Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,260 --> 00:02:19,900
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,060 --> 00:02:23,620
Episode 7
4
00:03:09,440 --> 00:03:10,800
Si Ming, silly you!
5
00:03:11,040 --> 00:03:12,400
Why didn't you tell me earlier?
6
00:03:12,760 --> 00:03:14,400
I would rather knock her out to send her down
7
00:03:14,600 --> 00:03:15,960
than leave her here
8
00:03:15,960 --> 00:03:17,160
to be mistreated like this.
9
00:03:17,160 --> 00:03:19,240
It's too late to say that.
10
00:03:19,520 --> 00:03:22,200
Her Highness has decided to leave.
11
00:03:26,240 --> 00:03:29,250
I can't tolerate it even if you can.
12
00:03:30,330 --> 00:03:32,560
After all, he's the Emperor.
13
00:03:32,720 --> 00:03:33,760
So what?
14
00:03:34,240 --> 00:03:35,840
Can the Emperor mistreat anyone?
15
00:03:35,940 --> 00:03:36,340
Now, she...
16
00:03:36,340 --> 00:03:38,240
I've visited Immortal Hanshan.
17
00:03:40,280 --> 00:03:41,560
Immortal Hanshan...
18
00:03:42,010 --> 00:03:44,200
His Book of Fate records the fates of gods.
19
00:03:45,280 --> 00:03:47,160
- Si Ming, you... - They're not meant to be.
20
00:03:48,320 --> 00:03:49,160
However hard you force it,
21
00:03:49,680 --> 00:03:51,720
you can't change Emperor Dong Hua's fate.
22
00:03:53,120 --> 00:03:56,200
In fact, it has nothing to do with Emperor Dong Hua.
23
00:04:00,920 --> 00:04:03,360
So we can only sit back
24
00:04:03,360 --> 00:04:05,520
and watch Fengjiu suffer?
25
00:04:10,760 --> 00:04:12,560
We can still help her on one thing.
26
00:04:13,680 --> 00:04:14,320
That's a deal.
27
00:04:15,240 --> 00:04:16,800
We'll get back at that Demon Lord for Fengjiu.
28
00:04:18,280 --> 00:04:19,680
Lord, mind your words.
29
00:04:20,240 --> 00:04:22,080
The less people know about it, the better.
30
00:04:22,320 --> 00:04:24,160
It concerns Her Highness's reputation.
31
00:04:25,400 --> 00:04:26,160
Your Excellency!
32
00:04:29,770 --> 00:04:30,380
Your Excellency,
33
00:04:30,920 --> 00:04:32,960
you haven't decided which gift
to take to the banquet in Tai Chen Palace tomorrow.
34
00:04:33,160 --> 00:04:34,280
I've chosen one.
35
00:04:34,280 --> 00:04:35,520
Is it OK?
36
00:04:38,850 --> 00:04:39,760
Prepare another one.
37
00:04:40,280 --> 00:04:40,680
Yes.
38
00:04:41,540 --> 00:04:43,510
Your Excellency, whose name should I write?
39
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
Qingqiu.
40
00:04:49,960 --> 00:04:50,800
From someone anonymous.
41
00:04:51,760 --> 00:04:52,320
Yes.
42
00:04:56,020 --> 00:04:58,630
Your Excellency, the Third Prince is here.
43
00:05:08,580 --> 00:05:11,200
Tomorrow morning,
send these two celadon-glazed lotus candlesticks
44
00:05:11,280 --> 00:05:12,020
to Tai Chen Palace.
45
00:05:12,320 --> 00:05:12,600
Yes.
46
00:05:13,160 --> 00:05:13,880
Be extra careful!
47
00:05:14,040 --> 00:05:14,280
Yes.
48
00:05:15,720 --> 00:05:16,240
Watch out!
49
00:05:16,440 --> 00:05:16,800
Si Ming.
50
00:05:19,560 --> 00:05:20,360
No need to be so courteous
51
00:05:20,600 --> 00:05:22,200
to welcome me.
52
00:05:22,600 --> 00:05:23,600
Your Highness!
53
00:05:24,840 --> 00:05:26,080
Your Highness, what brings you here
54
00:05:26,320 --> 00:05:27,160
late at night?
55
00:05:27,640 --> 00:05:28,440
Is Cheng Yu here?
56
00:05:29,040 --> 00:05:29,480
No, she's not.
57
00:05:33,280 --> 00:05:34,000
Really?
58
00:05:34,360 --> 00:05:35,120
Yes.
59
00:05:37,040 --> 00:05:38,440
Dare you swear to
60
00:05:39,960 --> 00:05:40,560
the candlestick?
61
00:05:42,160 --> 00:05:44,240
I swear if I lied,
62
00:05:44,520 --> 00:05:47,000
I'll end up alone with no wife or child.
63
00:05:47,280 --> 00:05:50,120
Fengjiu! Fengjiu!
64
00:05:52,280 --> 00:05:54,360
Silly you!
65
00:05:58,280 --> 00:05:59,040
Fengjiu,
66
00:06:01,960 --> 00:06:03,560
listen to me.
67
00:06:05,400 --> 00:06:07,200
There's no future.
68
00:06:09,520 --> 00:06:10,160
I...
69
00:06:11,960 --> 00:06:14,080
It won't end well.
70
00:06:16,120 --> 00:06:16,920
Gods of the Sky Kingdom
71
00:06:17,800 --> 00:06:19,800
are hypocritical and false-hearted.
72
00:06:20,240 --> 00:06:22,600
No, Lord, that's not true.
73
00:06:25,960 --> 00:06:29,240
Fengjiu, I'll have another drink with you.
74
00:06:29,520 --> 00:06:30,440
Please!
75
00:06:31,160 --> 00:06:33,600
Lord Cheng Yu, I didn't expect you to be so active.
76
00:06:34,760 --> 00:06:36,520
I'm so flattered.
77
00:06:36,960 --> 00:06:38,360
I'm at your disposal.
78
00:06:38,640 --> 00:06:39,240
Let's...
79
00:06:41,080 --> 00:06:41,680
Don't pull my collar!
80
00:06:41,960 --> 00:06:43,920
Ouch! Ouch! Ouch!
81
00:07:11,320 --> 00:07:13,000
Your Highness, your wedding dress is here.
82
00:07:13,240 --> 00:07:14,680
Look, it's so beautiful!
83
00:07:15,000 --> 00:07:16,760
Really? Let me have a look.
84
00:07:34,480 --> 00:07:35,120
Your Highness,
85
00:07:35,400 --> 00:07:36,680
I have something important to report.
86
00:07:37,640 --> 00:07:38,280
What's up?
87
00:07:39,320 --> 00:07:41,040
His Majesty has chosen Ji Heng,
the First Princess of the demons,
88
00:07:41,120 --> 00:07:42,520
to be the Queen, and the marriage
will be held on an auspicious day.
89
00:07:42,880 --> 00:07:43,640
What?
90
00:07:44,320 --> 00:07:45,000
Let's go back to the Palace now!
91
00:07:45,400 --> 00:07:45,960
Yes.
92
00:08:05,200 --> 00:08:08,000
♪ Whisper love in dreams. ♪
93
00:08:09,200 --> 00:08:11,840
♪ Everything I think is for my love. ♪
94
00:08:13,120 --> 00:08:16,000
♪ In one moment, I forget about what confuses me. ♪
95
00:08:16,560 --> 00:08:20,080
♪ Because I'm surrounded by love. ♪
96
00:08:20,840 --> 00:08:24,600
♪ Until I get hurt after giving all I have, ♪
97
00:08:25,200 --> 00:08:28,040
♪ I finally understand how cruel you are. ♪
98
00:08:28,760 --> 00:08:32,400
♪ I'm just afraid the fate might not recognize lovers, ♪
99
00:08:32,840 --> 00:08:36,600
♪ Setting hundreds of tests to keep them apart. ♪
100
00:08:39,320 --> 00:08:42,080
♪ It's like falling leaves tapping on the gate. ♪
101
00:08:44,120 --> 00:08:45,760
Even if I have to cut our connections,
102
00:08:48,160 --> 00:08:51,080
I'll always remember
103
00:08:52,080 --> 00:08:54,400
how you cared for me these days.
104
00:08:56,080 --> 00:08:57,520
You saved me before.
105
00:08:58,790 --> 00:09:00,840
I have nothing to pay you back.
106
00:09:01,840 --> 00:09:04,400
These sweet potatoes are roasted by me.
107
00:09:04,910 --> 00:09:07,520
I'll give them to you as your wedding gift.
108
00:09:08,760 --> 00:09:10,080
I don't know
109
00:09:10,800 --> 00:09:13,080
whether you can get them or not.
110
00:09:14,480 --> 00:09:16,800
Will you think of me
111
00:09:17,920 --> 00:09:20,400
when seeing them?
112
00:09:23,960 --> 00:09:25,880
It's fine, anyway.
113
00:09:28,920 --> 00:09:32,160
♪ Go far away in your shadow. ♪
114
00:09:33,200 --> 00:09:36,440
♪ I'm free but I have nothing. ♪
115
00:09:36,960 --> 00:09:39,000
♪ Let memories gather dust. ♪
116
00:09:39,320 --> 00:09:43,240
♪ I can't see us be together forever. ♪
117
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
Your Majesty, you've done nothing wrong.
118
00:09:50,160 --> 00:09:52,720
You don't know I'm Bai Fengjiu from Qingqiu.
119
00:09:53,600 --> 00:09:55,000
You don't know I like you.
120
00:09:57,040 --> 00:09:58,920
You don't know how hard
121
00:09:59,080 --> 00:10:00,560
I've tried to win your love.
122
00:10:04,840 --> 00:10:07,040
We're just not meant to be.
123
00:10:09,520 --> 00:10:10,440
Your Majesty,
124
00:10:19,120 --> 00:10:20,680
I failed to win your love,
125
00:10:22,320 --> 00:10:23,960
but I've tried my best.
126
00:10:25,560 --> 00:10:27,240
I won't fight for us anymore.
127
00:10:29,120 --> 00:10:30,120
I give up.
128
00:10:42,080 --> 00:10:42,680
Your Highness,
129
00:10:43,280 --> 00:10:45,400
if anything goes wrong now,
130
00:10:46,120 --> 00:10:47,120
how should Tai Chen Palace explain
131
00:10:47,120 --> 00:10:49,000
to the guests when they come
to congratulate His Majesty tomorrow?
132
00:10:49,880 --> 00:10:50,320
Explain?
133
00:10:50,920 --> 00:10:51,910
You should worry about
134
00:10:52,040 --> 00:10:54,800
how that demon princess should explain to me first.
135
00:10:54,800 --> 00:10:56,040
Rather than watch her
136
00:10:56,240 --> 00:10:58,400
take away my foster brother and humiliate me,
137
00:10:58,680 --> 00:10:59,360
I might as well...
138
00:10:59,960 --> 00:11:00,800
Your Highness.
139
00:11:31,080 --> 00:11:32,800
Your Majesty, please.
140
00:11:48,760 --> 00:11:50,040
As to Princess Ji Heng...
141
00:12:15,200 --> 00:12:17,040
What banquet?
142
00:12:17,600 --> 00:12:19,880
What Tai Chen Palace?
143
00:12:20,280 --> 00:12:20,840
Dong Hua,
144
00:12:20,920 --> 00:12:23,000
you idiot!
145
00:12:48,840 --> 00:12:51,840
How can I take advantage of you?
146
00:12:53,920 --> 00:12:56,080
I'm so pissed by Emperor Dong Hua!
147
00:13:02,040 --> 00:13:04,920
His Majesty and Princess Ji Heng are made for each other.
148
00:13:06,360 --> 00:13:07,320
You don't have to...
149
00:13:07,600 --> 00:13:08,880
Nonsense!
150
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
He's just a conscienceless idiot!
151
00:13:12,040 --> 00:13:13,640
His Majesty didn't refuse it himself.
152
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Why should we?
153
00:13:17,200 --> 00:13:17,760
Forget it.
154
00:13:18,480 --> 00:13:19,800
It's useless talking to you.
155
00:13:22,200 --> 00:13:23,240
What happened to you?
156
00:13:25,120 --> 00:13:25,720
You tell me.
157
00:13:33,320 --> 00:13:34,040
Damn it!
158
00:13:34,040 --> 00:13:35,160
I forgot about my task.
159
00:13:35,160 --> 00:13:35,690
Cheng Yu!
160
00:13:38,340 --> 00:13:40,120
Let's go to the banquet together.
161
00:13:42,200 --> 00:13:43,640
I've something to attend to.
162
00:13:44,200 --> 00:13:44,880
Your Emperor is getting married.
163
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
You should go and congratulate him yourself.
164
00:13:46,520 --> 00:13:47,600
I've got something more important.
165
00:13:48,320 --> 00:13:50,720
What's more important than His Majesty's marriage?
166
00:13:53,960 --> 00:13:55,360
However precious those furs are,
167
00:13:56,520 --> 00:13:58,480
they're no match for you.
168
00:13:59,840 --> 00:14:00,520
Gorgeous!
169
00:14:02,760 --> 00:14:04,000
Really gorgeous!
170
00:14:04,680 --> 00:14:05,040
You!
171
00:14:18,120 --> 00:14:19,680
You gods are really arrogant.
172
00:14:20,640 --> 00:14:23,080
You show no respect to us demons.
173
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
Demon Lord Nie, though you're extremely daring
174
00:14:25,920 --> 00:14:27,080
to look down upon Qingqiu,
175
00:14:27,320 --> 00:14:29,840
you're really a good judge of people.
176
00:14:31,400 --> 00:14:33,760
God Zhe Yan, that doesn't sound like a compliment.
177
00:14:34,840 --> 00:14:37,720
What's the point of humiliating me?
178
00:14:38,080 --> 00:14:39,440
Humiliate?
179
00:14:41,240 --> 00:14:41,800
Well,
180
00:14:42,080 --> 00:14:43,280
do we need a reason
181
00:14:43,480 --> 00:14:44,920
to humiliate a Demon Lord?
182
00:14:46,480 --> 00:14:47,000
Fine.
183
00:14:47,400 --> 00:14:48,400
I dare not provoke you.
184
00:14:48,880 --> 00:14:50,080
Let's go to the Sky Kingdom
185
00:14:50,480 --> 00:14:51,800
and let the Heavenly King rule.
186
00:14:52,120 --> 00:14:53,520
Let the Heavenly King rule?
187
00:14:54,560 --> 00:14:56,040
When tricking Fengjiu,
188
00:14:56,440 --> 00:14:57,720
did you ask the Heavenly King to rule?
189
00:14:58,080 --> 00:14:59,960
You tricked Fengjiu into giving you
the fur with your silver tongue.
190
00:15:00,240 --> 00:15:01,720
We can't blame you for that.
191
00:15:02,280 --> 00:15:03,000
So...
192
00:15:03,000 --> 00:15:05,160
So if we grab the fur
193
00:15:05,400 --> 00:15:06,960
with our own skills,
194
00:15:07,280 --> 00:15:09,240
you can't blame us, either.
195
00:15:09,640 --> 00:15:11,160
Well, cut the crap!
196
00:15:11,440 --> 00:15:12,240
Let's fight!
197
00:15:44,480 --> 00:15:45,880
Fengjiu has been out for so many days
198
00:15:46,240 --> 00:15:47,000
without any message.
199
00:15:47,960 --> 00:15:49,040
As her uncle,
200
00:15:49,320 --> 00:15:50,800
how can you still read travel notes?
201
00:15:54,560 --> 00:15:55,120
Father,
202
00:15:55,520 --> 00:15:57,520
you've become more verbose in recent years.
203
00:15:57,800 --> 00:15:59,040
Compared to what I've done in the early years,
204
00:15:59,280 --> 00:16:00,560
the trouble she's caused now
205
00:16:00,920 --> 00:16:02,280
is really nothing.
206
00:16:02,760 --> 00:16:03,280
You!
207
00:16:08,280 --> 00:16:09,200
When Bai Yi is back,
208
00:16:09,680 --> 00:16:12,000
ask him to discipline his daughter well.
209
00:16:12,560 --> 00:16:13,760
Also, as her uncle,
210
00:16:14,520 --> 00:16:15,560
you should pay attention
211
00:16:15,560 --> 00:16:17,360
to find her a good husband.
212
00:16:18,640 --> 00:16:20,520
Her father is not worried.
213
00:16:20,880 --> 00:16:23,240
As her grandfather, why do you have to worry?
214
00:16:24,840 --> 00:16:25,160
You!
215
00:16:28,080 --> 00:16:29,800
Listen to yourself!
216
00:16:31,520 --> 00:16:33,080
Bai Qian has waited so long to get married.
217
00:16:33,680 --> 00:16:35,680
Should we let Fengjiu make the same mistake?
218
00:16:36,960 --> 00:16:39,200
Father, rest assured.
219
00:16:40,280 --> 00:16:41,280
Well...
220
00:16:53,320 --> 00:16:53,960
Li,
221
00:16:56,160 --> 00:16:56,760
why are you here?
222
00:16:57,440 --> 00:16:59,560
Grandpa, I went to Shili Peach Forest
223
00:16:59,720 --> 00:17:01,800
and grabbed some good peach blossom branches.
224
00:17:02,040 --> 00:17:04,320
Sister Fengjiu told me she had planted
225
00:17:04,320 --> 00:17:05,800
peach trees from Shili Peach Forest in Qingqiu for many times,
226
00:17:05,920 --> 00:17:07,280
but none of them grew.
227
00:17:07,480 --> 00:17:08,960
If I can succeed in growing the peach trees,
228
00:17:09,240 --> 00:17:11,520
Sister Fengjiu is sure to praise me
229
00:17:11,520 --> 00:17:13,640
when she comes back and sees them.
230
00:17:15,480 --> 00:17:17,000
I shouldn't have asked Bai Qian
231
00:17:17,320 --> 00:17:19,120
to guide Fengjiu back then.
232
00:17:20,680 --> 00:17:21,400
Following Bai Qian,
233
00:17:21,760 --> 00:17:22,760
Fengjiu became so mischievous
234
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
that she often climbed trees to catch birds
235
00:17:24,920 --> 00:17:26,360
and went into rivers to get fish.
236
00:17:27,400 --> 00:17:28,760
Once, when her uncle was napping,
237
00:17:29,310 --> 00:17:31,110
she actually plucked
238
00:17:31,400 --> 00:17:32,440
all the feathers of Jingwei.
239
00:17:33,720 --> 00:17:36,160
Sister Fengjiu is so awesome!
240
00:17:36,350 --> 00:17:37,520
I made one mistake before.
241
00:17:38,310 --> 00:17:40,200
I won't make it again.
242
00:17:40,520 --> 00:17:41,110
Li,
243
00:17:41,520 --> 00:17:43,640
if you follow those two mischievous troublemakers,
244
00:17:43,880 --> 00:17:45,960
I can't imagine how naughty you'll become.
245
00:17:47,800 --> 00:17:48,640
Where're you going?
246
00:17:50,280 --> 00:17:51,400
The fourth generation of our Bai family
247
00:17:51,920 --> 00:17:53,560
should be well-mannered.
248
00:17:53,840 --> 00:17:54,600
Come with Grandpa!
249
00:17:55,160 --> 00:17:58,000
Grandpa, what does this have to do with me?
250
00:17:58,160 --> 00:17:59,600
I'm wronged! I'm wronged!
251
00:17:59,760 --> 00:18:01,720
Let's go! Who wronged you?
252
00:18:01,920 --> 00:18:03,200
How have I wronged you?
253
00:18:09,320 --> 00:18:10,120
If I see you
254
00:18:10,120 --> 00:18:11,560
do such a vicious thing again,
255
00:18:12,000 --> 00:18:13,040
from heaven to earth,
256
00:18:13,280 --> 00:18:14,160
wherever you go,
257
00:18:14,400 --> 00:18:15,960
I'll make you pay.
258
00:18:16,510 --> 00:18:18,280
I won't calculate the interests
259
00:18:18,280 --> 00:18:19,320
for keeping the fur these days.
260
00:18:19,760 --> 00:18:21,560
But dare you appear in front of Fengjiu again,
261
00:18:21,640 --> 00:18:23,790
I'll destroy your entire clan.
262
00:18:34,260 --> 00:18:35,080
Don't worry.
263
00:18:35,320 --> 00:18:36,600
The fire will go out
264
00:18:36,600 --> 00:18:37,680
when those furs are burnt down.
265
00:18:40,880 --> 00:18:43,920
Hope you'll keep this in mind,
and do good deeds more often.
266
00:19:02,440 --> 00:19:03,040
Si Ming,
267
00:19:03,780 --> 00:19:05,080
today is the big day for Tai Chen Palace.
268
00:19:05,400 --> 00:19:06,200
If they see me, I'm afraid I'll have to
269
00:19:06,440 --> 00:19:07,800
endure many unnecessary and overelaborate formalities.
270
00:19:08,200 --> 00:19:11,080
Can you send Fengjiu back to Peach Forest?
271
00:19:12,600 --> 00:19:14,080
Your Highness, rest assured.
272
00:19:21,280 --> 00:19:21,960
Lord.
273
00:19:22,480 --> 00:19:25,360
I have to send Her Highness back to Qingqiu.
274
00:19:26,040 --> 00:19:28,920
Can you go to Tai Chen Palace first
275
00:19:29,120 --> 00:19:30,680
and receive the guests for me?
276
00:19:30,920 --> 00:19:31,930
Don't worry.
277
00:19:34,100 --> 00:19:36,470
Don't ever mention Emperor Dong Hua in front of her again.
278
00:19:37,600 --> 00:19:38,240
Yes.
279
00:19:39,980 --> 00:19:40,480
Come here.
280
00:19:40,510 --> 00:19:42,320
It's been warm these days with gentle spring breezes,
281
00:19:42,360 --> 00:19:44,200
and the Yi Shi San Heaven is bursting with happiness.
282
00:19:44,760 --> 00:19:46,480
Your Majesty, I congratulate you
283
00:19:46,560 --> 00:19:49,040
for tying the knot with Princess Ji Heng.
284
00:19:49,320 --> 00:19:49,950
Right! Right!
285
00:20:12,750 --> 00:20:13,960
Where is Si Ming?
286
00:20:14,300 --> 00:20:16,160
What have you been up to lately?
287
00:20:20,960 --> 00:20:22,330
Your Majesty, I've long heard that
288
00:20:22,360 --> 00:20:23,920
you've got a spiritual fox by your side.
289
00:20:24,360 --> 00:20:25,840
Rumor has it that it's clever and lovely,
290
00:20:26,080 --> 00:20:27,640
and it can even read people's minds.
291
00:20:28,600 --> 00:20:29,920
Ignorant and ill-informed as I am,
292
00:20:30,240 --> 00:20:33,040
I'd really want to take this chance to see the spiritual fox.
293
00:20:33,400 --> 00:20:35,000
Your Majesty, please grant my wish.
294
00:20:35,930 --> 00:20:37,560
The little fox is mischievous.
295
00:20:37,690 --> 00:20:38,840
It's now in confinement.
296
00:20:39,280 --> 00:20:40,720
I'll show it to you
297
00:20:41,080 --> 00:20:42,560
when it's more obedient.
298
00:20:44,080 --> 00:20:44,840
Lord Cheng Yu,
299
00:20:45,680 --> 00:20:47,240
recently, I've thought several ways
300
00:20:47,440 --> 00:20:48,800
to make food with tea.
301
00:20:49,400 --> 00:20:50,280
A moment, please.
302
00:20:51,460 --> 00:20:52,600
Let's talk in private.
303
00:20:53,080 --> 00:20:54,560
What're you doing? I haven't finished yet.
304
00:20:54,560 --> 00:20:55,950
Let's talk in private.
305
00:21:04,610 --> 00:21:05,800
You're so audacious.
306
00:21:05,950 --> 00:21:07,370
If His Majesty is not in a good mood today,
307
00:21:07,370 --> 00:21:08,560
you're bound to be punished severely.
308
00:21:08,800 --> 00:21:10,200
I just want to destroy his good mood.
309
00:21:10,560 --> 00:21:11,760
Heartless as he is,
310
00:21:12,000 --> 00:21:13,800
I just want to dampen his spirits.
311
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
What're you talking about?
312
00:21:16,040 --> 00:21:18,160
In the vast universe,
who doesn't want to offer His Majesty gifts
313
00:21:18,160 --> 00:21:19,480
to add joy to this happy occasion?
314
00:21:19,720 --> 00:21:20,840
But you just...
315
00:21:22,260 --> 00:21:23,320
Well,
316
00:21:23,600 --> 00:21:25,160
I've also prepared your gift.
317
00:21:25,320 --> 00:21:26,840
Remember, don't say it wrong.
318
00:21:27,160 --> 00:21:28,400
Who asked you to do that?
319
00:21:29,080 --> 00:21:30,000
Everyone wants to flatter him.
320
00:21:30,280 --> 00:21:31,000
Not me!
321
00:21:31,320 --> 00:21:32,440
Fine! Fine! Fine! I see.
322
00:21:32,760 --> 00:21:33,600
You remain aloof from the world.
323
00:21:33,920 --> 00:21:34,760
You...
324
00:21:36,520 --> 00:21:37,320
What a meddler!
325
00:21:46,840 --> 00:21:47,440
Lian Song,
326
00:21:49,560 --> 00:21:51,320
when I endured hardships
in the mortal realm to become an immortal,
327
00:21:51,520 --> 00:21:52,880
you really helped me a lot.
328
00:21:56,080 --> 00:21:56,760
But I know,
329
00:21:57,360 --> 00:21:59,320
this is just your way of tricking women.
330
00:22:00,400 --> 00:22:01,080
in the future,
331
00:22:01,400 --> 00:22:02,760
please don't mind my business.
332
00:22:09,200 --> 00:22:10,240
But do you know
333
00:22:10,880 --> 00:22:12,800
why you went to the mortal realm to endure hardships?
334
00:23:18,600 --> 00:23:19,520
Sister Fengjiu!
335
00:23:24,760 --> 00:23:25,480
Sister Fengjiu,
336
00:23:25,920 --> 00:23:27,280
what happened to you?
337
00:23:28,440 --> 00:23:31,400
Her Highness was injured in the Sky Kingdom.
338
00:23:31,760 --> 00:23:33,000
Now she's short of magic power.
339
00:23:33,600 --> 00:23:35,080
You must take good care of her.
340
00:23:35,760 --> 00:23:36,400
I see.
341
00:23:37,760 --> 00:23:39,040
Today, I have a lot of official business to attend to.
342
00:23:39,400 --> 00:23:40,160
I can't stay here for long.
343
00:23:41,080 --> 00:23:43,320
Just take her to God Zhe Yan.
344
00:23:43,720 --> 00:23:44,280
Remember,
345
00:23:44,960 --> 00:23:47,440
don't let elders of Qingqiu know about this.
346
00:23:47,960 --> 00:23:48,840
OK.
347
00:23:51,640 --> 00:23:54,680
Your Highness, you really don't want me
348
00:23:54,960 --> 00:23:57,320
to cure the wounds on your neck first?
349
00:24:01,840 --> 00:24:02,520
No need.
350
00:24:03,720 --> 00:24:07,160
I want them to heal by themselves.
351
00:24:11,280 --> 00:24:12,600
Your Highness, take care.
352
00:24:25,080 --> 00:24:27,000
Sister Fengjiu, what happened?
353
00:24:28,120 --> 00:24:28,880
I embarrassed myself.
354
00:24:29,990 --> 00:24:31,400
I disgraced Qingqiu.
355
00:24:32,040 --> 00:24:32,720
It's no big deal.
356
00:24:33,400 --> 00:24:36,080
You've done plenty of things
to embarrass yourself since childhood.
357
00:24:36,640 --> 00:24:38,640
Get up where you fall.
358
00:24:38,880 --> 00:24:40,360
You were the one who told me that.
359
00:24:42,520 --> 00:24:43,560
Jingwei,
360
00:24:44,240 --> 00:24:46,160
you do keep my words in mind.
361
00:24:53,760 --> 00:24:55,000
Your Highness!
362
00:24:59,720 --> 00:25:00,400
You're back.
363
00:25:19,680 --> 00:25:22,240
I heard someone grabbed your fur.
364
00:25:22,460 --> 00:25:23,520
Who on earth hurt you?
365
00:25:24,440 --> 00:25:25,720
A Demon Lord
366
00:25:25,960 --> 00:25:27,440
or someone from the Yi Shi San Heaven?
367
00:25:29,640 --> 00:25:30,560
It had nothing to do with him.
368
00:25:31,560 --> 00:25:33,280
I was to blame for not being careful.
369
00:25:34,720 --> 00:25:36,160
So you got hurt in the Yi Shi San Heaven.
370
00:25:37,160 --> 00:25:37,760
Well,
371
00:25:38,200 --> 00:25:39,120
I can't beat him,
372
00:25:40,080 --> 00:25:41,760
but I can blow off the roof
373
00:25:42,000 --> 00:25:43,120
of Tai Chen Palace.
374
00:25:44,520 --> 00:25:46,520
Shall I give it a try?
375
00:25:46,920 --> 00:25:48,320
It really had nothing to do with him!
376
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
He knew nothing.
377
00:25:53,120 --> 00:25:54,760
He just doesn't like me.
378
00:25:55,480 --> 00:25:58,640
He just treated me
379
00:25:59,200 --> 00:26:00,240
as a disobedient pet
380
00:26:00,440 --> 00:26:02,640
till the end.
381
00:26:11,920 --> 00:26:12,960
Emperor Dong Hua
382
00:26:14,280 --> 00:26:15,960
is not the lucky guy.
383
00:26:31,360 --> 00:26:32,000
Stop crying.
384
00:26:32,680 --> 00:26:34,160
If your uncle sees you like this,
385
00:26:34,400 --> 00:26:35,440
how sad will he be?
386
00:26:35,760 --> 00:26:36,840
If your aunt sees this,
387
00:26:37,120 --> 00:26:37,760
she will tear down Tai Chen Palace
388
00:26:38,080 --> 00:26:39,400
before I do.
389
00:26:39,680 --> 00:26:41,880
Your families are very protective. You know that.
390
00:26:43,600 --> 00:26:44,920
I disgraced Qingqiu.
391
00:26:45,320 --> 00:26:46,120
I'm glad you know it.
392
00:26:46,520 --> 00:26:48,760
You should gain your dignity back bit by bit.
393
00:26:50,080 --> 00:26:50,800
How?
394
00:26:52,080 --> 00:26:53,040
It's quiet easy.
395
00:27:04,970 --> 00:27:05,720
Your Highness!
396
00:27:06,800 --> 00:27:07,560
Leave me alone.
397
00:27:08,160 --> 00:27:09,320
Don't come inside without my order.
398
00:27:10,200 --> 00:27:10,680
Yes.
399
00:27:55,240 --> 00:27:56,800
Finally, someone's here.
400
00:27:58,120 --> 00:28:00,640
Xuan Demon Lord Nie Chuyin pays respects to Your Majesty.
401
00:28:01,360 --> 00:28:03,120
You're the leader of Xuan Demon Clan.
402
00:28:04,000 --> 00:28:05,320
You actually know me.
403
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Your Majesty,
404
00:28:07,640 --> 00:28:09,360
I didn't expect to see you here.
405
00:28:10,800 --> 00:28:13,000
I put a drop of blood tear among demons.
406
00:28:13,640 --> 00:28:14,800
Over tens of thousands of years,
407
00:28:15,880 --> 00:28:18,240
no one actually dared to summon me.
408
00:28:19,080 --> 00:28:20,240
What do you want?
409
00:28:21,760 --> 00:28:26,040
Your Majesty, please tell me how to break the seal.
410
00:28:26,760 --> 00:28:28,240
I want to serve you.
411
00:28:31,320 --> 00:28:32,840
Really?
412
00:28:33,160 --> 00:28:33,800
Yes.
413
00:28:34,440 --> 00:28:35,600
Your Majesty, after you were sealed,
414
00:28:36,120 --> 00:28:37,360
demons declined gradually.
415
00:28:38,040 --> 00:28:39,480
Though I have low cultivation,
416
00:28:40,200 --> 00:28:42,640
I do want to bring back our past glory.
417
00:28:45,960 --> 00:28:48,080
I never believed
418
00:28:48,640 --> 00:28:49,920
such high-sounding reasons.
419
00:28:50,320 --> 00:28:52,840
Just tell me what you want.
420
00:28:53,840 --> 00:28:56,680
Now that Demon Lord Xu Yang
is content with the current situation
421
00:28:57,120 --> 00:28:58,760
and shows no interest in challenging the gods,
422
00:28:59,480 --> 00:29:01,680
I'm afraid the grand cause of reviving our race will be delayed.
423
00:29:02,000 --> 00:29:02,440
I want to...
424
00:29:02,640 --> 00:29:03,960
Take his place.
425
00:29:05,200 --> 00:29:05,920
Your Majesty, to be honest,
426
00:29:06,680 --> 00:29:08,200
though I'm of limited cultivation,
427
00:29:08,920 --> 00:29:10,960
I do want to exhaust my abilities to revive our race.
428
00:29:11,320 --> 00:29:12,360
More importantly,
429
00:29:12,720 --> 00:29:14,200
I want to do my bit
430
00:29:14,480 --> 00:29:16,040
in setting you free.
431
00:29:16,640 --> 00:29:20,640
Aren't you afraid to see the world in utter disorder?
432
00:29:22,080 --> 00:29:22,960
In utter disorder?
433
00:29:24,360 --> 00:29:26,400
That's better than being bullied and oppressed by the gods.
434
00:29:28,920 --> 00:29:29,480
Good!
435
00:29:30,720 --> 00:29:32,840
You're really a descendent of demons.
436
00:29:34,560 --> 00:29:36,480
To help me break the seal,
437
00:29:36,960 --> 00:29:39,920
you should bring me the soul-locking jade first.
438
00:29:42,520 --> 00:29:43,480
The soul-locking jade?
439
00:29:44,720 --> 00:29:45,800
After the War of Mount Fuyu,
440
00:29:46,160 --> 00:29:47,840
it turned into dust
441
00:29:48,160 --> 00:29:49,080
and went with the wind.
442
00:29:50,080 --> 00:29:50,900
Mount Fuyu is located
443
00:29:50,900 --> 00:29:53,360
at the border between the fairy land and the mortal realm.
444
00:29:53,760 --> 00:29:56,240
Even if the dust fell into the mortal realm,
445
00:29:56,480 --> 00:29:58,320
given the chaos and disorder caused by endless war,
446
00:29:58,320 --> 00:30:01,600
it would surely absorb all the hostile energy
447
00:30:02,000 --> 00:30:04,960
and form the soul-locking jade again.
448
00:30:06,760 --> 00:30:08,080
Your Majesty, I'm willing to
449
00:30:08,680 --> 00:30:09,680
risk any danger to serve you.
450
00:30:10,160 --> 00:30:13,280
Come to me after finding the soul-locking jade.
451
00:30:14,160 --> 00:30:14,760
Yes!
452
00:30:16,960 --> 00:30:18,200
What a happy day!
453
00:30:19,040 --> 00:30:19,400
Yes.
454
00:30:19,720 --> 00:30:20,440
Wonderful!
455
00:30:20,920 --> 00:30:21,720
What a happy occasion!
456
00:30:22,120 --> 00:30:23,040
We haven't had such a big gathering for a long time.
457
00:30:23,080 --> 00:30:24,320
Look, how magnificent!
458
00:30:24,520 --> 00:30:25,120
Yes!
459
00:30:34,400 --> 00:30:37,400
It's your big day. Can't you just smile?
460
00:31:09,120 --> 00:31:09,880
How come it's you?!
461
00:31:10,680 --> 00:31:11,720
Zhihe?
462
00:31:21,960 --> 00:31:22,640
Go and invite the Heavenly King over.
463
00:31:22,960 --> 00:31:23,840
Yes.
464
00:31:30,200 --> 00:31:31,240
Yan Chiwu?
465
00:31:31,360 --> 00:31:32,840
Where did you hide Ji Heng?
466
00:31:51,920 --> 00:31:52,480
Foster brother.
467
00:31:52,760 --> 00:31:55,720
Call me "Your Majesty".
468
00:31:58,360 --> 00:31:58,920
Ji Heng...
469
00:31:59,640 --> 00:32:01,320
Ji Heng disappeared last night.
470
00:32:01,720 --> 00:32:02,520
I...
471
00:32:03,150 --> 00:32:05,520
I've made a big mistake because I got confused temporarily.
472
00:32:06,000 --> 00:32:08,560
Your Majesty, please show mercy!
473
00:32:11,360 --> 00:32:13,360
Do you know you've committed the sin of deceiving me?
474
00:32:21,680 --> 00:32:23,760
-Your Majesty! -Your Majesty! -Your Majesty!
475
00:32:32,240 --> 00:32:32,800
What happened?
476
00:32:40,920 --> 00:32:42,840
Ji Heng is missing.
477
00:32:43,240 --> 00:32:44,760
Ji Heng doesn't deserve my foster brother!
478
00:32:44,920 --> 00:32:45,680
Shut up!
479
00:32:59,760 --> 00:33:02,360
Father, I failed to manage the wedding well.
480
00:33:02,720 --> 00:33:03,920
Please punish me.
481
00:33:04,760 --> 00:33:08,000
Zhihe deceived Emperor Dong Hua
and Lian Song failed to fulfill his duty.
482
00:33:08,680 --> 00:33:10,160
The wedding shall be canceled today.
483
00:33:10,840 --> 00:33:11,480
Guards!
484
00:33:11,880 --> 00:33:12,760
Yes!
485
00:33:13,600 --> 00:33:15,120
Put them into prison.
486
00:33:15,320 --> 00:33:17,120
After figuring out the truth,
487
00:33:18,640 --> 00:33:20,400
I'll definitely give Emperor Dong Hua an explanation.
488
00:33:21,000 --> 00:33:21,840
Yes!
489
00:33:34,480 --> 00:33:34,840
Ji Heng!
490
00:33:34,840 --> 00:33:35,280
Princess!
491
00:33:35,720 --> 00:33:36,400
How dare you!
492
00:33:36,520 --> 00:33:37,200
Ji Heng, what are you doing?
493
00:33:37,200 --> 00:33:37,640
Yu Ru!
494
00:33:37,640 --> 00:33:39,000
Guards! Guards...
495
00:33:40,760 --> 00:33:42,320
Yu Ru! Yu Ru!
496
00:33:50,560 --> 00:33:52,320
As the future wife of my foster brother,
497
00:33:52,560 --> 00:33:53,040
how dare you...
498
00:33:53,280 --> 00:33:55,040
So don't tell anyone else.
499
00:33:56,640 --> 00:33:58,800
As the future wife of Emperor Dong Hua,
500
00:33:59,240 --> 00:34:00,320
I made such a big mistake.
501
00:34:01,080 --> 00:34:03,480
How should Tai Chen Palace and the demons...
502
00:34:04,560 --> 00:34:05,480
So, Princess Zhihe,
503
00:34:06,320 --> 00:34:09,920
why not let me leave quietly tomorrow.
504
00:34:11,720 --> 00:34:12,800
Without the bride,
505
00:34:13,080 --> 00:34:14,360
there will be no wedding tomorrow for sure.
506
00:34:14,720 --> 00:34:18,160
in the future, His Majesty will still be that dignified
and aloof Emperor high above.
507
00:34:18,680 --> 00:34:19,560
Is that OK?
508
00:34:40,760 --> 00:34:42,160
Foster brother's wedding ceremony,
509
00:34:43,080 --> 00:34:45,120
can not become a joke.
510
00:34:48,000 --> 00:34:49,640
You don't want the wedding dressing.
511
00:34:50,120 --> 00:34:51,000
I want it.
512
00:34:52,680 --> 00:34:55,000
It must be a conspiracy of the demons.
513
00:34:56,400 --> 00:34:57,640
Now that Ji Heng is missing,
514
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
Demon Lord Xu Yang will surely
515
00:35:00,000 --> 00:35:01,200
take the chance to attack us.
516
00:35:01,960 --> 00:35:05,720
In my opinion, we should declare war against the demons first.
517
00:35:05,760 --> 00:35:07,640
-Right! -Declare war! -Declare war!
518
00:35:07,640 --> 00:35:08,320
Declare war against the demons!
519
00:35:08,400 --> 00:35:09,440
We absolutely can't!
520
00:35:10,080 --> 00:35:12,400
If we fight the demons, all the living creatures will suffer.
521
00:35:12,720 --> 00:35:13,480
In my opinion,
522
00:35:13,800 --> 00:35:15,080
we should find Ji Heng first.
523
00:35:15,520 --> 00:35:17,040
After figuring out the truth,
524
00:35:17,280 --> 00:35:18,720
we can still declare war against the demons.
525
00:35:19,280 --> 00:35:20,950
It's a waste of time looking for her.
526
00:35:20,950 --> 00:35:21,640
Right! Right!
527
00:35:21,720 --> 00:35:21,990
You!
528
00:35:22,470 --> 00:35:25,920
Everyone, don't act rashly
529
00:35:26,320 --> 00:35:27,600
to make the world suffer.
530
00:35:27,950 --> 00:35:30,160
Right, we can't act rashly!
531
00:35:30,200 --> 00:35:31,800
The Heavenly King is here.
532
00:35:45,030 --> 00:35:47,400
Your Majesty!
533
00:36:00,320 --> 00:36:02,360
Xu Yang pays respects to Your Majesty.
534
00:36:02,940 --> 00:36:05,840
Xu Yang, you've come at the right time.
535
00:36:06,600 --> 00:36:09,040
I have something to discuss with you.
536
00:36:09,800 --> 00:36:10,840
Me, too.
537
00:36:11,210 --> 00:36:13,840
I need an explanation for the whole thing.
538
00:36:14,640 --> 00:36:15,520
Bring him here.
539
00:36:16,120 --> 00:36:16,800
Yes!
540
00:36:29,210 --> 00:36:30,000
Old Heavenly King,
541
00:36:30,380 --> 00:36:31,760
release me if you dare.
542
00:36:31,850 --> 00:36:33,240
How despicable of you to fight me when I was outnumbered.
543
00:36:33,240 --> 00:36:33,890
Yan Chiwu!
544
00:36:34,920 --> 00:36:35,800
Xu Yang?
545
00:36:36,840 --> 00:36:38,080
Look at me! Why are you still talking to them?
546
00:36:38,280 --> 00:36:39,000
What're you waiting for?
547
00:36:39,640 --> 00:36:40,440
Don't be rude!
548
00:36:41,520 --> 00:36:42,640
Your Majesty,
549
00:36:43,120 --> 00:36:45,560
Ji Heng ran away from the wedding first.
550
00:36:45,600 --> 00:36:47,560
Then Yan Chiwu tried to snatch the bride in public.
551
00:36:48,240 --> 00:36:49,200
As to this marriage,
552
00:36:49,520 --> 00:36:53,160
the demons were so impudent that
they should be punished severely.
553
00:36:53,600 --> 00:36:54,600
Cut the crap!
554
00:36:55,080 --> 00:36:56,240
Give Ji Heng back to us!
555
00:36:56,560 --> 00:36:59,000
Otherwise, I'll beat the crap out of you!
556
00:36:59,320 --> 00:37:00,200
How dare you?!
557
00:37:17,360 --> 00:37:19,600
Your Majesty!
558
00:37:27,200 --> 00:37:29,840
Your Majesty, it concerns the two races this time.
559
00:37:30,160 --> 00:37:32,760
It's better to decide after figuring out the truth.
560
00:37:33,080 --> 00:37:33,800
Fine.
561
00:37:38,280 --> 00:37:38,880
Ice Face,
562
00:37:39,160 --> 00:37:40,200
don't think I'll thank you...
563
00:37:42,280 --> 00:37:43,920
For releasing me.
564
00:37:49,400 --> 00:37:49,920
Let's go.
565
00:38:00,760 --> 00:38:01,480
Your Majesty,
566
00:38:02,910 --> 00:38:06,960
is it appropriate to do so?
567
00:38:08,360 --> 00:38:11,800
It's a private matter. I'll handle it.
568
00:38:13,360 --> 00:38:15,000
Your Majesty, do not be bothered.
569
00:38:23,440 --> 00:38:24,760
You shouldn't have stopped me.
570
00:38:25,000 --> 00:38:26,400
I haven't finished yet.
571
00:38:27,080 --> 00:38:29,080
Ji Heng must have been hidden by that Ice Face.
572
00:38:29,400 --> 00:38:30,080
Good for him.
573
00:38:30,200 --> 00:38:31,200
He actually blames us instead.
574
00:38:31,300 --> 00:38:33,160
In my opinion, no need to talk with them.
575
00:38:33,160 --> 00:38:34,680
We should've fought them directly.
576
00:38:36,440 --> 00:38:37,040
Look at you!
577
00:38:37,440 --> 00:38:38,720
You're a Demon Lord after all!
578
00:38:38,880 --> 00:38:39,240
Coward!
579
00:38:39,560 --> 00:38:39,960
Shame!
580
00:38:40,280 --> 00:38:41,120
Yan Chiwu,
581
00:38:41,960 --> 00:38:44,520
how dared you snatch the bride?
582
00:38:44,720 --> 00:38:47,280
You almost got us in trouble.
583
00:38:48,250 --> 00:38:50,080
It's a waste of time
584
00:38:50,360 --> 00:38:52,360
talking to a mindless demon as you are.
585
00:38:52,840 --> 00:38:54,080
Trouble! Trouble!
586
00:38:54,280 --> 00:38:55,200
That's all you know.
587
00:38:55,380 --> 00:38:57,440
You even dared not defend your own sister.
588
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
Coward!
589
00:38:58,800 --> 00:39:00,040
I don't want to talk to you because I despise you!
590
00:39:00,280 --> 00:39:01,000
Pooh!
591
00:39:01,320 --> 00:39:01,920
Say that again!
592
00:39:02,120 --> 00:39:02,680
Pooh!
593
00:39:02,920 --> 00:39:03,400
Yan Chiwu!
594
00:39:03,680 --> 00:39:04,640
Pooh! Pooh! Pooh!
595
00:39:08,570 --> 00:39:09,200
Your Highness.
596
00:39:09,520 --> 00:39:10,280
What's up?
597
00:39:11,040 --> 00:39:11,680
According to reports from guards,
598
00:39:12,600 --> 00:39:13,720
Min Su is also missing.
599
00:39:20,960 --> 00:39:22,520
This is odd.
600
00:39:23,560 --> 00:39:26,600
Have they planned to escape in advance?
601
00:39:26,960 --> 00:39:27,720
Your Highness, don't worry.
602
00:39:28,240 --> 00:39:29,440
Demon Lord Xuan was afraid that
603
00:39:29,640 --> 00:39:31,000
Min Su might try to ruin Princess's wedding,
604
00:39:31,320 --> 00:39:32,000
so he specially asked me
605
00:39:32,200 --> 00:39:34,160
to put soul-tracking fragrance on Min Su.
606
00:39:34,440 --> 00:39:35,560
He'll expose himself sooner or later.
607
00:39:35,760 --> 00:39:36,920
Send more guards to search for them at once.
608
00:39:37,360 --> 00:39:38,080
Yes.
609
00:39:45,980 --> 00:39:47,600
Chong Lin pays respects to Your Majesty.
610
00:39:47,930 --> 00:39:48,370
What's up?
611
00:39:49,430 --> 00:39:50,420
His Highness Lian Song urged me repeatedly
612
00:39:50,420 --> 00:39:52,840
before being sent to prison
613
00:39:53,240 --> 00:39:55,480
to send you a message with his exact words.
614
00:39:57,720 --> 00:39:58,400
Go ahead.
615
00:40:05,220 --> 00:40:06,640
Dong Hua, thanks to you,
616
00:40:07,110 --> 00:40:09,280
now I have to be in prison.
617
00:40:11,200 --> 00:40:12,760
Actually, it's fine to be in prison.
618
00:40:13,200 --> 00:40:15,840
I can be graceful and charming
619
00:40:16,040 --> 00:40:17,200
even I'm in prison.
620
00:40:17,520 --> 00:40:19,080
It's just that you actually didn't involve me
621
00:40:19,280 --> 00:40:20,840
in the marriage escaping plan.
622
00:40:21,320 --> 00:40:24,400
I've really wasted my trust on you.
623
00:40:27,800 --> 00:40:29,960
That's almost all.
624
00:40:32,360 --> 00:40:32,960
Chong Lin.
625
00:40:33,360 --> 00:40:34,760
Yes, Your Majesty.
626
00:40:35,080 --> 00:40:38,480
It seems that Lian Song is punishing you.
627
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Go and finish your task.
628
00:40:43,480 --> 00:40:46,120
She can only rely on herself in the future.
629
00:40:47,600 --> 00:40:48,040
Yes.
630
00:41:21,240 --> 00:41:21,840
Take care.
631
00:41:25,080 --> 00:41:25,640
Your Highness.
632
00:41:28,560 --> 00:41:30,960
Without the help of His Majesty,
633
00:41:31,240 --> 00:41:33,680
I might not be able to see you again.
634
00:41:35,410 --> 00:41:39,000
This time, the Qiushui Cold Toxin
can be suppressed much longer.
635
00:41:39,680 --> 00:41:40,840
Follow the plan.
636
00:41:41,440 --> 00:41:42,340
Set aside your worries and rest well
637
00:41:42,500 --> 00:41:43,500
after reaching the Fanyin Valley.
638
00:41:46,080 --> 00:41:47,000
Your Majesty,
639
00:41:48,080 --> 00:41:50,480
thank you for suppressing the Qiushui Cold Toxin for me repeatedly
640
00:41:50,720 --> 00:41:51,640
with your cultivation.
641
00:41:51,880 --> 00:41:53,920
I'm deeply grateful.
642
00:41:54,840 --> 00:41:55,600
Your Highness,
643
00:41:59,720 --> 00:42:01,280
I have to tell you something.
644
00:42:01,680 --> 00:42:04,080
No hurry. There's ample time ahead.
645
00:42:10,600 --> 00:42:12,840
It's late. Let's leave now.
646
00:42:28,040 --> 00:42:29,880
Your Majesty, how are you?
647
00:42:33,040 --> 00:42:34,280
After getting injured
648
00:42:34,280 --> 00:42:34,800
in the Ten-evil Lotus Land,
649
00:42:35,280 --> 00:42:36,400
you were not fully recovered.
650
00:42:38,000 --> 00:42:40,680
These days, you've used lots of cultivation
651
00:42:40,680 --> 00:42:41,520
to help Princess Ji Heng
652
00:42:42,160 --> 00:42:43,400
suppress the Qiushui Cold Toxin repeatedly.
653
00:42:44,760 --> 00:42:47,280
Why not leave everything behind for the moment
and take a rest to recuperate?
654
00:42:48,320 --> 00:42:49,000
I'm fine.
655
00:42:50,240 --> 00:42:51,040
But I didn't expect
656
00:42:51,920 --> 00:42:53,000
Zhihe to be
657
00:42:53,280 --> 00:42:54,640
so obsessed.
658
00:42:55,660 --> 00:42:56,380
How's she doing?
659
00:42:57,160 --> 00:43:00,080
Princess Zhihe remained silent after being sent to prison.
660
00:43:00,760 --> 00:43:01,720
She has to undo the knot
661
00:43:02,120 --> 00:43:03,880
on her own.
662
00:43:37,200 --> 00:43:38,840
Your Highness, has His Majesty
663
00:43:39,240 --> 00:43:40,800
found the cure for the Qiushui Cold Toxin?
664
00:43:44,640 --> 00:43:46,840
Not yet.
665
00:43:47,640 --> 00:43:48,280
But this time,
666
00:43:48,560 --> 00:43:50,000
His Majesty used lots of cultivation
667
00:43:50,160 --> 00:43:51,040
to suppress the poison.
668
00:43:52,080 --> 00:43:53,000
And he specially chose
669
00:43:53,160 --> 00:43:54,240
the Fanyin Valley for me.
670
00:43:54,560 --> 00:43:55,920
He said it's clean and pure inside the valley,
671
00:43:56,140 --> 00:43:57,780
which is good for my rest.
672
00:43:58,320 --> 00:44:00,200
His Majesty is really kind and righteous.
673
00:44:01,840 --> 00:44:02,360
Yes.
674
00:44:03,120 --> 00:44:05,240
Indifferent as His Majesty is,
675
00:44:05,600 --> 00:44:07,560
I didn't expect him to value his former subordinate so much.
676
00:44:08,360 --> 00:44:10,520
This time, for a promise to my father,
677
00:44:11,000 --> 00:44:12,360
he did his best to help us escape.
678
00:44:13,120 --> 00:44:14,120
I don't know
679
00:44:15,600 --> 00:44:16,120
when I can
680
00:44:16,440 --> 00:44:18,240
repay his kindness.
681
00:44:19,560 --> 00:44:20,720
However, Your Highness told me
682
00:44:21,400 --> 00:44:23,000
His Majesty is not the one you love.
683
00:44:23,520 --> 00:44:24,320
Otherwise...
684
00:44:26,440 --> 00:44:27,520
Why do you bring it up again?
685
00:44:28,040 --> 00:44:31,120
I'll repay His Majesty's kindness some other day.
686
00:44:31,920 --> 00:44:34,600
Now, the most important thing for us is
687
00:44:34,800 --> 00:44:35,880
to run away from this place.
688
00:44:37,280 --> 00:44:39,640
It's late. Let's go now!
46145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.