Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
โ Follow My Instagram @skysoultan โ
2
00:02:15,260 --> 00:02:19,900
โฅ Eternal Love of Dream โฅ
3
00:02:21,060 --> 00:02:23,620
Episode 8
4
00:02:53,560 --> 00:02:56,320
I have one more thing to report, Your Majesty!
5
00:02:57,320 --> 00:03:00,360
The little fox has been missing since the day before yesterday.
6
00:03:08,680 --> 00:03:10,720
You'll be solely in charge
7
00:03:11,440 --> 00:03:12,600
of all the matters in Tai Chen Palace in the future.
8
00:03:13,800 --> 00:03:16,920
Stay in the Yi Shi San Heaven to look for it carefully.
9
00:03:17,400 --> 00:03:18,560
Yes, Your Majesty!
10
00:03:36,680 --> 00:03:39,600
Greetings to Your Majesty. What can I do for you?
11
00:03:39,800 --> 00:03:41,040
Search the whole fairy mountain
12
00:03:41,360 --> 00:03:44,000
for a completely red spiritual fox for me.
13
00:03:44,160 --> 00:03:47,800
I'll surely do my best to search for it.
14
00:04:01,080 --> 00:04:02,040
God Zhe Yan,
15
00:04:03,120 --> 00:04:05,080
what on earth do you want?
16
00:04:07,320 --> 00:04:09,440
I'm not here to calculate the interest with you.
17
00:04:10,560 --> 00:04:14,000
But somebody is!
18
00:04:21,720 --> 00:04:23,760
Damn you! You'd better remember me well.
19
00:04:24,160 --> 00:04:24,920
Your Highness Fengjiu,
20
00:04:25,280 --> 00:04:27,240
the three-year deadline for entertainment
hasn't become due yet.
21
00:04:27,560 --> 00:04:28,520
Are you here to remind me that
22
00:04:28,880 --> 00:04:31,280
I'm the Demon Lord betrayed by the gods.
23
00:04:31,640 --> 00:04:33,520
You clearly said to give me half of your cultivation,
24
00:04:33,720 --> 00:04:34,920
but it lasted less than half a day.
25
00:04:35,240 --> 00:04:37,440
Thanks to His Majesty's purification of the Ten-evil Lotus Land,
26
00:04:37,680 --> 00:04:39,440
or we'll end up dying there together.
27
00:04:39,720 --> 00:04:40,440
Yes!
28
00:04:40,720 --> 00:04:42,390
I did promise to give you half of my cultivation,
29
00:04:42,640 --> 00:04:44,070
but I didn't say how long it would be.
30
00:04:44,320 --> 00:04:46,070
You promised to let me use it for three years.
31
00:04:46,240 --> 00:04:47,070
You're almost as shameless
32
00:04:47,070 --> 00:04:48,280
as Dong Hua.
33
00:05:33,960 --> 00:05:34,920
Wait! Wait! Wait!
34
00:05:38,400 --> 00:05:41,280
Why are the gods so shameless
35
00:05:41,560 --> 00:05:43,360
and always bully us with manpower advantage?
36
00:05:43,560 --> 00:05:45,000
You used Zhe Yan to wear me down first,
37
00:05:45,240 --> 00:05:46,760
and then follow up the victory.
38
00:05:47,000 --> 00:05:48,320
Speaking of shamelessness,
39
00:05:48,360 --> 00:05:49,520
do you have any less of it
40
00:05:49,560 --> 00:05:50,440
when you cheated me for my fur?
41
00:05:50,680 --> 00:05:52,680
It was you who breached the agreement in the first place.
42
00:05:52,800 --> 00:05:54,760
Now you second plan is to kill the Demon Lord, isn't it?
43
00:05:55,040 --> 00:05:55,720
Fine!
44
00:05:57,440 --> 00:05:58,240
Just do it!
45
00:05:58,810 --> 00:05:59,450
You!
46
00:06:15,400 --> 00:06:18,480
Demon Lord Nie, you took advantage of her misfortune first,
47
00:06:18,720 --> 00:06:20,240
and then acted rudely in front of me.
48
00:06:20,360 --> 00:06:21,440
I wanted to teach you a lesson.
49
00:06:21,920 --> 00:06:23,440
But as you're regretful,
50
00:06:23,680 --> 00:06:25,840
I'll forgive you for that.
51
00:06:30,240 --> 00:06:30,920
I did breach the agreement.
52
00:06:31,160 --> 00:06:31,840
If you refuse to obey that,
53
00:06:32,000 --> 00:06:33,080
go to Qingqiu for a decisive battle with me.
54
00:06:33,280 --> 00:06:34,960
I'll be waiting for you as always.
55
00:06:42,320 --> 00:06:43,480
Let's wait and see!
56
00:06:44,160 --> 00:06:46,720
I'm still cultivating the Miao Luo magic power right now.
57
00:06:47,040 --> 00:06:49,240
When I find the soul-locking jade...
58
00:06:53,360 --> 00:06:54,840
The revenge does make me feel much better.
59
00:06:57,840 --> 00:06:58,560
God Zhe Yan,
60
00:06:59,120 --> 00:07:00,480
why do you look upset instead?
61
00:07:00,960 --> 00:07:02,720
Nie Chuyin is a bit strange.
62
00:07:03,000 --> 00:07:04,240
He used a different magic power
63
00:07:04,400 --> 00:07:05,720
from the last time when I met him.
64
00:07:07,320 --> 00:07:08,440
That shameless jerk
65
00:07:08,760 --> 00:07:10,240
was so argumentative after cheating on us.
66
00:07:10,600 --> 00:07:12,480
He tried to put the charges on us!
67
00:07:12,960 --> 00:07:13,680
Don't be so credulous
68
00:07:13,840 --> 00:07:15,200
toward others.
69
00:07:15,520 --> 00:07:17,360
I can earn your faces back for you.
70
00:07:17,720 --> 00:07:19,920
It is not a problem even if
you want to go to the Yi Shi San Heaven.
71
00:07:20,280 --> 00:07:23,240
But you have to rely on yourself
72
00:07:23,280 --> 00:07:24,360
to find the lost dignity!
73
00:07:26,040 --> 00:07:27,920
Got that, God Zhe Yan!
74
00:07:28,440 --> 00:07:29,480
As it always was,
75
00:07:29,760 --> 00:07:32,320
your uncle and I are always your supporters.
76
00:07:34,200 --> 00:07:36,480
I've let Li to stay beside the Fox King!
77
00:07:36,680 --> 00:07:38,840
Remember to apologize when you get back!
78
00:07:40,360 --> 00:07:41,560
As an elder sister,
79
00:07:41,840 --> 00:07:43,800
how can I ask Li to intercede for me?!
80
00:07:44,080 --> 00:07:44,960
Don't worry about that.
81
00:07:45,360 --> 00:07:46,640
Ingratiating is something
82
00:07:46,840 --> 00:07:47,640
she can easily do,
83
00:07:47,840 --> 00:07:49,240
just as it is to you.
84
00:07:50,320 --> 00:07:51,920
Let her stick to the Fox King.
85
00:07:52,160 --> 00:07:54,160
Only by doing so will you
have the chance to be exempted, right?
86
00:08:08,520 --> 00:08:10,480
Fa Luo! Luo!
87
00:08:10,720 --> 00:08:11,760
Se Bai,
88
00:08:12,040 --> 00:08:14,760
a musical instrument in Tai Chang.
89
00:08:14,960 --> 00:08:20,160
It can produce beautiful music that travels several miles.
90
00:08:20,960 --> 00:08:23,400
Several miles...
91
00:08:23,760 --> 00:08:24,600
The Yan's!
92
00:08:24,600 --> 00:08:27,320
The Yan's scripture takes the standardized form of character as Luo.
93
00:08:27,440 --> 00:08:28,600
It follows the pronunciation.
94
00:08:30,360 --> 00:08:32,160
Very good!
95
00:08:40,400 --> 00:08:42,040
Greetings from Fengjiu, grandpa!
96
00:08:43,440 --> 00:08:45,120
Sister Fengjiu!
97
00:08:49,880 --> 00:08:52,160
Li, you recited it well today.
98
00:08:52,920 --> 00:08:53,760
Fengjiu,
99
00:08:54,720 --> 00:08:56,000
you said it will take only several days
100
00:08:56,240 --> 00:08:56,960
to travel to the fairy mountain.
101
00:08:57,280 --> 00:08:58,960
Why are you back so late?
102
00:08:59,840 --> 00:09:00,760
I...
103
00:09:01,520 --> 00:09:02,240
On your knees!
104
00:09:08,840 --> 00:09:10,160
You are the Princess of Qingqiu.
105
00:09:11,200 --> 00:09:12,920
Even though you haven't followed the rite of Bingcang,
106
00:09:13,560 --> 00:09:16,000
you should conduct yourself decently.
107
00:09:16,800 --> 00:09:19,560
Grandpa, it's my fault.
108
00:09:19,800 --> 00:09:22,040
Please don't be mad!
109
00:09:24,240 --> 00:09:25,360
She is still too young!
110
00:09:25,560 --> 00:09:27,000
Being playful makes sense.
111
00:09:27,280 --> 00:09:28,360
However,
112
00:09:28,680 --> 00:09:30,560
you should not have passed the throne to her so early.
113
00:09:31,000 --> 00:09:31,600
No! No!
114
00:09:31,840 --> 00:09:33,080
Grandpa has his own reasons for that.
115
00:09:33,280 --> 00:09:35,080
It was I who have been too playful!
116
00:09:36,400 --> 00:09:37,360
Grandpa,
117
00:09:37,360 --> 00:09:40,560
sister Fengjiu must have been too careless and got lost.
118
00:09:40,840 --> 00:09:43,400
She is so pathetic!
119
00:09:43,600 --> 00:09:45,560
Look how skinny she has become!
120
00:09:45,640 --> 00:09:49,040
Grandpa, please forgive sister Fengjiu!
121
00:09:50,480 --> 00:09:51,480
You're used to find supporters
122
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
ever since you're young.
123
00:09:55,560 --> 00:09:57,920
Everyone in Qingqiu
124
00:09:58,160 --> 00:09:59,960
is too tolerant to you
125
00:10:00,680 --> 00:10:02,760
which turns you into an irresponsible troublemaker.
126
00:10:03,240 --> 00:10:04,480
There is no trouble you dare not make.
127
00:10:11,000 --> 00:10:11,840
Fengjiu,
128
00:10:14,760 --> 00:10:16,400
you mother had quite a difficult time
129
00:10:17,280 --> 00:10:18,800
when she gave birth to you.
130
00:10:20,200 --> 00:10:22,800
Miao Luo hid the truth from the masses
and did a lot of bad things.
131
00:10:23,960 --> 00:10:25,140
You mother had to fight for Qingqiu Mountain
132
00:10:25,710 --> 00:10:27,640
with you in the belly.
133
00:10:28,080 --> 00:10:30,040
She survived with great efforts.
134
00:10:32,200 --> 00:10:35,440
In the end, Miao Luo was finally defeated by the Emperor
135
00:10:35,440 --> 00:10:36,640
and got sealed.
136
00:10:38,960 --> 00:10:39,900
Your birth was considered
137
00:10:40,200 --> 00:10:42,800
to be a good omen in the Four Seas and Eight Deserts.
138
00:10:43,440 --> 00:10:44,480
The catastrophe was over
139
00:10:45,120 --> 00:10:46,760
and peaceful days started.
140
00:10:47,800 --> 00:10:50,200
The Bais had a baby girl
141
00:10:50,520 --> 00:10:52,440
with a red phoenix-feather-flower birthmark
142
00:10:52,480 --> 00:10:53,760
on the forehead.
143
00:10:55,240 --> 00:10:56,840
No respected god has ever missed
144
00:10:57,640 --> 00:11:00,520
your first birthday party
145
00:11:00,920 --> 00:11:02,520
or forgot to give you good wishes.
146
00:11:04,240 --> 00:11:06,720
You grew up with plenty of love.
147
00:11:07,600 --> 00:11:11,400
Who is not exceptionally tolerant to you?
148
00:11:13,080 --> 00:11:15,720
Even I took you here from your father
149
00:11:15,920 --> 00:11:18,080
and raised you in person.
150
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
If anything happens to you,
151
00:11:22,480 --> 00:11:24,440
have you ever thought about your mother
152
00:11:25,040 --> 00:11:26,240
or Qingqiu?
153
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
Grandpa, please forgive me.
154
00:11:38,480 --> 00:11:40,440
I'll surely bear your words in mind in the future
155
00:11:40,640 --> 00:11:42,720
and be a qualified Princess of Qingqiu.
156
00:11:46,120 --> 00:11:49,840
Grandpa, please don't be mad!
157
00:11:52,160 --> 00:11:53,400
Grandpa!
158
00:11:55,680 --> 00:11:56,920
Grandpa!
159
00:11:58,320 --> 00:12:00,200
Alright! Rise!
160
00:12:02,760 --> 00:12:03,920
Thank you, grandpa!
161
00:12:04,200 --> 00:12:05,920
Then I'll take Li to pick loquats.
162
00:12:06,280 --> 00:12:07,960
Let's not waste the time that
163
00:12:08,160 --> 00:12:09,280
God Zhe Yan will spend with grandpa for proper business.
164
00:12:09,760 --> 00:12:10,320
Fine!
165
00:12:10,800 --> 00:12:11,640
Thank you, grandpa!
166
00:12:12,440 --> 00:12:13,160
Let's go!
167
00:12:44,560 --> 00:12:45,720
What does His Majesty mean?
168
00:12:46,000 --> 00:12:47,640
A few lives have exchanged in a glimpse!
169
00:12:49,040 --> 00:12:51,680
His Majesty's will is not for us to know.
170
00:12:52,480 --> 00:12:55,960
It is probably for the search of some kind of treasures.
171
00:12:56,600 --> 00:12:59,480
His Majesty has lost the bride on the day of marriage.
172
00:12:59,760 --> 00:13:02,720
This is presumably for the search of the future Queen!
173
00:13:03,520 --> 00:13:04,200
I also heard that
174
00:13:04,600 --> 00:13:06,800
His Majesty has lost a favorite spiritual fox.
175
00:13:07,440 --> 00:13:08,760
The Earth Immortals in earth realm
176
00:13:09,040 --> 00:13:11,120
have got nothing for His Majesty in the search.
177
00:13:11,440 --> 00:13:14,480
Maybe they are searching for the spiritual fox.
178
00:13:16,520 --> 00:13:19,080
Which is more important between the fox and the bride?
179
00:13:19,440 --> 00:13:21,040
Isn't that evident?
180
00:13:24,000 --> 00:13:25,960
Right! That's right!
181
00:13:26,160 --> 00:13:27,320
I'm just confused.
182
00:13:47,160 --> 00:13:48,080
Take it slowly!
183
00:13:52,640 --> 00:13:53,680
Be careful!
184
00:14:21,800 --> 00:14:22,840
Your Highness!
185
00:14:26,600 --> 00:14:27,280
Come on!
186
00:14:34,880 --> 00:14:35,800
Here you are!
187
00:14:38,240 --> 00:14:39,480
I suppose we'll get to Fanyin Valley
188
00:14:39,960 --> 00:14:41,200
after climbing over this mountain.
189
00:14:42,060 --> 00:14:44,840
Just call me Ji Heng in the future.
190
00:14:55,560 --> 00:14:56,200
I'm fine!
191
00:14:57,040 --> 00:14:59,520
Maybe the Qiushui Cold Toxin breaks out again!
192
00:15:02,810 --> 00:15:04,800
Come! Let me take you for recovery!
193
00:15:05,200 --> 00:15:06,240
Go!
194
00:15:32,560 --> 00:15:33,280
Stop it!
195
00:15:36,080 --> 00:15:36,840
Brother!
196
00:15:40,560 --> 00:15:41,400
Brother!
197
00:15:45,000 --> 00:15:47,720
Min Su, as the guard for the Princess,
198
00:15:48,120 --> 00:15:49,120
you're negligent and disrespectful!
199
00:15:49,800 --> 00:15:51,040
You let down the trust I have on you
200
00:15:51,080 --> 00:15:52,000
over all those years.
201
00:15:53,720 --> 00:15:54,680
Take him down!
202
00:15:54,960 --> 00:15:55,200
Yes!
203
00:15:55,480 --> 00:15:56,240
Hold it!
204
00:15:58,080 --> 00:15:59,480
I did it all on my own.
205
00:15:59,800 --> 00:16:00,520
This has nothing to do with him.
206
00:16:01,080 --> 00:16:03,320
Do you know how severe the crime you committed?
207
00:16:04,000 --> 00:16:05,080
Come with me back to the palace!
208
00:16:05,280 --> 00:16:06,600
I'm determined
209
00:16:07,360 --> 00:16:09,240
not to return to the evil palace again!
210
00:16:09,520 --> 00:16:10,960
The plan for the gods and demons are not for you to decide.
211
00:16:11,280 --> 00:16:12,160
Guard!
212
00:16:12,760 --> 00:16:14,320
Take them back to Chihong Hall!
213
00:16:14,640 --> 00:16:15,240
Yes!
214
00:16:17,000 --> 00:16:17,920
Min Su!
215
00:16:54,910 --> 00:16:55,730
Min Su!
216
00:16:56,060 --> 00:16:57,320
Kill him!
217
00:17:36,210 --> 00:17:37,070
Princess!
218
00:17:37,440 --> 00:17:38,070
Princess!
219
00:17:38,070 --> 00:17:41,240
Are you sure to do so for him?
220
00:18:09,700 --> 00:18:11,440
Come back with me now!
221
00:18:12,520 --> 00:18:13,720
You may kill me with your sword
222
00:18:14,680 --> 00:18:16,520
than taking me back!
223
00:18:17,080 --> 00:18:19,480
The demons are so ashamed of you.
224
00:18:21,200 --> 00:18:23,400
Do you think I won't take any actions on you?
225
00:18:23,760 --> 00:18:25,360
The worst result is death
226
00:18:26,360 --> 00:18:27,920
which is better than being manipulated by you.
227
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
Now that you're careless to your own life,
228
00:18:31,040 --> 00:18:32,800
I'd do what I have to.
229
00:18:35,440 --> 00:18:36,160
Demon Lord,
230
00:18:37,440 --> 00:18:39,080
please let go of Princess Ji Heng.
231
00:18:39,560 --> 00:18:40,160
What are you doing?
232
00:18:40,360 --> 00:18:41,280
Let me answer
233
00:18:43,080 --> 00:18:44,600
for all the crimes.
234
00:18:44,800 --> 00:18:46,000
How can a small guard like you
235
00:18:46,440 --> 00:18:49,080
answer for a big crime like this?
236
00:18:51,680 --> 00:18:52,160
Get out of the way!
237
00:18:52,440 --> 00:18:53,240
Get out!
238
00:19:01,350 --> 00:19:02,480
Min Su!
239
00:19:05,160 --> 00:19:05,920
Min Su!
240
00:19:06,560 --> 00:19:07,120
Min Su!
241
00:19:07,480 --> 00:19:08,440
Why are you doing this?
242
00:19:08,760 --> 00:19:10,320
It's all because of me!
243
00:19:12,880 --> 00:19:14,000
If it hasn't been me,
244
00:19:14,920 --> 00:19:17,880
you won't be killing each other now
245
00:19:18,160 --> 00:19:21,440
and can start it all over again.
246
00:19:21,840 --> 00:19:22,720
It won't go back!
247
00:19:22,920 --> 00:19:25,200
It will never go back without you.
248
00:19:25,640 --> 00:19:26,480
Hold on!
249
00:19:26,680 --> 00:19:27,960
I'm taking you to His Majesty.
250
00:19:28,240 --> 00:19:29,480
- He surely will help us. - It's no use.
251
00:19:29,840 --> 00:19:30,560
It's no use.
252
00:19:33,000 --> 00:19:33,840
I'm sorry...
253
00:19:36,040 --> 00:19:40,360
that I can't protect the Princess
254
00:19:40,640 --> 00:19:42,080
to the Fanyin Valley!
255
00:19:42,160 --> 00:19:42,920
No!
256
00:19:44,720 --> 00:19:45,440
You...
257
00:19:45,840 --> 00:19:47,480
Don't you leave me alone!
258
00:19:48,840 --> 00:19:49,840
Don't come here!
259
00:19:50,000 --> 00:19:55,240
Your Highness, don't waste your effort.
260
00:19:55,640 --> 00:19:58,160
I have some words to say to you.
261
00:19:59,320 --> 00:20:00,920
OK! OK!
262
00:20:01,200 --> 00:20:02,760
I shouldn't have cheated on you.
263
00:20:03,440 --> 00:20:04,560
No!
264
00:20:05,440 --> 00:20:06,280
I'm...
265
00:20:07,480 --> 00:20:10,360
I'm actually a girl.
266
00:20:14,000 --> 00:20:17,080
No! That's not possible! How is that possible?
267
00:20:18,600 --> 00:20:21,480
I'm an orphan since I was young.
268
00:20:23,600 --> 00:20:24,840
In order to stay alive,
269
00:20:25,800 --> 00:20:27,640
I have to dress up as a boy!
270
00:20:28,560 --> 00:20:30,800
Fortunately, the Demon Lord took me in
271
00:20:34,120 --> 00:20:38,080
and kept me as a guard for you.
272
00:20:40,960 --> 00:20:44,120
I promised to send you to Fanyin Valley
273
00:20:45,000 --> 00:20:47,880
and planned to tell you the truth there,
274
00:20:48,360 --> 00:20:52,040
but I'm afraid that I can't wait till then.
275
00:20:53,600 --> 00:20:54,680
No!
276
00:20:54,680 --> 00:20:56,240
We will meet...
277
00:20:57,160 --> 00:20:57,760
again...
278
00:20:57,760 --> 00:20:59,840
- No! No! - in next life...
279
00:21:00,600 --> 00:21:01,600
Min Su!
280
00:21:33,880 --> 00:21:35,080
Your Majesty!
281
00:21:42,840 --> 00:21:43,920
Your Majesty!
282
00:21:47,640 --> 00:21:48,680
The Princess...
283
00:21:50,080 --> 00:21:52,960
The Princess is your biological sister.
284
00:21:55,370 --> 00:22:00,240
Please don't get your eyes covered by something else.
285
00:22:01,600 --> 00:22:03,040
She should be set free.
286
00:22:07,990 --> 00:22:09,480
Your Majesty!
287
00:22:15,140 --> 00:22:16,000
Min Su!
288
00:22:16,920 --> 00:22:17,600
Min Su!
289
00:22:18,120 --> 00:22:19,400
Min Su!
290
00:22:23,080 --> 00:22:25,880
Don't leave me alone!
291
00:22:26,560 --> 00:22:31,040
Please don't leave me alone!
292
00:22:35,680 --> 00:22:37,080
Your Majesty, play with us, will you?
293
00:22:37,480 --> 00:22:37,920
Really?
294
00:22:41,120 --> 00:22:41,760
What are you doing?
295
00:22:41,760 --> 00:22:43,080
Come! Hurry up!
296
00:22:57,280 --> 00:22:57,920
You...
297
00:23:11,160 --> 00:23:13,960
The moonlight is so bright at the bedside.
298
00:23:14,800 --> 00:23:16,840
I toss and turn on bed.
299
00:23:19,630 --> 00:23:20,400
To who?
300
00:23:22,760 --> 00:23:23,600
Ji Heng?
301
00:23:25,280 --> 00:23:27,120
You don't like writing since you were young.
302
00:23:27,960 --> 00:23:30,000
Now you forget your identity
303
00:23:30,080 --> 00:23:30,800
as a guard for Ji Heng!
304
00:23:35,200 --> 00:23:36,480
What an idiot!
305
00:23:37,860 --> 00:23:40,600
Tell me all about the actions
306
00:23:40,600 --> 00:23:42,400
of Ji Heng's personal guard, Min Su, in the future.
307
00:23:42,840 --> 00:23:44,680
Tell me how many times he meets Ji Heng in a day,
308
00:23:45,000 --> 00:23:45,800
what words he says,
309
00:23:46,000 --> 00:23:47,200
and how close he is to Ji Heng while talking.
310
00:23:49,240 --> 00:23:50,040
I need to know all that.
311
00:23:50,280 --> 00:23:51,160
Yes!
312
00:24:10,120 --> 00:24:11,000
Go back!
313
00:24:17,360 --> 00:24:18,400
Xu Yang,
314
00:24:19,240 --> 00:24:20,640
I'm breaking up all biological relationship with you
315
00:24:21,920 --> 00:24:24,970
from today onwards.
316
00:24:31,240 --> 00:24:32,480
Min Su!
317
00:24:33,640 --> 00:24:35,680
Let's meet again in next life.
318
00:24:37,320 --> 00:24:38,880
Ji Heng!
319
00:25:28,960 --> 00:25:30,840
Your Majesties,
320
00:25:31,110 --> 00:25:32,680
I've figured out the Emperor's marriage escape.
321
00:25:33,520 --> 00:25:36,560
It was planned by Min Su, the body guard of Ji Heng.
322
00:25:36,870 --> 00:25:39,040
Ji Heng is so young and stubborn
323
00:25:39,370 --> 00:25:40,840
that she got incited
324
00:25:41,160 --> 00:25:42,400
to run away from the marriage.
325
00:25:42,920 --> 00:25:44,320
As Ji Heng's older brother,
326
00:25:44,680 --> 00:25:47,680
I feel regretful not to have taught her well.
327
00:25:47,960 --> 00:25:49,000
I'm willing to take any penalty.
328
00:25:49,920 --> 00:25:50,800
Where is Min Su
329
00:25:52,120 --> 00:25:53,760
and Ji Heng now?
330
00:25:54,200 --> 00:25:55,480
I chased them all the way
331
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
and caught them.
332
00:25:58,080 --> 00:25:58,840
However...
333
00:26:02,160 --> 00:26:04,000
Min Su committed suicide on site for his own guilt.
334
00:26:04,560 --> 00:26:08,760
Ji Heng fell off the cliff and got missing.
335
00:26:09,600 --> 00:26:11,560
This is done by them alone.
336
00:26:11,920 --> 00:26:13,440
It has nothing to do with the demons.
337
00:26:13,880 --> 00:26:17,320
I hope Your Majesties can have mercy
338
00:26:17,600 --> 00:26:19,160
and don't get others involved
339
00:26:19,440 --> 00:26:20,720
that might do hard to the relationship
between the two clans.
340
00:26:21,200 --> 00:26:24,880
I'm willing to take up whatever penalty left.
341
00:26:29,080 --> 00:26:31,680
So what do you think, Emperor Dong Hua?
342
00:26:32,040 --> 00:26:33,040
It can't be helped.
343
00:26:34,040 --> 00:26:35,360
Forget about it for now.
344
00:26:38,280 --> 00:26:39,320
Thank you, Your Majesty!
345
00:26:40,760 --> 00:26:43,480
Now that the Emperor Dong Hua has forgiven it,
346
00:26:44,160 --> 00:26:45,880
I would also give it a way out.
347
00:26:46,520 --> 00:26:47,800
Hope this won't happen again
348
00:26:48,480 --> 00:26:49,920
in the future!
349
00:26:50,400 --> 00:26:55,160
Otherwise, neither the demons nor the gods will feel ashamed.
350
00:26:55,560 --> 00:26:56,520
Thank you, Your Majesty!
351
00:26:57,600 --> 00:26:58,720
Go get it cleaned up!
352
00:26:59,120 --> 00:27:00,200
Excuse me please!
353
00:27:24,880 --> 00:27:27,360
Greetings, Your Majesties!
354
00:27:28,170 --> 00:27:33,040
External affairs are done. It's time to clean up internal affairs.
355
00:27:33,280 --> 00:27:35,600
Do you two confess?
356
00:27:38,760 --> 00:27:42,640
Goddess Zhihe created trouble at the Emperor's worship of Heaven.
357
00:27:43,200 --> 00:27:46,120
You offended the superior
and will be exiled to the western desert
358
00:27:46,400 --> 00:27:47,640
to take charge of rainfall.
359
00:27:48,160 --> 00:27:50,280
You shall not return without being summoned.
360
00:27:59,640 --> 00:28:02,640
Lian Song failed his duty to host the marriage
361
00:28:03,000 --> 00:28:04,560
which is a great disappointment to His Majesty's trust.
362
00:28:04,880 --> 00:28:08,880
You shall be exiled to the South Heavenly Gate as a guard.
363
00:28:09,920 --> 00:28:10,640
Wait a minute!
364
00:28:25,520 --> 00:28:26,520
No blame attaches to the unconscious doer of wrong.
365
00:28:29,320 --> 00:28:31,080
The Third Princess should not be punished so severely.
366
00:28:33,560 --> 00:28:35,360
Now that His Majesty has forgiven you,
367
00:28:35,840 --> 00:28:38,760
you shall be punished to repent in Yuan Ji Palace.
368
00:28:39,680 --> 00:28:42,480
Thank you, Your Majesties!
369
00:28:59,720 --> 00:29:01,600
Your Majesty, you're so cruel!
370
00:29:11,150 --> 00:29:12,640
You interceded for Lian Song
371
00:29:12,920 --> 00:29:14,840
rather than me.
372
00:29:15,160 --> 00:29:18,040
Aren't you concerned about me at all?
373
00:29:20,520 --> 00:29:22,360
The Heavenly King has given you the softest penalty
374
00:29:23,040 --> 00:29:24,440
for my sake.
375
00:29:25,000 --> 00:29:25,920
Aren't you content with it?
376
00:29:26,400 --> 00:29:28,160
But I'm...
377
00:29:28,160 --> 00:29:29,320
I've pampered you too much
378
00:29:29,320 --> 00:29:31,320
in your daily matters
379
00:29:32,060 --> 00:29:34,120
which resulted in today's accident.
380
00:29:34,720 --> 00:29:35,880
You should be polished
381
00:29:37,440 --> 00:29:39,280
this time for good.
382
00:29:41,480 --> 00:29:42,280
Your Majesty!
383
00:29:42,920 --> 00:29:44,280
Your Majesty!
384
00:29:45,160 --> 00:29:46,520
Your Majesty!
385
00:29:57,280 --> 00:29:58,200
Your Majesty!
386
00:30:12,600 --> 00:30:13,480
Demon Lord!
387
00:30:13,840 --> 00:30:16,320
Min Su is dead. Ji Heng is left all alone.
388
00:30:17,360 --> 00:30:19,000
She fell into the mortal realm.
389
00:30:19,960 --> 00:30:21,400
No wonder we didn't find her before.
390
00:30:22,680 --> 00:30:23,800
Bring her back!
391
00:30:24,880 --> 00:30:25,520
Yes!
392
00:30:36,860 --> 00:30:37,680
There you go!
393
00:30:43,160 --> 00:30:44,240
Who are you?
394
00:30:44,760 --> 00:30:47,280
Where...where is this place?
395
00:30:49,720 --> 00:30:51,560
Why am I here?
396
00:30:52,120 --> 00:30:53,160
Who am I?
397
00:30:54,800 --> 00:30:56,040
You don't remember me?
398
00:31:10,120 --> 00:31:12,560
Then do you still remember
399
00:31:12,840 --> 00:31:14,360
how you fell off the cliff?
400
00:31:22,680 --> 00:31:23,800
I seem to remember that...
401
00:31:24,400 --> 00:31:26,600
that someone is chasing me.
402
00:31:27,320 --> 00:31:29,800
I jumped from a very high place.
403
00:31:32,630 --> 00:31:35,280
I don't remember why they chased.
404
00:31:38,160 --> 00:31:39,680
Don't try to recall then.
405
00:31:40,080 --> 00:31:42,000
You need to take a good rest.
406
00:31:52,600 --> 00:31:56,120
I'll help you find out your lot.
407
00:32:06,060 --> 00:32:08,040
This is really helpful!
408
00:32:24,000 --> 00:32:24,640
Your Majesty,
409
00:32:24,800 --> 00:32:26,480
I prepared some clean sweet dew
410
00:32:26,730 --> 00:32:28,280
to help you recover your cultivation.
411
00:33:27,070 --> 00:33:28,960
Your Majesty, are you going to Miaoyi Chasm again?
412
00:33:29,320 --> 00:33:30,920
Ever since Miao Luo was imprisoned in Miaoyi Chasm,
413
00:33:31,160 --> 00:33:33,360
she's been breathing the three-poisonous toxin from six realms
414
00:33:33,600 --> 00:33:34,880
and trying to break out from the seal.
415
00:33:35,160 --> 00:33:37,120
She is ever more active in recent days.
416
00:33:37,560 --> 00:33:39,040
She needs to be brought under control urgently.
417
00:33:39,840 --> 00:33:40,760
But your cultivation
418
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
was impaired in the Ten-evil Lotus Land
419
00:33:42,760 --> 00:33:43,640
and it hasn't recovered yet.
420
00:33:43,960 --> 00:33:45,180
It is further impaired
421
00:33:45,180 --> 00:33:46,560
when you suppressed the Qiushui Toxin in Ji Heng.
422
00:33:46,720 --> 00:33:48,280
I'm afraid...
423
00:33:48,280 --> 00:33:49,120
Never mind!
424
00:33:54,080 --> 00:33:56,480
I'm afraid your cultivation will be difficult to recover.
425
00:34:06,760 --> 00:34:08,600
Are you here to see me again?
426
00:34:09,160 --> 00:34:10,720
Or are you aware that
427
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
you'll soon be unable to hold me?
428
00:34:13,360 --> 00:34:14,720
You're obsessive.
429
00:34:25,480 --> 00:34:27,960
Don't you feel tired from all the repairing work?
430
00:34:28,160 --> 00:34:29,680
I'll break out sooner or later.
431
00:34:31,880 --> 00:34:33,080
Dong Hua,
432
00:34:33,230 --> 00:34:34,820
you and I are all prestigious figures
433
00:34:34,820 --> 00:34:36,150
in the Four Seas and Eight Deserts.
434
00:34:36,920 --> 00:34:38,440
You should let me go!
435
00:34:38,880 --> 00:34:40,280
Wouldn't it be much better
436
00:34:41,630 --> 00:34:43,150
if we join hands?
437
00:34:43,710 --> 00:34:45,230
You shameless demon!
438
00:34:52,280 --> 00:34:54,560
What? Getting injured so easily?
439
00:34:56,760 --> 00:34:57,880
Or,
440
00:34:58,520 --> 00:35:00,600
you came with injuries?
441
00:35:09,760 --> 00:35:11,600
Don't be too hard on yourself.
442
00:35:12,080 --> 00:35:14,040
How much longer can you seal me?
443
00:35:14,280 --> 00:35:15,480
Even if I'm injured,
444
00:35:16,080 --> 00:35:18,120
suppressing you is a piece of cake.
445
00:35:18,710 --> 00:35:20,360
Don't you even think about breaking free!
446
00:35:37,320 --> 00:35:37,920
Your Majesty,
447
00:35:39,200 --> 00:35:40,200
there you come finally!
448
00:35:45,240 --> 00:35:46,280
What happened?
449
00:35:48,720 --> 00:35:49,320
Your Majesty!
450
00:35:50,360 --> 00:35:51,160
Your Majesty! Your Majesty!
451
00:35:52,760 --> 00:35:54,720
How come you are so severely injured?
452
00:35:55,040 --> 00:35:56,480
Do I need to summon the Imperial Doctor?
453
00:36:00,160 --> 00:36:01,440
Don't reveal what happened today
454
00:36:03,320 --> 00:36:05,160
to anyone else.
455
00:36:06,640 --> 00:36:07,320
Your Majesty!
456
00:36:07,720 --> 00:36:08,480
Your Majesty!
457
00:36:13,840 --> 00:36:14,520
You're so careless
458
00:36:15,040 --> 00:36:16,400
to your own life,
459
00:36:16,720 --> 00:36:17,960
and yet you can survive this long.
460
00:36:18,400 --> 00:36:19,680
Don't joke with me, Third Prince.
461
00:36:20,280 --> 00:36:21,260
This is the top priority
462
00:36:21,260 --> 00:36:22,600
in the Eight Deserts and Six Directions.
463
00:36:24,800 --> 00:36:26,240
God Yun Zhuang is waiting outside.
464
00:36:26,640 --> 00:36:27,200
Invite him inside!
465
00:36:27,440 --> 00:36:28,280
Sure!
466
00:36:30,320 --> 00:36:31,200
Please!
467
00:36:35,640 --> 00:36:38,520
Greetings to Third Prince and God Chong Lin.
468
00:36:39,600 --> 00:36:41,640
I invited you here
469
00:36:41,640 --> 00:36:43,920
for a particularly important matter.
470
00:36:44,610 --> 00:36:46,060
I'm all ears to it.
471
00:36:47,120 --> 00:36:49,480
His Majesty fell asleep from the suppression of Miaoyi Chasm.
472
00:36:50,040 --> 00:36:52,320
We both know he has issued a prohibitive edict.
473
00:36:52,600 --> 00:36:54,600
So this should be held back from anyone outside the palace
474
00:36:54,920 --> 00:36:56,680
in case it will create turmoil in the six realms.
475
00:36:56,960 --> 00:36:57,880
I got it!
476
00:36:58,400 --> 00:36:59,840
By the way,
477
00:37:00,040 --> 00:37:02,000
thanks to your help the other day
478
00:37:02,200 --> 00:37:03,440
to make the change
479
00:37:03,640 --> 00:37:04,520
on the mortal Book of Fate
480
00:37:04,520 --> 00:37:05,600
for Si Ming
481
00:37:05,920 --> 00:37:07,680
so that it can deceive all the immortals.
482
00:37:08,000 --> 00:37:08,800
What if His Majesty becomes interested
483
00:37:09,240 --> 00:37:11,640
in the dukkha among the mortals
484
00:37:11,920 --> 00:37:14,040
which are birth, aging, illness, death,
485
00:37:14,240 --> 00:37:15,690
association with the unbeloved, separation from the loved,
486
00:37:15,690 --> 00:37:17,520
not getting what is wanted, and the five clinging-aggregates,
487
00:37:18,200 --> 00:37:20,000
and reincarnate into a mortal to observe them?
488
00:37:21,000 --> 00:37:22,200
His Majesty slept in a hurry
489
00:37:22,410 --> 00:37:23,750
and didn't leave any other orders.
490
00:37:24,320 --> 00:37:25,600
But there is a thought lately
491
00:37:25,800 --> 00:37:27,200
which troubles me a lot.
492
00:37:27,640 --> 00:37:30,320
May I ask what is troubling Your Highness?
493
00:37:30,600 --> 00:37:32,080
Even though His Majesty has visited the Miaoyi Chasm
494
00:37:32,280 --> 00:37:33,200
and imprisoned Miao Luo,
495
00:37:33,440 --> 00:37:35,480
I'm afraid Miao Luo might create some trouble
496
00:37:35,680 --> 00:37:37,360
if she knows His Majesty
497
00:37:37,520 --> 00:37:39,840
has fallen asleep because of it.
498
00:37:40,760 --> 00:37:42,640
In order to make sure Miao Luo doesn't make any trouble
499
00:37:42,840 --> 00:37:44,160
during His Majesty's one-hundred-year sleep,
500
00:37:44,360 --> 00:37:45,600
I've thought of a way
501
00:37:45,880 --> 00:37:48,280
to fix it recently.
502
00:37:49,440 --> 00:37:51,760
You are extremely good at Nirvana.
503
00:37:52,920 --> 00:37:55,120
If you could use past-life magic
504
00:37:55,360 --> 00:37:56,600
to cast half of His Majesty's shadow
505
00:37:56,800 --> 00:37:58,680
into the Fanyin Valley,
506
00:37:59,160 --> 00:38:01,080
he won't know
507
00:38:01,360 --> 00:38:02,480
he is half of His Majesty's shadow
508
00:38:02,760 --> 00:38:04,800
as long as it's successfully done,
509
00:38:05,360 --> 00:38:06,440
nor will he know
510
00:38:06,920 --> 00:38:09,880
he has the responsibility to protect Miaoyi Chasm.
511
00:38:11,080 --> 00:38:11,880
This shadow has a part of His Majesty's breath
512
00:38:11,880 --> 00:38:15,200
after all,
513
00:38:15,320 --> 00:38:17,480
so as long as it's reborn in Fanyin Valley,
514
00:38:17,640 --> 00:38:19,320
it is a deterrence to Miao Luo.
515
00:38:19,880 --> 00:38:21,160
Eh...
516
00:38:26,080 --> 00:38:27,520
The inseparable king birds
517
00:38:27,800 --> 00:38:29,680
die in the Fanyin Valley.
518
00:38:30,000 --> 00:38:31,600
Once their corpses turn into dusts
519
00:38:31,800 --> 00:38:33,400
and reborn into the shadow in Fanyin Valley,
520
00:38:33,720 --> 00:38:35,040
they will naturally go back to His Majesty.
521
00:38:36,120 --> 00:38:37,600
There is nothing to worry about
522
00:38:37,920 --> 00:38:39,800
to His Majesty!
523
00:38:40,880 --> 00:38:42,840
That's a well-constructed plan.
524
00:38:43,160 --> 00:38:45,160
I've thought about it for a while just now.
525
00:38:45,600 --> 00:38:47,920
It is indeed the only feasible way.
526
00:38:48,640 --> 00:38:50,040
But in my opinion,
527
00:38:50,320 --> 00:38:51,680
after I get to Fanyin Valley
528
00:38:52,000 --> 00:38:53,400
and cast the past-life magic,
529
00:38:53,640 --> 00:38:56,640
you and I will need to drink the oblivion water
530
00:38:56,840 --> 00:38:58,000
to forget about this.
531
00:38:58,280 --> 00:38:59,000
Yes!
532
00:38:59,200 --> 00:39:01,000
You're always prudent.
533
00:39:01,240 --> 00:39:03,280
I'm expecting you to agree on it.
534
00:39:03,720 --> 00:39:05,120
Despite that after the past-life magic,
535
00:39:05,120 --> 00:39:07,000
it is only a thin shadow of His Majesty,
536
00:39:07,240 --> 00:39:09,040
it is a part of His Majesty as well.
537
00:39:09,500 --> 00:39:10,580
It's born with the principal and subsidiary causes,
538
00:39:10,580 --> 00:39:11,800
and so does it change.
539
00:39:12,080 --> 00:39:13,440
If it's taken by someone intentionally,
540
00:39:13,680 --> 00:39:14,900
it won't die with the disappearance of the principal
541
00:39:14,900 --> 00:39:15,640
and subsidiary causes.
542
00:39:15,920 --> 00:39:17,300
Changing His Majesty's principal and subsidiary causes
543
00:39:17,300 --> 00:39:18,560
while he is sleeping
544
00:39:18,560 --> 00:39:21,280
will surely shake his immortal root.
545
00:39:22,320 --> 00:39:24,040
That's right to say!
546
00:39:26,480 --> 00:39:28,280
I'll definitely drink it.
547
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
That's good then.
548
00:39:30,600 --> 00:39:31,760
This way please.
549
00:40:08,200 --> 00:40:09,380
I've long heard
550
00:40:09,380 --> 00:40:10,920
that Qingqiu is an immortal and auspicious place
551
00:40:11,120 --> 00:40:12,640
and thought to travel around
552
00:40:12,880 --> 00:40:14,320
while I am taking the study tour.
553
00:40:14,600 --> 00:40:18,200
Coincidentally, I ran into the Emperor Bai Zhi the other day.
554
00:40:18,760 --> 00:40:22,320
His Majesty said Your Highness is very proficient at sightseeing.
555
00:40:22,640 --> 00:40:24,560
I will have one day off on the day after tomorrow.
556
00:40:24,760 --> 00:40:26,640
I'm wonder if Your Highness
557
00:40:26,880 --> 00:40:28,400
could show me around the Qingqiu?
558
00:40:29,920 --> 00:40:30,360
I...
559
00:40:30,360 --> 00:40:32,080
One day is not enough for a sightseeing tour.
560
00:40:32,440 --> 00:40:34,320
I heard Your Highness has great cooking skills.
561
00:40:34,560 --> 00:40:36,200
You could come with me to the mortal realm
562
00:40:36,360 --> 00:40:37,720
to enjoy the good food and drink.
563
00:40:38,000 --> 00:40:41,080
I have many favorite restaurants in the mortal realm.
564
00:40:41,230 --> 00:40:43,600
Some of the dishes are even not available in heaven.
565
00:40:44,000 --> 00:40:47,160
I suppose Your Highness must be very interested.
566
00:40:47,320 --> 00:40:49,800
Merrymaking is after all not a decent cause.
567
00:40:50,040 --> 00:40:51,920
I heard Your Highness is well up
568
00:40:52,200 --> 00:40:54,880
in the course of Weapon Forging and Ancient History.
569
00:40:55,320 --> 00:40:55,960
What a coincidence!
570
00:40:56,240 --> 00:40:58,200
I'm not good at either one of those two.
571
00:40:58,400 --> 00:41:00,240
I'm wondering if Your Highness have the time to help me
572
00:41:00,440 --> 00:41:02,400
make up for the two courses?
573
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
I...
574
00:41:09,680 --> 00:41:12,720
Jingwei, come here and have some worms.
575
00:41:16,490 --> 00:41:17,560
Check out
576
00:41:18,440 --> 00:41:20,500
if I have anything on schedule on my rest day.
577
00:41:27,720 --> 00:41:29,320
Your Highness have a lot of things on schedule.
578
00:41:29,520 --> 00:41:31,040
The Emperor Bai Zhi issued the order that
579
00:41:31,320 --> 00:41:32,480
Your Highness has to check out the injuries
580
00:41:32,720 --> 00:41:34,680
of three gods before noon
581
00:41:35,280 --> 00:41:36,820
whose leg was broken, whose arm was broken
582
00:41:37,080 --> 00:41:38,360
and whose neck was cut by you
583
00:41:38,520 --> 00:41:40,400
when they invited you to play
584
00:41:40,600 --> 00:41:41,480
on the rest day before your last two rest day,
585
00:41:41,760 --> 00:41:43,720
on the one before your last rest day
586
00:41:43,960 --> 00:41:45,960
and on your last rest day respectively.
587
00:41:48,960 --> 00:41:50,480
After the noon...
588
00:41:50,520 --> 00:41:51,360
Let me see!
589
00:41:51,640 --> 00:41:54,000
His Highness needs to go to
Zhonghu Mountain after the noon
590
00:41:54,360 --> 00:41:56,280
to have a decisive fight against Fairy Zhi Yue.
591
00:41:57,040 --> 00:41:58,480
That'll be a hell of a fight.
592
00:41:58,880 --> 00:41:59,960
In that case,
593
00:42:00,240 --> 00:42:03,400
His Highness will be available only at night.
594
00:42:05,040 --> 00:42:07,000
The fight with Fairy Zhi Yue
595
00:42:07,240 --> 00:42:09,000
is not that serious.
596
00:42:09,240 --> 00:42:09,960
I'll only take nothing more
597
00:42:09,960 --> 00:42:11,480
than one of her arms.
598
00:42:12,960 --> 00:42:14,840
I'll probably come back around five to seven in the evening.
599
00:42:15,040 --> 00:42:17,160
Anyone wants to join it?
600
00:42:18,520 --> 00:42:19,480
Excuse us!
601
00:42:20,560 --> 00:42:21,240
My god!
602
00:42:23,200 --> 00:42:24,080
Get running!
603
00:42:24,400 --> 00:42:25,320
Go! Go! Go!
604
00:42:27,760 --> 00:42:30,800
Sister FengJiu, you're really energetic!
605
00:42:31,640 --> 00:42:34,040
Even though your family arrange your engagement too early,
606
00:42:34,440 --> 00:42:36,400
you don't have to scare them like that.
607
00:42:37,320 --> 00:42:39,080
You just scared off another three!
608
00:42:40,240 --> 00:42:42,040
You may not have the willingness now,
609
00:42:42,320 --> 00:42:43,960
but if you want to get engaged in the future,
610
00:42:44,240 --> 00:42:46,200
they will be helpful to you.
42212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.