All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,660 --> 00:02:23,620 Episode 26 4 00:02:44,680 --> 00:02:45,440 Si Ming. 5 00:02:46,760 --> 00:02:47,960 These days I heard 6 00:02:48,000 --> 00:02:49,720 the gossip about Lord Cheng Yu and Third Prince Lian Song, 7 00:02:49,920 --> 00:02:51,320 which has been spread all over the Sky Kingdom. 8 00:02:51,800 --> 00:02:53,280 What happened to them on earth? 9 00:02:53,480 --> 00:02:55,600 How could there be so much discussion? 10 00:02:57,840 --> 00:02:59,800 It's not a hot topic any more. 11 00:03:01,720 --> 00:03:02,640 Recently, 12 00:03:02,680 --> 00:03:04,320 there has been another anecdote 13 00:03:04,320 --> 00:03:05,720 spreading in the Sky Kingdom. 14 00:03:06,840 --> 00:03:08,320 I'm not interested in it. 15 00:03:08,440 --> 00:03:10,440 It's just too popular. 16 00:03:12,360 --> 00:03:14,720 Obviously, you're not interested in gossips. 17 00:03:15,160 --> 00:03:16,200 Neither am I. 18 00:03:17,000 --> 00:03:17,520 But 19 00:03:18,200 --> 00:03:19,360 tell me something about it. 20 00:03:21,560 --> 00:03:22,240 Frankly speaking, 21 00:03:23,160 --> 00:03:24,960 neither you nor I like gossiping. 22 00:03:24,960 --> 00:03:26,360 It doesn't matter for us to have a talk about it. 23 00:03:27,960 --> 00:03:30,160 Your Highness, you can never imagine that 24 00:03:30,960 --> 00:03:33,000 His Majesty who we usually think 25 00:03:33,120 --> 00:03:34,840 upright with self-discipline 26 00:03:35,560 --> 00:03:37,520 can't be judged by his looks. 27 00:03:38,360 --> 00:03:40,920 Your fate with him was stopped that year. 28 00:03:41,040 --> 00:03:42,360 In my opinion, 29 00:03:42,920 --> 00:03:44,760 it was to protect you, 30 00:03:45,200 --> 00:03:46,760 which is really worthy. 31 00:03:47,600 --> 00:03:48,680 What's wrong with His Majesty? 32 00:03:51,800 --> 00:03:52,600 I heard that 33 00:03:53,200 --> 00:03:54,880 His Majesty had a stunning fairy 34 00:03:55,040 --> 00:03:57,440 in Tai Chen Palace 35 00:03:57,880 --> 00:03:59,240 who is greatly favored by him. 36 00:04:07,720 --> 00:04:08,840 So it appears that 37 00:04:09,320 --> 00:04:11,280 this is the reason 38 00:04:11,440 --> 00:04:12,560 why he doesn't leave Tai Chen Palace for these years. 39 00:04:14,440 --> 00:04:15,040 Indeed, 40 00:04:15,600 --> 00:04:16,960 with a beauty's company, 41 00:04:17,440 --> 00:04:17,920 even though he doesn't leave the palace, 42 00:04:17,960 --> 00:04:19,560 he won't feel lonely. 43 00:04:21,200 --> 00:04:23,320 Your Highness, don't care about it. 44 00:04:24,240 --> 00:04:26,680 Anyhow, you have nothing to do with him now. 45 00:04:27,000 --> 00:04:28,880 I told you this 46 00:04:29,000 --> 00:04:31,560 not to worry you. 47 00:04:33,160 --> 00:04:35,040 Which fairy does His Majesty have a fancy for? 48 00:04:37,480 --> 00:04:38,680 I'm not interested in it. 49 00:04:38,760 --> 00:04:39,840 I'm just asking casually. 50 00:04:42,120 --> 00:04:44,000 In private, we... 51 00:04:45,120 --> 00:04:48,280 They have different predictions of this fairy. 52 00:04:48,760 --> 00:04:52,920 But it's really a mismatch between His Majesty and love affairs. 53 00:04:54,240 --> 00:04:56,760 Except his foster sister Princess Zhihe, 54 00:04:57,040 --> 00:04:58,840 they don't have other predictions. 55 00:04:59,720 --> 00:05:00,840 But Princess Zhihe 56 00:05:00,960 --> 00:05:03,360 has been serving her punishment in the West Desert. 57 00:05:04,000 --> 00:05:05,320 In my opinion, 58 00:05:06,000 --> 00:05:07,440 it's less likely to be her. 59 00:05:09,840 --> 00:05:12,200 As for the fairy, 60 00:05:13,480 --> 00:05:14,480 actually 61 00:05:14,600 --> 00:05:16,640 there was only one exact thing. 62 00:05:21,000 --> 00:05:23,640 It was said that, six or seven days ago, 63 00:05:24,040 --> 00:05:26,840 Third Prince Lian song saw His Majesty 64 00:05:26,960 --> 00:05:29,880 taking the fairy to bathe in the hot spring in Tai Chen Palace. 65 00:05:32,080 --> 00:05:32,920 Bathe in the hot spring? 66 00:05:33,280 --> 00:05:34,560 You don't believe it, right? 67 00:05:34,880 --> 00:05:36,960 I was also very surprised after hearing it. 68 00:05:37,120 --> 00:05:37,800 Unbelievable! 69 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 Well, speaking of this, 70 00:05:44,840 --> 00:05:47,280 there was also another talk the day before yesterday, 71 00:05:48,000 --> 00:05:49,320 which was well organized, analyzed 72 00:05:49,360 --> 00:05:50,360 and a little believable. 73 00:05:50,600 --> 00:05:51,520 Unexpectedly, the figure in the talk 74 00:05:51,600 --> 00:05:52,960 is someone around us. 75 00:05:53,280 --> 00:05:55,480 We have never heard of it. 76 00:05:56,640 --> 00:05:57,480 Who is she? 77 00:05:59,840 --> 00:06:02,480 She is your good friend, Lord Cheng Yu. 78 00:06:03,840 --> 00:06:05,920 It's said that Lord Cheng Yu 79 00:06:06,080 --> 00:06:09,520 is the illegitimate daughter of His Majesty and the fairy. 80 00:06:28,200 --> 00:06:29,160 Your Highness. 81 00:06:30,040 --> 00:06:31,680 You are really clinging when you insist on something 82 00:06:32,000 --> 00:06:33,800 while you feel free when you let it go. 83 00:06:34,200 --> 00:06:36,760 It's an advantage which even God Bai Qian is lack of. 84 00:06:37,160 --> 00:06:38,640 When God Bai Qian meets 85 00:06:38,760 --> 00:06:39,800 something elusive, 86 00:06:39,960 --> 00:06:41,480 she won't give up until she makes it clear. 87 00:06:41,680 --> 00:06:44,480 However, you just deal with everything according to your capability. 88 00:06:44,720 --> 00:06:45,280 Admirable! 89 00:06:47,400 --> 00:06:48,080 To be honest, 90 00:06:48,840 --> 00:06:50,080 I'm really qualified to bear 91 00:06:50,080 --> 00:06:51,120 this title. 92 00:06:52,720 --> 00:06:55,560 I didn't prepare well then, 93 00:06:56,120 --> 00:06:57,640 so there were some jokes. 94 00:06:58,320 --> 00:06:59,120 But now 95 00:07:00,160 --> 00:07:02,480 I remember one of my mottoes. 96 00:07:04,040 --> 00:07:05,280 You've been living for more than thirty thousand years 97 00:07:05,440 --> 00:07:06,560 with numerous mottoes 98 00:07:06,680 --> 00:07:07,720 collected. 99 00:07:07,800 --> 00:07:08,920 Which one do you mean? 100 00:07:09,480 --> 00:07:11,920 Never fall in love with a man who is involved with another woman. 101 00:07:12,560 --> 00:07:13,240 Incisive! 102 00:07:16,240 --> 00:07:17,000 Lord Cheng Yu. 103 00:07:23,560 --> 00:07:25,600 Lord Cheng Yu is quite beautiful. 104 00:07:26,320 --> 00:07:28,160 If she was really the illegitimate daughter of His Majesty, 105 00:07:28,280 --> 00:07:31,920 the fairy must have been a national beauty. 106 00:07:35,240 --> 00:07:36,800 I'm going to see Lord Cheng Yu, 107 00:07:39,000 --> 00:07:41,480 Find a right chance to ask her something about it. 108 00:07:51,600 --> 00:07:53,560 I have helped you get the schedule of His Majesty. 109 00:07:54,360 --> 00:07:55,240 Cheng Yu. 110 00:07:55,480 --> 00:07:57,320 You really do me a great favor. 111 00:07:57,760 --> 00:07:58,280 All right. 112 00:07:58,400 --> 00:07:59,200 Let's get down to business. 113 00:08:01,200 --> 00:08:03,720 As the respected immortal among the gods, 114 00:08:03,840 --> 00:08:06,160 Emperor Dong Hua has lived in seclusion in Yi Shi San Heaven partly, 115 00:08:06,440 --> 00:08:09,120 but there are still some responsibilities that he doesn't discharge to the Heavenly King, 116 00:08:10,280 --> 00:08:12,960 such as taking charge of the name book of the immortals. 117 00:08:15,560 --> 00:08:16,880 Each year on the fifth day of the fifth lunar month, 118 00:08:16,960 --> 00:08:19,160 the immortals who have finished cultivating in the world 119 00:08:19,280 --> 00:08:21,280 need to climb to the 36th Heaven, Daluo Heaven 120 00:08:21,560 --> 00:08:23,440 to pay a visit to His Majesty in Qingyun Hall, 121 00:08:23,680 --> 00:08:25,480 asking him to give them a suitable rank. 122 00:08:26,440 --> 00:08:29,160 However, there are so many immortals. 123 00:08:30,240 --> 00:08:32,640 As for my thing, the fewer people are involved, the better. 124 00:08:32,720 --> 00:08:33,800 There are so many people here. 125 00:08:33,920 --> 00:08:35,200 Just wait me to finish my words. 126 00:08:36,200 --> 00:08:37,560 According to the routine, 127 00:08:38,120 --> 00:08:40,600 after all the immortals leave when the worship is over, 128 00:08:41,000 --> 00:08:42,400 His Majesty will incidentally check Lianxin Mirror 129 00:08:42,520 --> 00:08:44,040 in the Qingyun Hall 130 00:08:44,400 --> 00:08:46,520 and stay there for a while. 131 00:08:47,280 --> 00:08:48,840 Then in this moment, 132 00:08:49,040 --> 00:08:50,720 I can go to get back my bracelet. 133 00:08:52,960 --> 00:08:54,480 It's the fifth day of the fifth lunar month tomorrow. 134 00:08:56,400 --> 00:08:56,720 Well, 135 00:08:56,840 --> 00:08:58,360 I still have something to do in my palace. I'm leaving first. 136 00:09:00,480 --> 00:09:01,120 Cheng Yu. 137 00:09:01,800 --> 00:09:02,960 You really do me a great favor. 138 00:09:06,760 --> 00:09:08,080 The fifth day of the fifth lunar month. 139 00:09:10,800 --> 00:09:12,240 My mother told me that 140 00:09:12,360 --> 00:09:15,080 when asking for payment of debt, 141 00:09:15,400 --> 00:09:17,000 someone must act quickly, accurately and cruelly, 142 00:09:17,320 --> 00:09:19,760 avoiding others' denying of the debt at the very beginning 143 00:09:19,880 --> 00:09:21,160 with enough vigour 144 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 and properly affirming the debt 145 00:09:23,440 --> 00:09:25,120 to others. 146 00:09:25,280 --> 00:09:27,520 Only in this way can the person 147 00:09:27,640 --> 00:09:29,240 give you a perfect answer. 148 00:09:31,120 --> 00:09:33,440 Sister, I won't grab it with you. 149 00:09:33,600 --> 00:09:35,440 Eat slowly. 150 00:09:35,880 --> 00:09:37,000 I'm full. Just enjoy your food. 151 00:09:37,160 --> 00:09:38,320 With something else to do, I'm leaving first. 152 00:09:38,680 --> 00:09:39,720 Sister Fengjiu. 153 00:09:39,800 --> 00:09:41,840 Where are you going? I also want to go with you. 154 00:09:42,120 --> 00:09:43,280 With something urgent to do, 155 00:09:43,360 --> 00:09:44,440 I can't take you along with me. 156 00:09:44,920 --> 00:09:45,560 Let me go. 157 00:09:45,640 --> 00:09:46,640 Sister, tell me where you are going. 158 00:09:46,760 --> 00:09:48,360 I'm sure not to cause you any trouble. 159 00:09:48,480 --> 00:09:50,480 Who annoys you? 160 00:09:50,600 --> 00:09:52,800 It's not bad to have more helpers during a fight. 161 00:09:53,200 --> 00:09:54,520 You can't compete against him. 162 00:09:54,680 --> 00:09:55,640 Fengjiu. 163 00:09:57,000 --> 00:09:58,600 No,no, no. It's not what you saw and heard. 164 00:09:58,720 --> 00:10:00,120 You teach your younger brother like this? 165 00:10:00,320 --> 00:10:01,440 No. No. 166 00:10:01,680 --> 00:10:03,200 Li. I will bring you some delicious food. 167 00:10:03,280 --> 00:10:03,880 Study hard! 168 00:10:05,520 --> 00:10:06,960 Sister Fengjiu. 169 00:10:07,120 --> 00:10:08,640 Sister Fengjiu. 170 00:10:11,360 --> 00:10:13,920 Why is Sister Fengjiu so busy recently? 171 00:10:14,240 --> 00:10:17,200 She always takes me along with her. 172 00:10:17,960 --> 00:10:20,240 Maybe there are something new in the heaven. 173 00:10:20,720 --> 00:10:22,040 She's just joining the fun. 174 00:10:30,360 --> 00:10:32,200 Maybe the worship meeting has been over. 175 00:10:38,760 --> 00:10:40,720 Is His Majesty is inside alone? 176 00:10:41,720 --> 00:10:42,760 Who are you? 177 00:10:43,640 --> 00:10:44,760 Bai Qian from Qingqiu. 178 00:10:45,000 --> 00:10:45,480 Your Highness. 179 00:10:46,280 --> 00:10:47,040 His Majesty is inside. 180 00:10:47,360 --> 00:10:48,720 It's just the right time. 181 00:10:49,680 --> 00:10:51,920 I'm going to discuss something important with His Majesty. 182 00:10:52,040 --> 00:10:53,720 Don't let any other people go inside. 183 00:10:54,440 --> 00:10:55,840 I'm sure to award you later. 184 00:11:01,680 --> 00:11:03,320 It's true that His Majesty is here alone. 185 00:11:11,200 --> 00:11:12,920 Was my tea-crystal bracelet 186 00:11:13,040 --> 00:11:14,320 left here that night? 187 00:11:38,360 --> 00:11:39,360 I am sleepwalking, 188 00:11:40,160 --> 00:11:41,120 going to the wrong place. 189 00:11:41,400 --> 00:11:44,360 It's true that you left your bracelet here. 190 00:11:48,160 --> 00:11:48,880 There was also a hairpin 191 00:11:53,000 --> 00:11:53,600 as well as this 192 00:11:57,560 --> 00:11:59,440 pinning flower you dropped in the hot spring. 193 00:12:01,600 --> 00:12:02,360 Just come for it. 194 00:12:03,280 --> 00:12:05,520 Really I am sleepwalking, going to the wrong place. 195 00:12:06,880 --> 00:12:07,280 And... 196 00:12:08,440 --> 00:12:09,680 I seem to be sober suddenly, 197 00:12:10,080 --> 00:12:11,160 spiritually clear, 198 00:12:11,920 --> 00:12:13,880 maybe thanks to the great miraculous brightness here. 199 00:12:16,400 --> 00:12:16,960 Your Majesty. 200 00:12:18,040 --> 00:12:19,640 Indeed I have something 201 00:12:19,760 --> 00:12:20,800 to take back from you. 202 00:12:21,040 --> 00:12:22,040 I didn't come to the wrong place. 203 00:12:22,320 --> 00:12:24,240 Please keep them for me. 204 00:12:24,400 --> 00:12:25,600 I'll get them back later. 205 00:12:29,040 --> 00:12:29,640 Owing to my obtrusion, 206 00:12:29,920 --> 00:12:31,240 your worship meeting is disturbed. 207 00:12:31,640 --> 00:12:32,920 I'm sincerely sorry for that. 208 00:12:33,000 --> 00:12:35,160 I'm sure to specially hold an assembly 209 00:12:35,280 --> 00:12:36,560 to apologize to you another day. 210 00:12:37,720 --> 00:12:38,520 OK. 211 00:12:45,080 --> 00:12:46,000 You won't take them by yourself 212 00:12:46,720 --> 00:12:48,680 but wait for me to send them to your hand, right? 213 00:12:56,240 --> 00:12:56,720 See? she runs away. 214 00:12:57,440 --> 00:12:58,120 She is shy. 215 00:12:58,400 --> 00:12:59,000 She is shy. 216 00:13:01,320 --> 00:13:02,120 Her Highness Fengjiu. 217 00:13:02,720 --> 00:13:03,240 Really it's her. 218 00:13:09,160 --> 00:13:11,000 I heard that, today in Qingyun Hall, 219 00:13:11,160 --> 00:13:13,800 you played tricks on Fengjiu in front of all the immortals. 220 00:13:14,800 --> 00:13:15,960 The Immortal Official 221 00:13:16,120 --> 00:13:18,960 named Chong Lin who is loyal and upright 222 00:13:19,120 --> 00:13:20,120 is very worried, 223 00:13:20,440 --> 00:13:22,080 hoping to keep your image of 224 00:13:22,200 --> 00:13:23,640 integrity and justice. 225 00:13:24,120 --> 00:13:25,640 He even came to discuss with me. 226 00:13:28,080 --> 00:13:30,200 Have a discussion about integrity and justice with you? 227 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 Is he over drunk? 228 00:13:35,920 --> 00:13:36,360 Forget it. 229 00:13:36,920 --> 00:13:37,880 I won't fuss about it with you. 230 00:13:39,360 --> 00:13:41,120 I'm here to tell you something serious. 231 00:13:41,400 --> 00:13:42,800 With your interruption, I nearly forget it. 232 00:13:44,840 --> 00:13:46,920 The demons in the South Desert have some unusual movements recently. 233 00:13:47,520 --> 00:13:50,080 Xu Yang became depressed 234 00:13:50,400 --> 00:13:51,280 because of his sister Ji Heng. 235 00:13:52,040 --> 00:13:53,440 Nie Chuyin is healing his wounds. 236 00:13:54,560 --> 00:13:55,800 And the man 237 00:13:57,320 --> 00:13:57,920 called... 238 00:13:59,360 --> 00:13:59,960 Called what? 239 00:14:01,440 --> 00:14:02,680 How could I forget his name? 240 00:14:03,720 --> 00:14:05,880 He is Yan Chiwu, one of the seven lords of the demons. 241 00:14:06,520 --> 00:14:08,920 Because of the joint-marriage between you 242 00:14:09,240 --> 00:14:10,240 and First Princess of the demons, 243 00:14:10,800 --> 00:14:12,200 he asked for a fight with you. 244 00:14:12,640 --> 00:14:13,440 Without precaution, 245 00:14:13,560 --> 00:14:16,360 you were locked in Ten-evil Lotus Land by him with soul-locking jade, 246 00:14:16,400 --> 00:14:17,960 which made you quite embarrassed like a drowned rat. 247 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 Do you still remember him? 248 00:14:20,760 --> 00:14:21,360 What's wrong with him? 249 00:14:22,280 --> 00:14:24,200 If it hadn't been the red fox, 250 00:14:24,600 --> 00:14:27,120 half of your cultivation would have been spoiled by 251 00:14:27,240 --> 00:14:29,160 the demons and evils. 252 00:14:29,920 --> 00:14:30,880 You destroyed his deployment. 253 00:14:31,080 --> 00:14:32,600 Yan Chiwu was ashamed of you. 254 00:14:33,160 --> 00:14:34,600 It was said that he was taking action again recently, 255 00:14:34,760 --> 00:14:36,000 getting even with you. 256 00:14:39,920 --> 00:14:41,400 I'm waiting for his battle letter. 257 00:14:43,920 --> 00:14:47,080 I heard that you were cultivating your mind recently. 258 00:14:47,480 --> 00:14:49,400 With decreasing care of fighting, you're not interested in it. 259 00:14:50,640 --> 00:14:53,120 Is it possible that you think it was he 260 00:14:53,520 --> 00:14:54,520 who caught the red fox? 261 00:14:58,440 --> 00:15:00,480 Unexpectedly, there is something you care so much. 262 00:15:04,600 --> 00:15:05,280 Yeah. 263 00:15:06,080 --> 00:15:08,800 Fengjiu from Qingqiu is also a red fox. 264 00:15:09,640 --> 00:15:11,400 Is it likely that you show appreciation for her 265 00:15:11,560 --> 00:15:13,080 because of this? 266 00:15:14,720 --> 00:15:15,920 How imaginative you are! 267 00:15:16,440 --> 00:15:18,280 Why not go to Hebi House to tell stories? 268 00:15:31,320 --> 00:15:32,040 Uncle. 269 00:15:32,200 --> 00:15:33,840 I have just run away from the dating feast. 270 00:15:33,960 --> 00:15:36,000 I don't think it's good for me to go out to be seen in the public like this. 271 00:15:36,840 --> 00:15:38,320 Yesterday God Zhe Yan went to the heaven, 272 00:15:38,640 --> 00:15:41,160 preparing to tame the Red-fire Beast to be my new mount. 273 00:15:41,960 --> 00:15:44,600 It appears that you want to tame the Red-fire Beast with him. 274 00:15:47,360 --> 00:15:50,840 It doesn't matter if I go out to be seen in public sometimes. 275 00:15:51,080 --> 00:15:51,680 It doesn't matter. 276 00:15:52,440 --> 00:15:54,080 It's beneficial to my body and mind. 277 00:15:54,480 --> 00:15:55,160 That's right. 278 00:15:55,960 --> 00:15:57,240 Go out for a walk often. 279 00:15:57,760 --> 00:16:00,480 Maybe you can meet your Mr. Right. 280 00:16:01,000 --> 00:16:02,640 Then you won't let down your father. 281 00:16:20,000 --> 00:16:22,160 What's your purpose to her? 282 00:16:23,320 --> 00:16:24,880 Do you think she is good? 283 00:16:26,000 --> 00:16:27,560 I think she is interesting. 284 00:16:29,760 --> 00:16:30,640 Interesting? 285 00:16:31,680 --> 00:16:34,520 It's really difficult to get your words from your mouth. 286 00:16:37,280 --> 00:16:38,720 Here comes the Heavenly King. 287 00:16:41,720 --> 00:16:43,000 I will go there first. Hurry up. 288 00:17:14,820 --> 00:17:15,420 This way, please. 289 00:17:15,780 --> 00:17:16,060 Please. 290 00:17:58,940 --> 00:18:01,780 Unexpectedly, a fairy who is under punishment 291 00:18:02,100 --> 00:18:03,500 could be so brilliant. 292 00:18:04,700 --> 00:18:06,580 Since you have been here serving your punishment for hundreds of years, 293 00:18:07,580 --> 00:18:10,380 you can return to the Sky Kingdom. 294 00:18:14,340 --> 00:18:16,180 What do you think, Your Majesty? 295 00:18:18,540 --> 00:18:19,100 OK. 296 00:18:23,900 --> 00:18:24,820 Thank you, Heavenly King. 297 00:18:26,220 --> 00:18:27,100 Thank you, Your Majesty. 298 00:18:38,980 --> 00:18:41,100 The Heavenly King is discussing something serious with the officials. 299 00:18:41,980 --> 00:18:43,900 As the Princess of Qingqiu, 300 00:18:44,220 --> 00:18:45,140 you can meet the prestige of heaven 301 00:18:45,300 --> 00:18:46,820 and hear His Majesty's instructions. 302 00:18:47,100 --> 00:18:48,980 Why not listen calmly, attentively and respectfully? 303 00:18:49,260 --> 00:18:51,580 How could there be smiles all over your face? 304 00:18:56,700 --> 00:18:58,180 I dare not. 305 00:18:59,140 --> 00:19:00,500 Something just occurred to me. 306 00:19:00,620 --> 00:19:02,620 In Qingqiu, if an immortal 307 00:19:02,780 --> 00:19:03,380 is guilty of something, 308 00:19:03,740 --> 00:19:05,260 only after he makes a great contribution 309 00:19:05,260 --> 00:19:06,540 can he be listed among the immortals again. 310 00:19:07,260 --> 00:19:08,620 Unexpectedly, as for the gods, 311 00:19:08,620 --> 00:19:10,660 one can be so easily forgiven by having a dance. 312 00:19:11,940 --> 00:19:14,940 At first, I was worried about Princess Zhihe, 313 00:19:15,260 --> 00:19:17,700 so smiled with a relief. 314 00:19:18,580 --> 00:19:20,980 Later, I felt the laws of the gods 315 00:19:20,980 --> 00:19:22,420 are liberal and full of kindness, 316 00:19:23,020 --> 00:19:24,340 so I smiled with appreciation. 317 00:19:25,540 --> 00:19:28,220 However, it suddenly occurred to me that 318 00:19:28,660 --> 00:19:30,460 Princess Zhihe is talented and skilled. 319 00:19:30,580 --> 00:19:32,060 Naturally she will be absolved. 320 00:19:32,500 --> 00:19:34,380 What if an immortal 321 00:19:34,540 --> 00:19:35,300 who is neither talented nor skilled 322 00:19:35,660 --> 00:19:36,780 committed a crime? 323 00:19:37,620 --> 00:19:40,220 So I smiled with doubts. 324 00:19:44,140 --> 00:19:45,540 It's just my superficial opinion. 325 00:19:45,700 --> 00:19:47,060 Please don't laugh at me. 326 00:19:51,620 --> 00:19:52,700 When it comes to harsh words, 327 00:19:52,860 --> 00:19:54,140 she has a glib tongue. 328 00:19:54,460 --> 00:19:56,300 She is no worse than you today. 329 00:19:57,100 --> 00:19:58,340 I speak more briefly than her. 330 00:20:00,660 --> 00:20:03,220 The doubts of the Princess of Qingqiu is really good. 331 00:20:04,220 --> 00:20:06,420 The laws of the Sky Kingdom are always strict and impartial. 332 00:20:07,540 --> 00:20:10,420 If Princess Zhihe wants to return to the Sky Kingdom, 333 00:20:11,220 --> 00:20:13,380 she must make a contribution in the battlefield. 334 00:20:14,340 --> 00:20:15,940 This is also a law in the heaven, 335 00:20:16,260 --> 00:20:18,340 a clear rule. 336 00:20:19,100 --> 00:20:20,300 Since it is so, 337 00:20:21,100 --> 00:20:23,540 as for Princess Zhihe's return to the Sky Kingdom, 338 00:20:23,820 --> 00:20:28,140 let's talk about it later. 339 00:20:30,300 --> 00:20:31,660 I can go to the battlefield instead of her 340 00:20:33,900 --> 00:20:35,020 If she has to make contributions in the battlefield 341 00:20:35,300 --> 00:20:36,980 for the purpose of returning to the Sky Kingdom. 342 00:20:46,220 --> 00:20:47,260 When in Qingqiu, 343 00:20:47,380 --> 00:20:50,660 we heard Princess Zhihe's parents who have passed away 344 00:20:50,820 --> 00:20:52,780 ever fostered Your Majesty. 345 00:20:53,220 --> 00:20:55,180 You really have affection and faith. Your Majesty. 346 00:20:57,540 --> 00:21:00,540 As foster brother and sister, His Majesty and Princess Zhihe are really kind and respectful to each other. 347 00:21:02,180 --> 00:21:03,380 OK, just let it be. 348 00:21:05,500 --> 00:21:08,740 It's just a casual party. 349 00:21:09,100 --> 00:21:12,340 You can freely walk around to know each other. 350 00:21:12,660 --> 00:21:13,780 No need to crowd here. 351 00:21:14,140 --> 00:21:16,460 There is scenery everywhere in Baoyueguang Garden. 352 00:21:16,700 --> 00:21:18,940 You don't need to stand on ceremony. 353 00:21:20,060 --> 00:21:22,340 Thank you for your kindness, Heavenly King. 354 00:21:22,580 --> 00:21:24,660 So long, Heavenly King. 355 00:21:36,260 --> 00:21:38,180 Having known Your Highness for a long time, 356 00:21:39,100 --> 00:21:41,060 I feel so lucky 357 00:21:41,660 --> 00:21:43,540 to see you by myself today. 358 00:21:47,660 --> 00:21:48,260 I've long been looking forward to meeting you. 359 00:22:05,260 --> 00:22:07,300 You look abnormal. What are you doing? 360 00:22:09,020 --> 00:22:09,980 Stand still. Don't move. 361 00:22:56,020 --> 00:22:57,940 I planned to rehearse for more days to show you, 362 00:22:58,500 --> 00:22:59,100 but 363 00:23:00,260 --> 00:23:01,420 it's good to show you tonight. 364 00:23:04,340 --> 00:23:06,020 As you said, you are repaying my kindness, right? 365 00:23:12,900 --> 00:23:16,060 Enjoying the beauty of flowers with Lord Cheng Yu, 366 00:23:18,100 --> 00:23:19,460 I feel greatly honored. 367 00:23:25,820 --> 00:23:27,580 There is something that I need to explain to you clearly. 368 00:23:27,900 --> 00:23:28,740 If it's something bad, 369 00:23:29,580 --> 00:23:30,780 don't talk about it tonight. 370 00:23:31,420 --> 00:23:31,980 No. 371 00:23:33,700 --> 00:23:36,340 I just appreciate God Zhe Yan 372 00:23:36,980 --> 00:23:37,820 without any other meanings. 373 00:23:41,460 --> 00:23:44,460 I know you have feeling for me. 374 00:23:46,100 --> 00:23:46,900 They are not the same thing. 375 00:23:47,060 --> 00:23:47,940 Don't talk nonsense. 376 00:23:48,620 --> 00:23:49,820 Cheng Yu, we... 377 00:23:49,980 --> 00:23:50,660 Shut up. 378 00:24:03,460 --> 00:24:04,380 Are you OK? 379 00:24:07,100 --> 00:24:08,220 No. 380 00:24:14,740 --> 00:24:16,020 It doesn't count this time. 381 00:24:16,300 --> 00:24:17,820 Turn to me next time you are in trouble. 382 00:24:19,940 --> 00:24:21,860 Cheng Yu, have you ever thought that 383 00:24:22,380 --> 00:24:23,540 maybe this is the will of heaven? 384 00:24:24,820 --> 00:24:26,540 We can never pay off to each other. 385 00:24:27,020 --> 00:24:27,540 It's so strange! 386 00:24:27,700 --> 00:24:28,740 Why does my heart beat so fast? 387 00:24:29,260 --> 00:24:29,860 Am I sick? 388 00:24:30,020 --> 00:24:30,900 It must be. 389 00:24:48,620 --> 00:24:49,780 What are you doing here? 390 00:24:55,540 --> 00:24:56,740 I'm drinking juice. 391 00:25:04,980 --> 00:25:05,940 This is wine. 392 00:25:14,020 --> 00:25:16,140 Are you going to fight with someone? 393 00:25:17,100 --> 00:25:19,060 Can you take me along with you? 394 00:25:19,780 --> 00:25:21,420 I'm so little. 395 00:25:21,780 --> 00:25:23,660 I won't cause you any trouble. 396 00:25:24,780 --> 00:25:25,500 Can you take me? 397 00:25:29,020 --> 00:25:29,820 You're drunk. 398 00:25:37,900 --> 00:25:38,700 Maybe. 399 00:25:39,180 --> 00:25:40,500 I feel dizzy. 400 00:25:41,100 --> 00:25:41,900 Do you still remember the way? 401 00:25:42,420 --> 00:25:43,460 Let me send you back. 402 00:25:44,140 --> 00:25:45,100 You're lying. 403 00:25:47,380 --> 00:25:50,020 You told me that you were going to give 404 00:25:51,460 --> 00:25:52,660 someone a lesson. 405 00:25:53,700 --> 00:25:56,660 Then you asked me to wait you here. 406 00:25:57,140 --> 00:25:58,940 But you didn't come back. 407 00:25:59,380 --> 00:26:01,020 It's I who went to look for you. 408 00:26:08,500 --> 00:26:09,940 When did it happen? 409 00:26:10,860 --> 00:26:12,380 Not long ago. 410 00:26:14,260 --> 00:26:16,900 ♪ Falling flowers have a soft voice. ♪ 411 00:26:17,300 --> 00:26:18,020 Don't move. 412 00:26:18,020 --> 00:26:20,660 ♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪ 413 00:26:23,140 --> 00:26:24,340 I don't have the wrong memory. 414 00:26:24,980 --> 00:26:27,460 We fox always have good memory. 415 00:26:29,340 --> 00:26:32,020 ♪ When it comes to destiny... ♪ 416 00:26:32,900 --> 00:26:34,220 You mistake me for someone else again. 417 00:26:35,020 --> 00:26:35,860 Who am I? 418 00:26:38,540 --> 00:26:39,580 Your Majesty. 419 00:26:42,780 --> 00:26:43,660 But 420 00:26:43,660 --> 00:26:47,540 ♪ Acacia sees time flying... ♪ 421 00:26:47,900 --> 00:26:49,860 Dong Hua, you're really bad. 422 00:26:52,940 --> 00:26:53,540 Why? 423 00:26:55,620 --> 00:26:57,700 You said I was a pet. 424 00:27:01,260 --> 00:27:05,500 You didn't ask me to stay when I left. 425 00:27:06,780 --> 00:27:09,220 ♪ It's melancholy and sorrowful. ♪ 426 00:27:09,260 --> 00:27:10,420 I don't remember 427 00:27:17,260 --> 00:27:18,060 I told so. 428 00:27:20,220 --> 00:27:22,060 It turns out to be that this morning in Qingyun Hall, 429 00:27:22,260 --> 00:27:25,020 the fairy that Emperor Dong Hua played tricks on 430 00:27:25,420 --> 00:27:27,500 is the Princess of Qingqiu who has long enjoyed a good reputation, 431 00:27:27,700 --> 00:27:28,580 Her Highness Fengjiu. 432 00:27:30,100 --> 00:27:32,140 His Majesty protects his foster sister so much. 433 00:27:32,580 --> 00:27:35,660 I'm wondering how Her Highness Fengjiu feels in her heart. 434 00:27:36,500 --> 00:27:37,980 I can see something in essence, 435 00:27:38,460 --> 00:27:39,820 which can be understood in another way. 436 00:27:40,380 --> 00:27:42,660 I am seated far away from the main seat. 437 00:27:42,860 --> 00:27:43,860 I'm not sure if my opinion is right. 438 00:27:44,260 --> 00:27:44,860 Tell me. 439 00:27:45,180 --> 00:27:46,140 In the mortal realm, 440 00:27:46,300 --> 00:27:47,140 actually it's something about 441 00:27:47,300 --> 00:27:49,460 the younger sister striving for her elder brother's favor with her sister-in-law. 442 00:27:49,900 --> 00:27:51,580 Probably the younger sister 443 00:27:51,700 --> 00:27:53,140 has some attachment to her elder brother. 444 00:27:53,380 --> 00:27:55,940 The sister-in-law also hates to see the younger sister. 445 00:27:56,300 --> 00:27:57,900 Then the dispute came into being. 446 00:27:58,220 --> 00:27:59,780 It's really what you said. 447 00:28:04,820 --> 00:28:07,620 You have strong perception and a clear mind. 448 00:28:16,900 --> 00:28:19,580 I'm wondering who is your commander. 449 00:28:20,340 --> 00:28:22,700 You really have a promising future. 450 00:28:55,620 --> 00:28:56,820 What's this? 451 00:29:03,100 --> 00:29:03,500 It's... 452 00:29:04,780 --> 00:29:06,260 It's His Majesty's clothing. 453 00:29:06,900 --> 00:29:08,020 How could it be here? 454 00:29:22,020 --> 00:29:23,100 What happened? 455 00:29:28,740 --> 00:29:31,340 It's Brother Dong Hua's clothing, right? 456 00:29:31,940 --> 00:29:33,140 When your father was young, 457 00:29:33,300 --> 00:29:35,060 he called Dong Hua uncle. 458 00:29:36,580 --> 00:29:39,780 Should I call him according to Sister Fengjiu's address 459 00:29:39,940 --> 00:29:41,860 or my father's? 460 00:29:43,540 --> 00:29:44,900 What happened on earth? 461 00:29:45,460 --> 00:29:46,420 It's nothing serious. 462 00:29:47,020 --> 00:29:48,020 You were drunk last night. 463 00:29:48,540 --> 00:29:50,860 His Majesty did a good deed, sending you back to Qingyun Hall. 464 00:29:51,180 --> 00:29:52,300 But you were so drunk, 465 00:29:52,620 --> 00:29:54,380 holding the front of his gown tightly without loosing your hand. 466 00:29:54,580 --> 00:29:55,300 Unable to wake you up, 467 00:29:56,060 --> 00:29:56,740 he can do nothing 468 00:29:57,260 --> 00:29:59,300 but take off his gown and leave it here. 469 00:30:01,900 --> 00:30:02,460 Hmm, 470 00:30:03,020 --> 00:30:04,180 maybe he was also on the way. 471 00:30:04,380 --> 00:30:05,700 Anyhow, he did a good deed. 472 00:30:06,060 --> 00:30:07,340 Neither his good name 473 00:30:07,500 --> 00:30:08,940 nor my good name was damaged, which is good. 474 00:30:09,700 --> 00:30:11,180 As you know, 475 00:30:11,820 --> 00:30:13,500 His Majesty can't stay overnight in Qingyun Hall. 476 00:30:14,100 --> 00:30:15,020 With his gown leaving to you, 477 00:30:15,300 --> 00:30:16,260 it's not convenient for him to go out. 478 00:30:17,060 --> 00:30:17,940 Besides, in Qingyun Hall, 479 00:30:18,100 --> 00:30:19,900 there aren't any clothes which are suitable for His Majesty. 480 00:30:21,140 --> 00:30:23,380 So Li went to borrow clothes 481 00:30:23,540 --> 00:30:24,460 from Bai Qian. 482 00:30:25,460 --> 00:30:28,220 However, it was the wedding day of Bai Qian and Ye Hua. 483 00:30:28,620 --> 00:30:29,940 Maybe they had a sound sleep. 484 00:30:30,580 --> 00:30:33,180 So Li yelled loudly in the yard. 485 00:30:33,700 --> 00:30:35,460 I'm afraid all the people in Xiwu Palace could hear it. 486 00:30:36,900 --> 00:30:38,180 What did you say? 487 00:30:38,420 --> 00:30:40,860 Just tell the truth. 488 00:30:48,380 --> 00:30:51,860 Brother Dong Hua took sister Fengjiu back to Qingyun Hall. 489 00:30:52,020 --> 00:30:55,420 Sister Fengjiu prevented him going back, 490 00:30:55,540 --> 00:30:57,980 so Brother Dong Hua accompanied her for a while. 491 00:30:58,140 --> 00:31:00,380 By the way, he also took off his gown. 492 00:31:00,540 --> 00:31:02,660 He has no gown to wear. 493 00:31:02,820 --> 00:31:04,780 So I came to borrow a gown from father. 494 00:31:04,940 --> 00:31:05,740 Mother. 495 00:31:05,860 --> 00:31:08,540 Is my father in your room? 496 00:31:10,900 --> 00:31:12,900 I yelled like this. 497 00:31:35,380 --> 00:31:36,580 I said I would forget you. 498 00:31:37,100 --> 00:31:38,820 Why do you always turn up in front of me? 499 00:31:41,500 --> 00:31:42,020 Sister Fengjiu. 500 00:31:42,180 --> 00:31:42,860 You frighten me. 501 00:31:43,460 --> 00:31:44,140 What's wrong? 502 00:31:45,100 --> 00:31:48,180 My mother asked me to give uncle's letter to you. 503 00:31:54,740 --> 00:31:56,500 = Fengjiu, I miss you so much. You take Li back now! Father Bai Yi = 504 00:31:56,540 --> 00:31:58,260 What does he say? 505 00:31:59,060 --> 00:32:01,660 He said it was not long before I went back to Qingqiu 506 00:32:01,820 --> 00:32:02,740 and asked me to have a good preparation. 507 00:32:03,780 --> 00:32:05,060 Time passes so quickly. 508 00:32:05,260 --> 00:32:08,820 I don't want you to go back. 509 00:32:09,740 --> 00:32:10,540 These days, 510 00:32:10,660 --> 00:32:12,540 I can have a good time with you. 511 00:32:12,940 --> 00:32:13,860 Later, 512 00:32:13,980 --> 00:32:14,860 when you miss me, 513 00:32:15,020 --> 00:32:16,300 just go to Qingqiu to see me. 514 00:32:16,460 --> 00:32:18,940 Fine. When can we go to play? 515 00:32:20,740 --> 00:32:22,220 After I send these things back, 516 00:32:22,460 --> 00:32:23,100 then we can go. 517 00:32:23,540 --> 00:32:24,100 OK. 518 00:33:35,580 --> 00:33:36,180 Foster brother. 519 00:33:36,660 --> 00:33:38,820 Is there something strange about this gown? 520 00:33:54,660 --> 00:33:55,580 The court banquet has been over. 521 00:33:56,780 --> 00:33:58,500 Choose someday to go to the West Desert. 522 00:34:01,260 --> 00:34:01,900 Foster brother. 523 00:34:23,540 --> 00:34:25,420 Sister Fengjiu. Hurry up. 524 00:34:25,940 --> 00:34:26,380 I'm coming. 525 00:34:27,580 --> 00:34:27,980 Let's go. 526 00:34:28,620 --> 00:34:30,140 Let's enjoy ourselves today. 527 00:34:42,300 --> 00:34:46,100 Sister Fengjiu, shall we still go out? 528 00:34:46,340 --> 00:34:47,100 Of course. 529 00:34:47,340 --> 00:34:48,740 We shouldn't let down the good days. 530 00:34:49,260 --> 00:34:49,660 Let's go. 531 00:34:53,540 --> 00:34:54,460 Princess Zhihe. 532 00:34:55,020 --> 00:34:56,260 You haven't gone to the West Desert yet. 533 00:34:57,580 --> 00:34:58,620 Foster brother has tender affection for me, 534 00:34:58,780 --> 00:35:00,020 asking me to stay for more days. 535 00:35:00,900 --> 00:35:03,100 His Majesty and Princess Zhihe are really kind and respectful to each other. 536 00:35:03,340 --> 00:35:04,700 Probably you can get along well with His Majesty, 537 00:35:04,860 --> 00:35:06,140 living happily. 538 00:35:07,180 --> 00:35:07,820 Tell me 539 00:35:08,500 --> 00:35:10,020 if it was you 540 00:35:10,180 --> 00:35:10,820 who threw the purple gown to Tai Chen Palace just now. 541 00:35:12,220 --> 00:35:13,660 Don't attempt to bewitch my foster brother. 542 00:35:14,300 --> 00:35:15,500 You'd better give up the idea. 543 00:35:16,140 --> 00:35:16,660 Zhihe. 544 00:35:17,100 --> 00:35:19,300 For one thing, you haven't returned to the West Desert with sin. 545 00:35:19,500 --> 00:35:21,820 For another, you look down upon the laws of heaven, offending me. 546 00:35:22,380 --> 00:35:23,900 With a good mood today, 547 00:35:24,140 --> 00:35:25,020 I won't fuss about it with you. 548 00:35:25,500 --> 00:35:26,660 Am I right? 549 00:35:27,660 --> 00:35:28,820 Who are you? 550 00:35:29,340 --> 00:35:30,420 Bai Fengjiu. 551 00:35:30,820 --> 00:35:32,380 You must have something to do with Xiaojiu. 552 00:35:32,940 --> 00:35:35,180 Don't bully Sister Fengjiu. 553 00:35:37,580 --> 00:35:38,900 Don't attempt to bewitch my foster brother. 554 00:35:41,580 --> 00:35:42,020 Your Highness. 555 00:35:42,220 --> 00:35:43,900 Sister Fengjiu. Look. 556 00:35:45,460 --> 00:35:46,140 Your Highness. 557 00:35:47,060 --> 00:35:47,660 Your Highness. 558 00:35:47,980 --> 00:35:48,540 Your Highness. 559 00:35:53,620 --> 00:35:54,020 It seems that 560 00:35:54,180 --> 00:35:56,380 the birds droppings and you bring out the best of each other. 561 00:35:57,100 --> 00:35:57,540 Let's go. 562 00:35:57,980 --> 00:35:59,860 Bai Fengjiu, just wait. 563 00:36:14,780 --> 00:36:15,620 Her Highness Fengjiu. 564 00:36:16,060 --> 00:36:16,900 Princess Zhihe. 565 00:36:18,460 --> 00:36:21,100 Sister Fengjiu, what are they doing? 566 00:36:21,620 --> 00:36:22,180 I don't know. 567 00:36:22,540 --> 00:36:23,460 As for our identities, 568 00:36:23,540 --> 00:36:25,180 we mustn't eavesdrop anything. 569 00:36:25,940 --> 00:36:27,620 Sister Fengjiu. 570 00:36:28,060 --> 00:36:29,700 I really want to know. 571 00:36:29,860 --> 00:36:31,780 Are you curious about it? 572 00:36:33,500 --> 00:36:34,140 Yes. 573 00:36:35,700 --> 00:36:38,580 So you must be very careful. 574 00:36:39,140 --> 00:36:41,020 Don't expose your identity. 575 00:36:41,180 --> 00:36:41,740 You know? 576 00:36:42,340 --> 00:36:42,980 Yes. 577 00:37:17,900 --> 00:37:18,940 Come here. Li. 578 00:37:21,380 --> 00:37:21,820 Hurry up. 579 00:37:23,060 --> 00:37:23,420 What are they doing? 580 00:37:23,580 --> 00:37:25,300 They are having a bet of long match. 581 00:37:25,740 --> 00:37:27,540 They are betting on Brother Dong Hua. 582 00:37:29,780 --> 00:37:30,420 Uncle. 583 00:37:31,820 --> 00:37:32,420 Grandpa. 584 00:37:33,580 --> 00:37:35,620 They're betting on Grandpa Dong Hua 585 00:37:35,700 --> 00:37:36,700 whether he will marry you 586 00:37:36,820 --> 00:37:39,060 or Princess Zhihe. 587 00:37:40,020 --> 00:37:40,780 You are so little. 588 00:37:40,940 --> 00:37:42,260 Do you know what is a long match? 589 00:37:42,500 --> 00:37:43,620 I don't know, 590 00:37:43,820 --> 00:37:45,500 but I am eager for knowledge. 591 00:37:45,660 --> 00:37:47,460 I asked an onlooker immortal 592 00:37:47,660 --> 00:37:48,660 about it. 593 00:37:48,900 --> 00:37:51,140 He didn't have a clear explanation, 594 00:37:51,340 --> 00:37:52,260 but just told me 595 00:37:52,420 --> 00:37:55,620 there were 25 bets on Princess Zhihe 596 00:37:55,820 --> 00:37:57,860 with only three bets on you, 597 00:37:58,060 --> 00:38:00,220 which are bet wrongly with carelessness. 598 00:38:00,380 --> 00:38:02,020 I still don't understand. 599 00:38:02,220 --> 00:38:04,220 But I don't want you to wait for long, 600 00:38:04,380 --> 00:38:06,140 so I came back secretly. 601 00:38:06,180 --> 00:38:07,780 Just before I left, 602 00:38:07,820 --> 00:38:09,900 I saw him arguing with a brother, 603 00:38:10,180 --> 00:38:13,100 asking if he could transfer his three bets 604 00:38:13,300 --> 00:38:15,900 to Princess Zhihe. 605 00:38:25,100 --> 00:38:25,860 Have 200 bets 606 00:38:26,060 --> 00:38:27,300 on me. 607 00:38:29,860 --> 00:38:33,220 I am so young. How could you teach me to cheat? 608 00:38:33,900 --> 00:38:34,580 That's because, 609 00:38:34,900 --> 00:38:36,740 as for anything related to Qingqiu, 610 00:38:36,900 --> 00:38:37,940 I wouldn't like 611 00:38:38,100 --> 00:38:39,380 to be inferior to others. 612 00:38:40,300 --> 00:38:42,300 Maybe this is the spirit of a monarch. 613 00:38:42,500 --> 00:38:43,780 If you don't believe me, just think about the past. 614 00:38:44,700 --> 00:38:46,460 According to younger uncle, 615 00:38:46,620 --> 00:38:49,100 you never won first in your study. 616 00:38:49,260 --> 00:38:50,780 All your subjects are inferior to others, 617 00:38:50,980 --> 00:38:52,780 some of which even rank the last. 618 00:38:53,740 --> 00:38:54,500 That's because 619 00:38:54,700 --> 00:38:56,620 no one is perfect in everything. 620 00:38:56,820 --> 00:38:59,420 It's not likely that you never rank the last. 621 00:38:59,580 --> 00:39:00,300 Nonsense. 622 00:39:00,380 --> 00:39:02,820 I never won the last. 623 00:39:04,460 --> 00:39:05,860 Take it. 624 00:39:06,060 --> 00:39:07,260 Just bet on me. 625 00:39:08,140 --> 00:39:08,740 Besides, 626 00:39:09,180 --> 00:39:10,460 you have never won the last 627 00:39:10,660 --> 00:39:12,220 because you haven't had a Buddhist theories. 628 00:39:12,380 --> 00:39:14,180 You can't imagine how difficult it is. 629 00:39:14,380 --> 00:39:15,500 Is it so difficult? 630 00:39:15,860 --> 00:39:17,860 I saw Brother Dong Hua... 631 00:39:18,340 --> 00:39:19,780 Grandpa Dong Hua 632 00:39:19,980 --> 00:39:21,940 fishing while reading a Buddhism book 633 00:39:22,100 --> 00:39:23,980 for fun. 634 00:39:24,540 --> 00:39:25,660 He is abnormal. 635 00:39:28,300 --> 00:39:28,740 No. 636 00:39:29,620 --> 00:39:30,500 The fragrance is so heavy. 637 00:39:30,700 --> 00:39:31,420 I can't resist it. 638 00:39:31,540 --> 00:39:33,060 I will wait for you in the forest ahead. 639 00:39:43,220 --> 00:39:44,140 What did you do to her? 640 00:39:44,740 --> 00:39:45,620 She praised you like this. 641 00:39:46,060 --> 00:39:46,580 Praise? 642 00:39:49,260 --> 00:39:50,780 Cheng Yu praised you like this? 643 00:39:52,140 --> 00:39:52,660 No. 644 00:39:53,540 --> 00:39:55,940 Cheng Yu praised me that I was a rascal. 645 00:40:13,740 --> 00:40:14,340 You have bet on me? 646 00:40:15,340 --> 00:40:17,660 Several brothers laughed at me that I didn't have a good judgement. 647 00:40:17,900 --> 00:40:19,140 But I still firmly 648 00:40:19,260 --> 00:40:20,580 bet on you. 649 00:40:21,260 --> 00:40:21,980 Good. 650 00:40:22,220 --> 00:40:23,460 Although we suffered financial loss today, 651 00:40:23,660 --> 00:40:24,340 yet 652 00:40:24,420 --> 00:40:26,060 we reversed the losing game. 653 00:40:26,420 --> 00:40:28,260 I'm so happy today. I will take you to have a spring field trip. 654 00:40:29,220 --> 00:40:29,860 I heard, several days ago, 655 00:40:30,020 --> 00:40:31,340 you received the battle letter from Yan Chiwu 656 00:40:31,540 --> 00:40:33,660 and would go to Mount Fuyu in two days. 657 00:40:33,940 --> 00:40:35,300 Chong Lin specially took Canghe Sword, 658 00:40:35,460 --> 00:40:36,220 asking me to polish it. 659 00:40:36,740 --> 00:40:38,100 But I don't think it's such a situation. 660 00:40:38,340 --> 00:40:40,700 How could I meet him here? 661 00:40:41,180 --> 00:40:41,580 I... 662 00:40:42,740 --> 00:40:43,180 Hmm... 663 00:40:43,380 --> 00:40:44,180 If he comes here, 664 00:40:44,340 --> 00:40:45,780 just say that you're catching butterflies here by yourself. 665 00:40:47,740 --> 00:40:49,660 What did you think when you made Canghe Sword? 666 00:40:49,860 --> 00:40:50,860 On the area as small as a palm, 667 00:40:51,060 --> 00:40:51,980 you tried hard to chisel 668 00:40:52,100 --> 00:40:53,300 over ten thousand sections with zirconite 669 00:40:53,500 --> 00:40:55,620 and over five thousand holes in different depths. 670 00:40:56,220 --> 00:40:58,500 It really caused me much mental fatigue to repair and clear it. 671 00:40:58,940 --> 00:40:59,900 Is it possible that you hide 672 00:40:59,980 --> 00:41:01,020 some secret mechanisms in it? 673 00:41:01,700 --> 00:41:02,700 No. 674 00:41:03,220 --> 00:41:04,740 I just had too much free time. 675 00:41:06,220 --> 00:41:08,140 Unexpectedly, in the Eight Deserts and Six Directions, 676 00:41:08,180 --> 00:41:09,460 you are always eulogized 677 00:41:09,740 --> 00:41:11,460 peaceful in mind, 678 00:41:11,740 --> 00:41:12,860 integrity and upright. 679 00:41:13,060 --> 00:41:14,420 With nobody to disclose you, 680 00:41:15,660 --> 00:41:17,620 how does Chong Lin make it? 681 00:41:20,140 --> 00:41:21,260 As you said, 682 00:41:21,740 --> 00:41:22,220 What do you think? 683 00:41:23,540 --> 00:41:25,100 I also think it's hard for him to do that. 684 00:41:27,900 --> 00:41:29,020 Glad to see you, Your Majesty. 685 00:41:29,020 --> 00:41:30,100 Glad to see you, Third Grandpa. 686 00:41:30,940 --> 00:41:31,540 Li. 687 00:41:31,820 --> 00:41:32,900 What are you doing here? 688 00:41:33,140 --> 00:41:34,340 Grandpa. 689 00:41:34,540 --> 00:41:36,460 I am catching butterflies here. 690 00:41:41,380 --> 00:41:41,980 Lightly. 691 00:41:42,180 --> 00:41:43,620 You are pulling my ear. 692 00:41:52,500 --> 00:41:53,420 This is... 693 00:41:53,700 --> 00:41:55,140 I lost a handkerchief. 694 00:41:56,060 --> 00:41:57,060 I have looked for it for several days. 695 00:41:58,460 --> 00:42:00,140 Lightly. 696 00:42:00,460 --> 00:42:00,940 Feng... 697 00:42:01,700 --> 00:42:04,980 The handkerchief may feel painful. 698 00:42:10,700 --> 00:42:13,020 It's clear that the handkerchief has the style of women. 699 00:42:13,340 --> 00:42:14,140 How could it be? 700 00:42:16,180 --> 00:42:18,020 I heard that someone said I was abnormal. 701 00:42:19,500 --> 00:42:21,260 An abnormal person uses a handkerchief with the style of women. 702 00:42:21,780 --> 00:42:22,540 Is it strange? 703 00:42:23,980 --> 00:42:24,460 No. 704 00:42:25,300 --> 00:42:26,260 As you said, 705 00:42:26,660 --> 00:42:28,100 it's not strange at all. 706 00:42:29,020 --> 00:42:29,900 It's too late. 707 00:42:30,220 --> 00:42:31,860 Aren't you going to enjoy the lotus by boat? 708 00:42:32,980 --> 00:42:33,340 Yes. 709 00:42:33,500 --> 00:42:35,060 In the afternoon when it's not windy, there won't be elegant taste. 710 00:42:35,300 --> 00:42:35,980 Let's go now. 711 00:42:36,340 --> 00:42:36,900 Li. 712 00:42:38,020 --> 00:42:39,220 We'll play with you next time. 713 00:42:41,340 --> 00:42:44,340 So long, Your Majesty. Third Grandpa. 714 00:42:48,020 --> 00:42:49,180 Am I hunted by ghosts 715 00:42:49,180 --> 00:42:50,580 to change myself into a handkerchief? 716 00:42:50,780 --> 00:42:52,500 It's better to be a tree. 717 00:42:52,980 --> 00:42:53,940 According to His Majesty's cultivation, 718 00:42:53,980 --> 00:42:55,580 even he can see through my camouflage at one sight, 719 00:42:55,860 --> 00:42:57,260 he can't root me up 720 00:42:57,340 --> 00:42:58,340 and carry me back on his back. 721 00:42:59,980 --> 00:43:00,820 Since it is so, 722 00:43:01,180 --> 00:43:02,300 it's most likely that he has known 723 00:43:02,380 --> 00:43:03,220 who I am. 724 00:43:04,620 --> 00:43:05,540 With such a performance, 725 00:43:06,260 --> 00:43:07,740 he just waits to make a fool of me. 726 00:43:10,060 --> 00:43:10,820 Now that it is so, 727 00:43:12,180 --> 00:43:13,220 I still can't 728 00:43:13,380 --> 00:43:15,100 show myself as the Princess of Qingqiu in front of him 729 00:43:15,580 --> 00:43:16,940 to lose the face of Qingqiu. 730 00:43:23,500 --> 00:43:24,460 Anyway, I won't confess that 731 00:43:24,540 --> 00:43:25,700 I am Bai Fengjiu from Qingqiu. 732 00:43:25,940 --> 00:43:28,220 I just disguise myself as a real handkerchief. 733 00:43:28,980 --> 00:43:31,540 Maybe when he finds me not interesting, 734 00:43:31,780 --> 00:43:32,940 he will throw me away. 735 00:43:37,740 --> 00:43:39,380 As long as I close my four senses, 736 00:43:40,020 --> 00:43:41,620 he can do nothing to me. 737 00:43:45,220 --> 00:43:46,620 Where are they going? 738 00:43:48,220 --> 00:43:49,460 I am so dizzy. 51264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.