All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,260 --> 00:02:19,900 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,060 --> 00:02:23,620 Episode 7 4 00:03:09,440 --> 00:03:10,800 Si Ming, silly you! 5 00:03:11,040 --> 00:03:12,400 Why didn't you tell me earlier? 6 00:03:12,760 --> 00:03:14,400 I would rather knock her out to send her down 7 00:03:14,600 --> 00:03:15,960 than leave her here 8 00:03:15,960 --> 00:03:17,160 to be mistreated like this. 9 00:03:17,160 --> 00:03:19,240 It's too late to say that. 10 00:03:19,520 --> 00:03:22,200 Her Highness has decided to leave. 11 00:03:26,240 --> 00:03:29,250 I can't tolerate it even if you can. 12 00:03:30,330 --> 00:03:32,560 After all, he's the Emperor. 13 00:03:32,720 --> 00:03:33,760 So what? 14 00:03:34,240 --> 00:03:35,840 Can the Emperor mistreat anyone? 15 00:03:35,940 --> 00:03:36,340 Now, she... 16 00:03:36,340 --> 00:03:38,240 I've visited Immortal Hanshan. 17 00:03:40,280 --> 00:03:41,560 Immortal Hanshan... 18 00:03:42,010 --> 00:03:44,200 His Book of Fate records the fates of gods. 19 00:03:45,280 --> 00:03:47,160 - Si Ming, you... - They're not meant to be. 20 00:03:48,320 --> 00:03:49,160 However hard you force it, 21 00:03:49,680 --> 00:03:51,720 you can't change Emperor Dong Hua's fate. 22 00:03:53,120 --> 00:03:56,200 In fact, it has nothing to do with Emperor Dong Hua. 23 00:04:00,920 --> 00:04:03,360 So we can only sit back 24 00:04:03,360 --> 00:04:05,520 and watch Fengjiu suffer? 25 00:04:10,760 --> 00:04:12,560 We can still help her on one thing. 26 00:04:13,680 --> 00:04:14,320 That's a deal. 27 00:04:15,240 --> 00:04:16,800 We'll get back at that Demon Lord for Fengjiu. 28 00:04:18,280 --> 00:04:19,680 Lord, mind your words. 29 00:04:20,240 --> 00:04:22,080 The less people know about it, the better. 30 00:04:22,320 --> 00:04:24,160 It concerns Her Highness's reputation. 31 00:04:25,400 --> 00:04:26,160 Your Excellency! 32 00:04:29,770 --> 00:04:30,380 Your Excellency, 33 00:04:30,920 --> 00:04:32,960 you haven't decided which gift to take to the banquet in Tai Chen Palace tomorrow. 34 00:04:33,160 --> 00:04:34,280 I've chosen one. 35 00:04:34,280 --> 00:04:35,520 Is it OK? 36 00:04:38,850 --> 00:04:39,760 Prepare another one. 37 00:04:40,280 --> 00:04:40,680 Yes. 38 00:04:41,540 --> 00:04:43,510 Your Excellency, whose name should I write? 39 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Qingqiu. 40 00:04:49,960 --> 00:04:50,800 From someone anonymous. 41 00:04:51,760 --> 00:04:52,320 Yes. 42 00:04:56,020 --> 00:04:58,630 Your Excellency, the Third Prince is here. 43 00:05:08,580 --> 00:05:11,200 Tomorrow morning, send these two celadon-glazed lotus candlesticks 44 00:05:11,280 --> 00:05:12,020 to Tai Chen Palace. 45 00:05:12,320 --> 00:05:12,600 Yes. 46 00:05:13,160 --> 00:05:13,880 Be extra careful! 47 00:05:14,040 --> 00:05:14,280 Yes. 48 00:05:15,720 --> 00:05:16,240 Watch out! 49 00:05:16,440 --> 00:05:16,800 Si Ming. 50 00:05:19,560 --> 00:05:20,360 No need to be so courteous 51 00:05:20,600 --> 00:05:22,200 to welcome me. 52 00:05:22,600 --> 00:05:23,600 Your Highness! 53 00:05:24,840 --> 00:05:26,080 Your Highness, what brings you here 54 00:05:26,320 --> 00:05:27,160 late at night? 55 00:05:27,640 --> 00:05:28,440 Is Cheng Yu here? 56 00:05:29,040 --> 00:05:29,480 No, she's not. 57 00:05:33,280 --> 00:05:34,000 Really? 58 00:05:34,360 --> 00:05:35,120 Yes. 59 00:05:37,040 --> 00:05:38,440 Dare you swear to 60 00:05:39,960 --> 00:05:40,560 the candlestick? 61 00:05:42,160 --> 00:05:44,240 I swear if I lied, 62 00:05:44,520 --> 00:05:47,000 I'll end up alone with no wife or child. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,120 Fengjiu! Fengjiu! 64 00:05:52,280 --> 00:05:54,360 Silly you! 65 00:05:58,280 --> 00:05:59,040 Fengjiu, 66 00:06:01,960 --> 00:06:03,560 listen to me. 67 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 There's no future. 68 00:06:09,520 --> 00:06:10,160 I... 69 00:06:11,960 --> 00:06:14,080 It won't end well. 70 00:06:16,120 --> 00:06:16,920 Gods of the Sky Kingdom 71 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 are hypocritical and false-hearted. 72 00:06:20,240 --> 00:06:22,600 No, Lord, that's not true. 73 00:06:25,960 --> 00:06:29,240 Fengjiu, I'll have another drink with you. 74 00:06:29,520 --> 00:06:30,440 Please! 75 00:06:31,160 --> 00:06:33,600 Lord Cheng Yu, I didn't expect you to be so active. 76 00:06:34,760 --> 00:06:36,520 I'm so flattered. 77 00:06:36,960 --> 00:06:38,360 I'm at your disposal. 78 00:06:38,640 --> 00:06:39,240 Let's... 79 00:06:41,080 --> 00:06:41,680 Don't pull my collar! 80 00:06:41,960 --> 00:06:43,920 Ouch! Ouch! Ouch! 81 00:07:11,320 --> 00:07:13,000 Your Highness, your wedding dress is here. 82 00:07:13,240 --> 00:07:14,680 Look, it's so beautiful! 83 00:07:15,000 --> 00:07:16,760 Really? Let me have a look. 84 00:07:34,480 --> 00:07:35,120 Your Highness, 85 00:07:35,400 --> 00:07:36,680 I have something important to report. 86 00:07:37,640 --> 00:07:38,280 What's up? 87 00:07:39,320 --> 00:07:41,040 His Majesty has chosen Ji Heng, the First Princess of the demons, 88 00:07:41,120 --> 00:07:42,520 to be the Queen, and the marriage will be held on an auspicious day. 89 00:07:42,880 --> 00:07:43,640 What? 90 00:07:44,320 --> 00:07:45,000 Let's go back to the Palace now! 91 00:07:45,400 --> 00:07:45,960 Yes. 92 00:08:05,200 --> 00:08:08,000 ♪ Whisper love in dreams. ♪ 93 00:08:09,200 --> 00:08:11,840 ♪ Everything I think is for my love. ♪ 94 00:08:13,120 --> 00:08:16,000 ♪ In one moment, I forget about what confuses me. ♪ 95 00:08:16,560 --> 00:08:20,080 ♪ Because I'm surrounded by love. ♪ 96 00:08:20,840 --> 00:08:24,600 ♪ Until I get hurt after giving all I have, ♪ 97 00:08:25,200 --> 00:08:28,040 ♪ I finally understand how cruel you are. ♪ 98 00:08:28,760 --> 00:08:32,400 ♪ I'm just afraid the fate might not recognize lovers, ♪ 99 00:08:32,840 --> 00:08:36,600 ♪ Setting hundreds of tests to keep them apart. ♪ 100 00:08:39,320 --> 00:08:42,080 ♪ It's like falling leaves tapping on the gate. ♪ 101 00:08:44,120 --> 00:08:45,760 Even if I have to cut our connections, 102 00:08:48,160 --> 00:08:51,080 I'll always remember 103 00:08:52,080 --> 00:08:54,400 how you cared for me these days. 104 00:08:56,080 --> 00:08:57,520 You saved me before. 105 00:08:58,790 --> 00:09:00,840 I have nothing to pay you back. 106 00:09:01,840 --> 00:09:04,400 These sweet potatoes are roasted by me. 107 00:09:04,910 --> 00:09:07,520 I'll give them to you as your wedding gift. 108 00:09:08,760 --> 00:09:10,080 I don't know 109 00:09:10,800 --> 00:09:13,080 whether you can get them or not. 110 00:09:14,480 --> 00:09:16,800 Will you think of me 111 00:09:17,920 --> 00:09:20,400 when seeing them? 112 00:09:23,960 --> 00:09:25,880 It's fine, anyway. 113 00:09:28,920 --> 00:09:32,160 ♪ Go far away in your shadow. ♪ 114 00:09:33,200 --> 00:09:36,440 ♪ I'm free but I have nothing. ♪ 115 00:09:36,960 --> 00:09:39,000 ♪ Let memories gather dust. ♪ 116 00:09:39,320 --> 00:09:43,240 ♪ I can't see us be together forever. ♪ 117 00:09:46,480 --> 00:09:48,440 Your Majesty, you've done nothing wrong. 118 00:09:50,160 --> 00:09:52,720 You don't know I'm Bai Fengjiu from Qingqiu. 119 00:09:53,600 --> 00:09:55,000 You don't know I like you. 120 00:09:57,040 --> 00:09:58,920 You don't know how hard 121 00:09:59,080 --> 00:10:00,560 I've tried to win your love. 122 00:10:04,840 --> 00:10:07,040 We're just not meant to be. 123 00:10:09,520 --> 00:10:10,440 Your Majesty, 124 00:10:19,120 --> 00:10:20,680 I failed to win your love, 125 00:10:22,320 --> 00:10:23,960 but I've tried my best. 126 00:10:25,560 --> 00:10:27,240 I won't fight for us anymore. 127 00:10:29,120 --> 00:10:30,120 I give up. 128 00:10:42,080 --> 00:10:42,680 Your Highness, 129 00:10:43,280 --> 00:10:45,400 if anything goes wrong now, 130 00:10:46,120 --> 00:10:47,120 how should Tai Chen Palace explain 131 00:10:47,120 --> 00:10:49,000 to the guests when they come to congratulate His Majesty tomorrow? 132 00:10:49,880 --> 00:10:50,320 Explain? 133 00:10:50,920 --> 00:10:51,910 You should worry about 134 00:10:52,040 --> 00:10:54,800 how that demon princess should explain to me first. 135 00:10:54,800 --> 00:10:56,040 Rather than watch her 136 00:10:56,240 --> 00:10:58,400 take away my foster brother and humiliate me, 137 00:10:58,680 --> 00:10:59,360 I might as well... 138 00:10:59,960 --> 00:11:00,800 Your Highness. 139 00:11:31,080 --> 00:11:32,800 Your Majesty, please. 140 00:11:48,760 --> 00:11:50,040 As to Princess Ji Heng... 141 00:12:15,200 --> 00:12:17,040 What banquet? 142 00:12:17,600 --> 00:12:19,880 What Tai Chen Palace? 143 00:12:20,280 --> 00:12:20,840 Dong Hua, 144 00:12:20,920 --> 00:12:23,000 you idiot! 145 00:12:48,840 --> 00:12:51,840 How can I take advantage of you? 146 00:12:53,920 --> 00:12:56,080 I'm so pissed by Emperor Dong Hua! 147 00:13:02,040 --> 00:13:04,920 His Majesty and Princess Ji Heng are made for each other. 148 00:13:06,360 --> 00:13:07,320 You don't have to... 149 00:13:07,600 --> 00:13:08,880 Nonsense! 150 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 He's just a conscienceless idiot! 151 00:13:12,040 --> 00:13:13,640 His Majesty didn't refuse it himself. 152 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Why should we? 153 00:13:17,200 --> 00:13:17,760 Forget it. 154 00:13:18,480 --> 00:13:19,800 It's useless talking to you. 155 00:13:22,200 --> 00:13:23,240 What happened to you? 156 00:13:25,120 --> 00:13:25,720 You tell me. 157 00:13:33,320 --> 00:13:34,040 Damn it! 158 00:13:34,040 --> 00:13:35,160 I forgot about my task. 159 00:13:35,160 --> 00:13:35,690 Cheng Yu! 160 00:13:38,340 --> 00:13:40,120 Let's go to the banquet together. 161 00:13:42,200 --> 00:13:43,640 I've something to attend to. 162 00:13:44,200 --> 00:13:44,880 Your Emperor is getting married. 163 00:13:45,160 --> 00:13:46,160 You should go and congratulate him yourself. 164 00:13:46,520 --> 00:13:47,600 I've got something more important. 165 00:13:48,320 --> 00:13:50,720 What's more important than His Majesty's marriage? 166 00:13:53,960 --> 00:13:55,360 However precious those furs are, 167 00:13:56,520 --> 00:13:58,480 they're no match for you. 168 00:13:59,840 --> 00:14:00,520 Gorgeous! 169 00:14:02,760 --> 00:14:04,000 Really gorgeous! 170 00:14:04,680 --> 00:14:05,040 You! 171 00:14:18,120 --> 00:14:19,680 You gods are really arrogant. 172 00:14:20,640 --> 00:14:23,080 You show no respect to us demons. 173 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 Demon Lord Nie, though you're extremely daring 174 00:14:25,920 --> 00:14:27,080 to look down upon Qingqiu, 175 00:14:27,320 --> 00:14:29,840 you're really a good judge of people. 176 00:14:31,400 --> 00:14:33,760 God Zhe Yan, that doesn't sound like a compliment. 177 00:14:34,840 --> 00:14:37,720 What's the point of humiliating me? 178 00:14:38,080 --> 00:14:39,440 Humiliate? 179 00:14:41,240 --> 00:14:41,800 Well, 180 00:14:42,080 --> 00:14:43,280 do we need a reason 181 00:14:43,480 --> 00:14:44,920 to humiliate a Demon Lord? 182 00:14:46,480 --> 00:14:47,000 Fine. 183 00:14:47,400 --> 00:14:48,400 I dare not provoke you. 184 00:14:48,880 --> 00:14:50,080 Let's go to the Sky Kingdom 185 00:14:50,480 --> 00:14:51,800 and let the Heavenly King rule. 186 00:14:52,120 --> 00:14:53,520 Let the Heavenly King rule? 187 00:14:54,560 --> 00:14:56,040 When tricking Fengjiu, 188 00:14:56,440 --> 00:14:57,720 did you ask the Heavenly King to rule? 189 00:14:58,080 --> 00:14:59,960 You tricked Fengjiu into giving you the fur with your silver tongue. 190 00:15:00,240 --> 00:15:01,720 We can't blame you for that. 191 00:15:02,280 --> 00:15:03,000 So... 192 00:15:03,000 --> 00:15:05,160 So if we grab the fur 193 00:15:05,400 --> 00:15:06,960 with our own skills, 194 00:15:07,280 --> 00:15:09,240 you can't blame us, either. 195 00:15:09,640 --> 00:15:11,160 Well, cut the crap! 196 00:15:11,440 --> 00:15:12,240 Let's fight! 197 00:15:44,480 --> 00:15:45,880 Fengjiu has been out for so many days 198 00:15:46,240 --> 00:15:47,000 without any message. 199 00:15:47,960 --> 00:15:49,040 As her uncle, 200 00:15:49,320 --> 00:15:50,800 how can you still read travel notes? 201 00:15:54,560 --> 00:15:55,120 Father, 202 00:15:55,520 --> 00:15:57,520 you've become more verbose in recent years. 203 00:15:57,800 --> 00:15:59,040 Compared to what I've done in the early years, 204 00:15:59,280 --> 00:16:00,560 the trouble she's caused now 205 00:16:00,920 --> 00:16:02,280 is really nothing. 206 00:16:02,760 --> 00:16:03,280 You! 207 00:16:08,280 --> 00:16:09,200 When Bai Yi is back, 208 00:16:09,680 --> 00:16:12,000 ask him to discipline his daughter well. 209 00:16:12,560 --> 00:16:13,760 Also, as her uncle, 210 00:16:14,520 --> 00:16:15,560 you should pay attention 211 00:16:15,560 --> 00:16:17,360 to find her a good husband. 212 00:16:18,640 --> 00:16:20,520 Her father is not worried. 213 00:16:20,880 --> 00:16:23,240 As her grandfather, why do you have to worry? 214 00:16:24,840 --> 00:16:25,160 You! 215 00:16:28,080 --> 00:16:29,800 Listen to yourself! 216 00:16:31,520 --> 00:16:33,080 Bai Qian has waited so long to get married. 217 00:16:33,680 --> 00:16:35,680 Should we let Fengjiu make the same mistake? 218 00:16:36,960 --> 00:16:39,200 Father, rest assured. 219 00:16:40,280 --> 00:16:41,280 Well... 220 00:16:53,320 --> 00:16:53,960 Li, 221 00:16:56,160 --> 00:16:56,760 why are you here? 222 00:16:57,440 --> 00:16:59,560 Grandpa, I went to Shili Peach Forest 223 00:16:59,720 --> 00:17:01,800 and grabbed some good peach blossom branches. 224 00:17:02,040 --> 00:17:04,320 Sister Fengjiu told me she had planted 225 00:17:04,320 --> 00:17:05,800 peach trees from Shili Peach Forest in Qingqiu for many times, 226 00:17:05,920 --> 00:17:07,280 but none of them grew. 227 00:17:07,480 --> 00:17:08,960 If I can succeed in growing the peach trees, 228 00:17:09,240 --> 00:17:11,520 Sister Fengjiu is sure to praise me 229 00:17:11,520 --> 00:17:13,640 when she comes back and sees them. 230 00:17:15,480 --> 00:17:17,000 I shouldn't have asked Bai Qian 231 00:17:17,320 --> 00:17:19,120 to guide Fengjiu back then. 232 00:17:20,680 --> 00:17:21,400 Following Bai Qian, 233 00:17:21,760 --> 00:17:22,760 Fengjiu became so mischievous 234 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 that she often climbed trees to catch birds 235 00:17:24,920 --> 00:17:26,360 and went into rivers to get fish. 236 00:17:27,400 --> 00:17:28,760 Once, when her uncle was napping, 237 00:17:29,310 --> 00:17:31,110 she actually plucked 238 00:17:31,400 --> 00:17:32,440 all the feathers of Jingwei. 239 00:17:33,720 --> 00:17:36,160 Sister Fengjiu is so awesome! 240 00:17:36,350 --> 00:17:37,520 I made one mistake before. 241 00:17:38,310 --> 00:17:40,200 I won't make it again. 242 00:17:40,520 --> 00:17:41,110 Li, 243 00:17:41,520 --> 00:17:43,640 if you follow those two mischievous troublemakers, 244 00:17:43,880 --> 00:17:45,960 I can't imagine how naughty you'll become. 245 00:17:47,800 --> 00:17:48,640 Where're you going? 246 00:17:50,280 --> 00:17:51,400 The fourth generation of our Bai family 247 00:17:51,920 --> 00:17:53,560 should be well-mannered. 248 00:17:53,840 --> 00:17:54,600 Come with Grandpa! 249 00:17:55,160 --> 00:17:58,000 Grandpa, what does this have to do with me? 250 00:17:58,160 --> 00:17:59,600 I'm wronged! I'm wronged! 251 00:17:59,760 --> 00:18:01,720 Let's go! Who wronged you? 252 00:18:01,920 --> 00:18:03,200 How have I wronged you? 253 00:18:09,320 --> 00:18:10,120 If I see you 254 00:18:10,120 --> 00:18:11,560 do such a vicious thing again, 255 00:18:12,000 --> 00:18:13,040 from heaven to earth, 256 00:18:13,280 --> 00:18:14,160 wherever you go, 257 00:18:14,400 --> 00:18:15,960 I'll make you pay. 258 00:18:16,510 --> 00:18:18,280 I won't calculate the interests 259 00:18:18,280 --> 00:18:19,320 for keeping the fur these days. 260 00:18:19,760 --> 00:18:21,560 But dare you appear in front of Fengjiu again, 261 00:18:21,640 --> 00:18:23,790 I'll destroy your entire clan. 262 00:18:34,260 --> 00:18:35,080 Don't worry. 263 00:18:35,320 --> 00:18:36,600 The fire will go out 264 00:18:36,600 --> 00:18:37,680 when those furs are burnt down. 265 00:18:40,880 --> 00:18:43,920 Hope you'll keep this in mind, and do good deeds more often. 266 00:19:02,440 --> 00:19:03,040 Si Ming, 267 00:19:03,780 --> 00:19:05,080 today is the big day for Tai Chen Palace. 268 00:19:05,400 --> 00:19:06,200 If they see me, I'm afraid I'll have to 269 00:19:06,440 --> 00:19:07,800 endure many unnecessary and overelaborate formalities. 270 00:19:08,200 --> 00:19:11,080 Can you send Fengjiu back to Peach Forest? 271 00:19:12,600 --> 00:19:14,080 Your Highness, rest assured. 272 00:19:21,280 --> 00:19:21,960 Lord. 273 00:19:22,480 --> 00:19:25,360 I have to send Her Highness back to Qingqiu. 274 00:19:26,040 --> 00:19:28,920 Can you go to Tai Chen Palace first 275 00:19:29,120 --> 00:19:30,680 and receive the guests for me? 276 00:19:30,920 --> 00:19:31,930 Don't worry. 277 00:19:34,100 --> 00:19:36,470 Don't ever mention Emperor Dong Hua in front of her again. 278 00:19:37,600 --> 00:19:38,240 Yes. 279 00:19:39,980 --> 00:19:40,480 Come here. 280 00:19:40,510 --> 00:19:42,320 It's been warm these days with gentle spring breezes, 281 00:19:42,360 --> 00:19:44,200 and the Yi Shi San Heaven is bursting with happiness. 282 00:19:44,760 --> 00:19:46,480 Your Majesty, I congratulate you 283 00:19:46,560 --> 00:19:49,040 for tying the knot with Princess Ji Heng. 284 00:19:49,320 --> 00:19:49,950 Right! Right! 285 00:20:12,750 --> 00:20:13,960 Where is Si Ming? 286 00:20:14,300 --> 00:20:16,160 What have you been up to lately? 287 00:20:20,960 --> 00:20:22,330 Your Majesty, I've long heard that 288 00:20:22,360 --> 00:20:23,920 you've got a spiritual fox by your side. 289 00:20:24,360 --> 00:20:25,840 Rumor has it that it's clever and lovely, 290 00:20:26,080 --> 00:20:27,640 and it can even read people's minds. 291 00:20:28,600 --> 00:20:29,920 Ignorant and ill-informed as I am, 292 00:20:30,240 --> 00:20:33,040 I'd really want to take this chance to see the spiritual fox. 293 00:20:33,400 --> 00:20:35,000 Your Majesty, please grant my wish. 294 00:20:35,930 --> 00:20:37,560 The little fox is mischievous. 295 00:20:37,690 --> 00:20:38,840 It's now in confinement. 296 00:20:39,280 --> 00:20:40,720 I'll show it to you 297 00:20:41,080 --> 00:20:42,560 when it's more obedient. 298 00:20:44,080 --> 00:20:44,840 Lord Cheng Yu, 299 00:20:45,680 --> 00:20:47,240 recently, I've thought several ways 300 00:20:47,440 --> 00:20:48,800 to make food with tea. 301 00:20:49,400 --> 00:20:50,280 A moment, please. 302 00:20:51,460 --> 00:20:52,600 Let's talk in private. 303 00:20:53,080 --> 00:20:54,560 What're you doing? I haven't finished yet. 304 00:20:54,560 --> 00:20:55,950 Let's talk in private. 305 00:21:04,610 --> 00:21:05,800 You're so audacious. 306 00:21:05,950 --> 00:21:07,370 If His Majesty is not in a good mood today, 307 00:21:07,370 --> 00:21:08,560 you're bound to be punished severely. 308 00:21:08,800 --> 00:21:10,200 I just want to destroy his good mood. 309 00:21:10,560 --> 00:21:11,760 Heartless as he is, 310 00:21:12,000 --> 00:21:13,800 I just want to dampen his spirits. 311 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 What're you talking about? 312 00:21:16,040 --> 00:21:18,160 In the vast universe, who doesn't want to offer His Majesty gifts 313 00:21:18,160 --> 00:21:19,480 to add joy to this happy occasion? 314 00:21:19,720 --> 00:21:20,840 But you just... 315 00:21:22,260 --> 00:21:23,320 Well, 316 00:21:23,600 --> 00:21:25,160 I've also prepared your gift. 317 00:21:25,320 --> 00:21:26,840 Remember, don't say it wrong. 318 00:21:27,160 --> 00:21:28,400 Who asked you to do that? 319 00:21:29,080 --> 00:21:30,000 Everyone wants to flatter him. 320 00:21:30,280 --> 00:21:31,000 Not me! 321 00:21:31,320 --> 00:21:32,440 Fine! Fine! Fine! I see. 322 00:21:32,760 --> 00:21:33,600 You remain aloof from the world. 323 00:21:33,920 --> 00:21:34,760 You... 324 00:21:36,520 --> 00:21:37,320 What a meddler! 325 00:21:46,840 --> 00:21:47,440 Lian Song, 326 00:21:49,560 --> 00:21:51,320 when I endured hardships in the mortal realm to become an immortal, 327 00:21:51,520 --> 00:21:52,880 you really helped me a lot. 328 00:21:56,080 --> 00:21:56,760 But I know, 329 00:21:57,360 --> 00:21:59,320 this is just your way of tricking women. 330 00:22:00,400 --> 00:22:01,080 in the future, 331 00:22:01,400 --> 00:22:02,760 please don't mind my business. 332 00:22:09,200 --> 00:22:10,240 But do you know 333 00:22:10,880 --> 00:22:12,800 why you went to the mortal realm to endure hardships? 334 00:23:18,600 --> 00:23:19,520 Sister Fengjiu! 335 00:23:24,760 --> 00:23:25,480 Sister Fengjiu, 336 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 what happened to you? 337 00:23:28,440 --> 00:23:31,400 Her Highness was injured in the Sky Kingdom. 338 00:23:31,760 --> 00:23:33,000 Now she's short of magic power. 339 00:23:33,600 --> 00:23:35,080 You must take good care of her. 340 00:23:35,760 --> 00:23:36,400 I see. 341 00:23:37,760 --> 00:23:39,040 Today, I have a lot of official business to attend to. 342 00:23:39,400 --> 00:23:40,160 I can't stay here for long. 343 00:23:41,080 --> 00:23:43,320 Just take her to God Zhe Yan. 344 00:23:43,720 --> 00:23:44,280 Remember, 345 00:23:44,960 --> 00:23:47,440 don't let elders of Qingqiu know about this. 346 00:23:47,960 --> 00:23:48,840 OK. 347 00:23:51,640 --> 00:23:54,680 Your Highness, you really don't want me 348 00:23:54,960 --> 00:23:57,320 to cure the wounds on your neck first? 349 00:24:01,840 --> 00:24:02,520 No need. 350 00:24:03,720 --> 00:24:07,160 I want them to heal by themselves. 351 00:24:11,280 --> 00:24:12,600 Your Highness, take care. 352 00:24:25,080 --> 00:24:27,000 Sister Fengjiu, what happened? 353 00:24:28,120 --> 00:24:28,880 I embarrassed myself. 354 00:24:29,990 --> 00:24:31,400 I disgraced Qingqiu. 355 00:24:32,040 --> 00:24:32,720 It's no big deal. 356 00:24:33,400 --> 00:24:36,080 You've done plenty of things to embarrass yourself since childhood. 357 00:24:36,640 --> 00:24:38,640 Get up where you fall. 358 00:24:38,880 --> 00:24:40,360 You were the one who told me that. 359 00:24:42,520 --> 00:24:43,560 Jingwei, 360 00:24:44,240 --> 00:24:46,160 you do keep my words in mind. 361 00:24:53,760 --> 00:24:55,000 Your Highness! 362 00:24:59,720 --> 00:25:00,400 You're back. 363 00:25:19,680 --> 00:25:22,240 I heard someone grabbed your fur. 364 00:25:22,460 --> 00:25:23,520 Who on earth hurt you? 365 00:25:24,440 --> 00:25:25,720 A Demon Lord 366 00:25:25,960 --> 00:25:27,440 or someone from the Yi Shi San Heaven? 367 00:25:29,640 --> 00:25:30,560 It had nothing to do with him. 368 00:25:31,560 --> 00:25:33,280 I was to blame for not being careful. 369 00:25:34,720 --> 00:25:36,160 So you got hurt in the Yi Shi San Heaven. 370 00:25:37,160 --> 00:25:37,760 Well, 371 00:25:38,200 --> 00:25:39,120 I can't beat him, 372 00:25:40,080 --> 00:25:41,760 but I can blow off the roof 373 00:25:42,000 --> 00:25:43,120 of Tai Chen Palace. 374 00:25:44,520 --> 00:25:46,520 Shall I give it a try? 375 00:25:46,920 --> 00:25:48,320 It really had nothing to do with him! 376 00:25:48,680 --> 00:25:49,960 He knew nothing. 377 00:25:53,120 --> 00:25:54,760 He just doesn't like me. 378 00:25:55,480 --> 00:25:58,640 He just treated me 379 00:25:59,200 --> 00:26:00,240 as a disobedient pet 380 00:26:00,440 --> 00:26:02,640 till the end. 381 00:26:11,920 --> 00:26:12,960 Emperor Dong Hua 382 00:26:14,280 --> 00:26:15,960 is not the lucky guy. 383 00:26:31,360 --> 00:26:32,000 Stop crying. 384 00:26:32,680 --> 00:26:34,160 If your uncle sees you like this, 385 00:26:34,400 --> 00:26:35,440 how sad will he be? 386 00:26:35,760 --> 00:26:36,840 If your aunt sees this, 387 00:26:37,120 --> 00:26:37,760 she will tear down Tai Chen Palace 388 00:26:38,080 --> 00:26:39,400 before I do. 389 00:26:39,680 --> 00:26:41,880 Your families are very protective. You know that. 390 00:26:43,600 --> 00:26:44,920 I disgraced Qingqiu. 391 00:26:45,320 --> 00:26:46,120 I'm glad you know it. 392 00:26:46,520 --> 00:26:48,760 You should gain your dignity back bit by bit. 393 00:26:50,080 --> 00:26:50,800 How? 394 00:26:52,080 --> 00:26:53,040 It's quiet easy. 395 00:27:04,970 --> 00:27:05,720 Your Highness! 396 00:27:06,800 --> 00:27:07,560 Leave me alone. 397 00:27:08,160 --> 00:27:09,320 Don't come inside without my order. 398 00:27:10,200 --> 00:27:10,680 Yes. 399 00:27:55,240 --> 00:27:56,800 Finally, someone's here. 400 00:27:58,120 --> 00:28:00,640 Xuan Demon Lord Nie Chuyin pays respects to Your Majesty. 401 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 You're the leader of Xuan Demon Clan. 402 00:28:04,000 --> 00:28:05,320 You actually know me. 403 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Your Majesty, 404 00:28:07,640 --> 00:28:09,360 I didn't expect to see you here. 405 00:28:10,800 --> 00:28:13,000 I put a drop of blood tear among demons. 406 00:28:13,640 --> 00:28:14,800 Over tens of thousands of years, 407 00:28:15,880 --> 00:28:18,240 no one actually dared to summon me. 408 00:28:19,080 --> 00:28:20,240 What do you want? 409 00:28:21,760 --> 00:28:26,040 Your Majesty, please tell me how to break the seal. 410 00:28:26,760 --> 00:28:28,240 I want to serve you. 411 00:28:31,320 --> 00:28:32,840 Really? 412 00:28:33,160 --> 00:28:33,800 Yes. 413 00:28:34,440 --> 00:28:35,600 Your Majesty, after you were sealed, 414 00:28:36,120 --> 00:28:37,360 demons declined gradually. 415 00:28:38,040 --> 00:28:39,480 Though I have low cultivation, 416 00:28:40,200 --> 00:28:42,640 I do want to bring back our past glory. 417 00:28:45,960 --> 00:28:48,080 I never believed 418 00:28:48,640 --> 00:28:49,920 such high-sounding reasons. 419 00:28:50,320 --> 00:28:52,840 Just tell me what you want. 420 00:28:53,840 --> 00:28:56,680 Now that Demon Lord Xu Yang is content with the current situation 421 00:28:57,120 --> 00:28:58,760 and shows no interest in challenging the gods, 422 00:28:59,480 --> 00:29:01,680 I'm afraid the grand cause of reviving our race will be delayed. 423 00:29:02,000 --> 00:29:02,440 I want to... 424 00:29:02,640 --> 00:29:03,960 Take his place. 425 00:29:05,200 --> 00:29:05,920 Your Majesty, to be honest, 426 00:29:06,680 --> 00:29:08,200 though I'm of limited cultivation, 427 00:29:08,920 --> 00:29:10,960 I do want to exhaust my abilities to revive our race. 428 00:29:11,320 --> 00:29:12,360 More importantly, 429 00:29:12,720 --> 00:29:14,200 I want to do my bit 430 00:29:14,480 --> 00:29:16,040 in setting you free. 431 00:29:16,640 --> 00:29:20,640 Aren't you afraid to see the world in utter disorder? 432 00:29:22,080 --> 00:29:22,960 In utter disorder? 433 00:29:24,360 --> 00:29:26,400 That's better than being bullied and oppressed by the gods. 434 00:29:28,920 --> 00:29:29,480 Good! 435 00:29:30,720 --> 00:29:32,840 You're really a descendent of demons. 436 00:29:34,560 --> 00:29:36,480 To help me break the seal, 437 00:29:36,960 --> 00:29:39,920 you should bring me the soul-locking jade first. 438 00:29:42,520 --> 00:29:43,480 The soul-locking jade? 439 00:29:44,720 --> 00:29:45,800 After the War of Mount Fuyu, 440 00:29:46,160 --> 00:29:47,840 it turned into dust 441 00:29:48,160 --> 00:29:49,080 and went with the wind. 442 00:29:50,080 --> 00:29:50,900 Mount Fuyu is located 443 00:29:50,900 --> 00:29:53,360 at the border between the fairy land and the mortal realm. 444 00:29:53,760 --> 00:29:56,240 Even if the dust fell into the mortal realm, 445 00:29:56,480 --> 00:29:58,320 given the chaos and disorder caused by endless war, 446 00:29:58,320 --> 00:30:01,600 it would surely absorb all the hostile energy 447 00:30:02,000 --> 00:30:04,960 and form the soul-locking jade again. 448 00:30:06,760 --> 00:30:08,080 Your Majesty, I'm willing to 449 00:30:08,680 --> 00:30:09,680 risk any danger to serve you. 450 00:30:10,160 --> 00:30:13,280 Come to me after finding the soul-locking jade. 451 00:30:14,160 --> 00:30:14,760 Yes! 452 00:30:16,960 --> 00:30:18,200 What a happy day! 453 00:30:19,040 --> 00:30:19,400 Yes. 454 00:30:19,720 --> 00:30:20,440 Wonderful! 455 00:30:20,920 --> 00:30:21,720 What a happy occasion! 456 00:30:22,120 --> 00:30:23,040 We haven't had such a big gathering for a long time. 457 00:30:23,080 --> 00:30:24,320 Look, how magnificent! 458 00:30:24,520 --> 00:30:25,120 Yes! 459 00:30:34,400 --> 00:30:37,400 It's your big day. Can't you just smile? 460 00:31:09,120 --> 00:31:09,880 How come it's you?! 461 00:31:10,680 --> 00:31:11,720 Zhihe? 462 00:31:21,960 --> 00:31:22,640 Go and invite the Heavenly King over. 463 00:31:22,960 --> 00:31:23,840 Yes. 464 00:31:30,200 --> 00:31:31,240 Yan Chiwu? 465 00:31:31,360 --> 00:31:32,840 Where did you hide Ji Heng? 466 00:31:51,920 --> 00:31:52,480 Foster brother. 467 00:31:52,760 --> 00:31:55,720 Call me "Your Majesty". 468 00:31:58,360 --> 00:31:58,920 Ji Heng... 469 00:31:59,640 --> 00:32:01,320 Ji Heng disappeared last night. 470 00:32:01,720 --> 00:32:02,520 I... 471 00:32:03,150 --> 00:32:05,520 I've made a big mistake because I got confused temporarily. 472 00:32:06,000 --> 00:32:08,560 Your Majesty, please show mercy! 473 00:32:11,360 --> 00:32:13,360 Do you know you've committed the sin of deceiving me? 474 00:32:21,680 --> 00:32:23,760 -Your Majesty! -Your Majesty! -Your Majesty! 475 00:32:32,240 --> 00:32:32,800 What happened? 476 00:32:40,920 --> 00:32:42,840 Ji Heng is missing. 477 00:32:43,240 --> 00:32:44,760 Ji Heng doesn't deserve my foster brother! 478 00:32:44,920 --> 00:32:45,680 Shut up! 479 00:32:59,760 --> 00:33:02,360 Father, I failed to manage the wedding well. 480 00:33:02,720 --> 00:33:03,920 Please punish me. 481 00:33:04,760 --> 00:33:08,000 Zhihe deceived Emperor Dong Hua and Lian Song failed to fulfill his duty. 482 00:33:08,680 --> 00:33:10,160 The wedding shall be canceled today. 483 00:33:10,840 --> 00:33:11,480 Guards! 484 00:33:11,880 --> 00:33:12,760 Yes! 485 00:33:13,600 --> 00:33:15,120 Put them into prison. 486 00:33:15,320 --> 00:33:17,120 After figuring out the truth, 487 00:33:18,640 --> 00:33:20,400 I'll definitely give Emperor Dong Hua an explanation. 488 00:33:21,000 --> 00:33:21,840 Yes! 489 00:33:34,480 --> 00:33:34,840 Ji Heng! 490 00:33:34,840 --> 00:33:35,280 Princess! 491 00:33:35,720 --> 00:33:36,400 How dare you! 492 00:33:36,520 --> 00:33:37,200 Ji Heng, what are you doing? 493 00:33:37,200 --> 00:33:37,640 Yu Ru! 494 00:33:37,640 --> 00:33:39,000 Guards! Guards... 495 00:33:40,760 --> 00:33:42,320 Yu Ru! Yu Ru! 496 00:33:50,560 --> 00:33:52,320 As the future wife of my foster brother, 497 00:33:52,560 --> 00:33:53,040 how dare you... 498 00:33:53,280 --> 00:33:55,040 So don't tell anyone else. 499 00:33:56,640 --> 00:33:58,800 As the future wife of Emperor Dong Hua, 500 00:33:59,240 --> 00:34:00,320 I made such a big mistake. 501 00:34:01,080 --> 00:34:03,480 How should Tai Chen Palace and the demons... 502 00:34:04,560 --> 00:34:05,480 So, Princess Zhihe, 503 00:34:06,320 --> 00:34:09,920 why not let me leave quietly tomorrow. 504 00:34:11,720 --> 00:34:12,800 Without the bride, 505 00:34:13,080 --> 00:34:14,360 there will be no wedding tomorrow for sure. 506 00:34:14,720 --> 00:34:18,160 in the future, His Majesty will still be that dignified and aloof Emperor high above. 507 00:34:18,680 --> 00:34:19,560 Is that OK? 508 00:34:40,760 --> 00:34:42,160 Foster brother's wedding ceremony, 509 00:34:43,080 --> 00:34:45,120 can not become a joke. 510 00:34:48,000 --> 00:34:49,640 You don't want the wedding dressing. 511 00:34:50,120 --> 00:34:51,000 I want it. 512 00:34:52,680 --> 00:34:55,000 It must be a conspiracy of the demons. 513 00:34:56,400 --> 00:34:57,640 Now that Ji Heng is missing, 514 00:34:58,000 --> 00:34:59,800 Demon Lord Xu Yang will surely 515 00:35:00,000 --> 00:35:01,200 take the chance to attack us. 516 00:35:01,960 --> 00:35:05,720 In my opinion, we should declare war against the demons first. 517 00:35:05,760 --> 00:35:07,640 -Right! -Declare war! -Declare war! 518 00:35:07,640 --> 00:35:08,320 Declare war against the demons! 519 00:35:08,400 --> 00:35:09,440 We absolutely can't! 520 00:35:10,080 --> 00:35:12,400 If we fight the demons, all the living creatures will suffer. 521 00:35:12,720 --> 00:35:13,480 In my opinion, 522 00:35:13,800 --> 00:35:15,080 we should find Ji Heng first. 523 00:35:15,520 --> 00:35:17,040 After figuring out the truth, 524 00:35:17,280 --> 00:35:18,720 we can still declare war against the demons. 525 00:35:19,280 --> 00:35:20,950 It's a waste of time looking for her. 526 00:35:20,950 --> 00:35:21,640 Right! Right! 527 00:35:21,720 --> 00:35:21,990 You! 528 00:35:22,470 --> 00:35:25,920 Everyone, don't act rashly 529 00:35:26,320 --> 00:35:27,600 to make the world suffer. 530 00:35:27,950 --> 00:35:30,160 Right, we can't act rashly! 531 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 The Heavenly King is here. 532 00:35:45,030 --> 00:35:47,400 Your Majesty! 533 00:36:00,320 --> 00:36:02,360 Xu Yang pays respects to Your Majesty. 534 00:36:02,940 --> 00:36:05,840 Xu Yang, you've come at the right time. 535 00:36:06,600 --> 00:36:09,040 I have something to discuss with you. 536 00:36:09,800 --> 00:36:10,840 Me, too. 537 00:36:11,210 --> 00:36:13,840 I need an explanation for the whole thing. 538 00:36:14,640 --> 00:36:15,520 Bring him here. 539 00:36:16,120 --> 00:36:16,800 Yes! 540 00:36:29,210 --> 00:36:30,000 Old Heavenly King, 541 00:36:30,380 --> 00:36:31,760 release me if you dare. 542 00:36:31,850 --> 00:36:33,240 How despicable of you to fight me when I was outnumbered. 543 00:36:33,240 --> 00:36:33,890 Yan Chiwu! 544 00:36:34,920 --> 00:36:35,800 Xu Yang? 545 00:36:36,840 --> 00:36:38,080 Look at me! Why are you still talking to them? 546 00:36:38,280 --> 00:36:39,000 What're you waiting for? 547 00:36:39,640 --> 00:36:40,440 Don't be rude! 548 00:36:41,520 --> 00:36:42,640 Your Majesty, 549 00:36:43,120 --> 00:36:45,560 Ji Heng ran away from the wedding first. 550 00:36:45,600 --> 00:36:47,560 Then Yan Chiwu tried to snatch the bride in public. 551 00:36:48,240 --> 00:36:49,200 As to this marriage, 552 00:36:49,520 --> 00:36:53,160 the demons were so impudent that they should be punished severely. 553 00:36:53,600 --> 00:36:54,600 Cut the crap! 554 00:36:55,080 --> 00:36:56,240 Give Ji Heng back to us! 555 00:36:56,560 --> 00:36:59,000 Otherwise, I'll beat the crap out of you! 556 00:36:59,320 --> 00:37:00,200 How dare you?! 557 00:37:17,360 --> 00:37:19,600 Your Majesty! 558 00:37:27,200 --> 00:37:29,840 Your Majesty, it concerns the two races this time. 559 00:37:30,160 --> 00:37:32,760 It's better to decide after figuring out the truth. 560 00:37:33,080 --> 00:37:33,800 Fine. 561 00:37:38,280 --> 00:37:38,880 Ice Face, 562 00:37:39,160 --> 00:37:40,200 don't think I'll thank you... 563 00:37:42,280 --> 00:37:43,920 For releasing me. 564 00:37:49,400 --> 00:37:49,920 Let's go. 565 00:38:00,760 --> 00:38:01,480 Your Majesty, 566 00:38:02,910 --> 00:38:06,960 is it appropriate to do so? 567 00:38:08,360 --> 00:38:11,800 It's a private matter. I'll handle it. 568 00:38:13,360 --> 00:38:15,000 Your Majesty, do not be bothered. 569 00:38:23,440 --> 00:38:24,760 You shouldn't have stopped me. 570 00:38:25,000 --> 00:38:26,400 I haven't finished yet. 571 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 Ji Heng must have been hidden by that Ice Face. 572 00:38:29,400 --> 00:38:30,080 Good for him. 573 00:38:30,200 --> 00:38:31,200 He actually blames us instead. 574 00:38:31,300 --> 00:38:33,160 In my opinion, no need to talk with them. 575 00:38:33,160 --> 00:38:34,680 We should've fought them directly. 576 00:38:36,440 --> 00:38:37,040 Look at you! 577 00:38:37,440 --> 00:38:38,720 You're a Demon Lord after all! 578 00:38:38,880 --> 00:38:39,240 Coward! 579 00:38:39,560 --> 00:38:39,960 Shame! 580 00:38:40,280 --> 00:38:41,120 Yan Chiwu, 581 00:38:41,960 --> 00:38:44,520 how dared you snatch the bride? 582 00:38:44,720 --> 00:38:47,280 You almost got us in trouble. 583 00:38:48,250 --> 00:38:50,080 It's a waste of time 584 00:38:50,360 --> 00:38:52,360 talking to a mindless demon as you are. 585 00:38:52,840 --> 00:38:54,080 Trouble! Trouble! 586 00:38:54,280 --> 00:38:55,200 That's all you know. 587 00:38:55,380 --> 00:38:57,440 You even dared not defend your own sister. 588 00:38:57,680 --> 00:38:58,520 Coward! 589 00:38:58,800 --> 00:39:00,040 I don't want to talk to you because I despise you! 590 00:39:00,280 --> 00:39:01,000 Pooh! 591 00:39:01,320 --> 00:39:01,920 Say that again! 592 00:39:02,120 --> 00:39:02,680 Pooh! 593 00:39:02,920 --> 00:39:03,400 Yan Chiwu! 594 00:39:03,680 --> 00:39:04,640 Pooh! Pooh! Pooh! 595 00:39:08,570 --> 00:39:09,200 Your Highness. 596 00:39:09,520 --> 00:39:10,280 What's up? 597 00:39:11,040 --> 00:39:11,680 According to reports from guards, 598 00:39:12,600 --> 00:39:13,720 Min Su is also missing. 599 00:39:20,960 --> 00:39:22,520 This is odd. 600 00:39:23,560 --> 00:39:26,600 Have they planned to escape in advance? 601 00:39:26,960 --> 00:39:27,720 Your Highness, don't worry. 602 00:39:28,240 --> 00:39:29,440 Demon Lord Xuan was afraid that 603 00:39:29,640 --> 00:39:31,000 Min Su might try to ruin Princess's wedding, 604 00:39:31,320 --> 00:39:32,000 so he specially asked me 605 00:39:32,200 --> 00:39:34,160 to put soul-tracking fragrance on Min Su. 606 00:39:34,440 --> 00:39:35,560 He'll expose himself sooner or later. 607 00:39:35,760 --> 00:39:36,920 Send more guards to search for them at once. 608 00:39:37,360 --> 00:39:38,080 Yes. 609 00:39:45,980 --> 00:39:47,600 Chong Lin pays respects to Your Majesty. 610 00:39:47,930 --> 00:39:48,370 What's up? 611 00:39:49,430 --> 00:39:50,420 His Highness Lian Song urged me repeatedly 612 00:39:50,420 --> 00:39:52,840 before being sent to prison 613 00:39:53,240 --> 00:39:55,480 to send you a message with his exact words. 614 00:39:57,720 --> 00:39:58,400 Go ahead. 615 00:40:05,220 --> 00:40:06,640 Dong Hua, thanks to you, 616 00:40:07,110 --> 00:40:09,280 now I have to be in prison. 617 00:40:11,200 --> 00:40:12,760 Actually, it's fine to be in prison. 618 00:40:13,200 --> 00:40:15,840 I can be graceful and charming 619 00:40:16,040 --> 00:40:17,200 even I'm in prison. 620 00:40:17,520 --> 00:40:19,080 It's just that you actually didn't involve me 621 00:40:19,280 --> 00:40:20,840 in the marriage escaping plan. 622 00:40:21,320 --> 00:40:24,400 I've really wasted my trust on you. 623 00:40:27,800 --> 00:40:29,960 That's almost all. 624 00:40:32,360 --> 00:40:32,960 Chong Lin. 625 00:40:33,360 --> 00:40:34,760 Yes, Your Majesty. 626 00:40:35,080 --> 00:40:38,480 It seems that Lian Song is punishing you. 627 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Go and finish your task. 628 00:40:43,480 --> 00:40:46,120 She can only rely on herself in the future. 629 00:40:47,600 --> 00:40:48,040 Yes. 630 00:41:21,240 --> 00:41:21,840 Take care. 631 00:41:25,080 --> 00:41:25,640 Your Highness. 632 00:41:28,560 --> 00:41:30,960 Without the help of His Majesty, 633 00:41:31,240 --> 00:41:33,680 I might not be able to see you again. 634 00:41:35,410 --> 00:41:39,000 This time, the Qiushui Cold Toxin can be suppressed much longer. 635 00:41:39,680 --> 00:41:40,840 Follow the plan. 636 00:41:41,440 --> 00:41:42,340 Set aside your worries and rest well 637 00:41:42,500 --> 00:41:43,500 after reaching the Fanyin Valley. 638 00:41:46,080 --> 00:41:47,000 Your Majesty, 639 00:41:48,080 --> 00:41:50,480 thank you for suppressing the Qiushui Cold Toxin for me repeatedly 640 00:41:50,720 --> 00:41:51,640 with your cultivation. 641 00:41:51,880 --> 00:41:53,920 I'm deeply grateful. 642 00:41:54,840 --> 00:41:55,600 Your Highness, 643 00:41:59,720 --> 00:42:01,280 I have to tell you something. 644 00:42:01,680 --> 00:42:04,080 No hurry. There's ample time ahead. 645 00:42:10,600 --> 00:42:12,840 It's late. Let's leave now. 646 00:42:28,040 --> 00:42:29,880 Your Majesty, how are you? 647 00:42:33,040 --> 00:42:34,280 After getting injured 648 00:42:34,280 --> 00:42:34,800 in the Ten-evil Lotus Land, 649 00:42:35,280 --> 00:42:36,400 you were not fully recovered. 650 00:42:38,000 --> 00:42:40,680 These days, you've used lots of cultivation 651 00:42:40,680 --> 00:42:41,520 to help Princess Ji Heng 652 00:42:42,160 --> 00:42:43,400 suppress the Qiushui Cold Toxin repeatedly. 653 00:42:44,760 --> 00:42:47,280 Why not leave everything behind for the moment and take a rest to recuperate? 654 00:42:48,320 --> 00:42:49,000 I'm fine. 655 00:42:50,240 --> 00:42:51,040 But I didn't expect 656 00:42:51,920 --> 00:42:53,000 Zhihe to be 657 00:42:53,280 --> 00:42:54,640 so obsessed. 658 00:42:55,660 --> 00:42:56,380 How's she doing? 659 00:42:57,160 --> 00:43:00,080 Princess Zhihe remained silent after being sent to prison. 660 00:43:00,760 --> 00:43:01,720 She has to undo the knot 661 00:43:02,120 --> 00:43:03,880 on her own. 662 00:43:37,200 --> 00:43:38,840 Your Highness, has His Majesty 663 00:43:39,240 --> 00:43:40,800 found the cure for the Qiushui Cold Toxin? 664 00:43:44,640 --> 00:43:46,840 Not yet. 665 00:43:47,640 --> 00:43:48,280 But this time, 666 00:43:48,560 --> 00:43:50,000 His Majesty used lots of cultivation 667 00:43:50,160 --> 00:43:51,040 to suppress the poison. 668 00:43:52,080 --> 00:43:53,000 And he specially chose 669 00:43:53,160 --> 00:43:54,240 the Fanyin Valley for me. 670 00:43:54,560 --> 00:43:55,920 He said it's clean and pure inside the valley, 671 00:43:56,140 --> 00:43:57,780 which is good for my rest. 672 00:43:58,320 --> 00:44:00,200 His Majesty is really kind and righteous. 673 00:44:01,840 --> 00:44:02,360 Yes. 674 00:44:03,120 --> 00:44:05,240 Indifferent as His Majesty is, 675 00:44:05,600 --> 00:44:07,560 I didn't expect him to value his former subordinate so much. 676 00:44:08,360 --> 00:44:10,520 This time, for a promise to my father, 677 00:44:11,000 --> 00:44:12,360 he did his best to help us escape. 678 00:44:13,120 --> 00:44:14,120 I don't know 679 00:44:15,600 --> 00:44:16,120 when I can 680 00:44:16,440 --> 00:44:18,240 repay his kindness. 681 00:44:19,560 --> 00:44:20,720 However, Your Highness told me 682 00:44:21,400 --> 00:44:23,000 His Majesty is not the one you love. 683 00:44:23,520 --> 00:44:24,320 Otherwise... 684 00:44:26,440 --> 00:44:27,520 Why do you bring it up again? 685 00:44:28,040 --> 00:44:31,120 I'll repay His Majesty's kindness some other day. 686 00:44:31,920 --> 00:44:34,600 Now, the most important thing for us is 687 00:44:34,800 --> 00:44:35,880 to run away from this place. 688 00:44:37,280 --> 00:44:39,640 It's late. Let's go now! 46145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.