All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,620 Episode 19 4 00:02:41,740 --> 00:02:42,580 Your Majesty. 5 00:02:43,340 --> 00:02:44,260 Have you found anything? 6 00:02:45,420 --> 00:02:47,100 I have checked it out. 7 00:02:47,460 --> 00:02:50,420 There were no storytellers in the capital 8 00:02:50,700 --> 00:02:53,380 telling the story about the emperor and the beauty yesterday. 9 00:02:56,380 --> 00:02:57,580 You mean 10 00:02:59,020 --> 00:03:01,100 she cheated on me? 11 00:03:08,860 --> 00:03:10,220 It turns out 12 00:03:11,220 --> 00:03:13,860 that she knew nothing about my heart. 13 00:03:14,700 --> 00:03:16,940 I really don't understand. 14 00:03:17,180 --> 00:03:19,100 Why does Your Majesty expend so much care and thought 15 00:03:19,300 --> 00:03:21,620 on Madam Jiu? 16 00:03:24,660 --> 00:03:25,460 Leave me alone. 17 00:03:25,820 --> 00:03:26,660 Yes, Your Majesty. 18 00:03:29,420 --> 00:03:30,180 Well, Your Majesty. 19 00:03:31,220 --> 00:03:33,860 General Ye has visited you today for several times. 20 00:03:34,060 --> 00:03:34,500 Do you... 21 00:03:34,620 --> 00:03:35,420 No. 22 00:03:48,740 --> 00:03:49,620 How is that? 23 00:03:51,540 --> 00:03:52,180 General Ye. 24 00:03:52,660 --> 00:03:55,100 His Majesty is extremely busy on the official affairs today. 25 00:03:55,300 --> 00:03:56,940 I'm afraid he has no time to see you. 26 00:03:57,220 --> 00:03:58,540 But the guard affairs in the palace are so heavy, 27 00:03:58,820 --> 00:03:59,900 I have a lot of emergencies 28 00:04:00,020 --> 00:04:01,100 to discuss with His Majesty. 29 00:04:01,380 --> 00:04:02,500 We can't delay. 30 00:04:03,300 --> 00:04:04,060 General Ye. 31 00:04:04,660 --> 00:04:06,140 You really don't know 32 00:04:06,460 --> 00:04:09,180 why His Majesty doesn't want to see you? 33 00:04:09,940 --> 00:04:11,020 I think 34 00:04:11,300 --> 00:04:13,100 I don't need to make it too clear. 35 00:04:13,380 --> 00:04:14,380 Do you think so? 36 00:04:15,660 --> 00:04:16,540 General Ye. 37 00:04:16,780 --> 00:04:18,780 Please go back. 38 00:04:29,780 --> 00:04:30,460 Good. 39 00:04:31,220 --> 00:04:31,940 It's so good. 40 00:04:32,740 --> 00:04:34,180 I've given it to you. 41 00:04:35,780 --> 00:04:37,220 But what I asked you to do... 42 00:04:38,580 --> 00:04:39,300 Your Highness. 43 00:04:39,900 --> 00:04:42,380 The Emperor's Tomb is not far from the palace. 44 00:04:42,660 --> 00:04:44,380 If only I get the Lingbi Stone, 45 00:04:44,780 --> 00:04:47,740 we can force him to give up the throne at that time. 46 00:04:51,700 --> 00:04:52,620 Your Highness, please rest assured. 47 00:04:53,180 --> 00:04:55,460 I will get all men you need ready for you. 48 00:04:56,220 --> 00:04:57,900 At that time we can work together. 49 00:04:58,700 --> 00:04:59,900 And then you can ascend to the throne 50 00:04:59,940 --> 00:05:01,460 and take the throne. 51 00:05:04,340 --> 00:05:07,980 Your Highness, there is only one step left. 52 00:05:08,900 --> 00:05:09,900 When will we take actions? 53 00:05:10,300 --> 00:05:11,860 Just wait and see. 54 00:05:12,380 --> 00:05:13,740 Wait for the moment. 55 00:05:33,100 --> 00:05:34,460 How is it? 56 00:05:40,420 --> 00:05:41,740 Let me go inside and have a look. 57 00:05:42,140 --> 00:05:42,860 As you wish. 58 00:06:37,940 --> 00:06:39,220 Do you want to drink? 59 00:06:44,180 --> 00:06:45,020 Mother. 60 00:06:46,220 --> 00:06:47,340 Why are you here? 61 00:06:48,620 --> 00:06:49,780 Ren'er. 62 00:06:51,500 --> 00:06:54,140 Look at you now. 63 00:06:55,540 --> 00:06:57,900 When will you stop behaving like this? 64 00:06:59,180 --> 00:07:00,100 Mother. 65 00:07:00,860 --> 00:07:03,060 Nowadays, voices of discontent are heard in the imperial harem. 66 00:07:03,380 --> 00:07:05,020 The court affairs are in mess. 67 00:07:06,140 --> 00:07:07,860 As the emperor, 68 00:07:08,060 --> 00:07:10,900 do you really want to lose yourself like this? 69 00:07:12,420 --> 00:07:13,140 Don't you think 70 00:07:13,420 --> 00:07:15,100 you will let people in the world down? 71 00:07:15,420 --> 00:07:18,540 And you will let your late mother down? 72 00:07:21,420 --> 00:07:22,580 I know I am wrong. 73 00:07:27,380 --> 00:07:28,260 Ren'er. 74 00:07:30,140 --> 00:07:35,140 Your father and I had placed high hopes on you since you were little. 75 00:07:36,380 --> 00:07:37,700 The future of State of Chengyu 76 00:07:38,740 --> 00:07:41,020 depends on you. 77 00:07:41,260 --> 00:07:43,860 You should not destroy the whole state 78 00:07:44,220 --> 00:07:46,420 because of your love for that woman. 79 00:07:46,620 --> 00:07:47,820 Do you understand? 80 00:07:47,980 --> 00:07:48,620 I... 81 00:07:49,420 --> 00:07:50,340 I understand. 82 00:07:58,340 --> 00:07:59,380 Ren'er. 83 00:08:00,940 --> 00:08:04,260 I have one thing to discuss with you. 84 00:08:05,340 --> 00:08:06,020 Please say it. Mother. 85 00:08:06,380 --> 00:08:08,740 The imperial harem is in chaos now. 86 00:08:10,020 --> 00:08:13,620 A imperial harem in good order could help you deal with the official affairs. 87 00:08:13,980 --> 00:08:15,340 You are not young now. 88 00:08:15,940 --> 00:08:19,300 It's time for you to choose a woman having both ability and moral integrity 89 00:08:19,500 --> 00:08:22,620 as your empress to lead the harem and set an example. 90 00:08:25,620 --> 00:08:26,340 Empress? 91 00:08:26,820 --> 00:08:29,740 In ancient times, a good emperor must have a good empress by his side. 92 00:08:31,260 --> 00:08:33,860 If the harem is in good order, the world will be peaceful. 93 00:08:35,220 --> 00:08:37,780 What do you think? 94 00:08:42,020 --> 00:08:45,180 I... I will think about your suggestion. 95 00:08:49,850 --> 00:08:52,780 I won't say anything more. 96 00:08:53,420 --> 00:08:54,380 The last thing 97 00:08:54,620 --> 00:08:56,260 I want to remind you is that 98 00:08:57,180 --> 00:08:58,540 the empress of State of Chengyu should always come from 99 00:08:58,700 --> 00:09:01,060 a reputable family with a good background 100 00:09:01,540 --> 00:09:02,660 or a descendant of royal lineage. 101 00:09:03,700 --> 00:09:06,140 Those women with unknown origin shouldn't have been qualified 102 00:09:06,300 --> 00:09:07,380 to enter the harem. 103 00:09:08,340 --> 00:09:12,060 So they won't have the chance to be the empress. 104 00:09:16,100 --> 00:09:16,780 Well. 105 00:09:17,740 --> 00:09:19,220 I'm leaving. 106 00:09:19,780 --> 00:09:21,620 You think it over yourself. 107 00:09:21,940 --> 00:09:22,740 I will. 108 00:09:35,860 --> 00:09:39,380 Don't drink too much. It's not good for your health. 109 00:09:48,820 --> 00:09:50,900 Your Highness, why are you here relaxing yourself? 110 00:09:51,100 --> 00:09:53,380 Something big is going to happen in the imperial harem. 111 00:09:53,860 --> 00:09:54,820 What is it? 112 00:09:55,140 --> 00:09:56,900 I went to the Funing Palace and 113 00:09:57,100 --> 00:09:58,660 a servant girl of Madam Ying told me that 114 00:09:58,940 --> 00:10:01,500 the His Majesty is going to have a empress. 115 00:10:01,860 --> 00:10:04,860 Madam Ying has been summoned by Her Majesty just now. 116 00:10:05,820 --> 00:10:06,540 Empress? 117 00:10:06,820 --> 00:10:07,700 Yeah. 118 00:10:08,340 --> 00:10:10,980 Your Highness. His Majesty hasn't been here for days. 119 00:10:11,460 --> 00:10:13,420 It is a good chance for us this time. 120 00:10:13,860 --> 00:10:15,580 You go and ask His Majesty 121 00:10:15,780 --> 00:10:17,500 what on earth his plan is. 122 00:10:17,900 --> 00:10:20,100 Whatever happens, You will make some efforts. 123 00:10:20,300 --> 00:10:21,420 For what? 124 00:10:22,260 --> 00:10:24,180 I have no final say, do I? 125 00:10:44,620 --> 00:10:45,540 Why are you here? 126 00:10:46,060 --> 00:10:48,180 I saw you were depressed under the moon in the heaven, 127 00:10:48,540 --> 00:10:49,740 so I come here to see you. 128 00:10:50,740 --> 00:10:52,820 You come here to laugh at me, don't you? 129 00:10:54,700 --> 00:10:57,660 I know well about your feeling. 130 00:10:58,780 --> 00:11:00,500 Do you think it's weird? 131 00:11:01,140 --> 00:11:02,900 He's already decided to have a empress. 132 00:11:03,580 --> 00:11:05,660 I should feel happy for him. 133 00:11:07,260 --> 00:11:08,220 Yeah. 134 00:11:08,740 --> 00:11:10,340 He loves you, but can't have you. 135 00:11:10,540 --> 00:11:12,140 So he shifts his love to another woman. 136 00:11:12,340 --> 00:11:14,180 It could be called a romance misfortune. 137 00:11:14,340 --> 00:11:15,660 You should feel happy. 138 00:11:16,740 --> 00:11:18,460 But I don't feel happy at all. 139 00:11:19,980 --> 00:11:22,500 Last time, Qingti and I ran out secretly. 140 00:11:22,780 --> 00:11:24,340 He should know that. 141 00:11:24,980 --> 00:11:26,460 He'd better know that. 142 00:11:26,820 --> 00:11:29,100 But since then, he has never visited me. 143 00:11:30,140 --> 00:11:32,340 We are drifting apart finally. 144 00:11:34,340 --> 00:11:36,260 Today I saw that script. 145 00:11:36,620 --> 00:11:38,660 There is a sentence which can exactly describe my feeling now. 146 00:11:40,100 --> 00:11:41,060 Which one? 147 00:11:41,980 --> 00:11:43,820 All my efforts have been wasted, 148 00:11:44,420 --> 00:11:46,740 I really regret to see him. 149 00:11:50,940 --> 00:11:51,780 Cheng Yu. 150 00:11:53,380 --> 00:11:57,340 Do you know whom he will choose to be his empress? 151 00:11:58,980 --> 00:12:00,380 Is it Madam Ying 152 00:12:02,900 --> 00:12:04,340 or Madam Yuan? 153 00:12:05,700 --> 00:12:07,580 Or Madam Ye? 154 00:12:08,860 --> 00:12:11,420 Madam Ying was born from a prominent family 155 00:12:12,220 --> 00:12:13,820 and Her Majesty likes her very much. 156 00:12:14,300 --> 00:12:15,980 So I think it would be her. 157 00:12:16,900 --> 00:12:18,300 As for Madam Yuan, 158 00:12:19,660 --> 00:12:21,980 she often copies scriptures, 159 00:12:22,540 --> 00:12:24,420 it seems like that she is boring. 160 00:12:25,260 --> 00:12:26,340 As for Madam Ye, 161 00:12:27,020 --> 00:12:28,700 she is always competing with me, 162 00:12:29,060 --> 00:12:30,660 but fails all the time. 163 00:12:33,180 --> 00:12:33,860 Cheng Yu. 164 00:12:34,580 --> 00:12:37,220 Which one do you think he will choose as his empress? 165 00:12:37,460 --> 00:12:39,580 I think as long as he won't choose you, 166 00:12:39,820 --> 00:12:41,020 anyone is the best one. 167 00:12:44,740 --> 00:12:45,460 Yeah. 168 00:12:46,740 --> 00:12:47,660 As long as he won't choose me, 169 00:12:48,900 --> 00:12:49,900 anyone would be fine. 170 00:13:01,980 --> 00:13:03,620 You are in good mood today. 171 00:13:04,060 --> 00:13:06,900 It seems that Your Majesty have made up your mind. 172 00:13:07,100 --> 00:13:08,220 If so, 173 00:13:08,580 --> 00:13:10,500 Her Majesty will rest assured. 174 00:13:11,700 --> 00:13:12,500 Stop talking. 175 00:13:12,860 --> 00:13:13,660 Okay. 176 00:13:18,100 --> 00:13:18,900 It's a big event. 177 00:13:23,140 --> 00:13:24,980 His Majesty is here! 178 00:13:37,700 --> 00:13:40,380 Long live Your Majesty. 179 00:13:41,980 --> 00:13:43,260 On your feet, everyone. 180 00:13:47,660 --> 00:13:50,300 Her Majesty once mentioned about choosing a empress for me. 181 00:13:51,420 --> 00:13:52,620 And you all have your own suggestions. 182 00:13:52,860 --> 00:13:54,220 I've thought it over 183 00:13:54,580 --> 00:13:57,860 and today I will tell you my decision. 184 00:13:58,420 --> 00:13:58,900 Come. 185 00:13:59,220 --> 00:13:59,980 Your Majesty. 186 00:14:03,140 --> 00:14:04,060 Read the edict. 187 00:14:10,740 --> 00:14:11,380 Your Majesty. 188 00:14:11,740 --> 00:14:12,580 Read it. 189 00:14:15,420 --> 00:14:18,940 I've heard that if the heaven and the earth stay the same, everything will not go well. 190 00:14:19,220 --> 00:14:22,420 If Yin and Yang don't change, everything will not flourish. 191 00:14:22,660 --> 00:14:25,300 Madam Bai is gentle and meek since her childhood. 192 00:14:25,460 --> 00:14:28,740 She is wise and able, and behaves according to the Classic of Rites. 193 00:14:29,100 --> 00:14:31,980 She speaks according to historical experience, and has a kindly face and good behaviors. 194 00:14:32,220 --> 00:14:35,620 I think she is the suitable person to be the empress. 195 00:14:36,140 --> 00:14:38,340 So I've made up my mind to take her as my empress. 196 00:14:38,460 --> 00:14:39,660 I have ordered people to choose a good day 197 00:14:40,100 --> 00:14:45,020 to hold the ceremony on the eighth day of the eighth lunar month. 198 00:14:45,940 --> 00:14:48,100 This is my order. 199 00:14:51,580 --> 00:14:53,620 Your Majesty, please forgive my plain speaking. 200 00:14:53,900 --> 00:14:56,460 How can you choose Madam Jiu as your empress? 201 00:14:57,660 --> 00:15:00,980 Your Majesty, Madam Jiu's identity is not clear, 202 00:15:01,500 --> 00:15:04,060 it is improper to keep her in the palace. 203 00:15:04,340 --> 00:15:06,660 There are so many madams 204 00:15:06,940 --> 00:15:07,820 who are honorable than her in the palace. 205 00:15:08,100 --> 00:15:10,940 I want to ask you how she could set a good example for the world people, 206 00:15:11,180 --> 00:15:12,540 and how she could make all people obey her? 207 00:15:12,780 --> 00:15:15,580 This is a big joke, isn't it? 208 00:15:16,260 --> 00:15:17,020 Your Majesty, 209 00:15:17,300 --> 00:15:20,580 since Madam Jiu lives in the palace, rumors have been spreading everywhere. 210 00:15:20,780 --> 00:15:23,420 Moreover, rumors have it that she is a demon. 211 00:15:23,740 --> 00:15:25,740 I'm afraid she would get the State of Chengyu into big troubles. 212 00:15:26,060 --> 00:15:28,460 Your Majesty, if you insist, 213 00:15:28,700 --> 00:15:31,220 I'm afraid it may cause disturbance of the State and the world would be in chaos. 214 00:15:31,420 --> 00:15:33,220 I hope you can think it over. 215 00:15:33,540 --> 00:15:34,260 Your Majesty. 216 00:15:34,900 --> 00:15:37,460 You always govern the world with your kindness and wisdom. 217 00:15:37,700 --> 00:15:39,020 This is a big event, 218 00:15:39,300 --> 00:15:41,820 but you didn't ask for our advice and directly issue the order, 219 00:15:42,060 --> 00:15:44,500 I think it's not reasonable or proper for you to do it like this. 220 00:15:44,700 --> 00:15:45,900 Today, I venture to 221 00:15:46,140 --> 00:15:48,300 talk about this event. 222 00:15:49,940 --> 00:15:53,340 I hope Your Majesty could think twice before you make the decision. 223 00:15:56,500 --> 00:16:00,780 Think twice, Your Majesty. 224 00:16:05,300 --> 00:16:06,020 Well. 225 00:16:06,620 --> 00:16:07,780 Have you all finished it? 226 00:16:09,980 --> 00:16:11,220 Anyone wants to express his opinions? 227 00:16:12,660 --> 00:16:13,420 General Ye. 228 00:16:14,900 --> 00:16:16,660 Do you have anything to say? 229 00:16:24,340 --> 00:16:25,500 I have nothing to say. 230 00:16:28,780 --> 00:16:30,220 You are a weird man. 231 00:16:30,740 --> 00:16:32,420 Don't you see that they all go against me? 232 00:16:33,100 --> 00:16:34,580 Will you do that? 233 00:16:37,860 --> 00:16:38,860 I agree with you. 234 00:16:39,940 --> 00:16:40,580 Fine. 235 00:16:41,740 --> 00:16:44,020 On your feet. Rise. 236 00:16:50,780 --> 00:16:53,220 I've made up my mind. 237 00:16:53,980 --> 00:16:56,260 You should know it today. 238 00:16:56,980 --> 00:17:00,500 I will hold the ceremony on the eighth day of the next lunar month. 239 00:17:01,260 --> 00:17:02,900 It is a big event. 240 00:17:03,420 --> 00:17:05,620 I hope everyone of you could do your job well. 241 00:17:06,500 --> 00:17:08,060 As for every detail of the ceremony, 242 00:17:08,900 --> 00:17:10,740 I will decide it on my own. 243 00:17:11,940 --> 00:17:12,820 You all leave now. 244 00:17:16,460 --> 00:17:18,980 Your Majesty, see you. 245 00:17:23,540 --> 00:17:24,180 Ridiculous! 246 00:17:24,460 --> 00:17:25,740 So ridiculous! 247 00:17:26,020 --> 00:17:27,100 Your Majesty, please calm down. 248 00:17:27,580 --> 00:17:29,460 Go. Get him here. 249 00:17:29,650 --> 00:17:32,100 I want to see what he would say. 250 00:17:32,260 --> 00:17:34,500 - As you wish. - His Majesty is here! 251 00:17:41,460 --> 00:17:41,980 Mother. 252 00:17:42,540 --> 00:17:43,300 Don't call me mother. 253 00:17:44,220 --> 00:17:45,540 I am not qualified to 254 00:17:45,740 --> 00:17:48,340 have such a promising son as you. 255 00:18:05,380 --> 00:18:06,060 Mother. 256 00:18:07,260 --> 00:18:11,100 I have made the decision myself today. 257 00:18:12,460 --> 00:18:13,260 I hope 258 00:18:15,860 --> 00:18:16,500 you can forgive me. 259 00:18:19,700 --> 00:18:20,380 But about this event, 260 00:18:21,500 --> 00:18:23,460 I didn't do it at free will. 261 00:18:24,100 --> 00:18:26,140 I have thought it twice. 262 00:18:28,580 --> 00:18:29,420 What? 263 00:18:31,460 --> 00:18:33,220 You chose her as the empress and 264 00:18:33,460 --> 00:18:35,220 say that you have thought it over? 265 00:18:35,620 --> 00:18:36,180 Yes. 266 00:18:37,340 --> 00:18:40,300 Let me ask you. Who is she? 267 00:18:40,540 --> 00:18:41,620 She is an ordinary woman. 268 00:18:41,900 --> 00:18:43,100 Just an ordinary woman. 269 00:18:44,020 --> 00:18:46,460 Yeah. She once saved you. 270 00:18:47,060 --> 00:18:48,940 But that couldn't be the reason that 271 00:18:49,260 --> 00:18:50,980 you do what you wish without restraint and disobey rules! 272 00:18:51,700 --> 00:18:53,380 I think Bai Xiaojiu's identity 273 00:18:53,380 --> 00:18:54,340 is not clear, 274 00:18:54,580 --> 00:18:56,660 and she must be an evil woman 275 00:18:56,900 --> 00:18:58,140 with no good family background. 276 00:18:58,420 --> 00:18:59,740 She went inside the palace and got close to you on purpose. 277 00:18:59,820 --> 00:19:00,980 Haven't you heard 278 00:19:01,100 --> 00:19:02,180 those rumors? 279 00:19:02,580 --> 00:19:03,740 I've heard some. 280 00:19:04,380 --> 00:19:05,940 But Xiaojiu is pure and kind, 281 00:19:06,740 --> 00:19:09,300 she and I love each other. 282 00:19:13,100 --> 00:19:15,500 You ignore the official affairs 283 00:19:15,780 --> 00:19:16,580 and the state affairs, 284 00:19:16,860 --> 00:19:19,740 and even other concubines. Fine! 285 00:19:20,340 --> 00:19:22,260 Now I finally figure out a way 286 00:19:22,420 --> 00:19:23,380 to choose a empress for you. 287 00:19:23,740 --> 00:19:24,780 But you 288 00:19:25,020 --> 00:19:26,780 just directly issued your order 289 00:19:27,060 --> 00:19:28,860 and you don't care to go against all officials 290 00:19:29,180 --> 00:19:30,300 and you don't care to go against me. 291 00:19:31,260 --> 00:19:32,940 If she is pure and kind, 292 00:19:33,260 --> 00:19:35,620 it is simply the biggest joke in the world. 293 00:19:36,980 --> 00:19:37,660 Mother. 294 00:19:38,340 --> 00:19:39,780 You must get her wrong. 295 00:19:40,140 --> 00:19:41,420 I have nothing to explain. 296 00:19:42,980 --> 00:19:44,060 But in my heart, 297 00:19:44,420 --> 00:19:46,380 she is the most suitable woman. 298 00:19:46,860 --> 00:19:48,500 I didn't discuss it with the officials 299 00:19:48,740 --> 00:19:49,660 and directly issued the order, 300 00:19:50,180 --> 00:19:52,460 because I have to stand on my ground to 301 00:19:52,820 --> 00:19:54,340 make her the empress. 302 00:19:55,900 --> 00:19:56,740 Why? 303 00:19:57,660 --> 00:19:58,540 Because 304 00:20:00,100 --> 00:20:01,460 she is the only woman 305 00:20:02,100 --> 00:20:03,300 in my heart. 306 00:20:05,060 --> 00:20:05,940 And there is 307 00:20:08,740 --> 00:20:09,780 one more thing 308 00:20:11,740 --> 00:20:14,220 that I haven't mentioned to you. 309 00:20:18,380 --> 00:20:19,540 I have taken Xiaojiu 310 00:20:21,620 --> 00:20:22,780 to see the Lingbi Stone. 311 00:20:24,060 --> 00:20:26,140 Lingbi Stone has magical reaction on her. 312 00:20:26,380 --> 00:20:27,220 I believe that 313 00:20:27,620 --> 00:20:28,660 God asks Xiaojiu 314 00:20:29,020 --> 00:20:31,740 to help me protect the Lingbi Stone. 315 00:20:32,180 --> 00:20:32,700 Xiaojiu, 316 00:20:34,460 --> 00:20:35,140 have a try. 317 00:20:35,540 --> 00:20:36,420 I dare not. 318 00:20:36,780 --> 00:20:38,460 Only Your Majesty can touch it. 319 00:20:38,780 --> 00:20:39,820 How dare I? 320 00:20:40,380 --> 00:20:42,260 Certainly you can, since I allow you. 321 00:20:42,820 --> 00:20:43,620 Have a try. 322 00:20:50,740 --> 00:20:52,300 How could it be that? 323 00:20:53,020 --> 00:20:53,620 Yeah. 324 00:20:54,060 --> 00:20:55,020 This is indeed a serious matter. 325 00:20:55,860 --> 00:20:57,700 I don't dare to lie to you. 326 00:21:04,300 --> 00:21:05,340 Such being the case, 327 00:21:06,900 --> 00:21:08,580 you go back to your palace first. 328 00:21:11,140 --> 00:21:12,180 Well, do you agree? 329 00:21:13,100 --> 00:21:13,540 I... 330 00:21:13,740 --> 00:21:14,540 Thank you, mother. 331 00:21:23,060 --> 00:21:24,540 The Lingbi Stone... 332 00:21:40,060 --> 00:21:41,380 Is he out of his mind? 333 00:21:41,940 --> 00:21:43,740 He even chose me as the empress. 334 00:21:47,620 --> 00:21:48,100 Muyun. 335 00:21:48,380 --> 00:21:51,060 Do you know why His Majesty chose me as the empress? 336 00:21:51,380 --> 00:21:52,980 I have no idea, 337 00:21:53,340 --> 00:21:55,100 I only know that I have to put all rewards 338 00:21:55,340 --> 00:21:56,540 from His Majesty in order today. 339 00:21:57,140 --> 00:21:58,940 His Majesty likes you so much, 340 00:21:59,180 --> 00:22:00,660 you will get more and more rewards in the future. 341 00:22:00,900 --> 00:22:03,340 I'm afraid I will have no enough time to put them in order. 342 00:22:05,540 --> 00:22:09,380 Your Highness, do you think the happiness comes from heaven 343 00:22:09,620 --> 00:22:11,020 and you just can't accept it, right? 344 00:22:12,020 --> 00:22:13,140 To be honest, 345 00:22:13,420 --> 00:22:14,900 nobody would accept it. 346 00:22:15,180 --> 00:22:16,500 When I got up today, 347 00:22:17,780 --> 00:22:19,660 I saw these rewards lining up 348 00:22:19,940 --> 00:22:21,020 in a long queue. 349 00:22:22,060 --> 00:22:24,340 Your Highness, in my whole life... 350 00:22:24,660 --> 00:22:25,500 no, no, no, 351 00:22:25,780 --> 00:22:28,860 in my next life I will never have the chance to see so many rewards. 352 00:22:29,420 --> 00:22:31,380 Moreover, do you know 353 00:22:31,820 --> 00:22:33,660 how His Majesty did it? 354 00:22:34,380 --> 00:22:35,460 I've heard about it. 355 00:22:35,780 --> 00:22:38,220 He never discussed it with the officials. 356 00:22:38,420 --> 00:22:40,020 He just directly issued the edict. 357 00:22:40,340 --> 00:22:42,620 The officials were stunned. 358 00:22:43,300 --> 00:22:43,900 Your Highness, 359 00:22:44,220 --> 00:22:47,020 His Majesty falls deeply in love with you. 360 00:22:47,220 --> 00:22:48,020 It happens once in hundreds of years 361 00:22:48,260 --> 00:22:50,100 in the State of Chengyu. 362 00:22:50,580 --> 00:22:51,740 Crap! 363 00:22:52,460 --> 00:22:54,300 The efforts I made before were in vain. 364 00:22:55,340 --> 00:22:57,300 Your Highness, do you know that? 365 00:22:57,500 --> 00:22:58,620 Because of you, 366 00:22:58,860 --> 00:23:01,460 all servants in the Yue Hua Palace have got rewards 367 00:23:01,780 --> 00:23:04,100 and our monthly salary has been increased a lot. 368 00:23:04,500 --> 00:23:07,140 I represent other servants to thank Your Majesty. 369 00:23:07,340 --> 00:23:08,380 Alright. Don't kneel down. 370 00:23:12,260 --> 00:23:13,260 Your Majesty. 371 00:23:13,700 --> 00:23:17,180 Don't you feel happy to be the empress? 372 00:23:19,900 --> 00:23:20,660 No, I don't. 373 00:23:21,100 --> 00:23:22,340 I am very happy. 374 00:23:22,900 --> 00:23:23,580 That would be fine. 375 00:23:24,700 --> 00:23:27,100 Your Majesty, this is the reward list. 376 00:23:35,020 --> 00:23:37,740 Your Majesty, did you have a good sleep last night? 377 00:23:38,780 --> 00:23:39,620 I didn't sleep well for the whole night 378 00:23:39,860 --> 00:23:41,500 because I felt so happy for you. 379 00:23:42,100 --> 00:23:43,220 But it's so weird. 380 00:23:43,620 --> 00:23:45,740 Why hasn't His Majesty come to see you? 381 00:23:46,140 --> 00:23:47,580 It's not early now. 382 00:23:48,060 --> 00:23:50,020 You are now the emperor and the empress, 383 00:23:50,260 --> 00:23:52,740 you should show your love to each other. 384 00:23:53,940 --> 00:23:54,540 Your Majesty, 385 00:23:54,780 --> 00:23:57,820 how about we going to the Muning Hall tonight? 386 00:23:58,420 --> 00:24:00,660 Muyun, leave me alone. 387 00:24:00,900 --> 00:24:02,020 I want to enjoy the flowers alone. 388 00:24:02,740 --> 00:24:03,540 As you wish. 389 00:24:20,860 --> 00:24:21,580 I never expected that 390 00:24:23,260 --> 00:24:24,420 it's only been several days, 391 00:24:25,940 --> 00:24:28,020 and it has been like this. 392 00:24:29,980 --> 00:24:30,500 Yeah. 393 00:24:31,620 --> 00:24:33,460 I never expected that. 394 00:24:35,060 --> 00:24:36,380 Sorry, Xiaojiu. 395 00:24:38,420 --> 00:24:40,300 I don't know what to say. 396 00:24:41,780 --> 00:24:43,220 I even don't know 397 00:24:44,620 --> 00:24:45,940 if I should congratulate you. 398 00:24:47,100 --> 00:24:48,540 On the position that I shouldn't be, 399 00:24:49,580 --> 00:24:52,340 I don't know what will happen in the future. 400 00:24:52,660 --> 00:24:53,980 So it's too early to say that. 401 00:24:56,380 --> 00:24:57,260 Are you happy? 402 00:24:59,020 --> 00:25:00,380 I should be happy, shouldn't I? 403 00:25:02,180 --> 00:25:02,940 But... 404 00:25:04,380 --> 00:25:05,260 If you don't feel happy, 405 00:25:05,540 --> 00:25:06,580 please tell me. 406 00:25:10,060 --> 00:25:10,860 Do you have any plan to 407 00:25:11,060 --> 00:25:12,620 help me escape from all these things? 408 00:25:13,460 --> 00:25:14,100 Don't be silly. 409 00:25:21,900 --> 00:25:22,620 Xiaojiu. 410 00:25:24,260 --> 00:25:24,980 I've always 411 00:25:26,500 --> 00:25:27,860 had some words for you. 412 00:25:29,740 --> 00:25:30,620 I've written it down. 413 00:25:42,180 --> 00:25:42,860 Xiaojiu. 414 00:25:44,100 --> 00:25:45,340 I've heard that 415 00:25:45,740 --> 00:25:47,060 you have been promoted as the empress. 416 00:25:47,660 --> 00:25:50,740 I feel like I've lost something and feel absentminded. 417 00:25:51,980 --> 00:25:54,100 I shed tears and wet my clothes. 418 00:25:54,820 --> 00:25:57,260 I force myself to smile but feel so sad. 419 00:25:59,220 --> 00:26:01,180 I feel pity that I've lost you. 420 00:26:01,540 --> 00:26:03,580 I regret for the decision I made that year. 421 00:26:03,820 --> 00:26:05,620 Because of that, you have to stay in the palace 422 00:26:06,020 --> 00:26:08,060 and feel depressed everyday. 423 00:26:09,900 --> 00:26:13,820 Today I write to you and want you to know that someday 424 00:26:14,460 --> 00:26:16,380 if you want to leave the palace, 425 00:26:17,260 --> 00:26:21,020 I will follow you wherever you go. 426 00:26:23,180 --> 00:26:25,100 I will keep your company 427 00:26:25,420 --> 00:26:27,500 every day and night 428 00:26:28,260 --> 00:26:29,380 till death. 429 00:26:30,660 --> 00:26:32,020 It finally showed up. 430 00:26:35,340 --> 00:26:37,460 You scared me! Si Ming. 431 00:26:37,660 --> 00:26:38,980 What showed up? 432 00:26:39,380 --> 00:26:40,660 A chance. 433 00:26:41,860 --> 00:26:44,620 This letter from Ye Qingti is your chance. 434 00:26:45,620 --> 00:26:47,940 Si Ming, I'm telling you. 435 00:26:48,180 --> 00:26:50,700 His Majesty treats me well now. 436 00:26:51,300 --> 00:26:51,940 I am considering 437 00:26:52,220 --> 00:26:54,020 if he continues treating me like this, 438 00:26:54,340 --> 00:26:56,420 when will the romance misfortune complete. 439 00:26:58,180 --> 00:26:59,420 I didn't expect that 440 00:27:00,180 --> 00:27:02,620 His Majesty just puts down his dignity as the emperor. 441 00:27:03,540 --> 00:27:05,460 But Ye Qingti really likes you. 442 00:27:05,700 --> 00:27:08,220 Maybe it's a good chance for you to experience the romance misfortune. 443 00:27:09,660 --> 00:27:10,860 What do you mean? 444 00:27:11,420 --> 00:27:14,220 I thought Song Xuanren would forget you 445 00:27:14,420 --> 00:27:15,860 and chose other woman as the empress. 446 00:27:16,380 --> 00:27:18,860 And then the romance misfortune could be completed. 447 00:27:19,180 --> 00:27:20,140 But now 448 00:27:22,380 --> 00:27:24,060 Emperor Dong Hua has no enough time. 449 00:27:24,620 --> 00:27:28,220 And you have less time now. 450 00:27:31,980 --> 00:27:33,620 I know what you mean. 451 00:27:34,380 --> 00:27:35,100 But... 452 00:27:36,260 --> 00:27:37,660 But His Majesty... 453 00:27:40,540 --> 00:27:41,380 What's more, 454 00:27:41,780 --> 00:27:42,740 originally 455 00:27:44,540 --> 00:27:45,940 Ye Qingti has nothing 456 00:27:46,100 --> 00:27:47,620 to do with it. 457 00:27:47,860 --> 00:27:49,540 Moreover, 458 00:27:49,700 --> 00:27:51,940 Zhou Mengxi didn't get others involved, did she? 459 00:27:53,340 --> 00:27:55,460 But he has been got involved in it. 460 00:27:56,660 --> 00:27:57,620 When you changed the romance misfortune 461 00:27:57,820 --> 00:28:00,140 that Zhou Mengxi should suffer, 462 00:28:00,820 --> 00:28:04,100 everything will change with it. 463 00:28:04,540 --> 00:28:06,900 Zhou Mengxi was alone and helpless for her whole life. 464 00:28:07,140 --> 00:28:09,340 She led a miserable life in the palace. 465 00:28:10,100 --> 00:28:11,940 She didn't love Song Xuanren, 466 00:28:12,140 --> 00:28:14,140 but had to deal with 467 00:28:14,140 --> 00:28:15,780 Song Xuanren's affection on her, 468 00:28:15,980 --> 00:28:19,740 but you always respond Song Xuanren with true love. 469 00:28:20,020 --> 00:28:23,220 It causes the changes of the romance misfortune of Emperor Dong Hua 470 00:28:23,460 --> 00:28:25,700 and that he can't recover his cultivation for so long a time. 471 00:28:26,980 --> 00:28:27,420 Your Highness. 472 00:28:27,660 --> 00:28:29,740 Your Majesty. His Majesty arrives. 473 00:28:39,460 --> 00:28:40,260 Your Majesty. 474 00:28:40,580 --> 00:28:41,620 Why are you here? 475 00:28:42,140 --> 00:28:45,060 I just told Muyun that I wanted to visit you. 476 00:28:46,820 --> 00:28:47,700 I miss you. 477 00:28:48,780 --> 00:28:50,100 You miss me, don't you? 478 00:28:56,500 --> 00:28:57,460 Are you scared? 479 00:29:02,540 --> 00:29:03,460 Why? 480 00:29:09,660 --> 00:29:11,380 I didn't do it well before 481 00:29:11,780 --> 00:29:12,580 which made you upset. 482 00:29:13,500 --> 00:29:16,260 In the future, you don't need to be afraid. 483 00:29:16,820 --> 00:29:17,860 In the palace, 484 00:29:19,300 --> 00:29:21,340 my love for you is the most powerful weapon for you. 485 00:29:21,660 --> 00:29:22,900 You can use it at your free will. 486 00:29:23,900 --> 00:29:26,220 You can do whatever you want to do. 487 00:29:31,300 --> 00:29:32,260 I believe that 488 00:29:32,700 --> 00:29:33,780 one day 489 00:29:35,620 --> 00:29:38,180 you will entrust me. 490 00:29:40,020 --> 00:29:40,940 Your Majesty, 491 00:29:43,660 --> 00:29:45,900 if I don't make up my mind now, 492 00:29:47,300 --> 00:29:49,100 it would be more complicated. 493 00:29:51,340 --> 00:29:52,660 Please don't blame me. 494 00:30:00,980 --> 00:30:02,860 Why haven't they finished the three long gowns 495 00:30:02,860 --> 00:30:03,740 I asked them to make last month? 496 00:30:04,100 --> 00:30:04,700 Go ask them. 497 00:30:05,660 --> 00:30:08,340 Your Highness. I have urged them. 498 00:30:08,580 --> 00:30:10,020 But they don't 499 00:30:10,220 --> 00:30:12,020 have enough people to make them. 500 00:30:12,260 --> 00:30:14,100 They are busy making the clothing for the Crowning Ceremony. 501 00:30:14,780 --> 00:30:16,620 We really have no idea. 502 00:30:17,220 --> 00:30:19,260 There are so many embroidery maids in the palace. 503 00:30:19,500 --> 00:30:21,780 They don't need all of them to make the clothing for the empress. 504 00:30:22,020 --> 00:30:23,500 It's obvious that they put me off. 505 00:30:23,740 --> 00:30:24,540 Go urge them again. 506 00:30:25,980 --> 00:30:26,860 I've heard that 507 00:30:27,100 --> 00:30:29,940 the ceremony is the unprecedented big event in the palace. 508 00:30:30,540 --> 00:30:32,860 I've been told that they will make one ceremonial dress, 509 00:30:33,060 --> 00:30:34,140 nine brocade clothing, 510 00:30:34,340 --> 00:30:35,420 three phoenix coronets, 511 00:30:35,660 --> 00:30:36,660 one snow weasel fur, 512 00:30:36,940 --> 00:30:37,700 one sky horse fur 513 00:30:37,940 --> 00:30:39,420 and one pelt fur. 514 00:30:40,660 --> 00:30:41,540 His Majesty said that 515 00:30:41,740 --> 00:30:44,620 all concubines and officials would be presented with fine clothes 516 00:30:44,900 --> 00:30:46,620 to participate in the ceremony. 517 00:30:46,820 --> 00:30:47,580 Alright. Stop it! 518 00:30:47,780 --> 00:30:48,660 Leave me alone. 519 00:30:49,260 --> 00:30:50,100 As you wish. 520 00:30:57,020 --> 00:30:57,580 Your Highness. 521 00:30:58,220 --> 00:30:59,020 What's wrong again? 522 00:31:01,220 --> 00:31:02,740 Someone told me that he found the letter 523 00:31:03,020 --> 00:31:03,940 out of the door. 524 00:31:04,260 --> 00:31:04,780 Give it to me. 525 00:31:10,100 --> 00:31:10,580 You can leave now. 526 00:31:11,100 --> 00:31:11,580 As you wish. 527 00:31:43,620 --> 00:31:44,900 Why do you ask me here? 528 00:31:45,540 --> 00:31:46,100 Your Highness. 529 00:31:46,900 --> 00:31:48,900 I went back to the State of Chong'an to deploy forces. 530 00:31:49,420 --> 00:31:50,700 We've got ready. 531 00:31:51,020 --> 00:31:51,860 Now, 532 00:31:53,140 --> 00:31:55,420 we just need you to find a proper chance. 533 00:31:55,700 --> 00:31:56,860 Then we can work together 534 00:31:57,540 --> 00:31:58,860 and make it. 535 00:31:59,820 --> 00:32:00,980 What do you want me to do? 536 00:32:02,700 --> 00:32:04,500 You can find a chance 537 00:32:04,860 --> 00:32:06,700 and ask your people to open the gate for me. 538 00:32:07,260 --> 00:32:09,380 My people can go inside the city and make troubles. 539 00:32:09,940 --> 00:32:12,300 And then we look one way and row another, and then attack the Emperor's Tomb. 540 00:32:12,740 --> 00:32:14,300 At that time, we can kill two birds with one stone. 541 00:32:14,700 --> 00:32:16,220 I can take back the Lingbi Stone. 542 00:32:16,900 --> 00:32:20,100 And His Majesty will die of the internal disorder. 543 00:32:20,380 --> 00:32:21,700 No one will doubt it's you who did it. 544 00:32:22,020 --> 00:32:24,540 And then Your Highness can succeed to the throne. 545 00:32:25,300 --> 00:32:28,180 I really have one good chance. 546 00:32:29,780 --> 00:32:30,420 What is it? 547 00:32:31,020 --> 00:32:31,740 On the eighth day of this month, 548 00:32:32,060 --> 00:32:33,660 when the Crowning Ceremony for the empress is held in the palace, 549 00:32:33,980 --> 00:32:35,140 maids in the palace at that time 550 00:32:35,420 --> 00:32:37,020 will keep the empress's company to go out of the palace 551 00:32:37,220 --> 00:32:39,580 and worship the heaven and earth. 552 00:32:39,940 --> 00:32:42,340 Imperial bodyguards will keep the company of His Majesty and Her Majesty 553 00:32:43,300 --> 00:32:44,340 to leave the palace. 554 00:32:45,060 --> 00:32:48,700 Maybe it's a good chance. 555 00:32:50,220 --> 00:32:51,220 That's so good. 556 00:32:51,980 --> 00:32:52,860 Your Highness. 557 00:32:53,340 --> 00:32:55,660 Will General Ye leave the palace? 558 00:32:57,500 --> 00:32:59,180 Do you also know Ye Qingti? 559 00:32:59,900 --> 00:33:03,060 When I was in the State of Chong'an, I've heard about him. 560 00:33:03,260 --> 00:33:05,060 I heard that he is brave and skillful in warfare. 561 00:33:06,300 --> 00:33:07,860 If he stays in the palace, 562 00:33:08,060 --> 00:33:09,940 our plan will be influenced. 563 00:33:10,340 --> 00:33:11,420 If he doesn't, 564 00:33:11,860 --> 00:33:13,100 that would be fine. 565 00:33:14,020 --> 00:33:14,820 During this period of time, 566 00:33:15,220 --> 00:33:17,420 Mang will protect you by your side 567 00:33:18,180 --> 00:33:20,780 and pass messages for us. 568 00:33:21,740 --> 00:33:24,300 You only need to seize the chance. 569 00:34:00,300 --> 00:34:03,180 General. Do you want to try this new clothes on? 570 00:34:05,180 --> 00:34:06,660 It is no different from the former ones. 571 00:34:06,940 --> 00:34:07,660 It's so different. 572 00:34:08,220 --> 00:34:09,380 Her Majesty is so kind that 573 00:34:09,860 --> 00:34:11,940 we all have new clothes to wear on her Crowning Ceremony. 574 00:34:12,780 --> 00:34:13,700 The ceremony is going to be held tomorrow. 575 00:34:13,980 --> 00:34:14,740 You'd better try it on in advance. 576 00:34:14,980 --> 00:34:15,700 Alright. 577 00:34:17,060 --> 00:34:17,620 Leave me alone. 578 00:35:44,940 --> 00:35:45,620 You all, leave me alone. 579 00:35:46,180 --> 00:35:47,060 As you wish. 580 00:36:04,380 --> 00:36:05,220 You are so gorgeous. 581 00:36:09,660 --> 00:36:11,420 It's too magnificent. 582 00:36:11,940 --> 00:36:13,740 This is the ceremonial robe for the Crowning Ceremony. 583 00:36:14,820 --> 00:36:15,900 For my empress, 584 00:36:17,140 --> 00:36:18,780 the more magnificent the better. 585 00:36:26,140 --> 00:36:27,060 As for me, 586 00:36:28,020 --> 00:36:30,140 it's not just a Crowning Ceremony for the empress, 587 00:36:31,220 --> 00:36:35,260 it's our marriage ceremony. 588 00:36:40,060 --> 00:36:41,260 This ceremonial robe is not only for the empress 589 00:36:41,860 --> 00:36:42,980 but also for our marriage. 590 00:36:43,700 --> 00:36:46,060 I want you to have the most beautiful 591 00:36:46,260 --> 00:36:47,300 and most unforgettable ceremony. 592 00:36:48,260 --> 00:36:49,300 After tomorrow, 593 00:36:50,780 --> 00:36:53,140 you will be the empress of State of Chengyu 594 00:36:54,340 --> 00:36:56,140 and we are going to have a new life. 595 00:37:03,660 --> 00:37:04,420 What's wrong with you? 596 00:37:07,100 --> 00:37:08,180 Why are you crying? 597 00:37:11,220 --> 00:37:12,980 You won't look beautiful if your eyes are swollen. 598 00:37:24,180 --> 00:37:25,060 Alright. 599 00:37:27,140 --> 00:37:27,940 Sorry. 600 00:37:28,820 --> 00:37:29,940 Your Majesty. 601 00:37:31,060 --> 00:37:32,020 Sorry. 602 00:37:33,420 --> 00:37:33,980 Hurry. 603 00:37:34,340 --> 00:37:35,780 You can't miss the time. 604 00:37:50,100 --> 00:37:51,020 Your Majesty. 605 00:37:51,420 --> 00:37:53,660 Your Majesty, wake up. Get up now! 606 00:37:56,980 --> 00:37:58,100 You should set out. Your Majesty. 607 00:37:58,380 --> 00:37:59,380 Today is a big day. 608 00:37:59,660 --> 00:38:01,380 We can't miss the time. 609 00:38:03,340 --> 00:38:04,020 Your Majesty. 610 00:38:07,340 --> 00:38:07,820 Her Majesty... 611 00:38:08,100 --> 00:38:09,100 Her Majesty is missing. 612 00:38:09,700 --> 00:38:10,580 What? 613 00:38:26,620 --> 00:38:27,580 Ren'er. 614 00:38:28,500 --> 00:38:29,140 Mother. 615 00:38:29,420 --> 00:38:30,260 Look at you! 616 00:38:30,620 --> 00:38:32,340 Just wait quietly! 617 00:38:32,980 --> 00:38:33,860 Sit. 618 00:38:34,300 --> 00:38:36,500 Well, I am short-tempered. 619 00:38:44,060 --> 00:38:45,340 Xiaojiu is late. 620 00:38:45,340 --> 00:38:47,340 It's probably that she feels nervous to meet you 621 00:38:47,700 --> 00:38:48,620 for the first time 622 00:38:48,820 --> 00:38:49,980 as the empress. 623 00:38:52,020 --> 00:38:53,020 Look at you! 624 00:38:53,420 --> 00:38:55,260 I didn't say anything. 625 00:38:55,500 --> 00:38:56,740 Why are you so worried? 626 00:38:57,100 --> 00:38:57,860 Yeah. 627 00:39:01,700 --> 00:39:02,700 Has my empress arrived? 628 00:39:04,580 --> 00:39:05,860 Your Majesties. 629 00:39:06,100 --> 00:39:07,100 Bad news. 630 00:39:07,340 --> 00:39:08,260 Her Majesty... 631 00:39:08,620 --> 00:39:09,340 What happened? 632 00:39:10,380 --> 00:39:11,980 Her Majesty is missing. 633 00:39:13,260 --> 00:39:14,500 What do you mean? 634 00:39:15,300 --> 00:39:17,180 People from the Yue Hua Palace reported that 635 00:39:17,420 --> 00:39:19,660 Her Majesty was missing in the early morning. 636 00:39:21,380 --> 00:39:22,180 What are you waiting for? 637 00:39:22,420 --> 00:39:24,940 Ask Ye Qingti to send the Imperial Guards to find her back. 638 00:39:26,340 --> 00:39:27,020 Well... 639 00:39:27,300 --> 00:39:28,300 What are you waiting for? 640 00:39:28,460 --> 00:39:29,500 Go! 641 00:39:29,980 --> 00:39:32,620 General Ye is missing too. 642 00:39:46,460 --> 00:39:46,980 Search now! 643 00:39:47,260 --> 00:39:48,140 - Yes. - Yes. 644 00:40:00,780 --> 00:40:02,380 General, we found some letters. 645 00:40:06,020 --> 00:40:07,260 You can leave now. 646 00:40:07,580 --> 00:40:08,220 Yes. 647 00:40:30,580 --> 00:40:31,140 Xiaojiu. 648 00:40:32,460 --> 00:40:35,420 I've heard that you have been promoted as the empress. 649 00:40:36,060 --> 00:40:38,980 I feel like I've lost something and feel absentminded. 650 00:40:53,820 --> 00:40:54,900 Today I write to you and 651 00:40:56,220 --> 00:40:57,340 want you to know that someday 652 00:40:58,220 --> 00:41:00,060 if you can leave the palace, 653 00:41:00,820 --> 00:41:01,820 I will follow you 654 00:41:02,900 --> 00:41:04,580 wherever you go. 655 00:41:06,580 --> 00:41:10,260 I will keep your company every day and night 656 00:41:11,300 --> 00:41:12,500 till death. 657 00:41:14,820 --> 00:41:16,420 I don't want to go to the Crowning Ceremony 658 00:41:17,300 --> 00:41:18,580 the day after tomorrow. 659 00:41:19,860 --> 00:41:21,740 I have some difficulties that I can't tell you. 660 00:41:23,140 --> 00:41:24,820 Please take me away. 661 00:41:26,100 --> 00:41:27,220 You are trapped in the palace, 662 00:41:27,580 --> 00:41:28,900 it's my mistake. 663 00:41:29,620 --> 00:41:31,180 If you want to leave the palace, 664 00:41:31,700 --> 00:41:33,620 I will leave it with you till death. 665 00:41:34,660 --> 00:41:36,300 At 3 a.m. on the eighth day, 666 00:41:36,780 --> 00:41:38,660 I will wait for you in the gravel corridor outside the palace. 667 00:41:39,180 --> 00:41:40,540 I've got everything prepared. 668 00:41:48,740 --> 00:41:49,540 Your Highness. 669 00:41:53,860 --> 00:41:54,540 You can't burn it. 670 00:41:55,180 --> 00:41:56,700 What are you doing, Si Ming? 671 00:42:04,820 --> 00:42:06,980 Si Ming, you... 672 00:42:07,580 --> 00:42:09,980 If only he knows the two of you have feelings for each other, 673 00:42:10,260 --> 00:42:11,580 he would give it up. 674 00:42:12,620 --> 00:42:14,940 But if so, Ye Qingti may get hurt. 675 00:42:15,780 --> 00:42:17,740 Now that he has made his choice, 676 00:42:17,980 --> 00:42:19,300 he won't care about life and death 677 00:42:20,020 --> 00:42:23,180 to keep your company. 678 00:42:31,460 --> 00:42:32,620 Go after them. 679 00:42:33,500 --> 00:42:35,180 Even you have to go to the remotest corners, 680 00:42:36,420 --> 00:42:38,620 you will take them back. 681 00:42:39,700 --> 00:42:40,500 Yes! 46380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.