --> 00:10:56,260
You start biting people now?
181
00:10:56,280 --> 00:10:57,720
His Majesty scolded me
182
00:10:59,040 --> 00:11:00,560
and drove me out of the room.
183
00:11:06,880 --> 00:11:07,640
What happened later?
184
00:11:08,640 --> 00:11:09,760
Later,
185
00:11:11,480 --> 00:11:13,320
I scratched Ji Heng and hurt her.
186
00:11:15,360 --> 00:11:17,200
His Majesty locked me up.
187
00:11:18,000 --> 00:11:19,400
Feeling that I was so poor,
188
00:11:19,880 --> 00:11:20,960
Chong Lin let me out.
189
00:11:21,720 --> 00:11:24,400
Unexpectedly, I met Ji Heng's pet.
190
00:11:25,200 --> 00:11:26,880
It scratched me, hurt me
191
00:11:28,440 --> 00:11:30,160
and threw me to the pond.
192
00:11:31,640 --> 00:11:33,080
It was Si Ming who saved me.
193
00:11:37,000 --> 00:11:37,800
Later
194
00:11:39,720 --> 00:11:42,520
His Majesty would marry Ji Heng.
195
00:11:42,920 --> 00:11:44,800
So I left the Sky Kingdom.
196
00:11:51,920 --> 00:11:53,120
Actually,
197
00:11:54,560 --> 00:11:56,680
Si Ming is right.
198
00:11:57,480 --> 00:11:59,800
He said I had a great affection for His Majesty,
199
00:12:00,240 --> 00:12:02,360
which was as deep as the sea.
200
00:12:04,080 --> 00:12:06,320
I don't how deep the love is.
201
00:12:08,120 --> 00:12:11,360
Compared to him
202
00:12:12,080 --> 00:12:14,600
who is in a high rank honorably,
203
00:12:16,080 --> 00:12:18,400
I'd rather that he is not so kind.
204
00:12:19,760 --> 00:12:21,000
Then
205
00:12:22,440 --> 00:12:23,600
only I myself
206
00:12:23,800 --> 00:12:25,160
can feel his kindness.
207
00:12:26,480 --> 00:12:28,320
Only I can love him.
208
00:12:29,160 --> 00:12:31,640
I'm sure to be kind to him.
209
00:12:32,640 --> 00:12:33,720
As for your kindness to him,
210
00:12:34,360 --> 00:12:35,920
he didn't know it in the past
211
00:12:36,600 --> 00:12:39,360
and won't know in the future.
212
00:12:40,320 --> 00:12:42,320
At that time, he was indifferent to you,
213
00:12:42,800 --> 00:12:43,960
didn't you feel sad?
214
00:12:52,240 --> 00:12:54,280
Of course I was sad.
215
00:12:55,040 --> 00:12:57,000
I love His Majesty,
216
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
so I changed myself into a pet.
217
00:12:59,640 --> 00:13:01,200
His Majesty would certainly regard me
218
00:13:01,400 --> 00:13:02,480
as a pet.
219
00:13:03,560 --> 00:13:05,080
As for pets,
220
00:13:05,520 --> 00:13:06,800
sometimes, they are favored,
221
00:13:07,400 --> 00:13:09,080
but sometimes, they're not.
222
00:13:10,480 --> 00:13:12,320
When he was indifferent to me,
223
00:13:13,640 --> 00:13:15,880
I was very sad.
224
00:13:18,120 --> 00:13:19,400
Maybe in my heart,
225
00:13:20,440 --> 00:13:22,880
I didn't regard myself as a pet.
226
00:13:23,880 --> 00:13:26,200
You have been humble enough in front of him,
227
00:13:26,520 --> 00:13:28,640
giving up your precious fur,
228
00:13:28,840 --> 00:13:29,680
noble identity,
229
00:13:29,920 --> 00:13:31,400
your family and friends for him.
230
00:13:31,680 --> 00:13:32,680
You have done enough
231
00:13:32,960 --> 00:13:34,120
to repay his kindness.
232
00:13:35,200 --> 00:13:36,480
I give up them
233
00:13:37,520 --> 00:13:39,840
just for my selfish desire.
234
00:13:41,360 --> 00:13:43,240
It's not the same with repaying his kindness.
235
00:13:46,720 --> 00:13:47,680
You're right.
236
00:13:48,120 --> 00:13:49,000
As for His Majesty, it's just his shadow
237
00:13:49,160 --> 00:13:50,640
that comes to the mortal realm.
238
00:13:50,920 --> 00:13:52,680
I think it's a good chance.
239
00:13:52,960 --> 00:13:54,880
Since His Majesty conceals it from other gods,
240
00:13:55,120 --> 00:13:55,840
I won't ask him
241
00:13:55,920 --> 00:13:57,440
where he is.
242
00:13:58,560 --> 00:13:59,440
Why not
243
00:14:00,040 --> 00:14:01,920
take my shadow,
244
00:14:02,040 --> 00:14:03,080
do the same to mine as His Majesty's
245
00:14:03,080 --> 00:14:04,720
and make me born where he is?
246
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
I hope my shadow
247
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
can take the place of me to repay his kindness.
248
00:14:09,760 --> 00:14:12,600
When he is in danger, I can save him.
249
00:14:13,480 --> 00:14:15,080
As for anything he wants,
250
00:14:15,440 --> 00:14:17,080
I can help him to get it.
251
00:14:17,560 --> 00:14:20,000
You can help him get anything he wants?
252
00:14:21,120 --> 00:14:23,120
What if he can't get what he wants in the end
253
00:14:23,440 --> 00:14:25,000
and you can't repay his kindness?
254
00:14:25,280 --> 00:14:27,480
Didn't you say that His Majesty would
255
00:14:27,720 --> 00:14:29,560
go to the mortal realm by himself to experience
his misfortunes three hundred years later?
256
00:14:29,800 --> 00:14:31,760
Then I will ask Si Ming clearly
257
00:14:32,000 --> 00:14:32,920
where His Majesty is.
258
00:14:33,680 --> 00:14:35,680
I think when I see him at that time,
259
00:14:36,320 --> 00:14:38,360
I won't be as helpless as now.
260
00:14:41,120 --> 00:14:41,960
OK.
261
00:14:42,920 --> 00:14:44,480
Give me half of your shadow.
262
00:14:44,800 --> 00:14:47,120
No matter you repay his kindness or not,
263
00:14:47,360 --> 00:14:48,880
I will inform you at that time.
264
00:15:11,520 --> 00:15:12,920
You Majesty, you're awake.
265
00:15:16,400 --> 00:15:18,600
I cost most of my cultivation this time.
266
00:15:19,560 --> 00:15:21,600
Next time before I go to the Miaoyi Chasm,
267
00:15:22,560 --> 00:15:25,120
I need to go to another place to recover my cultivation.
268
00:15:26,320 --> 00:15:27,160
Your Majesty, you mean
269
00:15:27,480 --> 00:15:30,240
your experience in the mortal realm
should be brought forward, right?
270
00:15:32,600 --> 00:15:33,560
But...
271
00:15:39,200 --> 00:15:40,160
Through experiencing my misfortunes,
272
00:15:41,080 --> 00:15:43,040
I can recover my cultivation as soon as possible.
273
00:15:44,880 --> 00:15:46,360
Since you have made up your mind,
274
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
you must be careful with everything.
275
00:16:04,840 --> 00:16:05,320
Chief Eunuch.
276
00:16:05,760 --> 00:16:07,640
We have something important to tell His Majesty.
277
00:16:07,920 --> 00:16:10,320
Wait a moment. I will go to report it.
278
00:16:11,280 --> 00:16:13,000
Hurry up. Be careful.
279
00:16:13,520 --> 00:16:14,160
Hurry up.
280
00:16:15,600 --> 00:16:16,080
Hot water. Hot water.
281
00:16:16,440 --> 00:16:17,680
Here it is.
282
00:16:19,200 --> 00:16:21,200
Don't worry, Your Majesty.
283
00:16:21,760 --> 00:16:24,320
My sister is sure to give birth to little prince safely.
284
00:16:24,600 --> 00:16:25,160
Put in energy.
285
00:16:25,480 --> 00:16:25,920
Hold on.
286
00:16:26,240 --> 00:16:27,440
It will come out soon.
287
00:16:30,320 --> 00:16:31,960
Change some hot water.
288
00:16:32,160 --> 00:16:33,000
Quickly. Let me change it.
289
00:16:34,080 --> 00:16:34,640
Hot water, hot water.
290
00:16:35,080 --> 00:16:35,520
OK.
291
00:16:41,160 --> 00:16:41,720
Chief Eunuch.
292
00:16:42,040 --> 00:16:44,360
With flood in the south and drought in the north,
293
00:16:44,640 --> 00:16:45,920
serious disasters are everywhere.
294
00:16:46,160 --> 00:16:47,320
The wild is full of the dead bodies of the starved.
295
00:16:47,960 --> 00:16:49,840
Chief Eunuch. Please inform His Majesty
296
00:16:50,280 --> 00:16:52,360
to decide on a way to relieve the people in disaster.
297
00:16:52,680 --> 00:16:53,720
It's...
298
00:16:54,920 --> 00:16:57,080
The disaster can't be delayed,
299
00:16:57,440 --> 00:16:59,440
but Her Majesty is giving birth now,
300
00:16:59,720 --> 00:17:00,720
please
301
00:17:02,600 --> 00:17:04,680
hold on for a moment.
302
00:17:09,280 --> 00:17:09,920
A baby was born.
303
00:17:11,120 --> 00:17:11,640
Well,
304
00:17:12,600 --> 00:17:14,640
it's not a good sign.
305
00:17:15,200 --> 00:17:15,840
Your Majesty.
306
00:17:15,880 --> 00:17:17,920
Congratulations! It's a little prince.
307
00:17:19,400 --> 00:17:19,800
Good.
308
00:17:21,040 --> 00:17:21,920
Fantastic!
309
00:17:23,040 --> 00:17:24,120
Congratulations, Your Majesty!
310
00:17:24,680 --> 00:17:25,560
Bad news.
311
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Bad news. Your Majesty.
312
00:17:28,960 --> 00:17:30,040
Her Majesty died.
313
00:17:36,640 --> 00:17:38,360
Your Majesty, it's flooded in the south.
314
00:17:38,640 --> 00:17:40,200
With continuous rainstorms,
315
00:17:40,480 --> 00:17:42,000
many rivers have overflown.
316
00:17:42,280 --> 00:17:44,640
Common people lost their homes.
317
00:17:44,800 --> 00:17:46,200
Your Majesty, there is drought in the north.
318
00:17:46,400 --> 00:17:48,840
Canals and ditches is dried out.
The crops nearly have no harvest.
319
00:17:49,270 --> 00:17:52,080
Grass and trees withered and died.
The wild is full of the dead bodies of the starved.
320
00:17:52,790 --> 00:17:54,510
There are natural and man-made disasters everywhere.
321
00:17:54,790 --> 00:17:56,440
The situation is dangerous.
322
00:17:56,680 --> 00:17:57,030
Your Majesty. Please...
323
00:17:57,030 --> 00:17:57,760
Well,
324
00:18:02,480 --> 00:18:04,270
I see.
325
00:18:05,720 --> 00:18:07,160
As for the flood in the south,
326
00:18:07,790 --> 00:18:09,440
strengthen the dike,
327
00:18:09,640 --> 00:18:11,040
dig ditches to shunt the flood.
328
00:18:11,560 --> 00:18:12,960
As for the drought in the north,
329
00:18:14,160 --> 00:18:15,920
draw the water between the mountains
330
00:18:17,000 --> 00:18:18,960
and transport people to the places which have food.
331
00:18:19,480 --> 00:18:23,520
Open the granaries in the north and south at the same time
332
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
to aid the common people.
333
00:18:27,200 --> 00:18:28,080
Si Kou.
334
00:18:29,400 --> 00:18:33,040
Relieve the refugees and punish the roving bandits.
335
00:18:33,760 --> 00:18:34,760
Yes. Your Majesty.
336
00:18:35,080 --> 00:18:35,760
Si Kong.
337
00:18:36,440 --> 00:18:39,640
Reduce the tax with grain supply.
338
00:18:40,440 --> 00:18:41,480
Yes. Your Majesty.
339
00:18:42,240 --> 00:18:42,800
Si Ma.
340
00:18:43,360 --> 00:18:43,600
I'm here.
341
00:18:43,840 --> 00:18:45,040
Lead the soldiers
342
00:18:47,360 --> 00:18:48,800
to save and help the common people.
343
00:18:49,680 --> 00:18:50,840
Yes. Your Majesty.
344
00:18:51,640 --> 00:18:55,240
Please perform your own functions well.
345
00:18:57,640 --> 00:18:59,040
Anybody who is against my orders
346
00:19:00,280 --> 00:19:00,960
should be killed.
347
00:19:01,240 --> 00:19:03,600
I'm at your command.
348
00:19:14,600 --> 00:19:16,000
Your Majesty.
349
00:19:20,520 --> 00:19:21,120
Leave.
350
00:19:21,880 --> 00:19:22,600
Yes.
351
00:19:30,240 --> 00:19:31,120
Your Majesty.
352
00:19:32,960 --> 00:19:36,360
Grant the child a name.
353
00:19:46,840 --> 00:19:51,080
Xuerong is kind and broad-minded.
354
00:19:54,200 --> 00:19:55,280
Just call him
355
00:19:57,440 --> 00:19:59,080
Xuanren.
356
00:20:00,920 --> 00:20:02,000
Xuanren.
357
00:20:03,440 --> 00:20:05,320
Song Xuanren.
358
00:20:10,600 --> 00:20:11,560
Lord Cheng Yu.
359
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
How are you doing these days?
360
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
I'm fine.
361
00:20:24,080 --> 00:20:24,680
Si Ming.
362
00:20:26,080 --> 00:20:28,880
I have a friend who has cultivated to be a fairy recently.
363
00:20:29,440 --> 00:20:31,040
She decided to go to Qingyun Hall
364
00:20:31,360 --> 00:20:34,200
to pay a formal visit to His Majesty on the fifth of May.
365
00:20:35,000 --> 00:20:36,920
However, there is news from Tai Chen Palace that
366
00:20:37,600 --> 00:20:40,320
the ceremony this year has been canceled temporarily.
367
00:20:41,720 --> 00:20:42,840
What's wrong?
368
00:20:44,360 --> 00:20:45,240
Well.
369
00:20:45,240 --> 00:20:46,600
I don't know.
370
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
It's certain that you know it. Tell me.
371
00:20:49,640 --> 00:20:50,600
I...
372
00:20:50,920 --> 00:20:52,560
I really don't know.
373
00:20:54,360 --> 00:20:57,240
Or I will ask Lian Song to ask you about it.
374
00:21:03,560 --> 00:21:06,360
Don't mention it to anybody else.
375
00:21:08,880 --> 00:21:12,320
His Majesty has gone to the mortal realm
to experience his misfortunes in advance.
376
00:21:25,640 --> 00:21:26,280
Fengjiu.
377
00:21:28,120 --> 00:21:28,880
Cheng Yu.
378
00:21:34,120 --> 00:21:35,680
It's a sunny day today.
379
00:21:35,840 --> 00:21:37,320
It's a pity that you don't go out to have a walk.
380
00:21:38,240 --> 00:21:39,840
Come to play with me outside.
381
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
I don't want to go out.
382
00:21:43,000 --> 00:21:44,840
I want to stay here.
383
00:21:48,280 --> 00:21:49,440
Then go to my palace
384
00:21:49,720 --> 00:21:50,480
to drink with me.
385
00:21:52,200 --> 00:21:52,760
I don't want to drink.
386
00:21:53,400 --> 00:21:55,200
It has been over for a long time.
387
00:21:55,840 --> 00:21:57,560
Are you still sad for him?
388
00:22:02,960 --> 00:22:03,720
Cheng Yu.
389
00:22:04,960 --> 00:22:06,440
Don't worry about me.
390
00:22:07,120 --> 00:22:08,160
I'm fine.
391
00:22:08,480 --> 00:22:09,360
I don't believe it.
392
00:22:09,520 --> 00:22:12,240
Otherwise you won't be so unhappy.
393
00:22:14,920 --> 00:22:15,880
Maybe
394
00:22:17,120 --> 00:22:19,120
it's because I haven't repaid his kindness.
395
00:22:19,880 --> 00:22:22,120
If I make it someday,
396
00:22:22,400 --> 00:22:23,920
then maybe I will be relieved.
397
00:22:24,400 --> 00:22:25,760
You still want to repay his kindness?
398
00:22:26,840 --> 00:22:28,600
It's not the same thing.
399
00:22:28,840 --> 00:22:30,480
Zhe Yan also told me
400
00:22:30,680 --> 00:22:33,280
I should earn my dignity little by little.
401
00:22:33,600 --> 00:22:35,120
Loving His Majesty and forgetting His Majesty
402
00:22:35,320 --> 00:22:36,920
are my own things.
403
00:22:37,800 --> 00:22:39,640
His Majesty has ever saved me.
404
00:22:39,960 --> 00:22:41,680
It's reasonable for me
405
00:22:41,880 --> 00:22:43,480
to remember to repay his kindness all the time.
406
00:22:49,280 --> 00:22:51,440
I got a piece of news about His Majesty.
407
00:22:52,320 --> 00:22:53,360
Maybe it can help you.
408
00:22:53,720 --> 00:22:54,680
What is it?
409
00:22:57,200 --> 00:22:58,760
His Majesty has gone to the mortal realm
to experience his misfortunes.
410
00:23:00,640 --> 00:23:02,040
Isn't it said that it should be three hundred years later?
411
00:23:02,240 --> 00:23:03,560
Yeah. I didn't expect that it would be so soon.
412
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Is it reliable?
413
00:23:05,680 --> 00:23:07,960
I heard Si Ming said it. It can't be false.
414
00:23:10,560 --> 00:23:12,040
Then I must go to ask Si Ming.
415
00:23:38,600 --> 00:23:39,240
Si Ming.
416
00:23:40,160 --> 00:23:40,880
Si Ming.
417
00:23:42,200 --> 00:23:43,080
Si Ming.
418
00:23:44,720 --> 00:23:45,600
Si Ming.
419
00:23:46,120 --> 00:23:47,000
Your Highness.
420
00:23:47,000 --> 00:23:48,380
= Dong Hua =
421
00:23:49,840 --> 00:23:50,680
Si Ming.
422
00:23:51,960 --> 00:23:53,640
Why are you here in the Sky Kingdom?
423
00:23:53,840 --> 00:23:54,480
Si Ming.
424
00:23:55,720 --> 00:23:57,520
I specially come to see you.
425
00:23:57,800 --> 00:23:58,960
What's the matter?
426
00:23:59,240 --> 00:24:02,240
Is it true that His Majesty went to
the mortal realm to experience his misfortunes?
427
00:24:03,760 --> 00:24:04,560
His Majesty went to experience his misfortunes?
428
00:24:04,680 --> 00:24:05,720
I haven't heard of it.
429
00:24:05,880 --> 00:24:07,880
Don't conceal it from me. I have known it.
430
00:24:09,560 --> 00:24:11,240
Who told you?
431
00:24:11,800 --> 00:24:13,680
Si Ming, tell me
432
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
where His Majesty has gone.
433
00:24:17,880 --> 00:24:20,040
Your Highness, don't ask about it.
434
00:24:20,480 --> 00:24:22,360
Were you not seriously hurt last time?
435
00:24:24,320 --> 00:24:25,360
Si Ming.
436
00:24:25,760 --> 00:24:27,320
You know I didn't repay his kindness
437
00:24:27,320 --> 00:24:28,120
last time I came to the Sky Kingdom.
438
00:24:28,720 --> 00:24:30,880
After I returned to Qingqiu, I thought twice.
439
00:24:31,080 --> 00:24:32,680
I think I should carry it through to the end.
440
00:24:33,120 --> 00:24:34,040
So I want to take this chance
441
00:24:34,160 --> 00:24:35,520
when His Majesty is experiencing
his misfortunes in the mortal realm
442
00:24:35,720 --> 00:24:36,920
to repay his kindness.
443
00:24:37,240 --> 00:24:39,480
Only in this way can I forget His Majesty completely.
444
00:24:41,280 --> 00:24:43,880
I can understand your feelings.
445
00:24:44,280 --> 00:24:45,880
But it's related to His Majesty's
446
00:24:45,880 --> 00:24:47,640
failure or success in experiencing
his misfortunes in the mortal realm.
447
00:24:48,920 --> 00:24:50,960
I still have some other official business to do.
448
00:24:50,960 --> 00:24:51,840
So I can't stay with you anymore.
449
00:24:52,040 --> 00:24:53,800
You'd better return to Qingqiu early.
450
00:24:54,200 --> 00:24:55,480
Come here.
451
00:24:58,300 --> 00:25:00,660
= Dong Hua =
452
00:25:04,920 --> 00:25:07,000
Dear audience,
453
00:25:07,520 --> 00:25:11,120
Today I will tell you
454
00:25:11,280 --> 00:25:13,040
the story of national treasure.
455
00:25:14,600 --> 00:25:18,040
It's said that when State of Chengyu was built at the beginning,
456
00:25:18,280 --> 00:25:23,160
it was surrounded by strong neighboring states
which were like revenging tigers.
457
00:25:23,640 --> 00:25:27,200
The former emperor always
personally led his troops to the battle
458
00:25:27,400 --> 00:25:28,800
to resist the strong enemies.
459
00:25:29,600 --> 00:25:33,160
Once it was invaded by the strong enemies from the north.
460
00:25:33,640 --> 00:25:38,400
The former emperor himself
was in command to challenge the enemies.
461
00:25:38,920 --> 00:25:41,080
As soon as the battle formation was deployed,
462
00:25:41,680 --> 00:25:46,240
unexpectedly, the foxy enemies stabbed them in the back.
463
00:25:46,680 --> 00:25:49,040
Being injured,
464
00:25:49,240 --> 00:25:51,840
the former emperor couldn't continue commanding the troops.
465
00:25:52,320 --> 00:25:58,000
The generals and soldiers protected
the former emperor to withdraw while fighting.
466
00:25:58,800 --> 00:26:01,720
Eventually, they got to a valley,
467
00:26:01,920 --> 00:26:04,800
falling into the trap of the enemies.
468
00:26:05,560 --> 00:26:09,640
The generals and soldiers fought in the bloody battle
for three days and nights.
469
00:26:10,120 --> 00:26:12,760
However, there were so many enemies
470
00:26:13,000 --> 00:26:16,600
and the ring of encirclement
was narrowed smaller and smaller.
471
00:26:17,000 --> 00:26:20,960
The whole army was going to be destroyed completely.
472
00:26:21,720 --> 00:26:24,920
It was at this very moment that
473
00:26:25,600 --> 00:26:28,480
a shinning light
474
00:26:28,720 --> 00:26:30,200
appeared in the sky.
475
00:26:31,120 --> 00:26:33,360
A huge fireball
476
00:26:33,880 --> 00:26:36,560
fell straight into the tent
of the enemies' supreme commander.
477
00:26:41,720 --> 00:26:44,800
The enemies were in a chaos.
478
00:26:45,600 --> 00:26:49,240
Taking the chance, the former emperor jumped
479
00:26:49,520 --> 00:26:52,800
and led the generals and soldiers to rush ahead
480
00:26:53,040 --> 00:26:54,720
and beat the enemies.
481
00:26:55,120 --> 00:26:59,120
In the place where the fireball was fallen,
482
00:26:59,680 --> 00:27:02,240
a precious stone was found,
483
00:27:03,400 --> 00:27:07,200
which was regarded as a national treasure,
484
00:27:07,440 --> 00:27:11,160
named Lingbi Stone.
485
00:27:13,600 --> 00:27:15,320
Awesome!
486
00:27:15,320 --> 00:27:16,640
A precious stone fell from the sky.
487
00:27:17,080 --> 00:27:18,560
It's incredible.
488
00:27:19,000 --> 00:27:20,200
You brag!
489
00:27:22,520 --> 00:27:25,800
How dare I brag?
490
00:27:26,160 --> 00:27:27,920
In the place where the precious stone fell,
491
00:27:28,400 --> 00:27:30,920
there was a big pit smashed by it.
492
00:27:32,000 --> 00:27:35,520
It is 30 miles away
from the city frontier juncture in the north
493
00:27:35,720 --> 00:27:37,320
in a valley.
494
00:27:37,720 --> 00:27:42,040
Whether it's true or false,
go to have a look and you'll know.
495
00:27:51,240 --> 00:27:52,000
Battlefield
496
00:27:52,720 --> 00:27:54,920
is a place with the most grievance.
497
00:28:00,680 --> 00:28:01,520
Demon Lord.
498
00:28:03,280 --> 00:28:04,000
How is she now?
499
00:28:04,920 --> 00:28:07,080
Princess Ji Heng has got well,
500
00:28:07,680 --> 00:28:08,920
but she hasn't regained her memory yet.
501
00:28:09,960 --> 00:28:12,520
Is there any progress in your inquiry these days?
502
00:28:13,600 --> 00:28:16,560
I have found that the soul-locking jade
is in State of Chengyu.
503
00:28:17,320 --> 00:28:18,400
Take good care of her for me.
504
00:28:19,560 --> 00:28:20,480
Rest assured, Demon Lord.
505
00:28:21,080 --> 00:28:22,400
This is a secret place in the three realms
506
00:28:22,800 --> 00:28:23,640
with few tracks.
507
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Nobody knows princess is here.
508
00:28:26,160 --> 00:28:29,240
Ten years in the mortal realm is just in a blink of an eye.
509
00:28:30,040 --> 00:28:33,360
Maybe she will be put into use soon.
510
00:28:46,720 --> 00:28:47,760
Today
511
00:28:48,760 --> 00:28:55,040
all the princes and sons of the aristocratic
families will hunt in the same hunting ground,
512
00:28:55,560 --> 00:28:57,480
competing your skills of riding and shooting with each other
513
00:28:58,360 --> 00:29:01,480
to show the strength of our state,
514
00:29:02,440 --> 00:29:07,000
thinking of danger in times of peace
with the practice of military force.
515
00:29:08,480 --> 00:29:14,120
You can show your skills and talent as mush as possible.
516
00:29:14,680 --> 00:29:16,320
No need to be modest to each other.
517
00:29:16,880 --> 00:29:20,640
Anybody who has many preys can be awarded.
518
00:29:21,360 --> 00:29:23,560
- Thank you, father. - Thank you, Your Majesty.
519
00:29:24,840 --> 00:29:25,520
Good.
520
00:29:26,600 --> 00:29:29,520
As for the hunting in previous years,
521
00:29:30,120 --> 00:29:34,760
it was judged by the number of the beasts.
522
00:29:35,360 --> 00:29:39,480
I want to play it in another way this year.
523
00:29:40,680 --> 00:29:42,880
What's your idea, father?
524
00:29:43,360 --> 00:29:44,400
I think
525
00:29:44,960 --> 00:29:46,280
we can change the rules this year.
526
00:29:46,800 --> 00:29:51,040
Victory or defeat is judged
by the number of the preys of birds
527
00:29:51,560 --> 00:29:54,200
and their rarity.
528
00:29:56,080 --> 00:29:58,800
What do you think of it?
529
00:29:59,200 --> 00:30:00,840
- You're so wise, father. - You're so wise, Your Majesty.
530
00:30:02,600 --> 00:30:05,520
OK. Then let's begin.
531
00:30:06,000 --> 00:30:08,600
The time is limited to six hours.
532
00:30:09,120 --> 00:30:10,720
Ready!
533
00:30:23,640 --> 00:30:24,960
Go!
534
00:30:54,960 --> 00:30:56,880
Your Highness,
535
00:30:56,880 --> 00:30:57,800
are you OK?
536
00:30:58,320 --> 00:30:58,840
I'm fine.
537
00:30:59,400 --> 00:31:01,000
The horse can't run anymore.
538
00:31:01,640 --> 00:31:02,480
Well,
539
00:31:02,480 --> 00:31:03,560
the horse suddenly has a violent death.
540
00:31:03,800 --> 00:31:05,280
It must be poisoned by someone.
541
00:31:05,400 --> 00:31:06,880
I will go to report it to His Majesty.
542
00:31:07,160 --> 00:31:07,560
Forget it.
543
00:31:08,800 --> 00:31:09,880
Don't make more trouble.
544
00:31:10,640 --> 00:31:13,280
Just say that the horse is ill.
545
00:31:15,720 --> 00:31:17,840
Carry another horse here.
546
00:31:45,520 --> 00:31:46,160
It's a pity.
547
00:31:46,640 --> 00:31:48,400
Your Highness, will you blame me
548
00:31:48,600 --> 00:31:49,760
for disturbing your skylark?
549
00:31:50,200 --> 00:31:51,160
Brother, don't laugh at my poor shooting.
550
00:31:51,960 --> 00:31:52,960
The skylark is not mine.
551
00:31:53,560 --> 00:31:55,000
Hunting in the same hunting ground with fair competition,
552
00:31:55,280 --> 00:31:56,080
the one who has better skills can win.
553
00:31:57,160 --> 00:31:58,560
If you shoot it,
554
00:31:59,440 --> 00:32:00,840
then it means my skill is not god enough.
555
00:32:01,240 --> 00:32:03,120
Your Highness, you are really broad-minded.
556
00:32:03,760 --> 00:32:06,240
Have you harvested much?
557
00:32:13,760 --> 00:32:14,760
It's still empty.
558
00:32:16,320 --> 00:32:18,960
Father did change the hunting rule this year.
559
00:32:19,640 --> 00:32:20,760
Judging by the number of preys of birds,
560
00:32:21,760 --> 00:32:23,680
it's more difficult than previous years.
561
00:32:25,360 --> 00:32:28,800
No wonder you just hunted a pheasant.
562
00:32:29,480 --> 00:32:31,000
You changed the horse on the field,
563
00:32:31,880 --> 00:32:33,520
which will certainly affect your performance.
564
00:32:34,160 --> 00:32:36,280
I can't blame the horse for my poor shooting skills.
565
00:32:36,640 --> 00:32:37,240
I
566
00:32:37,520 --> 00:32:39,400
hunted three crows, two sparrows
567
00:32:39,640 --> 00:32:40,720
and a lark.
568
00:32:41,280 --> 00:32:42,080
What about this?
569
00:32:43,640 --> 00:32:44,760
I will give you one of my preys.
570
00:32:45,520 --> 00:32:47,040
You can regard it as yours.
571
00:32:47,560 --> 00:32:48,800
Neither of us tell it to others.
572
00:32:49,480 --> 00:32:50,920
Father won't know it, either.
573
00:32:51,520 --> 00:32:52,400
Thank you for your kindness, brother.
574
00:32:53,240 --> 00:32:54,520
I don't have good shooting skills,.
575
00:32:55,040 --> 00:32:56,800
let alone resort to trickery
576
00:32:57,080 --> 00:32:58,280
to cheat father.
577
00:33:00,600 --> 00:33:01,360
You're really ambitious!
578
00:33:02,720 --> 00:33:04,160
Good luck to you!
579
00:33:04,920 --> 00:33:06,760
You'd better hurry up.
580
00:33:07,560 --> 00:33:09,160
Six hours
581
00:33:10,320 --> 00:33:11,720
will be up soon.
582
00:34:13,920 --> 00:34:14,480
Catch it.
583
00:34:15,520 --> 00:34:17,560
It was shot by you.
584
00:34:18,000 --> 00:34:19,360
If you didn't shoot,
585
00:34:19,760 --> 00:34:21,400
maybe it's I who am lying on the ground now.
586
00:34:21,920 --> 00:34:23,160
You deserve to have the golden eagle.
587
00:34:24,240 --> 00:34:25,280
I am Ye Qingti.
588
00:34:25,640 --> 00:34:27,040
Thank you for saving me.
589
00:34:27,320 --> 00:34:28,360
Ye Qingti?
590
00:34:29,960 --> 00:34:31,440
Are you from the family of Duke Yongning?
591
00:34:31,920 --> 00:34:33,640
My father is Duke Yongning, Ye Zhenguan.
592
00:34:33,960 --> 00:34:35,560
What's your name, please?
593
00:34:36,440 --> 00:34:37,240
Song Xuanren.
594
00:34:38,160 --> 00:34:39,040
Crown Prince.
595
00:34:39,920 --> 00:34:40,760
I'm sorry to be impolite.
596
00:34:41,200 --> 00:34:41,960
Forget it.
597
00:34:42,720 --> 00:34:44,480
I've heard that you guard the frontier
598
00:34:44,720 --> 00:34:45,560
with eminent achievements.
599
00:34:46,080 --> 00:34:48,040
I regret not to have known you before.
600
00:34:48,400 --> 00:34:50,640
It's my honor to hunt with you.
601
00:34:51,350 --> 00:34:52,760
The golden eagle was hunted by you.
602
00:34:53,640 --> 00:34:54,480
It's not mine.
603
00:34:55,800 --> 00:34:57,040
Your Highness, you shot the pheasant first
604
00:34:57,350 --> 00:34:59,240
and then used it to attract the golden eagle.
605
00:34:59,560 --> 00:35:00,910
You behave carefully at each step with supreme wisdom.
606
00:35:01,160 --> 00:35:01,960
I really appreciate you.
607
00:35:02,480 --> 00:35:04,800
Naturally the prey belongs to you.
608
00:35:05,910 --> 00:35:07,120
I'm leaving.
609
00:35:24,480 --> 00:35:25,560
Where is Crown Prince?
610
00:35:26,800 --> 00:35:31,000
The Crown Prince hasn't been back yet.
611
00:35:34,520 --> 00:35:35,280
Father,
612
00:35:36,320 --> 00:35:38,040
I just saw His Highness.
613
00:35:38,320 --> 00:35:40,040
Without many preys,
614
00:35:40,360 --> 00:35:41,560
I think maybe he is still looking for preys.
615
00:35:41,880 --> 00:35:43,560
So the time was delayed.
616
00:35:45,080 --> 00:35:46,880
Worthless!
617
00:35:52,200 --> 00:35:53,160
Chief Eunuch!
618
00:35:59,400 --> 00:36:00,120
By the way,
619
00:36:00,680 --> 00:36:03,280
have you finished counting the preys of
620
00:36:03,480 --> 00:36:05,080
the princes and sons of the aristocratic families?
621
00:36:05,680 --> 00:36:06,600
Your Majesty,
622
00:36:06,880 --> 00:36:08,280
it's almost done.
623
00:36:08,520 --> 00:36:10,000
Among all the princes,
624
00:36:10,280 --> 00:36:13,360
the Eldest Prince hunted the most.
625
00:36:13,600 --> 00:36:15,200
Among all the sons of the aristocratic families,
626
00:36:15,480 --> 00:36:17,080
it's...
627
00:36:21,840 --> 00:36:22,280
He is back.
628
00:36:22,400 --> 00:36:23,360
His Highness is back.
629
00:36:24,920 --> 00:36:28,320
Your Majesty, His Highness is back.
630
00:36:34,800 --> 00:36:36,960
I'm sorry I'm late. Please forgive me, father.
631
00:36:37,160 --> 00:36:38,240
Where is your prey?
632
00:36:44,480 --> 00:36:45,280
A golden eagle!
633
00:36:47,520 --> 00:36:48,640
He deserves to be the Crown Prince.
634
00:36:54,280 --> 00:36:54,920
Good.
635
00:36:55,120 --> 00:36:55,840
Xuanren.
636
00:36:56,960 --> 00:36:59,200
Unexpectedly, you hunted a golden eagle.
637
00:36:59,520 --> 00:37:01,520
It's hard to get it.
638
00:37:07,240 --> 00:37:10,160
As for the hunting in the paddock,
639
00:37:10,640 --> 00:37:12,040
according to the rules,
640
00:37:13,040 --> 00:37:16,480
with hunting a golden eagle,
641
00:37:16,720 --> 00:37:18,400
His Highness got the first place.
642
00:37:18,720 --> 00:37:21,840
He is awarded a ferghana horse,
643
00:37:22,040 --> 00:37:24,400
a Mubai Sword,
644
00:37:24,640 --> 00:37:27,320
a plain silver armor with gold wire.
645
00:37:28,240 --> 00:37:33,000
The Eldest Prince and General Ye also performed well.
646
00:37:34,000 --> 00:37:37,240
They are awarded a ferghana horse each.
647
00:37:38,040 --> 00:37:43,240
As for other people, go to get your awards by yourself.
648
00:37:43,480 --> 00:37:45,560
- Thank you, Your Majesty. - Thank you, father.
649
00:37:51,360 --> 00:37:52,240
Your Majesty, you are not in good health.
650
00:37:52,480 --> 00:37:54,080
It's good to return to the palace early.
651
00:37:55,120 --> 00:37:56,160
One more thing.
652
00:37:57,600 --> 00:38:00,120
I received a battlefield report,
653
00:38:01,040 --> 00:38:02,480
saying the State of Chong'an
654
00:38:02,920 --> 00:38:04,800
frequently disturbed our border recently.
655
00:38:05,840 --> 00:38:10,920
So the first prize winner of the hunting today
656
00:38:11,200 --> 00:38:15,160
should go on an expedition instead of me
to pacify the disturbance in the border
657
00:38:15,800 --> 00:38:19,920
and show the national prestige of our State of Chengyu.
658
00:38:20,480 --> 00:38:21,440
As you wish.
659
00:38:22,720 --> 00:38:24,080
I'm sure to succeed in carrying out the assignment.
660
00:38:25,080 --> 00:38:26,000
Xuanren.
661
00:38:27,520 --> 00:38:30,840
I appoint you as the commander in chief of the troops,
662
00:38:31,560 --> 00:38:33,200
can you pacify the disturbance?
663
00:38:33,560 --> 00:38:34,200
Your Majesty.
664
00:38:35,360 --> 00:38:36,640
Although the State of Chong'an is a big state,
665
00:38:37,200 --> 00:38:39,640
our State of Chengyu is administered
by father with kindness.
666
00:38:39,960 --> 00:38:40,760
Working together as a whole country
667
00:38:41,160 --> 00:38:42,720
and protected by the Lingbi Stone,
668
00:38:43,000 --> 00:38:43,880
it's destined
669
00:38:44,600 --> 00:38:46,520
to beat the enemies.
670
00:38:46,960 --> 00:38:50,040
Good. You deserve to be the Crown Prince.
671
00:38:50,680 --> 00:38:53,400
It's my duty to share your worries and burdens.
672
00:38:55,960 --> 00:38:56,760
Ren,
673
00:38:57,200 --> 00:38:58,760
it's the first time for you to go an expedition.
674
00:38:59,520 --> 00:39:03,280
I have chosen a general
675
00:39:03,600 --> 00:39:05,240
to help you.
676
00:39:05,680 --> 00:39:08,080
I'm wondering who you chose.
677
00:39:08,400 --> 00:39:11,840
The son of Duke Yongning, Ye Qingti.
678
00:39:19,080 --> 00:39:21,160
Pay my visit to you, Your Majesty,
679
00:39:22,040 --> 00:39:22,920
Your Highness.
680
00:39:24,000 --> 00:39:24,960
Forget it.
681
00:39:27,800 --> 00:39:30,320
Xuanren, Duke Yongning
682
00:39:31,120 --> 00:39:34,120
spread their martial arts from generation to generation.
They're brave and skillful in battle.
683
00:39:34,640 --> 00:39:38,480
All the generations go to fight in the battlefield
and repay the country with supreme loyalty.
684
00:39:39,080 --> 00:39:41,920
Among the younger generation,
685
00:39:42,240 --> 00:39:43,720
Ye Qingti is the most outstanding one.
686
00:39:44,480 --> 00:39:47,360
I have appointed him as your vice commander.
687
00:39:48,680 --> 00:39:50,960
I'm sure to help His Highness in my full support.
688
00:39:51,760 --> 00:39:52,640
Father, you really considered thoroughly.
689
00:39:53,080 --> 00:39:54,960
I will lead the army to the battlefield tomorrow.
690
00:39:55,280 --> 00:39:56,080
Good.
691
00:40:07,760 --> 00:40:09,240
Si Ming, finally you're back.
692
00:40:13,600 --> 00:40:14,840
Si Ming.
693
00:40:33,440 --> 00:40:34,280
Your Highness.
694
00:40:37,280 --> 00:40:37,920
Turn up.
695
00:40:42,520 --> 00:40:44,800
You read His Majesty's Book of Fate secretly!
696
00:40:45,360 --> 00:40:48,120
Only you can do such a thing.
697
00:40:48,320 --> 00:40:49,360
How dare you not admit after doing it?
698
00:40:49,520 --> 00:40:51,760
It's not what you always do.
699
00:41:05,720 --> 00:41:07,200
I just come to play with you.
700
00:41:07,640 --> 00:41:08,920
Why are you so nervous?
701
00:41:10,600 --> 00:41:11,560
What did you see?
702
00:41:11,960 --> 00:41:13,080
What are you saying?
703
00:41:13,920 --> 00:41:15,160
His Majesty's Book of Fate.
704
00:41:16,040 --> 00:41:16,600
No.
705
00:41:16,960 --> 00:41:17,840
Tell me the truth.
706
00:41:20,200 --> 00:41:21,720
Is it true in the Book of Fate?
707
00:41:22,360 --> 00:41:24,280
It says the state where His Majesty
is experiencing his misfortunes
708
00:41:24,320 --> 00:41:25,480
is having a battlement with the neighboring state.
709
00:41:25,840 --> 00:41:26,960
It's a dangerous battle that His Majesty
710
00:41:26,960 --> 00:41:28,240
has to go to have an expedition by himself.
711
00:41:29,160 --> 00:41:31,040
So you plan to go to the mortal realm secretly
712
00:41:31,320 --> 00:41:32,960
to see His Majesty.
713
00:41:34,360 --> 00:41:35,840
You said if I went to the mortal realm,
714
00:41:36,080 --> 00:41:37,520
it would affect His Majesty's experiencing his misfortunes.
715
00:41:37,680 --> 00:41:38,960
So I won't go there.
716
00:41:39,400 --> 00:41:40,560
Even if I went to the mortal realm,
717
00:41:40,880 --> 00:41:42,600
I would just glance at him secretly.
718
00:41:42,880 --> 00:41:43,640
Can I do that?
719
00:41:43,880 --> 00:41:45,240
No way.
720
00:41:45,760 --> 00:41:47,120
I just cast a glance at him.
721
00:41:47,320 --> 00:41:49,160
I won't disturb His Majesty.
722
00:41:49,800 --> 00:41:50,600
Can I do that?
723
00:41:50,800 --> 00:41:52,800
What if His Majesty was just in danger
724
00:41:53,040 --> 00:41:54,760
when you glanced at him secretly?
725
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
Can you stand by doing nothing?
726
00:41:58,680 --> 00:41:59,200
I...
727
00:41:59,200 --> 00:42:00,400
Of course you can't.
728
00:42:00,920 --> 00:42:02,920
It's certain that you will help him.
729
00:42:03,200 --> 00:42:03,880
But Your Highness,
730
00:42:04,120 --> 00:42:06,040
if fairies use magic arts in the mortal realm,
731
00:42:06,280 --> 00:42:07,200
they must be backfired.
732
00:42:07,480 --> 00:42:08,400
As for the result of the backfire,
733
00:42:08,600 --> 00:42:10,920
you can't stand it.
734
00:42:12,400 --> 00:42:13,800
How serious is it?
735
00:42:14,880 --> 00:42:16,240
You will be backfired
736
00:42:16,520 --> 00:42:18,920
by the same degree of your magic arts.
737
00:42:19,920 --> 00:42:22,240
Not only your fairy power will be destroyed badly,
738
00:42:22,760 --> 00:42:24,760
but also it may harm your immortal root.
739
00:42:25,400 --> 00:42:27,360
It's difficult to recover.
740
00:42:32,760 --> 00:42:33,520
So serious?
741
00:42:33,920 --> 00:42:37,240
Your Highness, give up the idea.
742
00:42:39,360 --> 00:42:40,360
Since you said I couldn't go there,
743
00:42:40,640 --> 00:42:41,720
then I won't go.
744
00:42:42,160 --> 00:42:42,800
Don't worry.
745
00:42:43,160 --> 00:42:44,480
Just be busy with your things. I'm leaving.
746
00:42:44,520 --> 00:42:44,840
OK.
747
00:43:02,920 --> 00:43:04,560
Si Ming said if I went there,
748
00:43:05,560 --> 00:43:07,080
it would affect His Majesty's experiencing his misfortunes.
749
00:43:08,360 --> 00:43:10,480
However, to experience his misfortunes
750
00:43:11,320 --> 00:43:13,280
means he must be in danger.
751
00:43:14,240 --> 00:43:15,400
Si Ming also said
752
00:43:16,400 --> 00:43:17,560
if I used magic arts in the mortal realm,
753
00:43:17,880 --> 00:43:19,280
I would be certainly backfired.
754
00:43:19,840 --> 00:43:21,400
What can I do?
755
00:43:24,360 --> 00:43:25,240
If I want to repay his kindness,
756
00:43:25,800 --> 00:43:27,560
I can't just think of myself.
757
00:43:28,800 --> 00:43:31,960
Anyway, I must go to have a look.
53227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.