All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan โ™” Follow My Instagram @skysoultan โ™” 2 00:02:15,820 --> 00:02:20,100 โ™ฅ Eternal Love of Dream โ™ฅ 3 00:02:21,740 --> 00:02:23,620 Episode 3 4 00:03:16,680 --> 00:03:17,160 Foster brother. 5 00:03:17,280 --> 00:03:18,120 Here are the cakes and pastries. 6 00:03:43,640 --> 00:03:44,200 Your Majesty! 7 00:03:45,320 --> 00:03:46,280 Your cooking skill is... 8 00:03:47,280 --> 00:03:48,840 You'd better have something else for fun. 9 00:04:16,040 --> 00:04:16,800 Tasty? 10 00:04:27,760 --> 00:04:28,520 Want to have some? 11 00:04:29,200 --> 00:04:29,840 Yeah. 12 00:04:31,600 --> 00:04:32,360 Let me feed you. 13 00:04:33,960 --> 00:04:34,400 OK. 14 00:04:47,840 --> 00:04:49,680 Third Prince, there is an illusion here, 15 00:04:49,960 --> 00:04:50,680 isn't it? 16 00:04:56,280 --> 00:04:57,000 The pastries 17 00:04:57,640 --> 00:04:58,440 look simple but elegant 18 00:04:58,920 --> 00:05:00,270 with fascinating stuffing. 19 00:05:00,480 --> 00:05:02,720 Between lips and teeth is the taste of sorrowless flower's fragrance 20 00:05:02,920 --> 00:05:03,560 and 21 00:05:04,440 --> 00:05:06,120 the sweetness of Zijin Honeydew. 22 00:05:06,720 --> 00:05:09,200 It's surprising that it can make people get such a realm. 23 00:05:09,360 --> 00:05:09,960 Awesome! 24 00:05:10,360 --> 00:05:11,120 Fantastic! 25 00:05:11,240 --> 00:05:12,400 The fishy smell is gone! 26 00:05:12,520 --> 00:05:13,200 Have a taste. 27 00:05:32,880 --> 00:05:33,960 Who made it? 28 00:05:43,760 --> 00:05:46,000 Seeing you're addicted to cooking these days, 29 00:05:46,120 --> 00:05:47,880 I also have a try. 30 00:05:52,760 --> 00:05:53,800 Have you named it? 31 00:05:55,640 --> 00:05:56,720 Not yet. 32 00:05:56,880 --> 00:05:58,320 Please give it a name. 33 00:06:00,560 --> 00:06:01,840 Since it's made from sorrowless flower, 34 00:06:02,520 --> 00:06:03,680 just call it sorrowless pastry. 35 00:06:04,720 --> 00:06:05,360 Taste is good. 36 00:06:05,760 --> 00:06:06,800 Thank you, foster brother. 37 00:06:07,560 --> 00:06:09,120 His Majesty praised me for my pastry. 38 00:06:10,720 --> 00:06:11,320 Your Majesty, 39 00:06:12,200 --> 00:06:14,280 how do you know my pastry is called sorrowless pastry? 40 00:06:14,680 --> 00:06:16,720 Great minds think alike. 41 00:06:24,320 --> 00:06:25,160 Do you guys 42 00:06:25,280 --> 00:06:27,160 take turns to trick me? 43 00:06:32,320 --> 00:06:32,760 Is that... 44 00:06:36,080 --> 00:06:37,720 Unexpectedly, I understand the following sufferings like 45 00:06:41,200 --> 00:06:42,360 birth, senility, illness, death, 46 00:06:43,240 --> 00:06:44,280 apriya-samprayoga-duhkha, 47 00:06:45,560 --> 00:06:46,680 farewell to the beloved, 48 00:06:47,440 --> 00:06:48,400 pursuing devotionally for something yet keeping out of reach for ever 49 00:06:49,680 --> 00:06:51,000 and the five skandhas. 50 00:06:52,520 --> 00:06:53,720 Just in an instant, 51 00:06:54,200 --> 00:06:55,600 by tasting the sweet and sour fish, 52 00:06:55,680 --> 00:06:57,440 I seemed to experience them all. 53 00:06:58,000 --> 00:07:00,760 Your Majesty, your heart is full of leniency, 54 00:07:01,240 --> 00:07:03,280 incomparable. 55 00:07:10,800 --> 00:07:11,840 He ate it up? 56 00:07:14,240 --> 00:07:15,680 Foster brother, you're really good at cooking. 57 00:07:15,800 --> 00:07:18,080 Unexpectedly, you could make Si Ming have such feelings and thoughts. 58 00:07:18,400 --> 00:07:19,960 Your Highness, why are you here? 59 00:07:20,080 --> 00:07:20,880 Tails, tails. 60 00:07:21,000 --> 00:07:21,840 Your tails appear. 61 00:07:22,560 --> 00:07:23,480 Si Ming. 62 00:07:26,480 --> 00:07:27,480 Si Ming. 63 00:07:27,800 --> 00:07:28,880 Why did you go there? 64 00:07:30,160 --> 00:07:31,360 I just found 65 00:07:31,360 --> 00:07:32,880 there was a cute fox here. 66 00:07:33,320 --> 00:07:34,920 I thought I could play with it for fun. 67 00:07:35,280 --> 00:07:35,680 It has gone. 68 00:07:40,640 --> 00:07:41,680 Is there really a little fox? 69 00:07:43,040 --> 00:07:43,640 It was here just now. 70 00:07:43,840 --> 00:07:44,280 It has gone. 71 00:07:44,480 --> 00:07:45,480 You're carrying it, right? 72 00:07:45,560 --> 00:07:46,520 Show me. 73 00:07:46,600 --> 00:07:48,880 Maybe I can use it to make a smooth tippet. 74 00:07:49,600 --> 00:07:51,680 Third Prince is really detestable. 75 00:07:51,920 --> 00:07:53,600 How could he think of using me to make a tippet? 76 00:07:54,880 --> 00:07:55,240 Third Prince. 77 00:07:55,880 --> 00:07:56,400 Third Prince. 78 00:07:57,600 --> 00:07:58,200 Third Prince. 79 00:07:58,640 --> 00:08:01,120 The immortal animal in my Tai Chen Palace is well trained. 80 00:08:01,680 --> 00:08:03,320 It's certain that it won't behave so impolitely. 81 00:08:04,320 --> 00:08:06,240 If the Heavenly King had been as attentive as me, 82 00:08:07,080 --> 00:08:09,080 You wouldn't have been so smart. 83 00:08:10,360 --> 00:08:11,400 It's true! 84 00:08:14,280 --> 00:08:14,880 Your Majesty. 85 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 How could you compare me 86 00:08:18,000 --> 00:08:18,840 with your little fox? 87 00:08:19,720 --> 00:08:20,960 You really push me too far. 88 00:08:21,120 --> 00:08:22,720 His Majesty let you off lightly. 89 00:08:23,880 --> 00:08:26,440 Anyhow, His Majesty saved me again. 90 00:08:27,120 --> 00:08:28,520 One more debt. 91 00:08:30,080 --> 00:08:32,680 It's really hard for me to pay the debt. 92 00:08:33,720 --> 00:08:36,000 As there is no end in the world, 93 00:08:37,160 --> 00:08:39,440 so is my gratitude to him. 94 00:09:14,790 --> 00:09:15,550 Turn up. 95 00:09:18,910 --> 00:09:19,360 How do you think? 96 00:09:22,440 --> 00:09:24,240 Although Lian Song is not kind-hearted, 97 00:09:24,600 --> 00:09:26,160 he has a good taste. 98 00:09:26,560 --> 00:09:28,160 I just put three drops of Zijin Honeydew, 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,360 he could even taste it. 100 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 Zijin Honeydew? 101 00:09:31,320 --> 00:09:32,160 How bold you are! 102 00:09:33,320 --> 00:09:34,680 Although we get on well with each other like Damon and Pythias, 103 00:09:34,920 --> 00:09:36,280 if you keep being so reckless, 104 00:09:36,480 --> 00:09:37,400 I can not ensure you safety. 105 00:09:37,560 --> 00:09:39,000 What if you were discovered by them someday? 106 00:09:39,080 --> 00:09:40,240 How can you account for it to Qingqiu? 107 00:09:40,360 --> 00:09:41,920 How can I explain it to the Sky Kingdom? 108 00:09:43,080 --> 00:09:45,120 I can't help it. 109 00:09:45,880 --> 00:09:47,760 Having been in Tai Chen Palace for such a long time, 110 00:09:48,280 --> 00:09:50,880 it's the first time for me to see His Majesty today. 111 00:09:51,280 --> 00:09:52,840 I almost expose myself. 112 00:09:55,480 --> 00:09:58,040 Daily routines make me tired every day. 113 00:09:58,260 --> 00:10:00,500 Without a comfortable place to rest, 114 00:10:00,500 --> 00:10:01,980 I have to stay in the Imperial Kitchen all the time. 115 00:10:02,340 --> 00:10:04,280 I don't even have a room of myself. 116 00:10:04,560 --> 00:10:06,040 I have told you not to come here. 117 00:10:06,320 --> 00:10:07,440 Is it worthy? 118 00:10:08,360 --> 00:10:08,920 Si Ming. 119 00:10:09,800 --> 00:10:10,400 You... 120 00:10:10,680 --> 00:10:12,160 Don't be fooled by the little fox. 121 00:10:12,560 --> 00:10:13,320 Lord Cheng Yu. 122 00:10:13,600 --> 00:10:14,920 You should be in the Lord Mansion. 123 00:10:15,040 --> 00:10:15,720 Why are you here? 124 00:10:15,940 --> 00:10:17,280 You little girl, 125 00:10:17,540 --> 00:10:19,400 why didn't go to see me since you were in the Sky Kingdom? 126 00:10:19,520 --> 00:10:20,720 You just bully Si Ming here. 127 00:10:21,040 --> 00:10:22,000 I'm here to pay a debt of gratitude. 128 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 It's a secret. 129 00:10:24,080 --> 00:10:24,760 Sounds interesting! 130 00:10:24,880 --> 00:10:26,720 Why didn't you turn to me? I can help you. 131 00:10:27,600 --> 00:10:29,760 I'm afraid to dishonor Qingqiu. 132 00:10:32,400 --> 00:10:32,960 Tell me 133 00:10:33,280 --> 00:10:34,960 what your trouble is. 134 00:10:36,420 --> 00:10:38,540 My father told me that I must repay others' kindness. 135 00:10:38,660 --> 00:10:40,340 But they didn't tell me how to repay it? 136 00:10:41,200 --> 00:10:42,120 It's not difficult. 137 00:10:43,280 --> 00:10:45,960 Do you know what is the most important in repaying kindness? 138 00:10:47,760 --> 00:10:49,640 That is to provide timely help. 139 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 It makes no sense by adding brilliance to the present splendor. 140 00:10:53,080 --> 00:10:54,720 You should share the cares and burdens of His Majesty. 141 00:10:54,960 --> 00:10:56,800 Only in this way can you match his kindness. 142 00:10:58,240 --> 00:10:59,680 Share cares and burdens of His Majesty? 143 00:11:00,200 --> 00:11:01,720 But how? 144 00:11:02,880 --> 00:11:04,720 Just as told in the play, 145 00:11:09,560 --> 00:11:11,840 an elegant young man was in trouble 146 00:11:12,680 --> 00:11:14,240 and saved by a miss. 147 00:11:15,400 --> 00:11:16,440 Then... 148 00:11:20,120 --> 00:11:21,760 I remember my aunt also told me 149 00:11:21,840 --> 00:11:23,280 the same. 150 00:11:23,800 --> 00:11:25,920 It's true that you know much more. 151 00:11:26,200 --> 00:11:27,080 So it is. 152 00:11:28,440 --> 00:11:29,560 If there's something that you can't deal with, 153 00:11:29,600 --> 00:11:30,000 don't be afraid, 154 00:11:30,360 --> 00:11:31,120 just come to my mansion 155 00:11:31,240 --> 00:11:31,920 and I can support you. 156 00:11:32,360 --> 00:11:33,680 Don't support her anymore. 157 00:11:33,800 --> 00:11:35,240 She is bold enough now. 158 00:11:35,360 --> 00:11:36,360 If you keep... 159 00:11:37,000 --> 00:11:37,680 Lord Cheng Yu. 160 00:11:38,080 --> 00:11:38,960 You're really kind to me. 161 00:11:42,080 --> 00:11:42,560 Si Ming. 162 00:11:43,000 --> 00:11:44,480 I haven't blamed you yet. 163 00:11:45,160 --> 00:11:47,760 Who told my secrets to Lian Song? 164 00:11:50,280 --> 00:11:51,080 Lian Song? 165 00:11:51,480 --> 00:11:53,200 Lian Song is really not kind-hearted. 166 00:11:53,480 --> 00:11:54,760 He said he would use me to make 167 00:11:54,840 --> 00:11:56,080 a fox tippet. 168 00:11:56,240 --> 00:11:57,600 I nearly turned up 169 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 to fight with him. 170 00:12:00,360 --> 00:12:01,600 He is a playboy. 171 00:12:01,680 --> 00:12:02,600 Keep away from him. 172 00:12:03,360 --> 00:12:03,800 He 173 00:12:04,080 --> 00:12:05,400 is splenetic, 174 00:12:05,800 --> 00:12:06,440 getting close to you 175 00:12:06,560 --> 00:12:08,160 to irritate you to offend him. 176 00:12:08,480 --> 00:12:10,840 Then he will take the chance to deeply offend you. 177 00:12:11,200 --> 00:12:12,520 -He is really so bad. -You're right. 178 00:12:12,920 --> 00:12:14,560 Luckily, you wasn't trapped. 179 00:12:17,080 --> 00:12:17,280 Well, 180 00:12:17,600 --> 00:12:18,360 Lord Cheng Yu. 181 00:12:18,400 --> 00:12:19,440 Tell me 182 00:12:19,520 --> 00:12:20,720 how to repay kindness? 183 00:12:23,520 --> 00:12:24,280 Listen, 184 00:12:24,880 --> 00:12:25,680 as for this kind of thing, 185 00:12:25,880 --> 00:12:28,080 you'd better capture his stomach first. 186 00:12:29,880 --> 00:12:30,840 For man, 187 00:12:31,040 --> 00:12:31,400 get it? 188 00:12:56,000 --> 00:12:56,680 Princess, 189 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 I'm sorry. I won't make that mistake again. 190 00:12:58,520 --> 00:13:00,040 Please forgive me. 191 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 The last pastry was made by you, right? 192 00:13:05,220 --> 00:13:05,820 Yes. 193 00:13:06,020 --> 00:13:08,100 It was overturned carelessly. 194 00:13:08,340 --> 00:13:10,540 So I use my hometown pastry to take place of it. 195 00:13:10,980 --> 00:13:12,420 I won't do that again. 196 00:13:13,200 --> 00:13:13,880 Well done. 197 00:13:16,840 --> 00:13:18,160 I know it! 198 00:13:18,720 --> 00:13:20,200 His Majesty even praised me. 199 00:13:24,040 --> 00:13:25,320 You must teach me every step 200 00:13:25,480 --> 00:13:27,440 of making the pastry. 201 00:13:30,200 --> 00:13:31,640 Since foster brother praised me, 202 00:13:32,120 --> 00:13:34,360 I will do well every time. 203 00:13:39,080 --> 00:13:40,280 Why are you still here in a daze? 204 00:13:58,560 --> 00:13:59,960 It's done so quickly? 205 00:14:00,800 --> 00:14:01,640 Where is the flower core? 206 00:14:01,960 --> 00:14:02,760 And where isn't there any stuffing? 207 00:14:03,400 --> 00:14:04,160 Naturally, the sorrowless flower 208 00:14:04,280 --> 00:14:04,880 was used 209 00:14:05,040 --> 00:14:06,680 to make the shuck of the sorrowless pastry. 210 00:14:06,960 --> 00:14:08,320 Since it's called sorrowless pastry, 211 00:14:08,640 --> 00:14:10,280 its stuffing 212 00:14:10,640 --> 00:14:12,440 is certainly made from the feelings and thoughts of the maker. 213 00:14:12,560 --> 00:14:13,440 Then it can be finished. 214 00:14:14,200 --> 00:14:15,160 Feelings and thoughts? 215 00:14:16,280 --> 00:14:17,480 Since it's called sorrowless pastry, 216 00:14:17,960 --> 00:14:18,920 it's sorrowless. 217 00:14:19,280 --> 00:14:21,360 You'd better suit the remedy to the case. 218 00:14:22,040 --> 00:14:23,040 As for the flower core, 219 00:14:23,160 --> 00:14:24,240 then 220 00:14:24,400 --> 00:14:26,640 you can choose any flower core you like. 221 00:14:29,240 --> 00:14:30,800 Then I will put the tea that foster brother like most in it. 222 00:14:31,440 --> 00:14:31,880 Quickly. 223 00:14:32,480 --> 00:14:33,240 Serve the tea. 224 00:14:33,520 --> 00:14:35,240 What kind of tea to serve? 225 00:14:36,400 --> 00:14:37,240 All kinds. 226 00:14:37,720 --> 00:14:38,160 OK. 227 00:14:40,360 --> 00:14:40,720 Go to 228 00:14:41,000 --> 00:14:42,520 prepare as the princess ordered. 229 00:14:42,920 --> 00:14:43,520 OK. 230 00:15:50,720 --> 00:15:51,760 What can I do? 231 00:15:52,920 --> 00:15:54,440 As for the lyre-playing, chess, calligraphy and painting that Ji Heng likes, 232 00:15:54,560 --> 00:15:56,040 I'm good at none of them. 233 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 I'm not likely to learn them in a short period of time. 234 00:15:58,480 --> 00:15:59,800 When Ji Heng marries Dong Hua, 235 00:16:00,160 --> 00:16:01,360 then it's too late for me to learn. 236 00:16:12,480 --> 00:16:14,520 Demon Lord, the dishes have been ready for a long time. 237 00:16:15,160 --> 00:16:15,680 I won't have anything. 238 00:16:15,800 --> 00:16:16,240 I'm busy now. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,760 How about my serving them here? 240 00:16:19,360 --> 00:16:22,240 The kitchen has specially made braised demon beast today. 241 00:16:24,240 --> 00:16:25,560 Braised demon beast? 242 00:16:28,200 --> 00:16:29,120 It's so inelegant! 243 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 Ji Heng won't like it. 244 00:16:31,040 --> 00:16:31,560 Tell the kitchen 245 00:16:31,720 --> 00:16:32,560 not to cook it any more. 246 00:16:33,120 --> 00:16:33,560 Besides, 247 00:16:34,040 --> 00:16:35,520 If I can't marry Ji Heng, 248 00:16:35,840 --> 00:16:37,440 I will braise you. 249 00:16:48,040 --> 00:16:48,640 I don't mind anything. 250 00:16:50,760 --> 00:16:52,120 We demons advocate for force. 251 00:16:52,320 --> 00:16:53,480 I will beat Dong Hua first 252 00:16:53,600 --> 00:16:54,600 to stop their marriage, 253 00:16:55,480 --> 00:16:56,440 which, 254 00:16:56,600 --> 00:16:58,360 I think, will amaze the Four Seas and Eight Deserts. 255 00:16:58,840 --> 00:17:00,920 Then Ji Heng will think highly of me. 256 00:17:01,600 --> 00:17:03,240 At that time, I will propose a marriage. 257 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 I'm sure that I can make it then. 258 00:17:13,200 --> 00:17:13,840 Min Su. 259 00:17:14,840 --> 00:17:15,920 Do you still remember 260 00:17:17,000 --> 00:17:19,520 we often came to play in this forest when we were young? 261 00:17:25,120 --> 00:17:26,440 As the princess of the demons, 262 00:17:27,520 --> 00:17:29,960 I have to practise many lessons daily 263 00:17:30,920 --> 00:17:32,360 so that I will be lazy sometimes. 264 00:17:33,800 --> 00:17:35,160 Among all the demon generals, 265 00:17:35,740 --> 00:17:37,900 only you dare to accompany me playing in this forest. 266 00:17:39,640 --> 00:17:40,640 Because of this, 267 00:17:41,160 --> 00:17:43,280 you are always blamed by my elder brother. 268 00:17:44,960 --> 00:17:46,440 Only in this forest 269 00:17:47,480 --> 00:17:48,720 can you laugh happily. 270 00:17:50,320 --> 00:17:51,520 As long as you are happy, 271 00:17:52,800 --> 00:17:55,000 it's nothing 272 00:17:55,680 --> 00:17:56,600 for me to be punished. 273 00:18:00,440 --> 00:18:01,440 But do you know that 274 00:18:02,320 --> 00:18:05,920 the reason why I laugh is not that I can play in this forest 275 00:18:06,440 --> 00:18:07,000 but 276 00:18:07,920 --> 00:18:09,120 that you are with me. 277 00:18:25,600 --> 00:18:26,280 I only want 278 00:18:28,040 --> 00:18:29,360 to stay with you. 279 00:18:44,200 --> 00:18:44,680 Xuan Yue. 280 00:18:50,960 --> 00:18:51,760 Greet to you, Demon Lord. 281 00:18:54,280 --> 00:18:55,240 Find a reliable person 282 00:18:55,400 --> 00:18:56,920 to send this battle letter to the Sky Kingdom. 283 00:18:58,400 --> 00:18:59,280 As for the close relationship, 284 00:18:59,600 --> 00:19:00,520 I think Zilan from the Kunlun Mountain... 285 00:19:00,680 --> 00:19:01,040 Shut up. 286 00:19:02,400 --> 00:19:03,520 I've told you 287 00:19:03,640 --> 00:19:04,800 not to mention 288 00:19:04,920 --> 00:19:06,040 my shameful twin brother. 289 00:19:06,600 --> 00:19:07,400 He can go to anywhere to learn skills 290 00:19:07,560 --> 00:19:08,520 except Kunlun. 291 00:19:08,800 --> 00:19:10,440 Isn't there anyone powerful enough among our demons? 292 00:19:11,200 --> 00:19:13,640 Then I will go to find mother of all stars. 293 00:19:16,560 --> 00:19:19,000 Ask her to send it to the Sky Kingdom! 294 00:19:19,520 --> 00:19:19,960 Yes. 295 00:19:24,440 --> 00:19:25,760 Braised demon beast. 296 00:19:43,760 --> 00:19:46,000 I saw you liked these pastries. 297 00:19:46,240 --> 00:19:47,520 So I make some for you today. 298 00:19:47,640 --> 00:19:48,800 Please have a taste. 299 00:20:00,920 --> 00:20:01,840 Even Third Prince 300 00:20:02,800 --> 00:20:04,200 saw you at the party, 301 00:20:04,360 --> 00:20:06,080 praising you for your good skills. 302 00:20:07,480 --> 00:20:08,040 After you. 303 00:20:08,520 --> 00:20:09,240 Thank you, Your Majesty. 304 00:20:31,480 --> 00:20:31,880 What's up? 305 00:20:32,040 --> 00:20:33,120 Isn't it tasty? 306 00:20:35,000 --> 00:20:35,400 Princess. 307 00:20:36,320 --> 00:20:38,080 Th sorrowless pastry is as tasty as usual. 308 00:20:38,960 --> 00:20:39,520 But... 309 00:20:39,800 --> 00:20:40,600 But what? 310 00:20:42,080 --> 00:20:44,440 But why I can still feel the sorrow. 311 00:21:00,880 --> 00:21:02,080 Jiu. 312 00:21:13,000 --> 00:21:13,680 Jiu. 313 00:21:17,280 --> 00:21:18,120 P...Princess. 314 00:21:18,600 --> 00:21:20,000 Why can't I make the pastry tasty? 315 00:21:20,480 --> 00:21:21,640 How dare you play tricks on me? 316 00:21:23,400 --> 00:21:24,240 Your Highness, please detect it carefully. 317 00:21:24,480 --> 00:21:26,000 I dare not play tricks on you. 318 00:21:26,400 --> 00:21:28,440 The flower core of the sorrowless pastry 319 00:21:28,600 --> 00:21:30,040 varies from person to person. 320 00:21:30,640 --> 00:21:32,720 I don't know it's such a result. 321 00:21:33,080 --> 00:21:34,560 It varies from person to person. 322 00:21:35,800 --> 00:21:37,560 Since foster brother like those made by you, 323 00:21:37,920 --> 00:21:39,320 I will make the same pastry as you. 324 00:21:40,840 --> 00:21:42,640 Dare you disobey the order of the princess? 325 00:21:43,480 --> 00:21:44,520 I dare not. 326 00:21:45,040 --> 00:21:46,920 Actually, my sorrowless pastries 327 00:21:47,040 --> 00:21:48,760 are made from very common materials, 328 00:21:49,160 --> 00:21:51,880 including East Sea Rime and Zijin Honeydew. 329 00:21:53,320 --> 00:21:56,240 Only the root of Yushi Flower is different. 330 00:21:57,640 --> 00:21:59,200 It's just the root of Yushi Flower. 331 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 I don't think it's hard to get it. 332 00:22:02,080 --> 00:22:03,340 The common roots of Yushi Flower 333 00:22:03,340 --> 00:22:04,900 is not good enough for you, Your Highness. 334 00:22:05,880 --> 00:22:06,920 In my opinion, 335 00:22:07,680 --> 00:22:09,080 naturally 336 00:22:09,400 --> 00:22:12,240 the root of Yushi Flower King in the center of Rebirth Sea 337 00:22:12,400 --> 00:22:13,760 is the best for you. 338 00:22:14,440 --> 00:22:16,400 In this way, your precious heart 339 00:22:16,520 --> 00:22:18,400 can be felt by His Majesty. 340 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 Good idea! 341 00:22:27,200 --> 00:22:27,720 Yu Ru. 342 00:22:28,000 --> 00:22:28,720 Get prepared 343 00:22:29,080 --> 00:22:29,880 to Rebirth Sea. 344 00:22:30,560 --> 00:22:31,000 Yes. 345 00:22:31,800 --> 00:22:32,280 Go with me. 346 00:22:32,920 --> 00:22:33,760 Yes. 347 00:22:36,040 --> 00:22:36,880 Princess. 348 00:22:37,560 --> 00:22:39,680 Hope you can discern and apprehend as early as possible. 349 00:22:40,000 --> 00:22:41,160 Just be a good immortal. 350 00:22:42,520 --> 00:22:43,280 My waist! 351 00:22:43,440 --> 00:22:44,760 I need to have a good rest. 352 00:22:45,440 --> 00:22:45,960 Jiu. 353 00:22:46,280 --> 00:22:46,960 What are you doing? 354 00:22:48,760 --> 00:22:50,520 Is there a law in heaven that being lazy is forbidden? 355 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 Why are you still in a daze? 356 00:22:52,400 --> 00:22:53,680 Go with me. 357 00:22:54,080 --> 00:22:54,960 I myself 358 00:22:55,960 --> 00:22:57,120 will supervise your picking up it. 359 00:23:15,640 --> 00:23:17,360 Since the root of Yushi Flower is at the bottom of the sea, 360 00:23:17,680 --> 00:23:18,120 Jiu, 361 00:23:18,440 --> 00:23:19,520 go to dig it out for me. 362 00:23:24,600 --> 00:23:25,840 Are the tea and pastries ready? 363 00:23:26,080 --> 00:23:27,240 Let's have a rest first. 364 00:23:27,520 --> 00:23:28,040 Yes. 365 00:23:28,200 --> 00:23:28,720 Yes. 366 00:23:39,600 --> 00:23:40,160 Your Majesty. 367 00:23:40,600 --> 00:23:42,800 Mother of all stars sent you the battle letter of Demon Lord, Yan Chiwu, 368 00:23:42,960 --> 00:23:44,240 asking for a fight with you. 369 00:23:54,000 --> 00:23:56,600 Your Majesty, how to reply to it. 370 00:24:02,760 --> 00:24:03,360 Chong Lin. 371 00:24:08,320 --> 00:24:09,760 How do you like the tea leaves? 372 00:24:12,320 --> 00:24:13,120 Your Majesty, 373 00:24:13,520 --> 00:24:16,240 I can't see the difference. 374 00:24:18,160 --> 00:24:19,160 Do you know 375 00:24:20,120 --> 00:24:21,960 what is the most important thing to tea leaves? 376 00:24:22,520 --> 00:24:23,560 Your Highness, you have ever said that 377 00:24:23,880 --> 00:24:26,840 the most important thing to tea leaves is that it should be picked timely. 378 00:24:28,920 --> 00:24:29,800 Time. 379 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 I see. 380 00:25:02,040 --> 00:25:03,680 It's really bright and brilliant. 381 00:25:04,720 --> 00:25:06,160 Let's go back to Tai Chen Palace. 382 00:25:14,840 --> 00:25:15,880 Don't leave. 383 00:25:16,480 --> 00:25:17,440 Princess. 384 00:25:19,920 --> 00:25:21,800 It's the princess that should be punished. 385 00:25:22,160 --> 00:25:23,720 How unlucky I am! 386 00:25:25,280 --> 00:25:25,800 Stop. 387 00:25:25,800 --> 00:25:27,800 Is it true that even heaven can't stand me 388 00:25:28,080 --> 00:25:29,200 because I am not well-behaved, 389 00:25:29,600 --> 00:25:31,160 so it punishes me? 390 00:25:37,840 --> 00:25:38,560 Congratulations! Your Highness! 391 00:25:38,720 --> 00:25:40,160 Finally you make it. Your effort is worth. 392 00:25:40,360 --> 00:25:41,640 His Majesty must like it. 393 00:25:42,640 --> 00:25:43,320 Have you cooked fish? 394 00:25:43,640 --> 00:25:44,560 It's already in the pot, 395 00:25:44,720 --> 00:25:45,960 waiting to be cooked by you. 396 00:25:47,960 --> 00:25:49,280 I will go back to the palace to change my bead hairpin first. 397 00:25:49,440 --> 00:25:50,920 Foster brother will be back soon. 398 00:25:54,440 --> 00:25:54,920 You. 399 00:25:55,480 --> 00:25:55,920 Stay here. 400 00:25:56,560 --> 00:25:58,160 Help to watch the degree of heating in the Imperial Kitchen. 401 00:25:59,040 --> 00:25:59,640 Yes. 402 00:26:00,440 --> 00:26:02,320 Sweet and sour fish is a delicious food in the earth, 403 00:26:02,880 --> 00:26:04,360 which must be cooked with the cooking skill of the earth. 404 00:26:04,760 --> 00:26:06,360 Help me to watch the fire carefully. 405 00:26:06,800 --> 00:26:08,480 Don't use magic arts. 406 00:26:09,360 --> 00:26:10,840 If there is any error, 407 00:26:11,240 --> 00:26:12,080 you are to blame. 408 00:26:13,720 --> 00:26:14,400 Yes. 409 00:26:24,760 --> 00:26:26,100 Did mother of all stars 410 00:26:26,100 --> 00:26:26,960 send the battle letter to His Majesty? 411 00:26:27,080 --> 00:26:28,280 Long time has passed. 412 00:26:32,200 --> 00:26:33,000 Didn't I ask mother of all stars 413 00:26:33,160 --> 00:26:34,760 to send the battle letter to the Sky Kingdom by herself? 414 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 How has there been no news since she left? 415 00:26:41,240 --> 00:26:41,760 Demon Lord. 416 00:26:42,400 --> 00:26:43,320 I have a friend 417 00:26:43,480 --> 00:26:46,040 who can help to Yi Shi San Heaven to find some information. 418 00:26:47,080 --> 00:26:47,360 Go quickly. 419 00:26:47,480 --> 00:26:47,800 OK. 420 00:26:47,880 --> 00:26:48,200 OK. 421 00:27:27,280 --> 00:27:28,360 Violet clothes and white hair. 422 00:27:29,380 --> 00:27:30,560 His Majesty Dong Hua. 423 00:29:21,280 --> 00:29:22,840 What's wrong? 424 00:29:31,480 --> 00:29:33,280 If I ask Zhe Yan to help me now, 425 00:29:33,440 --> 00:29:34,720 will he laugh at me? 426 00:30:03,040 --> 00:30:03,640 Xuan Yue. 427 00:30:08,040 --> 00:30:08,440 Demon Lord. 428 00:30:08,720 --> 00:30:10,040 Is your friend reliable? 429 00:30:10,240 --> 00:30:12,080 When can the ice-face fight with me? 430 00:30:12,880 --> 00:30:14,680 He hasn't replied yet. 431 00:30:15,840 --> 00:30:17,040 Long time has passed. 432 00:30:17,640 --> 00:30:18,440 Don't worry, Your Highness. 433 00:30:18,840 --> 00:30:20,160 My friend has a special way 434 00:30:20,280 --> 00:30:22,280 to ask to see Demon Lord's steward Chong Lin. 435 00:30:22,560 --> 00:30:24,000 He is a carp spirit. 436 00:30:25,480 --> 00:30:26,480 Carp spirit? 437 00:30:49,520 --> 00:30:50,080 Your Majesty. 438 00:31:10,240 --> 00:31:11,800 Am I dreaming? 439 00:31:13,040 --> 00:31:14,760 His Majesty helped me to pick up my hair clasp. 440 00:31:37,760 --> 00:31:38,440 Right. 441 00:31:39,240 --> 00:31:41,160 Your bead hairpin really looks beautiful. 442 00:31:45,200 --> 00:31:46,600 What is so fragrant? 443 00:31:51,640 --> 00:31:52,800 Glad to see you, Your Highness. 444 00:31:53,320 --> 00:31:53,760 Chong Lin. 445 00:31:53,880 --> 00:31:55,240 Where is foster brother now? 446 00:31:55,880 --> 00:31:57,280 He has gone to the Imperial Kitchen. 447 00:31:59,600 --> 00:32:02,120 Is it true that my sweet and sour fish is so fragrant that it can spread for tens of miles. 448 00:32:03,480 --> 00:32:03,960 Princess. 449 00:32:04,400 --> 00:32:06,720 Only Jiu is in the kitchen. 450 00:32:07,320 --> 00:32:10,040 If she receives the award instead of you... 451 00:32:10,520 --> 00:32:11,120 How dare she? 452 00:32:17,520 --> 00:32:18,200 Your Majesty! 453 00:32:24,400 --> 00:32:25,720 Glad to see you, Your Majesty. 454 00:32:27,760 --> 00:32:29,040 Leave quickly. 455 00:32:31,040 --> 00:32:31,600 Yes. 456 00:32:36,240 --> 00:32:36,760 Wait. 457 00:32:38,680 --> 00:32:40,120 Fry it in hot oil. 458 00:32:40,760 --> 00:32:42,640 Then add some grape-fruit to make it tasty. 459 00:32:43,680 --> 00:32:45,240 And the last is 460 00:32:48,400 --> 00:32:49,480 the root of the sorrowless flower? 461 00:32:50,520 --> 00:32:51,080 Yes. 462 00:32:51,680 --> 00:32:52,160 Foster brother. 463 00:32:52,360 --> 00:32:54,760 I specially went to Qingqiu to pick up the root of the sorrowless flower 464 00:32:54,920 --> 00:32:56,800 in preparation for making sweet and sour fish. 465 00:32:58,440 --> 00:33:00,520 Stay in Tai Chen Palace to make dishes. 466 00:33:02,080 --> 00:33:02,800 Foster brother. 467 00:33:02,960 --> 00:33:04,240 What is 468 00:33:04,560 --> 00:33:05,800 the flower on the hair clasp? 469 00:33:06,840 --> 00:33:08,760 I have never seen it in the Sky Kingdom. 470 00:33:09,400 --> 00:33:10,520 Is it from the earth? 471 00:33:11,120 --> 00:33:11,720 No. 472 00:33:12,680 --> 00:33:14,320 It's the sky 473 00:33:15,040 --> 00:33:16,200 and stars of Qingqiu. 474 00:33:21,760 --> 00:33:23,560 When a nightingale strays into the Milky Way, 475 00:33:24,240 --> 00:33:26,880 who can tell how many years it has been through? 476 00:33:48,840 --> 00:33:50,800 When a nightingale strays into the Milky Way, 477 00:33:52,240 --> 00:33:55,480 who can tell how many years it has been through? 478 00:33:58,320 --> 00:33:59,680 What does it mean? 479 00:34:10,080 --> 00:34:12,120 When a nightingale strays into the Milky Way, 480 00:34:13,520 --> 00:34:16,040 who can tell how many years it has been through? 481 00:34:18,000 --> 00:34:18,640 Your Majesty. 482 00:34:20,400 --> 00:34:21,080 Your Majesty. 483 00:34:22,520 --> 00:34:24,760 It's the first time that we have talked with each other. 484 00:34:41,040 --> 00:34:42,480 What a wild fox, 485 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 shouting so joyfully? 486 00:35:10,400 --> 00:35:11,040 Demon Lord, 487 00:35:11,100 --> 00:35:12,020 here is the letter in reply. 488 00:35:12,840 --> 00:35:13,440 Read it. 489 00:35:17,600 --> 00:35:18,280 It says that 490 00:35:18,640 --> 00:35:21,000 it's time for picking tea-leaves in the tea garden of Tai Chen Palace. 491 00:35:21,480 --> 00:35:23,520 So he doesn't have time to meet the challenge. 492 00:35:24,280 --> 00:35:26,160 Picking tea-leaves? 493 00:35:29,760 --> 00:35:31,280 Unexpectedly, because of picking tea-leaves, 494 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 he refused to fight with me. 495 00:35:33,520 --> 00:35:35,680 Does he think of me as a fool? 496 00:35:49,100 --> 00:35:49,620 Your Majesty. 497 00:35:49,940 --> 00:35:50,820 Yan Chiwu from the demons... 498 00:35:53,230 --> 00:35:54,280 Ice-face. 499 00:35:56,560 --> 00:35:58,230 I have picked up all the tea leaves for you. 500 00:35:58,340 --> 00:35:59,800 When can you fight with me? 501 00:36:00,120 --> 00:36:00,800 Chong Lin. 502 00:36:01,920 --> 00:36:02,520 Yes. 503 00:36:20,150 --> 00:36:22,000 Why don't you look at me? 504 00:36:23,820 --> 00:36:24,460 Thanks a lot. 505 00:36:25,220 --> 00:36:25,780 No need. 506 00:36:26,520 --> 00:36:27,040 Let's go! 507 00:36:27,200 --> 00:36:28,080 Where to fight? 508 00:36:29,520 --> 00:36:31,120 I have got several fragrant trees recently. 509 00:36:31,960 --> 00:36:33,920 Having put them in the garden for a long time, 510 00:36:34,200 --> 00:36:36,600 I'm afraid I still need time to plant them. 511 00:36:38,640 --> 00:36:40,400 You ice-face! 512 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 As for planting flowers, the best time is the most important. 513 00:36:45,800 --> 00:36:46,520 Wait. 514 00:36:47,000 --> 00:36:48,160 I will go to plant the flowers for you. 515 00:36:48,440 --> 00:36:49,920 Then you won't have any excuses. 516 00:37:24,080 --> 00:37:24,440 Demon Lord Yan. 517 00:37:24,720 --> 00:37:25,080 Demon Lord Yan. 518 00:37:25,280 --> 00:37:25,800 You can't enter. 519 00:37:26,280 --> 00:37:27,200 Get out of the way. 520 00:37:27,680 --> 00:37:28,200 Demon Lord Yan. 521 00:37:28,360 --> 00:37:28,800 Demon Lord Yan. 522 00:37:28,800 --> 00:37:29,160 Don't stop me. 523 00:37:29,160 --> 00:37:29,640 Demon Lord Yan. 524 00:37:36,040 --> 00:37:36,560 What's wrong? 525 00:37:36,920 --> 00:37:38,560 Can't I drink some tea? 526 00:37:41,240 --> 00:37:42,120 It's so hot. 527 00:37:44,600 --> 00:37:46,200 I'm sorry. I wasn't able to stop him. 528 00:37:46,440 --> 00:37:46,960 It's... 529 00:37:47,240 --> 00:37:47,920 It doesn't matter. 530 00:37:49,760 --> 00:37:51,240 I have planted the trees for you. 531 00:37:51,480 --> 00:37:52,880 When can we fight? 532 00:37:53,640 --> 00:37:54,520 Chong Lin. 533 00:37:55,800 --> 00:37:56,700 Is there still sludge in the two mus of lotus pond 534 00:37:56,700 --> 00:37:59,440 that needs to be got rid of? 535 00:37:59,840 --> 00:38:00,720 When will you deal with it? 536 00:38:01,280 --> 00:38:03,320 The lotus pond hasn't been cared for a long time. 537 00:38:03,520 --> 00:38:04,200 As for the sludge in it, 538 00:38:04,480 --> 00:38:06,320 I'm afraid it needs a lot of time to get rid of it. 539 00:38:06,680 --> 00:38:07,760 Your Majesty, if you want to deal with it, 540 00:38:08,000 --> 00:38:09,120 I will issue orders soon. 541 00:38:09,440 --> 00:38:10,280 No need. 542 00:38:11,600 --> 00:38:12,520 I can do it by myself. 543 00:38:13,640 --> 00:38:15,160 You want to find an excuse again? 544 00:38:17,000 --> 00:38:18,120 Wait a moment. 545 00:38:22,920 --> 00:38:23,480 Demon Lord Yan. 546 00:38:23,880 --> 00:38:24,480 Demon Lord Yan. 547 00:38:25,520 --> 00:38:26,400 Demon Lord Yan. 548 00:38:41,480 --> 00:38:43,600 There is so much work in the Sky Kingdom. 549 00:38:44,420 --> 00:38:45,580 It's not easy for Ice-face. 550 00:38:45,860 --> 00:38:47,580 As His Majesty, the Emperor of the Three Realms, 551 00:38:47,860 --> 00:38:49,460 unexpectedly, he does everything by himself. 552 00:39:02,000 --> 00:39:03,080 Surprisingly! 553 00:39:05,040 --> 00:39:06,160 In Tai Chen Palace, 554 00:39:06,640 --> 00:39:08,480 if His Majesty smiles, there must be something wrong. 555 00:39:08,720 --> 00:39:11,160 Chong Lin, why did you laugh just now? 556 00:39:11,440 --> 00:39:12,120 Si Ming. 557 00:39:12,400 --> 00:39:13,320 You don't know that 558 00:39:13,800 --> 00:39:15,560 the Demon Lord Yan Chiwu asked to challenge His Majesty. 559 00:39:15,800 --> 00:39:17,040 His Majesty has excused himself from the challenge. 560 00:39:17,360 --> 00:39:19,920 Unexpectedly, Yan Chiwu is so stubborn that 561 00:39:20,120 --> 00:39:21,840 he insisted on fighting with His Majesty. 562 00:39:22,100 --> 00:39:24,460 He even did all the chores in Tai Chen Palace. 563 00:39:26,280 --> 00:39:27,960 How could it be? 564 00:39:28,100 --> 00:39:29,900 When His Majesty plays tricks on others, 565 00:39:31,560 --> 00:39:34,000 he really enjoys himself. 566 00:39:34,320 --> 00:39:35,680 How long has he been working here? 567 00:39:35,860 --> 00:39:38,500 The Demon Lord has cleaned up the whole Tai Chen Palace 568 00:39:38,500 --> 00:39:40,340 both inside and outside. 569 00:39:43,080 --> 00:39:45,400 He was fooled by His Majesty. 570 00:39:45,680 --> 00:39:48,240 So far, the only chores in Tai Chen Palace 571 00:39:48,320 --> 00:39:50,240 is the apricots in Yinxing Forest waiting to be picked. 572 00:39:51,440 --> 00:39:52,680 I'm afraid 573 00:39:53,080 --> 00:39:55,160 the demon King might pick the apricots as well. 574 00:39:55,600 --> 00:39:57,160 When he finds he was fooled, 575 00:39:57,560 --> 00:39:58,880 I don't know what he will do. 576 00:39:59,160 --> 00:40:00,400 What will he do? 577 00:40:00,680 --> 00:40:01,720 Will he pull down Tai Chen Palace? 578 00:40:02,720 --> 00:40:04,000 Anytime His Majesty plays a trick on someone else, 579 00:40:04,240 --> 00:40:05,440 he doesn't cause himself any trouble. 580 00:40:05,760 --> 00:40:08,400 Just worry about the demon king. 581 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 Well, I have something else to do. 582 00:40:15,480 --> 00:40:16,440 I'm leaving. 583 00:40:30,400 --> 00:40:31,840 After I pick all the apricots, 584 00:40:32,120 --> 00:40:34,200 the ice-face can't have any excuses. 585 00:40:48,680 --> 00:40:50,640 How could there be a basket of apricots here? 586 00:40:51,480 --> 00:40:53,480 Tai Chen Palace has many rules. 587 00:40:53,540 --> 00:40:55,180 How could they put things so randomly? 588 00:40:59,160 --> 00:41:00,440 It means that 589 00:41:02,760 --> 00:41:04,320 they are mine. 590 00:41:04,560 --> 00:41:05,480 They don't need you. 591 00:41:05,760 --> 00:41:06,720 I need you. 592 00:41:10,720 --> 00:41:11,840 So sweet! 593 00:41:13,000 --> 00:41:14,920 It must be tasty to make apricot sauce by them. 594 00:41:17,040 --> 00:41:17,880 By the way, 595 00:41:19,320 --> 00:41:22,160 His Majesty also likes the fragrance of apricots. 596 00:41:22,680 --> 00:41:24,680 His Majesty is in a good mood today. 597 00:41:25,080 --> 00:41:26,440 If I can make delicious apricot sauce 598 00:41:26,640 --> 00:41:28,280 and present it to His Majesty, 599 00:41:29,280 --> 00:41:30,200 I'm sure to make it better 600 00:41:30,440 --> 00:41:32,080 for His Majesty to have a better mood. 601 00:41:34,120 --> 00:41:35,760 Let's go, apricots. 602 00:41:52,120 --> 00:41:53,000 What? 603 00:41:53,400 --> 00:41:54,960 Where are the apricots that I picked just now? 604 00:41:57,760 --> 00:41:59,800 There are so many tricks in the Sky Kingdom! 605 00:42:00,080 --> 00:42:01,760 Are the apricots able to be invisible? 606 00:42:02,320 --> 00:42:03,800 No wonder the ice-face can't deal with it by himself 607 00:42:04,120 --> 00:42:05,560 but ask me for help. 608 00:42:06,880 --> 00:42:08,120 I will find out 609 00:42:08,520 --> 00:42:10,280 whether the apricots disappeared by themselves 610 00:42:10,800 --> 00:42:13,280 or someone else wanted to trick me. 611 00:42:23,680 --> 00:42:25,960 Why should I help to catch the thief for Tai Chen Palace? 612 00:42:28,960 --> 00:42:30,360 I should pick all the apricots as quickly as possible 613 00:42:30,760 --> 00:42:33,480 and then have a fight with the ice-face. That's it. 614 00:42:42,320 --> 00:42:43,120 Ice-face. 615 00:42:43,520 --> 00:42:45,320 Have I finished all the chores in the palace? 616 00:42:48,480 --> 00:42:49,700 I'm here to remind you that 617 00:42:49,940 --> 00:42:51,620 it's time for you to fulfill your promise of 618 00:42:51,680 --> 00:42:52,680 fighting with me. 619 00:42:54,680 --> 00:42:56,600 When did I promise you? 620 00:42:57,560 --> 00:42:58,800 You told me by yourself. 621 00:42:59,160 --> 00:43:01,000 You said if I could help you do something, 622 00:43:01,280 --> 00:43:03,800 then you would agree to fight with me. 623 00:43:07,520 --> 00:43:08,520 I have considered it. 624 00:43:10,160 --> 00:43:11,000 I won't fight. 625 00:43:18,400 --> 00:43:21,920 You played tricks on me from the beginning to the end? 626 00:43:22,360 --> 00:43:23,160 I... 627 00:43:23,400 --> 00:43:24,560 I helped you pick tea-leaves, plant trees, 628 00:43:24,800 --> 00:43:25,680 clear the lotus pond, 629 00:43:25,920 --> 00:43:28,080 mend the tiles and pick apricots. 630 00:43:28,480 --> 00:43:30,560 How could you turn hostile, denying all that I did now? 631 00:43:31,080 --> 00:43:32,080 I... 632 00:43:36,840 --> 00:43:37,440 do turn hostile. 633 00:43:38,000 --> 00:43:38,760 So what? 634 00:43:41,560 --> 00:43:42,120 Dong Hua. 635 00:43:42,400 --> 00:43:43,600 I will fight with you with my full strength. 636 00:43:51,120 --> 00:43:53,320 Dong Hua. 42347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.