All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan โ™” Follow My Instagram @skysoultan โ™” 2 00:02:15,260 --> 00:02:19,900 โ™ฅ Eternal Love of Dream โ™ฅ 3 00:02:21,060 --> 00:02:23,620 Episode 8 4 00:02:53,560 --> 00:02:56,320 I have one more thing to report, Your Majesty! 5 00:02:57,320 --> 00:03:00,360 The little fox has been missing since the day before yesterday. 6 00:03:08,680 --> 00:03:10,720 You'll be solely in charge 7 00:03:11,440 --> 00:03:12,600 of all the matters in Tai Chen Palace in the future. 8 00:03:13,800 --> 00:03:16,920 Stay in the Yi Shi San Heaven to look for it carefully. 9 00:03:17,400 --> 00:03:18,560 Yes, Your Majesty! 10 00:03:36,680 --> 00:03:39,600 Greetings to Your Majesty. What can I do for you? 11 00:03:39,800 --> 00:03:41,040 Search the whole fairy mountain 12 00:03:41,360 --> 00:03:44,000 for a completely red spiritual fox for me. 13 00:03:44,160 --> 00:03:47,800 I'll surely do my best to search for it. 14 00:04:01,080 --> 00:04:02,040 God Zhe Yan, 15 00:04:03,120 --> 00:04:05,080 what on earth do you want? 16 00:04:07,320 --> 00:04:09,440 I'm not here to calculate the interest with you. 17 00:04:10,560 --> 00:04:14,000 But somebody is! 18 00:04:21,720 --> 00:04:23,760 Damn you! You'd better remember me well. 19 00:04:24,160 --> 00:04:24,920 Your Highness Fengjiu, 20 00:04:25,280 --> 00:04:27,240 the three-year deadline for entertainment hasn't become due yet. 21 00:04:27,560 --> 00:04:28,520 Are you here to remind me that 22 00:04:28,880 --> 00:04:31,280 I'm the Demon Lord betrayed by the gods. 23 00:04:31,640 --> 00:04:33,520 You clearly said to give me half of your cultivation, 24 00:04:33,720 --> 00:04:34,920 but it lasted less than half a day. 25 00:04:35,240 --> 00:04:37,440 Thanks to His Majesty's purification of the Ten-evil Lotus Land, 26 00:04:37,680 --> 00:04:39,440 or we'll end up dying there together. 27 00:04:39,720 --> 00:04:40,440 Yes! 28 00:04:40,720 --> 00:04:42,390 I did promise to give you half of my cultivation, 29 00:04:42,640 --> 00:04:44,070 but I didn't say how long it would be. 30 00:04:44,320 --> 00:04:46,070 You promised to let me use it for three years. 31 00:04:46,240 --> 00:04:47,070 You're almost as shameless 32 00:04:47,070 --> 00:04:48,280 as Dong Hua. 33 00:05:33,960 --> 00:05:34,920 Wait! Wait! Wait! 34 00:05:38,400 --> 00:05:41,280 Why are the gods so shameless 35 00:05:41,560 --> 00:05:43,360 and always bully us with manpower advantage? 36 00:05:43,560 --> 00:05:45,000 You used Zhe Yan to wear me down first, 37 00:05:45,240 --> 00:05:46,760 and then follow up the victory. 38 00:05:47,000 --> 00:05:48,320 Speaking of shamelessness, 39 00:05:48,360 --> 00:05:49,520 do you have any less of it 40 00:05:49,560 --> 00:05:50,440 when you cheated me for my fur? 41 00:05:50,680 --> 00:05:52,680 It was you who breached the agreement in the first place. 42 00:05:52,800 --> 00:05:54,760 Now you second plan is to kill the Demon Lord, isn't it? 43 00:05:55,040 --> 00:05:55,720 Fine! 44 00:05:57,440 --> 00:05:58,240 Just do it! 45 00:05:58,810 --> 00:05:59,450 You! 46 00:06:15,400 --> 00:06:18,480 Demon Lord Nie, you took advantage of her misfortune first, 47 00:06:18,720 --> 00:06:20,240 and then acted rudely in front of me. 48 00:06:20,360 --> 00:06:21,440 I wanted to teach you a lesson. 49 00:06:21,920 --> 00:06:23,440 But as you're regretful, 50 00:06:23,680 --> 00:06:25,840 I'll forgive you for that. 51 00:06:30,240 --> 00:06:30,920 I did breach the agreement. 52 00:06:31,160 --> 00:06:31,840 If you refuse to obey that, 53 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 go to Qingqiu for a decisive battle with me. 54 00:06:33,280 --> 00:06:34,960 I'll be waiting for you as always. 55 00:06:42,320 --> 00:06:43,480 Let's wait and see! 56 00:06:44,160 --> 00:06:46,720 I'm still cultivating the Miao Luo magic power right now. 57 00:06:47,040 --> 00:06:49,240 When I find the soul-locking jade... 58 00:06:53,360 --> 00:06:54,840 The revenge does make me feel much better. 59 00:06:57,840 --> 00:06:58,560 God Zhe Yan, 60 00:06:59,120 --> 00:07:00,480 why do you look upset instead? 61 00:07:00,960 --> 00:07:02,720 Nie Chuyin is a bit strange. 62 00:07:03,000 --> 00:07:04,240 He used a different magic power 63 00:07:04,400 --> 00:07:05,720 from the last time when I met him. 64 00:07:07,320 --> 00:07:08,440 That shameless jerk 65 00:07:08,760 --> 00:07:10,240 was so argumentative after cheating on us. 66 00:07:10,600 --> 00:07:12,480 He tried to put the charges on us! 67 00:07:12,960 --> 00:07:13,680 Don't be so credulous 68 00:07:13,840 --> 00:07:15,200 toward others. 69 00:07:15,520 --> 00:07:17,360 I can earn your faces back for you. 70 00:07:17,720 --> 00:07:19,920 It is not a problem even if you want to go to the Yi Shi San Heaven. 71 00:07:20,280 --> 00:07:23,240 But you have to rely on yourself 72 00:07:23,280 --> 00:07:24,360 to find the lost dignity! 73 00:07:26,040 --> 00:07:27,920 Got that, God Zhe Yan! 74 00:07:28,440 --> 00:07:29,480 As it always was, 75 00:07:29,760 --> 00:07:32,320 your uncle and I are always your supporters. 76 00:07:34,200 --> 00:07:36,480 I've let Li to stay beside the Fox King! 77 00:07:36,680 --> 00:07:38,840 Remember to apologize when you get back! 78 00:07:40,360 --> 00:07:41,560 As an elder sister, 79 00:07:41,840 --> 00:07:43,800 how can I ask Li to intercede for me?! 80 00:07:44,080 --> 00:07:44,960 Don't worry about that. 81 00:07:45,360 --> 00:07:46,640 Ingratiating is something 82 00:07:46,840 --> 00:07:47,640 she can easily do, 83 00:07:47,840 --> 00:07:49,240 just as it is to you. 84 00:07:50,320 --> 00:07:51,920 Let her stick to the Fox King. 85 00:07:52,160 --> 00:07:54,160 Only by doing so will you have the chance to be exempted, right? 86 00:08:08,520 --> 00:08:10,480 Fa Luo! Luo! 87 00:08:10,720 --> 00:08:11,760 Se Bai, 88 00:08:12,040 --> 00:08:14,760 a musical instrument in Tai Chang. 89 00:08:14,960 --> 00:08:20,160 It can produce beautiful music that travels several miles. 90 00:08:20,960 --> 00:08:23,400 Several miles... 91 00:08:23,760 --> 00:08:24,600 The Yan's! 92 00:08:24,600 --> 00:08:27,320 The Yan's scripture takes the standardized form of character as Luo. 93 00:08:27,440 --> 00:08:28,600 It follows the pronunciation. 94 00:08:30,360 --> 00:08:32,160 Very good! 95 00:08:40,400 --> 00:08:42,040 Greetings from Fengjiu, grandpa! 96 00:08:43,440 --> 00:08:45,120 Sister Fengjiu! 97 00:08:49,880 --> 00:08:52,160 Li, you recited it well today. 98 00:08:52,920 --> 00:08:53,760 Fengjiu, 99 00:08:54,720 --> 00:08:56,000 you said it will take only several days 100 00:08:56,240 --> 00:08:56,960 to travel to the fairy mountain. 101 00:08:57,280 --> 00:08:58,960 Why are you back so late? 102 00:08:59,840 --> 00:09:00,760 I... 103 00:09:01,520 --> 00:09:02,240 On your knees! 104 00:09:08,840 --> 00:09:10,160 You are the Princess of Qingqiu. 105 00:09:11,200 --> 00:09:12,920 Even though you haven't followed the rite of Bingcang, 106 00:09:13,560 --> 00:09:16,000 you should conduct yourself decently. 107 00:09:16,800 --> 00:09:19,560 Grandpa, it's my fault. 108 00:09:19,800 --> 00:09:22,040 Please don't be mad! 109 00:09:24,240 --> 00:09:25,360 She is still too young! 110 00:09:25,560 --> 00:09:27,000 Being playful makes sense. 111 00:09:27,280 --> 00:09:28,360 However, 112 00:09:28,680 --> 00:09:30,560 you should not have passed the throne to her so early. 113 00:09:31,000 --> 00:09:31,600 No! No! 114 00:09:31,840 --> 00:09:33,080 Grandpa has his own reasons for that. 115 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 It was I who have been too playful! 116 00:09:36,400 --> 00:09:37,360 Grandpa, 117 00:09:37,360 --> 00:09:40,560 sister Fengjiu must have been too careless and got lost. 118 00:09:40,840 --> 00:09:43,400 She is so pathetic! 119 00:09:43,600 --> 00:09:45,560 Look how skinny she has become! 120 00:09:45,640 --> 00:09:49,040 Grandpa, please forgive sister Fengjiu! 121 00:09:50,480 --> 00:09:51,480 You're used to find supporters 122 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 ever since you're young. 123 00:09:55,560 --> 00:09:57,920 Everyone in Qingqiu 124 00:09:58,160 --> 00:09:59,960 is too tolerant to you 125 00:10:00,680 --> 00:10:02,760 which turns you into an irresponsible troublemaker. 126 00:10:03,240 --> 00:10:04,480 There is no trouble you dare not make. 127 00:10:11,000 --> 00:10:11,840 Fengjiu, 128 00:10:14,760 --> 00:10:16,400 you mother had quite a difficult time 129 00:10:17,280 --> 00:10:18,800 when she gave birth to you. 130 00:10:20,200 --> 00:10:22,800 Miao Luo hid the truth from the masses and did a lot of bad things. 131 00:10:23,960 --> 00:10:25,140 You mother had to fight for Qingqiu Mountain 132 00:10:25,710 --> 00:10:27,640 with you in the belly. 133 00:10:28,080 --> 00:10:30,040 She survived with great efforts. 134 00:10:32,200 --> 00:10:35,440 In the end, Miao Luo was finally defeated by the Emperor 135 00:10:35,440 --> 00:10:36,640 and got sealed. 136 00:10:38,960 --> 00:10:39,900 Your birth was considered 137 00:10:40,200 --> 00:10:42,800 to be a good omen in the Four Seas and Eight Deserts. 138 00:10:43,440 --> 00:10:44,480 The catastrophe was over 139 00:10:45,120 --> 00:10:46,760 and peaceful days started. 140 00:10:47,800 --> 00:10:50,200 The Bais had a baby girl 141 00:10:50,520 --> 00:10:52,440 with a red phoenix-feather-flower birthmark 142 00:10:52,480 --> 00:10:53,760 on the forehead. 143 00:10:55,240 --> 00:10:56,840 No respected god has ever missed 144 00:10:57,640 --> 00:11:00,520 your first birthday party 145 00:11:00,920 --> 00:11:02,520 or forgot to give you good wishes. 146 00:11:04,240 --> 00:11:06,720 You grew up with plenty of love. 147 00:11:07,600 --> 00:11:11,400 Who is not exceptionally tolerant to you? 148 00:11:13,080 --> 00:11:15,720 Even I took you here from your father 149 00:11:15,920 --> 00:11:18,080 and raised you in person. 150 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 If anything happens to you, 151 00:11:22,480 --> 00:11:24,440 have you ever thought about your mother 152 00:11:25,040 --> 00:11:26,240 or Qingqiu? 153 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 Grandpa, please forgive me. 154 00:11:38,480 --> 00:11:40,440 I'll surely bear your words in mind in the future 155 00:11:40,640 --> 00:11:42,720 and be a qualified Princess of Qingqiu. 156 00:11:46,120 --> 00:11:49,840 Grandpa, please don't be mad! 157 00:11:52,160 --> 00:11:53,400 Grandpa! 158 00:11:55,680 --> 00:11:56,920 Grandpa! 159 00:11:58,320 --> 00:12:00,200 Alright! Rise! 160 00:12:02,760 --> 00:12:03,920 Thank you, grandpa! 161 00:12:04,200 --> 00:12:05,920 Then I'll take Li to pick loquats. 162 00:12:06,280 --> 00:12:07,960 Let's not waste the time that 163 00:12:08,160 --> 00:12:09,280 God Zhe Yan will spend with grandpa for proper business. 164 00:12:09,760 --> 00:12:10,320 Fine! 165 00:12:10,800 --> 00:12:11,640 Thank you, grandpa! 166 00:12:12,440 --> 00:12:13,160 Let's go! 167 00:12:44,560 --> 00:12:45,720 What does His Majesty mean? 168 00:12:46,000 --> 00:12:47,640 A few lives have exchanged in a glimpse! 169 00:12:49,040 --> 00:12:51,680 His Majesty's will is not for us to know. 170 00:12:52,480 --> 00:12:55,960 It is probably for the search of some kind of treasures. 171 00:12:56,600 --> 00:12:59,480 His Majesty has lost the bride on the day of marriage. 172 00:12:59,760 --> 00:13:02,720 This is presumably for the search of the future Queen! 173 00:13:03,520 --> 00:13:04,200 I also heard that 174 00:13:04,600 --> 00:13:06,800 His Majesty has lost a favorite spiritual fox. 175 00:13:07,440 --> 00:13:08,760 The Earth Immortals in earth realm 176 00:13:09,040 --> 00:13:11,120 have got nothing for His Majesty in the search. 177 00:13:11,440 --> 00:13:14,480 Maybe they are searching for the spiritual fox. 178 00:13:16,520 --> 00:13:19,080 Which is more important between the fox and the bride? 179 00:13:19,440 --> 00:13:21,040 Isn't that evident? 180 00:13:24,000 --> 00:13:25,960 Right! That's right! 181 00:13:26,160 --> 00:13:27,320 I'm just confused. 182 00:13:47,160 --> 00:13:48,080 Take it slowly! 183 00:13:52,640 --> 00:13:53,680 Be careful! 184 00:14:21,800 --> 00:14:22,840 Your Highness! 185 00:14:26,600 --> 00:14:27,280 Come on! 186 00:14:34,880 --> 00:14:35,800 Here you are! 187 00:14:38,240 --> 00:14:39,480 I suppose we'll get to Fanyin Valley 188 00:14:39,960 --> 00:14:41,200 after climbing over this mountain. 189 00:14:42,060 --> 00:14:44,840 Just call me Ji Heng in the future. 190 00:14:55,560 --> 00:14:56,200 I'm fine! 191 00:14:57,040 --> 00:14:59,520 Maybe the Qiushui Cold Toxin breaks out again! 192 00:15:02,810 --> 00:15:04,800 Come! Let me take you for recovery! 193 00:15:05,200 --> 00:15:06,240 Go! 194 00:15:32,560 --> 00:15:33,280 Stop it! 195 00:15:36,080 --> 00:15:36,840 Brother! 196 00:15:40,560 --> 00:15:41,400 Brother! 197 00:15:45,000 --> 00:15:47,720 Min Su, as the guard for the Princess, 198 00:15:48,120 --> 00:15:49,120 you're negligent and disrespectful! 199 00:15:49,800 --> 00:15:51,040 You let down the trust I have on you 200 00:15:51,080 --> 00:15:52,000 over all those years. 201 00:15:53,720 --> 00:15:54,680 Take him down! 202 00:15:54,960 --> 00:15:55,200 Yes! 203 00:15:55,480 --> 00:15:56,240 Hold it! 204 00:15:58,080 --> 00:15:59,480 I did it all on my own. 205 00:15:59,800 --> 00:16:00,520 This has nothing to do with him. 206 00:16:01,080 --> 00:16:03,320 Do you know how severe the crime you committed? 207 00:16:04,000 --> 00:16:05,080 Come with me back to the palace! 208 00:16:05,280 --> 00:16:06,600 I'm determined 209 00:16:07,360 --> 00:16:09,240 not to return to the evil palace again! 210 00:16:09,520 --> 00:16:10,960 The plan for the gods and demons are not for you to decide. 211 00:16:11,280 --> 00:16:12,160 Guard! 212 00:16:12,760 --> 00:16:14,320 Take them back to Chihong Hall! 213 00:16:14,640 --> 00:16:15,240 Yes! 214 00:16:17,000 --> 00:16:17,920 Min Su! 215 00:16:54,910 --> 00:16:55,730 Min Su! 216 00:16:56,060 --> 00:16:57,320 Kill him! 217 00:17:36,210 --> 00:17:37,070 Princess! 218 00:17:37,440 --> 00:17:38,070 Princess! 219 00:17:38,070 --> 00:17:41,240 Are you sure to do so for him? 220 00:18:09,700 --> 00:18:11,440 Come back with me now! 221 00:18:12,520 --> 00:18:13,720 You may kill me with your sword 222 00:18:14,680 --> 00:18:16,520 than taking me back! 223 00:18:17,080 --> 00:18:19,480 The demons are so ashamed of you. 224 00:18:21,200 --> 00:18:23,400 Do you think I won't take any actions on you? 225 00:18:23,760 --> 00:18:25,360 The worst result is death 226 00:18:26,360 --> 00:18:27,920 which is better than being manipulated by you. 227 00:18:28,400 --> 00:18:30,600 Now that you're careless to your own life, 228 00:18:31,040 --> 00:18:32,800 I'd do what I have to. 229 00:18:35,440 --> 00:18:36,160 Demon Lord, 230 00:18:37,440 --> 00:18:39,080 please let go of Princess Ji Heng. 231 00:18:39,560 --> 00:18:40,160 What are you doing? 232 00:18:40,360 --> 00:18:41,280 Let me answer 233 00:18:43,080 --> 00:18:44,600 for all the crimes. 234 00:18:44,800 --> 00:18:46,000 How can a small guard like you 235 00:18:46,440 --> 00:18:49,080 answer for a big crime like this? 236 00:18:51,680 --> 00:18:52,160 Get out of the way! 237 00:18:52,440 --> 00:18:53,240 Get out! 238 00:19:01,350 --> 00:19:02,480 Min Su! 239 00:19:05,160 --> 00:19:05,920 Min Su! 240 00:19:06,560 --> 00:19:07,120 Min Su! 241 00:19:07,480 --> 00:19:08,440 Why are you doing this? 242 00:19:08,760 --> 00:19:10,320 It's all because of me! 243 00:19:12,880 --> 00:19:14,000 If it hasn't been me, 244 00:19:14,920 --> 00:19:17,880 you won't be killing each other now 245 00:19:18,160 --> 00:19:21,440 and can start it all over again. 246 00:19:21,840 --> 00:19:22,720 It won't go back! 247 00:19:22,920 --> 00:19:25,200 It will never go back without you. 248 00:19:25,640 --> 00:19:26,480 Hold on! 249 00:19:26,680 --> 00:19:27,960 I'm taking you to His Majesty. 250 00:19:28,240 --> 00:19:29,480 - He surely will help us. - It's no use. 251 00:19:29,840 --> 00:19:30,560 It's no use. 252 00:19:33,000 --> 00:19:33,840 I'm sorry... 253 00:19:36,040 --> 00:19:40,360 that I can't protect the Princess 254 00:19:40,640 --> 00:19:42,080 to the Fanyin Valley! 255 00:19:42,160 --> 00:19:42,920 No! 256 00:19:44,720 --> 00:19:45,440 You... 257 00:19:45,840 --> 00:19:47,480 Don't you leave me alone! 258 00:19:48,840 --> 00:19:49,840 Don't come here! 259 00:19:50,000 --> 00:19:55,240 Your Highness, don't waste your effort. 260 00:19:55,640 --> 00:19:58,160 I have some words to say to you. 261 00:19:59,320 --> 00:20:00,920 OK! OK! 262 00:20:01,200 --> 00:20:02,760 I shouldn't have cheated on you. 263 00:20:03,440 --> 00:20:04,560 No! 264 00:20:05,440 --> 00:20:06,280 I'm... 265 00:20:07,480 --> 00:20:10,360 I'm actually a girl. 266 00:20:14,000 --> 00:20:17,080 No! That's not possible! How is that possible? 267 00:20:18,600 --> 00:20:21,480 I'm an orphan since I was young. 268 00:20:23,600 --> 00:20:24,840 In order to stay alive, 269 00:20:25,800 --> 00:20:27,640 I have to dress up as a boy! 270 00:20:28,560 --> 00:20:30,800 Fortunately, the Demon Lord took me in 271 00:20:34,120 --> 00:20:38,080 and kept me as a guard for you. 272 00:20:40,960 --> 00:20:44,120 I promised to send you to Fanyin Valley 273 00:20:45,000 --> 00:20:47,880 and planned to tell you the truth there, 274 00:20:48,360 --> 00:20:52,040 but I'm afraid that I can't wait till then. 275 00:20:53,600 --> 00:20:54,680 No! 276 00:20:54,680 --> 00:20:56,240 We will meet... 277 00:20:57,160 --> 00:20:57,760 again... 278 00:20:57,760 --> 00:20:59,840 - No! No! - in next life... 279 00:21:00,600 --> 00:21:01,600 Min Su! 280 00:21:33,880 --> 00:21:35,080 Your Majesty! 281 00:21:42,840 --> 00:21:43,920 Your Majesty! 282 00:21:47,640 --> 00:21:48,680 The Princess... 283 00:21:50,080 --> 00:21:52,960 The Princess is your biological sister. 284 00:21:55,370 --> 00:22:00,240 Please don't get your eyes covered by something else. 285 00:22:01,600 --> 00:22:03,040 She should be set free. 286 00:22:07,990 --> 00:22:09,480 Your Majesty! 287 00:22:15,140 --> 00:22:16,000 Min Su! 288 00:22:16,920 --> 00:22:17,600 Min Su! 289 00:22:18,120 --> 00:22:19,400 Min Su! 290 00:22:23,080 --> 00:22:25,880 Don't leave me alone! 291 00:22:26,560 --> 00:22:31,040 Please don't leave me alone! 292 00:22:35,680 --> 00:22:37,080 Your Majesty, play with us, will you? 293 00:22:37,480 --> 00:22:37,920 Really? 294 00:22:41,120 --> 00:22:41,760 What are you doing? 295 00:22:41,760 --> 00:22:43,080 Come! Hurry up! 296 00:22:57,280 --> 00:22:57,920 You... 297 00:23:11,160 --> 00:23:13,960 The moonlight is so bright at the bedside. 298 00:23:14,800 --> 00:23:16,840 I toss and turn on bed. 299 00:23:19,630 --> 00:23:20,400 To who? 300 00:23:22,760 --> 00:23:23,600 Ji Heng? 301 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 You don't like writing since you were young. 302 00:23:27,960 --> 00:23:30,000 Now you forget your identity 303 00:23:30,080 --> 00:23:30,800 as a guard for Ji Heng! 304 00:23:35,200 --> 00:23:36,480 What an idiot! 305 00:23:37,860 --> 00:23:40,600 Tell me all about the actions 306 00:23:40,600 --> 00:23:42,400 of Ji Heng's personal guard, Min Su, in the future. 307 00:23:42,840 --> 00:23:44,680 Tell me how many times he meets Ji Heng in a day, 308 00:23:45,000 --> 00:23:45,800 what words he says, 309 00:23:46,000 --> 00:23:47,200 and how close he is to Ji Heng while talking. 310 00:23:49,240 --> 00:23:50,040 I need to know all that. 311 00:23:50,280 --> 00:23:51,160 Yes! 312 00:24:10,120 --> 00:24:11,000 Go back! 313 00:24:17,360 --> 00:24:18,400 Xu Yang, 314 00:24:19,240 --> 00:24:20,640 I'm breaking up all biological relationship with you 315 00:24:21,920 --> 00:24:24,970 from today onwards. 316 00:24:31,240 --> 00:24:32,480 Min Su! 317 00:24:33,640 --> 00:24:35,680 Let's meet again in next life. 318 00:24:37,320 --> 00:24:38,880 Ji Heng! 319 00:25:28,960 --> 00:25:30,840 Your Majesties, 320 00:25:31,110 --> 00:25:32,680 I've figured out the Emperor's marriage escape. 321 00:25:33,520 --> 00:25:36,560 It was planned by Min Su, the body guard of Ji Heng. 322 00:25:36,870 --> 00:25:39,040 Ji Heng is so young and stubborn 323 00:25:39,370 --> 00:25:40,840 that she got incited 324 00:25:41,160 --> 00:25:42,400 to run away from the marriage. 325 00:25:42,920 --> 00:25:44,320 As Ji Heng's older brother, 326 00:25:44,680 --> 00:25:47,680 I feel regretful not to have taught her well. 327 00:25:47,960 --> 00:25:49,000 I'm willing to take any penalty. 328 00:25:49,920 --> 00:25:50,800 Where is Min Su 329 00:25:52,120 --> 00:25:53,760 and Ji Heng now? 330 00:25:54,200 --> 00:25:55,480 I chased them all the way 331 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 and caught them. 332 00:25:58,080 --> 00:25:58,840 However... 333 00:26:02,160 --> 00:26:04,000 Min Su committed suicide on site for his own guilt. 334 00:26:04,560 --> 00:26:08,760 Ji Heng fell off the cliff and got missing. 335 00:26:09,600 --> 00:26:11,560 This is done by them alone. 336 00:26:11,920 --> 00:26:13,440 It has nothing to do with the demons. 337 00:26:13,880 --> 00:26:17,320 I hope Your Majesties can have mercy 338 00:26:17,600 --> 00:26:19,160 and don't get others involved 339 00:26:19,440 --> 00:26:20,720 that might do hard to the relationship between the two clans. 340 00:26:21,200 --> 00:26:24,880 I'm willing to take up whatever penalty left. 341 00:26:29,080 --> 00:26:31,680 So what do you think, Emperor Dong Hua? 342 00:26:32,040 --> 00:26:33,040 It can't be helped. 343 00:26:34,040 --> 00:26:35,360 Forget about it for now. 344 00:26:38,280 --> 00:26:39,320 Thank you, Your Majesty! 345 00:26:40,760 --> 00:26:43,480 Now that the Emperor Dong Hua has forgiven it, 346 00:26:44,160 --> 00:26:45,880 I would also give it a way out. 347 00:26:46,520 --> 00:26:47,800 Hope this won't happen again 348 00:26:48,480 --> 00:26:49,920 in the future! 349 00:26:50,400 --> 00:26:55,160 Otherwise, neither the demons nor the gods will feel ashamed. 350 00:26:55,560 --> 00:26:56,520 Thank you, Your Majesty! 351 00:26:57,600 --> 00:26:58,720 Go get it cleaned up! 352 00:26:59,120 --> 00:27:00,200 Excuse me please! 353 00:27:24,880 --> 00:27:27,360 Greetings, Your Majesties! 354 00:27:28,170 --> 00:27:33,040 External affairs are done. It's time to clean up internal affairs. 355 00:27:33,280 --> 00:27:35,600 Do you two confess? 356 00:27:38,760 --> 00:27:42,640 Goddess Zhihe created trouble at the Emperor's worship of Heaven. 357 00:27:43,200 --> 00:27:46,120 You offended the superior and will be exiled to the western desert 358 00:27:46,400 --> 00:27:47,640 to take charge of rainfall. 359 00:27:48,160 --> 00:27:50,280 You shall not return without being summoned. 360 00:27:59,640 --> 00:28:02,640 Lian Song failed his duty to host the marriage 361 00:28:03,000 --> 00:28:04,560 which is a great disappointment to His Majesty's trust. 362 00:28:04,880 --> 00:28:08,880 You shall be exiled to the South Heavenly Gate as a guard. 363 00:28:09,920 --> 00:28:10,640 Wait a minute! 364 00:28:25,520 --> 00:28:26,520 No blame attaches to the unconscious doer of wrong. 365 00:28:29,320 --> 00:28:31,080 The Third Princess should not be punished so severely. 366 00:28:33,560 --> 00:28:35,360 Now that His Majesty has forgiven you, 367 00:28:35,840 --> 00:28:38,760 you shall be punished to repent in Yuan Ji Palace. 368 00:28:39,680 --> 00:28:42,480 Thank you, Your Majesties! 369 00:28:59,720 --> 00:29:01,600 Your Majesty, you're so cruel! 370 00:29:11,150 --> 00:29:12,640 You interceded for Lian Song 371 00:29:12,920 --> 00:29:14,840 rather than me. 372 00:29:15,160 --> 00:29:18,040 Aren't you concerned about me at all? 373 00:29:20,520 --> 00:29:22,360 The Heavenly King has given you the softest penalty 374 00:29:23,040 --> 00:29:24,440 for my sake. 375 00:29:25,000 --> 00:29:25,920 Aren't you content with it? 376 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 But I'm... 377 00:29:28,160 --> 00:29:29,320 I've pampered you too much 378 00:29:29,320 --> 00:29:31,320 in your daily matters 379 00:29:32,060 --> 00:29:34,120 which resulted in today's accident. 380 00:29:34,720 --> 00:29:35,880 You should be polished 381 00:29:37,440 --> 00:29:39,280 this time for good. 382 00:29:41,480 --> 00:29:42,280 Your Majesty! 383 00:29:42,920 --> 00:29:44,280 Your Majesty! 384 00:29:45,160 --> 00:29:46,520 Your Majesty! 385 00:29:57,280 --> 00:29:58,200 Your Majesty! 386 00:30:12,600 --> 00:30:13,480 Demon Lord! 387 00:30:13,840 --> 00:30:16,320 Min Su is dead. Ji Heng is left all alone. 388 00:30:17,360 --> 00:30:19,000 She fell into the mortal realm. 389 00:30:19,960 --> 00:30:21,400 No wonder we didn't find her before. 390 00:30:22,680 --> 00:30:23,800 Bring her back! 391 00:30:24,880 --> 00:30:25,520 Yes! 392 00:30:36,860 --> 00:30:37,680 There you go! 393 00:30:43,160 --> 00:30:44,240 Who are you? 394 00:30:44,760 --> 00:30:47,280 Where...where is this place? 395 00:30:49,720 --> 00:30:51,560 Why am I here? 396 00:30:52,120 --> 00:30:53,160 Who am I? 397 00:30:54,800 --> 00:30:56,040 You don't remember me? 398 00:31:10,120 --> 00:31:12,560 Then do you still remember 399 00:31:12,840 --> 00:31:14,360 how you fell off the cliff? 400 00:31:22,680 --> 00:31:23,800 I seem to remember that... 401 00:31:24,400 --> 00:31:26,600 that someone is chasing me. 402 00:31:27,320 --> 00:31:29,800 I jumped from a very high place. 403 00:31:32,630 --> 00:31:35,280 I don't remember why they chased. 404 00:31:38,160 --> 00:31:39,680 Don't try to recall then. 405 00:31:40,080 --> 00:31:42,000 You need to take a good rest. 406 00:31:52,600 --> 00:31:56,120 I'll help you find out your lot. 407 00:32:06,060 --> 00:32:08,040 This is really helpful! 408 00:32:24,000 --> 00:32:24,640 Your Majesty, 409 00:32:24,800 --> 00:32:26,480 I prepared some clean sweet dew 410 00:32:26,730 --> 00:32:28,280 to help you recover your cultivation. 411 00:33:27,070 --> 00:33:28,960 Your Majesty, are you going to Miaoyi Chasm again? 412 00:33:29,320 --> 00:33:30,920 Ever since Miao Luo was imprisoned in Miaoyi Chasm, 413 00:33:31,160 --> 00:33:33,360 she's been breathing the three-poisonous toxin from six realms 414 00:33:33,600 --> 00:33:34,880 and trying to break out from the seal. 415 00:33:35,160 --> 00:33:37,120 She is ever more active in recent days. 416 00:33:37,560 --> 00:33:39,040 She needs to be brought under control urgently. 417 00:33:39,840 --> 00:33:40,760 But your cultivation 418 00:33:40,960 --> 00:33:42,760 was impaired in the Ten-evil Lotus Land 419 00:33:42,760 --> 00:33:43,640 and it hasn't recovered yet. 420 00:33:43,960 --> 00:33:45,180 It is further impaired 421 00:33:45,180 --> 00:33:46,560 when you suppressed the Qiushui Toxin in Ji Heng. 422 00:33:46,720 --> 00:33:48,280 I'm afraid... 423 00:33:48,280 --> 00:33:49,120 Never mind! 424 00:33:54,080 --> 00:33:56,480 I'm afraid your cultivation will be difficult to recover. 425 00:34:06,760 --> 00:34:08,600 Are you here to see me again? 426 00:34:09,160 --> 00:34:10,720 Or are you aware that 427 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 you'll soon be unable to hold me? 428 00:34:13,360 --> 00:34:14,720 You're obsessive. 429 00:34:25,480 --> 00:34:27,960 Don't you feel tired from all the repairing work? 430 00:34:28,160 --> 00:34:29,680 I'll break out sooner or later. 431 00:34:31,880 --> 00:34:33,080 Dong Hua, 432 00:34:33,230 --> 00:34:34,820 you and I are all prestigious figures 433 00:34:34,820 --> 00:34:36,150 in the Four Seas and Eight Deserts. 434 00:34:36,920 --> 00:34:38,440 You should let me go! 435 00:34:38,880 --> 00:34:40,280 Wouldn't it be much better 436 00:34:41,630 --> 00:34:43,150 if we join hands? 437 00:34:43,710 --> 00:34:45,230 You shameless demon! 438 00:34:52,280 --> 00:34:54,560 What? Getting injured so easily? 439 00:34:56,760 --> 00:34:57,880 Or, 440 00:34:58,520 --> 00:35:00,600 you came with injuries? 441 00:35:09,760 --> 00:35:11,600 Don't be too hard on yourself. 442 00:35:12,080 --> 00:35:14,040 How much longer can you seal me? 443 00:35:14,280 --> 00:35:15,480 Even if I'm injured, 444 00:35:16,080 --> 00:35:18,120 suppressing you is a piece of cake. 445 00:35:18,710 --> 00:35:20,360 Don't you even think about breaking free! 446 00:35:37,320 --> 00:35:37,920 Your Majesty, 447 00:35:39,200 --> 00:35:40,200 there you come finally! 448 00:35:45,240 --> 00:35:46,280 What happened? 449 00:35:48,720 --> 00:35:49,320 Your Majesty! 450 00:35:50,360 --> 00:35:51,160 Your Majesty! Your Majesty! 451 00:35:52,760 --> 00:35:54,720 How come you are so severely injured? 452 00:35:55,040 --> 00:35:56,480 Do I need to summon the Imperial Doctor? 453 00:36:00,160 --> 00:36:01,440 Don't reveal what happened today 454 00:36:03,320 --> 00:36:05,160 to anyone else. 455 00:36:06,640 --> 00:36:07,320 Your Majesty! 456 00:36:07,720 --> 00:36:08,480 Your Majesty! 457 00:36:13,840 --> 00:36:14,520 You're so careless 458 00:36:15,040 --> 00:36:16,400 to your own life, 459 00:36:16,720 --> 00:36:17,960 and yet you can survive this long. 460 00:36:18,400 --> 00:36:19,680 Don't joke with me, Third Prince. 461 00:36:20,280 --> 00:36:21,260 This is the top priority 462 00:36:21,260 --> 00:36:22,600 in the Eight Deserts and Six Directions. 463 00:36:24,800 --> 00:36:26,240 God Yun Zhuang is waiting outside. 464 00:36:26,640 --> 00:36:27,200 Invite him inside! 465 00:36:27,440 --> 00:36:28,280 Sure! 466 00:36:30,320 --> 00:36:31,200 Please! 467 00:36:35,640 --> 00:36:38,520 Greetings to Third Prince and God Chong Lin. 468 00:36:39,600 --> 00:36:41,640 I invited you here 469 00:36:41,640 --> 00:36:43,920 for a particularly important matter. 470 00:36:44,610 --> 00:36:46,060 I'm all ears to it. 471 00:36:47,120 --> 00:36:49,480 His Majesty fell asleep from the suppression of Miaoyi Chasm. 472 00:36:50,040 --> 00:36:52,320 We both know he has issued a prohibitive edict. 473 00:36:52,600 --> 00:36:54,600 So this should be held back from anyone outside the palace 474 00:36:54,920 --> 00:36:56,680 in case it will create turmoil in the six realms. 475 00:36:56,960 --> 00:36:57,880 I got it! 476 00:36:58,400 --> 00:36:59,840 By the way, 477 00:37:00,040 --> 00:37:02,000 thanks to your help the other day 478 00:37:02,200 --> 00:37:03,440 to make the change 479 00:37:03,640 --> 00:37:04,520 on the mortal Book of Fate 480 00:37:04,520 --> 00:37:05,600 for Si Ming 481 00:37:05,920 --> 00:37:07,680 so that it can deceive all the immortals. 482 00:37:08,000 --> 00:37:08,800 What if His Majesty becomes interested 483 00:37:09,240 --> 00:37:11,640 in the dukkha among the mortals 484 00:37:11,920 --> 00:37:14,040 which are birth, aging, illness, death, 485 00:37:14,240 --> 00:37:15,690 association with the unbeloved, separation from the loved, 486 00:37:15,690 --> 00:37:17,520 not getting what is wanted, and the five clinging-aggregates, 487 00:37:18,200 --> 00:37:20,000 and reincarnate into a mortal to observe them? 488 00:37:21,000 --> 00:37:22,200 His Majesty slept in a hurry 489 00:37:22,410 --> 00:37:23,750 and didn't leave any other orders. 490 00:37:24,320 --> 00:37:25,600 But there is a thought lately 491 00:37:25,800 --> 00:37:27,200 which troubles me a lot. 492 00:37:27,640 --> 00:37:30,320 May I ask what is troubling Your Highness? 493 00:37:30,600 --> 00:37:32,080 Even though His Majesty has visited the Miaoyi Chasm 494 00:37:32,280 --> 00:37:33,200 and imprisoned Miao Luo, 495 00:37:33,440 --> 00:37:35,480 I'm afraid Miao Luo might create some trouble 496 00:37:35,680 --> 00:37:37,360 if she knows His Majesty 497 00:37:37,520 --> 00:37:39,840 has fallen asleep because of it. 498 00:37:40,760 --> 00:37:42,640 In order to make sure Miao Luo doesn't make any trouble 499 00:37:42,840 --> 00:37:44,160 during His Majesty's one-hundred-year sleep, 500 00:37:44,360 --> 00:37:45,600 I've thought of a way 501 00:37:45,880 --> 00:37:48,280 to fix it recently. 502 00:37:49,440 --> 00:37:51,760 You are extremely good at Nirvana. 503 00:37:52,920 --> 00:37:55,120 If you could use past-life magic 504 00:37:55,360 --> 00:37:56,600 to cast half of His Majesty's shadow 505 00:37:56,800 --> 00:37:58,680 into the Fanyin Valley, 506 00:37:59,160 --> 00:38:01,080 he won't know 507 00:38:01,360 --> 00:38:02,480 he is half of His Majesty's shadow 508 00:38:02,760 --> 00:38:04,800 as long as it's successfully done, 509 00:38:05,360 --> 00:38:06,440 nor will he know 510 00:38:06,920 --> 00:38:09,880 he has the responsibility to protect Miaoyi Chasm. 511 00:38:11,080 --> 00:38:11,880 This shadow has a part of His Majesty's breath 512 00:38:11,880 --> 00:38:15,200 after all, 513 00:38:15,320 --> 00:38:17,480 so as long as it's reborn in Fanyin Valley, 514 00:38:17,640 --> 00:38:19,320 it is a deterrence to Miao Luo. 515 00:38:19,880 --> 00:38:21,160 Eh... 516 00:38:26,080 --> 00:38:27,520 The inseparable king birds 517 00:38:27,800 --> 00:38:29,680 die in the Fanyin Valley. 518 00:38:30,000 --> 00:38:31,600 Once their corpses turn into dusts 519 00:38:31,800 --> 00:38:33,400 and reborn into the shadow in Fanyin Valley, 520 00:38:33,720 --> 00:38:35,040 they will naturally go back to His Majesty. 521 00:38:36,120 --> 00:38:37,600 There is nothing to worry about 522 00:38:37,920 --> 00:38:39,800 to His Majesty! 523 00:38:40,880 --> 00:38:42,840 That's a well-constructed plan. 524 00:38:43,160 --> 00:38:45,160 I've thought about it for a while just now. 525 00:38:45,600 --> 00:38:47,920 It is indeed the only feasible way. 526 00:38:48,640 --> 00:38:50,040 But in my opinion, 527 00:38:50,320 --> 00:38:51,680 after I get to Fanyin Valley 528 00:38:52,000 --> 00:38:53,400 and cast the past-life magic, 529 00:38:53,640 --> 00:38:56,640 you and I will need to drink the oblivion water 530 00:38:56,840 --> 00:38:58,000 to forget about this. 531 00:38:58,280 --> 00:38:59,000 Yes! 532 00:38:59,200 --> 00:39:01,000 You're always prudent. 533 00:39:01,240 --> 00:39:03,280 I'm expecting you to agree on it. 534 00:39:03,720 --> 00:39:05,120 Despite that after the past-life magic, 535 00:39:05,120 --> 00:39:07,000 it is only a thin shadow of His Majesty, 536 00:39:07,240 --> 00:39:09,040 it is a part of His Majesty as well. 537 00:39:09,500 --> 00:39:10,580 It's born with the principal and subsidiary causes, 538 00:39:10,580 --> 00:39:11,800 and so does it change. 539 00:39:12,080 --> 00:39:13,440 If it's taken by someone intentionally, 540 00:39:13,680 --> 00:39:14,900 it won't die with the disappearance of the principal 541 00:39:14,900 --> 00:39:15,640 and subsidiary causes. 542 00:39:15,920 --> 00:39:17,300 Changing His Majesty's principal and subsidiary causes 543 00:39:17,300 --> 00:39:18,560 while he is sleeping 544 00:39:18,560 --> 00:39:21,280 will surely shake his immortal root. 545 00:39:22,320 --> 00:39:24,040 That's right to say! 546 00:39:26,480 --> 00:39:28,280 I'll definitely drink it. 547 00:39:29,120 --> 00:39:30,240 That's good then. 548 00:39:30,600 --> 00:39:31,760 This way please. 549 00:40:08,200 --> 00:40:09,380 I've long heard 550 00:40:09,380 --> 00:40:10,920 that Qingqiu is an immortal and auspicious place 551 00:40:11,120 --> 00:40:12,640 and thought to travel around 552 00:40:12,880 --> 00:40:14,320 while I am taking the study tour. 553 00:40:14,600 --> 00:40:18,200 Coincidentally, I ran into the Emperor Bai Zhi the other day. 554 00:40:18,760 --> 00:40:22,320 His Majesty said Your Highness is very proficient at sightseeing. 555 00:40:22,640 --> 00:40:24,560 I will have one day off on the day after tomorrow. 556 00:40:24,760 --> 00:40:26,640 I'm wonder if Your Highness 557 00:40:26,880 --> 00:40:28,400 could show me around the Qingqiu? 558 00:40:29,920 --> 00:40:30,360 I... 559 00:40:30,360 --> 00:40:32,080 One day is not enough for a sightseeing tour. 560 00:40:32,440 --> 00:40:34,320 I heard Your Highness has great cooking skills. 561 00:40:34,560 --> 00:40:36,200 You could come with me to the mortal realm 562 00:40:36,360 --> 00:40:37,720 to enjoy the good food and drink. 563 00:40:38,000 --> 00:40:41,080 I have many favorite restaurants in the mortal realm. 564 00:40:41,230 --> 00:40:43,600 Some of the dishes are even not available in heaven. 565 00:40:44,000 --> 00:40:47,160 I suppose Your Highness must be very interested. 566 00:40:47,320 --> 00:40:49,800 Merrymaking is after all not a decent cause. 567 00:40:50,040 --> 00:40:51,920 I heard Your Highness is well up 568 00:40:52,200 --> 00:40:54,880 in the course of Weapon Forging and Ancient History. 569 00:40:55,320 --> 00:40:55,960 What a coincidence! 570 00:40:56,240 --> 00:40:58,200 I'm not good at either one of those two. 571 00:40:58,400 --> 00:41:00,240 I'm wondering if Your Highness have the time to help me 572 00:41:00,440 --> 00:41:02,400 make up for the two courses? 573 00:41:04,920 --> 00:41:06,240 I... 574 00:41:09,680 --> 00:41:12,720 Jingwei, come here and have some worms. 575 00:41:16,490 --> 00:41:17,560 Check out 576 00:41:18,440 --> 00:41:20,500 if I have anything on schedule on my rest day. 577 00:41:27,720 --> 00:41:29,320 Your Highness have a lot of things on schedule. 578 00:41:29,520 --> 00:41:31,040 The Emperor Bai Zhi issued the order that 579 00:41:31,320 --> 00:41:32,480 Your Highness has to check out the injuries 580 00:41:32,720 --> 00:41:34,680 of three gods before noon 581 00:41:35,280 --> 00:41:36,820 whose leg was broken, whose arm was broken 582 00:41:37,080 --> 00:41:38,360 and whose neck was cut by you 583 00:41:38,520 --> 00:41:40,400 when they invited you to play 584 00:41:40,600 --> 00:41:41,480 on the rest day before your last two rest day, 585 00:41:41,760 --> 00:41:43,720 on the one before your last rest day 586 00:41:43,960 --> 00:41:45,960 and on your last rest day respectively. 587 00:41:48,960 --> 00:41:50,480 After the noon... 588 00:41:50,520 --> 00:41:51,360 Let me see! 589 00:41:51,640 --> 00:41:54,000 His Highness needs to go to Zhonghu Mountain after the noon 590 00:41:54,360 --> 00:41:56,280 to have a decisive fight against Fairy Zhi Yue. 591 00:41:57,040 --> 00:41:58,480 That'll be a hell of a fight. 592 00:41:58,880 --> 00:41:59,960 In that case, 593 00:42:00,240 --> 00:42:03,400 His Highness will be available only at night. 594 00:42:05,040 --> 00:42:07,000 The fight with Fairy Zhi Yue 595 00:42:07,240 --> 00:42:09,000 is not that serious. 596 00:42:09,240 --> 00:42:09,960 I'll only take nothing more 597 00:42:09,960 --> 00:42:11,480 than one of her arms. 598 00:42:12,960 --> 00:42:14,840 I'll probably come back around five to seven in the evening. 599 00:42:15,040 --> 00:42:17,160 Anyone wants to join it? 600 00:42:18,520 --> 00:42:19,480 Excuse us! 601 00:42:20,560 --> 00:42:21,240 My god! 602 00:42:23,200 --> 00:42:24,080 Get running! 603 00:42:24,400 --> 00:42:25,320 Go! Go! Go! 604 00:42:27,760 --> 00:42:30,800 Sister FengJiu, you're really energetic! 605 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Even though your family arrange your engagement too early, 606 00:42:34,440 --> 00:42:36,400 you don't have to scare them like that. 607 00:42:37,320 --> 00:42:39,080 You just scared off another three! 608 00:42:40,240 --> 00:42:42,040 You may not have the willingness now, 609 00:42:42,320 --> 00:42:43,960 but if you want to get engaged in the future, 610 00:42:44,240 --> 00:42:46,200 they will be helpful to you. 42212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.