All language subtitles for Clarice - 01x03 - Are You Alright.WEB.H264-CAKES.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,514 --> 00:00:02,939 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,940 --> 00:00:05,295 Due donne morte. Qualcuno le ha ridotte a brandelli. 3 00:00:05,296 --> 00:00:08,107 - E lei crede sia... - Un serial killer. Eccome se lo credo. 4 00:00:08,108 --> 00:00:12,510 Rebecca, Angela Bird, Tess Laughty e Sandra Bishop volevano parlarle dei trial? 5 00:00:15,565 --> 00:00:18,511 Dimmi chi ti ha pagato per uccidere quelle tre donne. 6 00:00:18,512 --> 00:00:20,062 Procurami un accordo. 7 00:00:32,333 --> 00:00:34,216 Non serve a niente, se non ti apri. 8 00:00:36,540 --> 00:00:38,103 Ok, inizier� io. 9 00:00:38,822 --> 00:00:40,106 Com'era il Tennessee? 10 00:00:40,423 --> 00:00:42,619 Sei cresciuta sui monti Appalachi... 11 00:00:42,716 --> 00:00:43,716 vero? 12 00:00:44,025 --> 00:00:45,649 � stato come tornare a casa? 13 00:00:46,179 --> 00:00:47,736 � stato come andare a lavoro. 14 00:00:48,728 --> 00:00:51,352 - Tuo padre mor� l� quand'eri piccola. - � stato ucciso. 15 00:00:52,147 --> 00:00:53,510 Mentre era in servizio. 16 00:00:54,623 --> 00:00:55,897 Era uno sceriffo. 17 00:00:57,709 --> 00:01:00,011 Sorprese alcuni ladri che gli spararono. 18 00:01:02,365 --> 00:01:05,661 - Non capisco cosa c'entri con... - Qualcosa ti ha scatenato dei ricordi? 19 00:01:05,963 --> 00:01:06,963 Scatenato? 20 00:01:07,145 --> 00:01:08,145 No. 21 00:01:08,685 --> 00:01:11,929 Tra noi vige il segreto tra medico e paziente o dir� tutto al mio capo? 22 00:01:11,930 --> 00:01:13,603 Non era ufficiale... 23 00:01:14,079 --> 00:01:15,590 Io e l'agente Krendler... 24 00:01:15,824 --> 00:01:18,359 - abbiamo solo parlato. - E io ho quasi perso il lavoro. 25 00:01:18,360 --> 00:01:20,367 Clarice, sei qui per mantenere il lavoro... 26 00:01:20,758 --> 00:01:22,429 e io sono qui per aiutarti. 27 00:01:22,878 --> 00:01:23,991 Se me lo permetti. 28 00:01:23,992 --> 00:01:26,132 Ho saputo che dopo essere tornata dal Tennessee, 29 00:01:26,133 --> 00:01:28,972 sei andata a trovare Rebecca Clark-Sherman al centro traumatologico. 30 00:01:28,973 --> 00:01:30,805 Non posso nemmeno tornare a casa. 31 00:01:31,009 --> 00:01:34,596 Mi sono ricoverata qui perch� sapevo che avrei avuto bisogno d'aiuto... 32 00:01:34,938 --> 00:01:36,386 per convivere con tutto questo. 33 00:01:36,547 --> 00:01:37,587 Buona idea. 34 00:01:38,507 --> 00:01:39,775 Meglio prevenire. 35 00:01:41,316 --> 00:01:44,413 E se si sente in pericolo, possiamo mettere degli agenti qui fuori. 36 00:01:45,075 --> 00:01:46,518 Cos'altro pu� dirmi? 37 00:01:49,763 --> 00:01:52,339 A un certo punto si � tolto la maschera. 38 00:01:52,340 --> 00:01:54,072 Ho visto il suo viso. 39 00:01:54,073 --> 00:01:55,650 Non gli importava. 40 00:01:56,583 --> 00:01:58,691 � cos� che ho capito che mi avrebbe uccisa. 41 00:01:58,692 --> 00:02:01,120 Mi ha fatto andare in camera. 42 00:02:01,332 --> 00:02:04,195 Mi ha drogata. Credo per rendermi pi�... 43 00:02:04,862 --> 00:02:06,010 remissiva. 44 00:02:08,265 --> 00:02:09,937 Si � preoccupato... 45 00:02:10,077 --> 00:02:11,904 di voltarsi dall'altra parte. 46 00:02:11,905 --> 00:02:13,915 - Per darmi... - Riservatezza. 47 00:02:13,923 --> 00:02:14,977 Privacy. 48 00:02:16,146 --> 00:02:18,193 Domani interrogheremo il suo aggressore. 49 00:02:18,194 --> 00:02:21,202 Sappiamo entrambe che qualcuno lo ha pagato, ma l'unica cosa che lo collega 50 00:02:21,203 --> 00:02:24,251 agli omicidi di Angela, Tess e Sandra, � lei. 51 00:02:24,916 --> 00:02:27,314 Abbiamo bisogno della sua testimonianza, Rebecca. 52 00:02:27,315 --> 00:02:30,032 Ha fatto tanta strada, mettendo insieme i pezzi per loro. 53 00:02:30,033 --> 00:02:32,796 Se gli permetter� di fermarla, avranno vinto. 54 00:02:32,797 --> 00:02:35,220 Quelle donne hanno bisogno della sua testimonianza. 55 00:02:33,786 --> 00:02:36,202 {an8}AZIONI FARMACEUTICHE A RISCHIO PER GLI ALTI COSTI DI RICERCA 56 00:02:36,203 --> 00:02:38,807 Se condivide con me gli appunti, quello che ha scoperto... 57 00:02:38,808 --> 00:02:39,808 No. 58 00:02:40,400 --> 00:02:41,985 - Non posso. - Se ha paura... 59 00:02:41,986 --> 00:02:44,971 - possiamo metterla in custodia protettiva. - Mettete loro in custodia. 60 00:02:46,120 --> 00:02:47,603 Chiunque lo abbia pagato. 61 00:02:49,050 --> 00:02:50,225 Prendeteli... 62 00:02:51,145 --> 00:02:52,735 e io testimonier�. 63 00:02:54,987 --> 00:02:56,095 Mi spiace. 64 00:02:56,887 --> 00:02:58,867 Voglio aiutare quelle donne... 65 00:02:58,968 --> 00:02:59,968 Davvero. 66 00:03:01,708 --> 00:03:04,311 Sento come se mi stessi perdendo. 67 00:03:04,312 --> 00:03:07,126 Clarice, a volte lo stress post-traumatico pu�... 68 00:03:07,127 --> 00:03:10,369 intensificare le sensazioni. Pu� alterare considerevolmente la... 69 00:03:11,127 --> 00:03:12,637 percezione degli eventi... 70 00:03:12,644 --> 00:03:14,456 sia professionali che personali, 71 00:03:14,457 --> 00:03:18,017 facendo interferire vecchie ferite familiari con una situazione lavorativa molto tesa. 72 00:03:18,018 --> 00:03:19,882 Beh, so che mio padre � morto. 73 00:03:19,883 --> 00:03:23,267 � stato molto tempo fa. Non � qualcosa che ho rimosso. Non c'� nulla da scatenare. 74 00:03:23,268 --> 00:03:25,655 E invece la pi� recente ferita di Buffalo Bill? 75 00:03:24,191 --> 00:03:25,801 {an8}ORRORE! BILL SCUOIA LA QUINTA 76 00:03:26,959 --> 00:03:30,536 Una ferita che credo non guarir� mai, a meno che tu non ti apra a riguardo. 77 00:03:36,451 --> 00:03:37,451 Clarice? 78 00:03:38,250 --> 00:03:39,250 Clarice? 79 00:03:39,404 --> 00:03:41,411 Dove sei? Ti sto perdendo? 80 00:03:41,537 --> 00:03:43,215 Hai problemi a concentrarti? 81 00:03:44,624 --> 00:03:46,145 Riesci a restare focalizzata? 82 00:03:46,653 --> 00:03:49,036 Pensieri intrusivi o ricordi? 83 00:03:49,037 --> 00:03:50,826 Possono renderti distratta... 84 00:03:50,827 --> 00:03:53,492 e non farti vedere gli eventi per come sono realmente. 85 00:03:53,493 --> 00:03:55,543 Possono farti agire in modo... 86 00:03:56,516 --> 00:03:57,639 impulsivo. 87 00:04:05,206 --> 00:04:07,326 Signore, devo andare. Sospettato da interrogare. 88 00:04:07,327 --> 00:04:08,937 Giusto. Gli omicidi del fiume. 89 00:04:08,938 --> 00:04:11,537 L'agente Krendler ha ritrattato ci� che hai detto alla stampa. 90 00:04:11,538 --> 00:04:14,358 - Dev'essere dura. - Lo rispetto. Proteggeva solo il caso. 91 00:04:14,359 --> 00:04:15,432 Il caso o te? 92 00:04:16,143 --> 00:04:18,504 Considera il fatto che, per via di ci� che hai passato, 93 00:04:18,505 --> 00:04:21,539 forse le tue intuizioni potrebbero non essere corrette come credi. 94 00:04:21,935 --> 00:04:24,103 So cos'� reale e cosa no, signore. 95 00:04:25,659 --> 00:04:27,277 Ora devo proprio andare. 96 00:04:35,061 --> 00:04:37,220 Consegna speciale per l'agente Mapp. 97 00:04:37,691 --> 00:04:39,003 No. Basta. 98 00:04:39,114 --> 00:04:40,913 Sei tu Miss Catena di Custodia, no? 99 00:04:40,914 --> 00:04:43,983 Il supervisore ha detto: "Portate a Mapp le richieste del DNA dei casi irrisolti". 100 00:04:43,984 --> 00:04:45,002 Non l�. 101 00:04:45,733 --> 00:04:47,637 - Non l�. - Sei del Sagittario, vero? 102 00:04:48,038 --> 00:04:52,061 No. No. No, no, no. No, no, no, no, no. 103 00:04:52,772 --> 00:04:56,105 Sto lavorando. Mi hai fatto una domanda che non serve a nessuno, se non a te, 104 00:04:56,106 --> 00:04:58,316 e ti aspetti che molli tutto e ti risponda. 105 00:04:58,317 --> 00:05:00,422 E se non ti rispondo, mi giudicherai. 106 00:05:00,423 --> 00:05:03,156 Anche ora, mentre spreco tempo a non salvare vite, stai pensando: 107 00:05:03,157 --> 00:05:05,487 "Diamine, � cos� seria. Non pu� rilassarsi un po'?" 108 00:05:05,488 --> 00:05:07,656 Beh, la risposta �: "Ciao". 109 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Jenga. 110 00:05:22,698 --> 00:05:26,146 {an8}MEETING DELLA SOTTOCOMISSIONE DEL CONGRESSO WASHINGTON D.C. 111 00:05:23,580 --> 00:05:26,439 Allora, vorrei ricordare a tutti... 112 00:05:26,839 --> 00:05:31,124 che il procuratore generale Martin � qui su mio invito... 113 00:05:31,772 --> 00:05:36,556 per spiegarci quali bisogni vogliono soddisfare i progetti di legge del presidente. 114 00:05:36,716 --> 00:05:39,716 A questo riguardo, penso stia facendo un lavoro esemplare. 115 00:05:41,535 --> 00:05:42,653 Detto ci�... 116 00:05:43,522 --> 00:05:47,734 questa � la commissione di controllo e oggi esaminiamo i fondi per la giustizia. 117 00:05:47,735 --> 00:05:49,849 Signora procuratore generale... 118 00:05:50,073 --> 00:05:54,109 la sua task force personale interna all'FBI... 119 00:05:54,288 --> 00:05:55,972 pu� dirci di pi� a riguardo? 120 00:05:56,285 --> 00:05:59,873 Il nostro non � uno Stato autoritario. Io non ho una task force... 121 00:06:00,390 --> 00:06:01,891 personale. 122 00:06:02,000 --> 00:06:06,207 Presumo che lei stia parlando dell'unit� contro i crimini violenti. 123 00:06:06,882 --> 00:06:07,994 Esatto. 124 00:06:08,539 --> 00:06:09,658 Il VICAP. 125 00:06:09,659 --> 00:06:13,854 I soggetti vulnerabili del nostro Paese scompaiono e nessuno ricorda i loro nomi. 126 00:06:14,294 --> 00:06:17,126 Non tutti quelli rapiti da un mostro 127 00:06:17,127 --> 00:06:20,058 sono cos� fortunati da essere figli di un senatore, signore. 128 00:06:20,059 --> 00:06:23,860 Qualcuno pensa che il VICAP serva solo a collezionare prime pagine... 129 00:06:24,013 --> 00:06:26,628 per far ottenere consensi al programma anticrimine del presidente. 130 00:06:26,629 --> 00:06:28,776 Hai tre figlie, Llewellyn. 131 00:06:29,176 --> 00:06:33,107 Immagina che qualcuno, l� fuori, ne scuoi una come un cervo. 132 00:06:33,547 --> 00:06:35,774 Credi davvero che io non farei... 133 00:06:35,775 --> 00:06:40,309 che ogni madre non farebbe di tutto per risparmiare quella sorte al proprio figlio? 134 00:06:40,518 --> 00:06:42,525 I mostri che sono tra di noi... 135 00:06:42,719 --> 00:06:44,350 non sono aberrazioni. 136 00:06:44,952 --> 00:06:47,206 Sono il riflesso di ci� che siamo. 137 00:06:47,207 --> 00:06:50,320 Anche cosa ne facciamo di loro e come decidiamo di estirparli... 138 00:06:50,321 --> 00:06:52,733 � un riflesso di ci� che siamo. 139 00:06:53,213 --> 00:06:56,079 Spero solo che non diventeremo una societ�... 140 00:06:57,373 --> 00:06:59,286 che resta seduta a guardare. 141 00:06:59,826 --> 00:07:03,041 Siamo tutti spiacenti per ci� che � accaduto a tua figlia. 142 00:07:03,503 --> 00:07:06,346 Ma la compassione potrebbe non essere sufficiente a renderti... 143 00:07:06,347 --> 00:07:08,598 idonea per il tuo compito. 144 00:07:08,599 --> 00:07:11,942 Compassione ed empatia per gli americani sotto la nostra protezione 145 00:07:11,943 --> 00:07:14,626 sembrano essere merce rara ultimamente. 146 00:07:21,964 --> 00:07:22,964 Non lo so. 147 00:07:23,161 --> 00:07:24,738 Il falso specchio � un classico. 148 00:07:24,739 --> 00:07:27,033 Praticamente siamo dentro la stanza con lui. 149 00:07:27,034 --> 00:07:31,026 Dai, finiscila. Hai un primo piano. Possiamo veder contrarsi ogni muscolo del suo viso. 150 00:07:31,027 --> 00:07:33,732 Non ho bisogno di aiuti per capire se uno sta dicendo balle. 151 00:07:34,058 --> 00:07:36,897 Il sospettato � qui. La polizia di Baltimora lo sta portando dentro. 152 00:07:37,259 --> 00:07:39,079 Il capo della omicidi si sta lamentando 153 00:07:39,080 --> 00:07:41,418 col supervisore Herman perch� gli abbiamo rubato il colpevole. 154 00:07:41,419 --> 00:07:43,969 Digli di lamentarsi col procuratore e il suo mandato. 155 00:07:43,970 --> 00:07:45,271 Karl Wellig. 156 00:07:45,272 --> 00:07:46,958 Nato a Prescott in Arizona. 157 00:07:46,959 --> 00:07:48,810 Entrato nei Marines finite le superiori. 158 00:07:48,811 --> 00:07:52,860 Guerra del Golfo e un anno nel circuito delle milizie private. 159 00:07:53,121 --> 00:07:56,790 - Aspettiamo il suo legale? - No, ha rinunciato ad averne uno. 160 00:07:56,904 --> 00:08:01,309 - Sfrontato: ha ucciso tre donne. - E provato ad uccidere Clark-Sherman. 161 00:08:01,310 --> 00:08:04,567 Sicura che abbia chiesto un accordo? Ha detto queste esatte parole? 162 00:08:07,194 --> 00:08:09,868 - S�, signore. - Forse riusciamo a chiuderla in fretta. 163 00:08:09,869 --> 00:08:11,841 Signore, Wellig � stato assoldato. 164 00:08:11,842 --> 00:08:16,475 Ho parlato con Rebecca ieri sera e lei pu� collegare le vittime ai trial clinici. 165 00:08:22,031 --> 00:08:25,353 - Testimonier�? - S�, se tiriamo fuori altro da Wellig. 166 00:08:25,354 --> 00:08:27,469 - Su chi lo ha assoldato. - Eccoci. 167 00:08:37,895 --> 00:08:39,457 Starling, con me. 168 00:08:40,065 --> 00:08:42,348 - Signore? - Ha chiesto a te l'accordo. 169 00:08:42,349 --> 00:08:43,679 E sei tu che gli hai sparato. 170 00:08:55,500 --> 00:08:58,392 Hai detto all'agente Starling che vuoi un accordo. 171 00:08:58,823 --> 00:08:59,849 Quindi... 172 00:09:00,908 --> 00:09:01,908 forza... 173 00:09:02,889 --> 00:09:03,889 parla. 174 00:09:07,234 --> 00:09:08,664 Sono un tuttofare. 175 00:09:09,309 --> 00:09:13,195 Riparavo la lavastoviglie di una signora, quando i federali sono piombati in casa... 176 00:09:13,484 --> 00:09:15,947 senza mandato, con le pistole spianate. 177 00:09:17,437 --> 00:09:18,997 Ho avuto paura. 178 00:09:23,004 --> 00:09:25,302 Mai detto di volere un accordo. 179 00:09:27,026 --> 00:09:28,261 E non ho... 180 00:09:28,775 --> 00:09:30,137 ucciso nessuno. 181 00:09:34,231 --> 00:09:36,429 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 182 00:09:34,232 --> 00:09:36,434 {an8}Clarice s01e03 "Are You Alright?" 183 00:09:36,435 --> 00:09:39,294 {an8}Traduzione e synch: Foolstreet, Tuffaha, Charliethecat, Terry, Lily 184 00:09:36,980 --> 00:09:39,295 Revisione: Lore Mipsum 185 00:09:39,301 --> 00:09:41,446 {an8}Vuoi diventare traduttore di A7A? 186 00:09:39,314 --> 00:09:41,454 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com 187 00:09:49,550 --> 00:09:52,354 - So cosa ho sentito. - Nessuno dice il contrario. 188 00:09:52,355 --> 00:09:56,600 Perch� all'improvviso ritratta e rinuncia comunque all'avvocato? Non capisco. 189 00:09:56,601 --> 00:09:58,523 Nominare un avvocato � un'arma a doppio taglio. 190 00:09:58,524 --> 00:10:00,956 Se sta zitto, stiamo zitti anche noi. Vuole sapere cosa sappiamo. 191 00:10:00,957 --> 00:10:03,239 Lo abbiamo in pugno per Rebecca Clark-Sherman, 192 00:10:03,240 --> 00:10:06,339 ma non ha idea di cosa abbiamo sulle tre informatrici. 193 00:10:06,340 --> 00:10:10,031 - Spera ancora di cavarsela. - � la nostra breccia. Qualcosa nel video? 194 00:10:10,032 --> 00:10:13,831 La storia del tuttofare � una scusa da bambini. Non gli importa. 195 00:10:14,646 --> 00:10:18,108 - Aspetta un po'. - Che tatuaggio ha sull'avambraccio? SS? 196 00:10:18,109 --> 00:10:20,383 - � un neo-nazista? - Scout Sniper. 197 00:10:21,674 --> 00:10:25,391 I Marines chiamano cos� i loro cecchini. 198 00:10:25,392 --> 00:10:29,246 - Siete entrambi cecchini. - Io dell'esercito, quindi so sparare bene. 199 00:10:29,247 --> 00:10:31,719 Sniper/Psycho, bella accoppiata. 200 00:10:32,520 --> 00:10:35,737 No, questo qui non � dispiaciuto n� compiaciuto... 201 00:10:35,738 --> 00:10:37,017 � come uno squalo. 202 00:10:37,371 --> 00:10:38,620 Stessi occhi spenti. 203 00:10:38,621 --> 00:10:39,795 Come uno squalo? 204 00:10:40,056 --> 00:10:42,853 Ti sembra uno squalo? Sarebbe questa la tua scienza comportamentale, Starling? 205 00:10:42,854 --> 00:10:45,610 Quando scopriremo che mamma squalo non lo allattava? 206 00:10:45,611 --> 00:10:48,185 Wellig non corrisponde a quel tipo di serial killer. 207 00:10:48,849 --> 00:10:50,006 � un animale... 208 00:10:50,404 --> 00:10:51,572 del tutto differente. 209 00:10:54,458 --> 00:10:56,264 Ruth Martin al telefono per lei. 210 00:10:56,444 --> 00:10:57,444 Ok. 211 00:10:57,755 --> 00:11:00,700 Prendiamo l'impronta dentale completa da confrontare coi morsi sulle vittime 212 00:11:00,701 --> 00:11:02,394 e anche campioni di sangue per il DNA. 213 00:11:03,104 --> 00:11:05,605 C'era pronta la gogna alla mia audizione. 214 00:11:06,037 --> 00:11:10,724 - Sono finita a parlare di donne scuoiate. - Ok. 215 00:11:11,172 --> 00:11:14,640 Gant mi ha detto che sarebbe stata una piccola audizione con la sottocommissione 216 00:11:14,641 --> 00:11:16,555 e poi ha invitato la stampa. 217 00:11:17,042 --> 00:11:21,272 Sembrer� la mamma a caccia di mostri pi� isterica del Paese. 218 00:11:21,273 --> 00:11:22,859 I mostri esistono. 219 00:11:22,860 --> 00:11:25,631 Infatti, dobbiamo condannarne uno subito. 220 00:11:25,632 --> 00:11:29,517 - A proposito... - La polizia di Baltimora ci ha dato Wellig. 221 00:11:29,863 --> 00:11:31,286 Ascolta... 222 00:11:32,324 --> 00:11:34,524 Starling ha una sua teoria su quest'uomo. 223 00:11:35,183 --> 00:11:37,727 - Starling? - L'hai coinvolta tu, Ruth. 224 00:11:37,728 --> 00:11:39,588 E dice cose fondate. 225 00:11:41,422 --> 00:11:44,081 - Ci vorr� un po'. - Non abbiamo tempo. 226 00:11:44,082 --> 00:11:47,581 Se perdo il lavoro, non so che ne sar� di noi tutti. 227 00:11:48,129 --> 00:11:50,049 Se cado io, cade il VICAP. 228 00:11:50,845 --> 00:11:55,562 Scusa, Paul. Ti ho tolto da un buon posto al ministero. 229 00:11:55,563 --> 00:11:57,813 No, sono contento di essere tornato al Bureau. 230 00:11:58,181 --> 00:11:59,647 Voglio essere qui. 231 00:12:00,267 --> 00:12:01,544 Dopo Bill... 232 00:12:03,941 --> 00:12:05,521 voglio farlo. 233 00:12:09,854 --> 00:12:11,259 Come sta Catherine? 234 00:12:13,715 --> 00:12:15,686 Ti ricordi la notte in Illinois? 235 00:12:15,687 --> 00:12:18,131 Quando abbiamo saputo che l'FBI aveva sbagliato casa? 236 00:12:18,132 --> 00:12:21,355 - Hai giurato che sarebbe tornata da me. - S�. 237 00:12:25,351 --> 00:12:27,556 Paul, quando torner� da me? 238 00:12:28,349 --> 00:12:29,847 � gi� tornata. 239 00:12:31,922 --> 00:12:33,033 � viva. 240 00:12:40,104 --> 00:12:42,979 Ok, ci serve che l'opinione pubblica sia dalla nostra parte. 241 00:12:42,980 --> 00:12:45,678 Ci serve Wellig come serial killer. 242 00:12:45,679 --> 00:12:47,593 Offrigli ci� che devi. 243 00:12:47,893 --> 00:12:49,180 Far� in modo che funzioni. 244 00:12:49,463 --> 00:12:51,056 Lavorer� da casa. 245 00:12:51,433 --> 00:12:52,929 Puoi chiamarmi l�. 246 00:13:05,237 --> 00:13:06,744 Perch� hai cambiato idea? 247 00:13:09,881 --> 00:13:12,835 - Prima un accordo, poi... - Mai successo. 248 00:13:19,278 --> 00:13:22,525 Ci ascoltano e stai provando a pararti il culo, vero? 249 00:13:24,724 --> 00:13:26,930 Ognuno fa il suo gioco, tesoro. 250 00:13:36,583 --> 00:13:39,501 Devo portare i campioni di Wellig al laboratorio. Posso portar via qualcosa? 251 00:13:39,502 --> 00:13:43,521 Scherzi? Sono Miss Catena di Custodia. 252 00:13:43,522 --> 00:13:46,181 Devo firmare tutte queste richieste per l'esame del DNA di casi irrisolti 253 00:13:46,182 --> 00:13:47,983 provenienti da tutto il Paese... 254 00:13:48,171 --> 00:13:51,480 poi devo portarli e registrarli personalmente al laboratorio. 255 00:13:51,862 --> 00:13:54,750 Non risolvo casi io, li porto. 256 00:13:55,409 --> 00:13:58,851 Vieni ai casi irrisolti, Starling, vieni dove succede la magia. 257 00:14:01,742 --> 00:14:03,007 Come sta andando? 258 00:14:04,422 --> 00:14:07,112 Wellig ha ritrattato, mi ha dato della bugiarda. 259 00:14:07,219 --> 00:14:08,219 Cosa? 260 00:14:08,720 --> 00:14:10,567 Mi guardano tutti di traverso. 261 00:14:10,669 --> 00:14:12,555 Ti guardavano gi� di traverso. 262 00:14:16,240 --> 00:14:17,874 Credo che... 263 00:14:18,073 --> 00:14:21,300 aprir� un minimarket che vende ramen e aranciata. 264 00:14:22,696 --> 00:14:23,696 Gi�! 265 00:14:23,793 --> 00:14:26,374 Ho i gusti di una bambina di 8 anni. 266 00:14:27,024 --> 00:14:28,024 Ok. 267 00:14:30,118 --> 00:14:31,118 Ok. 268 00:14:36,092 --> 00:14:38,004 Catherine, sono a casa. 269 00:15:01,427 --> 00:15:05,520 Il procuratore vuole la condanna come serial killer. Oggi. Sveglia, gente. 270 00:15:06,106 --> 00:15:09,167 Lo abbiamo trovato in casa, mentre la vittima si dissanguava. 271 00:15:09,168 --> 00:15:10,882 Ha assalito un agente federale. 272 00:15:10,883 --> 00:15:12,732 Perch� dovrebbe confessare gli altri tre omicidi? 273 00:15:12,733 --> 00:15:15,528 In Maryland l'omicidio premeditato equivale ad ergastolo senza condizionale. 274 00:15:15,529 --> 00:15:17,617 A Washington abbiamo la giurisdizione federale. 275 00:15:17,618 --> 00:15:20,888 La pena per omicidio di secondo grado va dai 20 ai 40 anni, con la condizionale. 276 00:15:20,889 --> 00:15:22,750 Potremmo offrirgli 20 anni e la condizionale. 277 00:15:22,751 --> 00:15:25,864 La scientifica dice che Wellig ha gettato i corpi in Maryland. 278 00:15:25,865 --> 00:15:28,371 S�, ma li abbiamo ripescati a Washington. 279 00:15:28,587 --> 00:15:30,242 Vuole sapere cosa abbiamo. 280 00:15:30,243 --> 00:15:32,790 Mi piace, Esquivel: secondo grado. 281 00:15:33,057 --> 00:15:36,769 Chiudiamola, prima che il motivo dietro la rinuncia all'avvocato mandi tutto all'aria. 282 00:15:37,452 --> 00:15:39,184 - Come lo incastriamo? - Signore? 283 00:15:41,821 --> 00:15:45,260 Karl Wellig ha un codice morale rigoroso, specialmente quando si tratta di donne. 284 00:15:45,261 --> 00:15:47,133 Quello ha un codice morale? 285 00:15:47,134 --> 00:15:49,320 La morale serve a dare ordine al mondo. 286 00:15:49,321 --> 00:15:52,445 Quando per lavoro infrangi i dieci comandamenti, devi darti regole tue. 287 00:15:52,651 --> 00:15:54,549 Rebecca dice che si � girato, mentre lei si spogliava. 288 00:15:54,550 --> 00:15:56,628 E non ha guardato me, mentre gli toccavo la bocca. 289 00:15:56,629 --> 00:15:58,634 Potrebbe servire per farlo confessare. 290 00:16:00,291 --> 00:16:01,341 Esquivel... 291 00:16:01,916 --> 00:16:03,543 come te la cavi a fare il poliziotto cattivo? 292 00:16:04,134 --> 00:16:05,896 - Cosa? - Vieni con me. 293 00:16:05,897 --> 00:16:07,640 Partiamo con il... 294 00:16:08,195 --> 00:16:09,401 pugno di ferro. 295 00:16:09,402 --> 00:16:12,364 - Murray, come si chiama questo approccio? - Tecnica Reid. 296 00:16:12,365 --> 00:16:14,866 - Ha tenuto un seminario a riguardo. - Certo. 297 00:16:14,867 --> 00:16:16,428 Ho fatto un gran bel lavoro, vero? 298 00:16:17,602 --> 00:16:18,602 Andiamo, ragazzo. 299 00:16:29,511 --> 00:16:32,496 Karl Wellig, questo � l'agente speciale Esquivel. 300 00:16:34,869 --> 00:16:37,573 Rebecca Clark-Sherman ti manda i suoi saluti. 301 00:16:40,000 --> 00:16:41,226 Non so chi sia. 302 00:16:41,227 --> 00:16:43,507 Dice che hai fatto un gran bel lavoro con la lavastoviglie 303 00:16:43,508 --> 00:16:46,151 e lo va dicendo a chiunque la ascolti. 304 00:16:46,358 --> 00:16:48,317 - Tecnica Reid. - In buona sostanza... 305 00:16:48,318 --> 00:16:50,815 la pratica codificata di sparare stronzate, come se... 306 00:16:50,827 --> 00:16:52,590 avessi pi� prove di quante ne hai. 307 00:16:53,045 --> 00:16:54,945 Un colpevole sa cosa ha fatto. 308 00:16:55,083 --> 00:16:56,428 Quando sai qualcosa... 309 00:16:56,875 --> 00:17:00,301 - � difficile pensare che l'altro non sappia. - Dico solo che la Reid funziona ancora. 310 00:17:00,302 --> 00:17:01,724 Omicidio plurimo... 311 00:17:01,725 --> 00:17:03,697 non appena il procuratore ce lo confermer�. 312 00:17:03,698 --> 00:17:05,140 � roba degli anni '50. 313 00:17:05,377 --> 00:17:06,830 Io sono degli anni '50. 314 00:17:07,730 --> 00:17:09,227 Funziono ancora. 315 00:17:09,608 --> 00:17:10,878 Senti, Karl... 316 00:17:11,676 --> 00:17:14,434 non siamo qui per il tentato omicidio di Rebecca, 317 00:17:14,435 --> 00:17:17,433 quello �... beh, gi� chiuso. 318 00:17:17,583 --> 00:17:21,289 Secondo la scientifica il tuo morso combacia con quelli sui corpi di altre tre vittime. 319 00:17:21,423 --> 00:17:23,031 � omicidio aggravato. 320 00:17:23,275 --> 00:17:25,676 Significa condanna a tre ergastoli. 321 00:17:25,677 --> 00:17:26,677 Certo. 322 00:17:26,914 --> 00:17:31,023 Davvero pensavi di poter mordere qualcuno, senza lasciare tracce del tuo DNA? 323 00:17:31,354 --> 00:17:33,168 O di poter violentare qualcuno... 324 00:17:34,195 --> 00:17:35,893 senza lasciare tracce? 325 00:17:39,517 --> 00:17:41,789 Colpito dritto nel suo rigoroso codice morale. 326 00:17:42,712 --> 00:17:44,630 Karl, lascia che ti chieda una cosa. 327 00:17:48,163 --> 00:17:49,509 Hanno riso di te? 328 00:17:50,158 --> 00:17:52,825 - Per questo hai fatto vedere alle stronze... - Va bene, Esquivel. 329 00:17:54,733 --> 00:17:57,202 Violentavi le donne quando eri un militare? 330 00:17:57,745 --> 00:17:59,483 Senti, amico, ci sono passato. 331 00:17:59,759 --> 00:18:01,680 Le regole sono diverse, l�. 332 00:18:01,681 --> 00:18:03,649 Non sono obbligato ad ascoltarvi. 333 00:18:05,034 --> 00:18:06,727 - Vedi il piede? - S�, s�, s�. 334 00:18:06,745 --> 00:18:08,529 Sta provando a controllarsi. 335 00:18:08,692 --> 00:18:11,360 � iniziato oltremare o sei sempre stato cos�? 336 00:18:11,573 --> 00:18:13,513 Esquivel! Basta! 337 00:18:14,306 --> 00:18:16,110 Tu non sei un cecchino. 338 00:18:17,363 --> 00:18:18,908 Corpi Speciali. 339 00:18:21,349 --> 00:18:25,029 - Sei un disonore. Chi ti d� il diritto... - Va bene. Ehi! Ehi. 340 00:18:25,437 --> 00:18:26,753 Vai a sbollire. 341 00:18:27,764 --> 00:18:29,986 Bel lavoro, Sarah Bernhardt! 342 00:18:31,818 --> 00:18:32,944 � giovane. 343 00:18:39,010 --> 00:18:40,295 L'avvocato di Wellig. 344 00:18:40,296 --> 00:18:42,516 Che diavolo volevate fare, portando il mio cliente ferito 345 00:18:42,522 --> 00:18:45,022 fino a qui, senza notificarlo al suo difensore? 346 00:18:45,154 --> 00:18:47,626 Ha rinunciato. � qui per salvarlo da s� stesso? 347 00:18:47,627 --> 00:18:49,525 Voglio vederlo... ora! 348 00:18:49,538 --> 00:18:52,726 C'� una procedura in caso di rinuncia, rispettiamo solo la volont� del suo cliente. 349 00:18:52,736 --> 00:18:54,468 Si accomodi, arriviamo subito. 350 00:18:56,593 --> 00:18:59,331 Sai cosa fanno agli stupratori, in prigione? 351 00:19:00,253 --> 00:19:02,239 Non ho violentato nessuno. 352 00:19:02,240 --> 00:19:04,590 Le prove sono schiaccianti. 353 00:19:05,051 --> 00:19:07,058 - Sapete che non l'ho fatto. - Come? 354 00:19:07,916 --> 00:19:10,544 - Come so che non le hai violentate? - Nessuno... 355 00:19:10,725 --> 00:19:13,227 - le ha violentate. - E come fai a saperlo? 356 00:19:14,551 --> 00:19:16,193 Abbiamo un vincitore. 357 00:19:16,216 --> 00:19:19,812 Il DNA si toglie con la pioggia, si lava via. 358 00:19:20,147 --> 00:19:22,225 - Continua a scavare. - Che vuol dire che si lava via? 359 00:19:22,226 --> 00:19:24,883 - Si lava via in acqua? - S�, in acqua. 360 00:19:25,107 --> 00:19:27,801 Alla stampa abbiamo detto solo di aver trovato i corpi. 361 00:19:29,481 --> 00:19:31,691 Non abbiamo mai detto che erano in acqua. 362 00:19:42,551 --> 00:19:44,969 Senta, se ha qualcosa da offrire, lo dica. 363 00:19:44,970 --> 00:19:46,670 Omicidio di secondo grado. 364 00:19:46,671 --> 00:19:50,103 Qui a Washington, non alla Corte Federale. Una possibilit� per la condizionale. 365 00:19:50,579 --> 00:19:51,854 Pu� farlo? 366 00:19:51,922 --> 00:19:54,070 Ho una linea diretta con il procuratore generale. 367 00:19:54,073 --> 00:19:55,878 Posso fare in modo che accada. 368 00:19:56,858 --> 00:19:58,320 Omicidio di secondo grado? 369 00:19:58,753 --> 00:20:02,460 Per un succoso triplo omicidio che � gi� andato sui notiziari? 370 00:20:02,862 --> 00:20:05,164 Andiamo! Non � da voi! 371 00:20:05,340 --> 00:20:07,394 Non avete alcuna prova... 372 00:20:08,415 --> 00:20:10,187 - vero? - Dannazione! 373 00:20:10,396 --> 00:20:12,528 - Ci sta prendendo in giro. - "Rebecca Clark-Sherman... 374 00:20:12,529 --> 00:20:14,985 - "ti manda i suoi saluti." - Conosce il gioco meglio di noi. 375 00:20:14,986 --> 00:20:17,452 Cos'�? Roba da manuale federale? 376 00:20:17,517 --> 00:20:19,381 Non ha paura di noi... 377 00:20:19,633 --> 00:20:20,633 affatto. 378 00:20:21,816 --> 00:20:23,886 Ficcatevi il vostro accordo su per il culo. 379 00:20:24,461 --> 00:20:26,233 Non mi serve alcun accordo... 380 00:20:26,402 --> 00:20:28,629 perch� non ho ucciso nessuno. 381 00:20:28,758 --> 00:20:30,034 Figlio di puttana. 382 00:20:41,730 --> 00:20:45,219 Hai fame? Ho mandato Bea a casa, ma posso ordinare qualcosa. 383 00:20:45,220 --> 00:20:47,346 Possiamo prendere quella roba bio che ti piace. 384 00:20:47,347 --> 00:20:48,643 Non ho fame. 385 00:20:49,028 --> 00:20:52,664 Tesoro, te lo ripeto: se ti alleni cos� duramente, 386 00:20:52,665 --> 00:20:54,143 devi mangiare di pi�. 387 00:20:54,670 --> 00:20:57,271 Precious ha finito i tappetini assorbenti, puoi prenderne altri? 388 00:21:02,942 --> 00:21:04,462 Bea pu� portarla fuori. 389 00:21:05,920 --> 00:21:08,109 Hai appena detto di aver mandato Bea a casa. 390 00:21:09,512 --> 00:21:11,045 Puoi portarla fuori tu. 391 00:21:13,619 --> 00:21:16,763 Non lontano, non a passeggiare, solo qui fuori. 392 00:21:16,764 --> 00:21:19,635 - Fuori dalla porta. - Puoi prendere altri tappetini, per favore? 393 00:21:19,636 --> 00:21:21,486 Vengo con te. 394 00:21:21,810 --> 00:21:23,529 - Scordatelo. - Senti... 395 00:21:23,953 --> 00:21:26,150 - vorrei solo che ci provassi. - La terr� in camera mia! 396 00:21:33,750 --> 00:21:35,982 - S�, ci sto lavorando. - Il vostro pranzo. 397 00:21:37,574 --> 00:21:39,325 Ardelia, mi ripeti il numero? 398 00:21:42,200 --> 00:21:43,427 Starling, giusto? 399 00:21:44,892 --> 00:21:47,055 - Un attimo. - Clarice Starling? 400 00:21:47,341 --> 00:21:48,475 Posso aiutarla? 401 00:21:48,877 --> 00:21:51,960 Volevo solo dirle che la ammiriamo, alla polizia di Baltimora. 402 00:21:52,852 --> 00:21:53,852 Ok. 403 00:21:54,079 --> 00:21:57,599 Il mio partner si � anche offerto di darmi 20 dollari se le chiedo il numero. 404 00:21:57,686 --> 00:21:59,999 Ehi! Sta investigando su un omicidio! 405 00:22:01,253 --> 00:22:03,001 Grazie per i panini, comunque. 406 00:22:03,584 --> 00:22:06,408 C'� anche quello di Wellig, � segnato. 407 00:22:06,568 --> 00:22:08,420 D'accordo, grazie. 408 00:22:11,521 --> 00:22:13,149 Ehi, dovresti venire su per un panino. 409 00:22:13,150 --> 00:22:16,372 Krendler ha offerto il pranzo per appianare le cose con la polizia di Baltimora. 410 00:22:16,424 --> 00:22:18,694 E sta cercando di temporeggiare con l'avvocato di Wellig. 411 00:22:18,705 --> 00:22:20,961 Magari tra un po'. Ho cattive notizie. 412 00:22:21,185 --> 00:22:25,440 Ho i risultati e i denti del tuo uomo non combaciano coi morsi sulle vittime. 413 00:22:25,825 --> 00:22:27,377 Abbiamo l'uomo sbagliato? 414 00:22:27,378 --> 00:22:29,029 Di sicuro non le ha morse. 415 00:22:29,030 --> 00:22:30,947 Eppure ne ero certa, Ardelia! 416 00:22:31,080 --> 00:22:32,304 Tracce di DNA? 417 00:22:32,432 --> 00:22:34,716 Nulla. Non ci sono cellule estranee intorno ai morsi. 418 00:22:34,717 --> 00:22:36,955 Niente saliva, niente sangue, niente... 419 00:22:36,956 --> 00:22:38,743 - neanche solo... - Erano in acqua, quindi... 420 00:22:38,744 --> 00:22:40,800 Ma Sandra Bishop l'avete trovata a casa. 421 00:22:44,505 --> 00:22:46,152 Va bene, grazie. 422 00:22:48,630 --> 00:22:50,261 Abbiamo un riscontro con il DNA? 423 00:22:51,906 --> 00:22:53,674 Deve essere Wellig, giusto? 424 00:22:53,783 --> 00:22:56,466 Un uomo uccide tre donne perch� hanno parlato con una giornalista. 425 00:22:56,467 --> 00:22:59,191 Prendiamo l'uomo in casa della giornalista, 426 00:22:59,192 --> 00:23:01,289 mentre cerca di ucciderla. Insomma, non sono pazza! 427 00:23:01,290 --> 00:23:03,300 - �... - No, non sei... non sei pazza. 428 00:23:05,161 --> 00:23:07,724 Ma a questo punto non possiamo affidarci alle prove. 429 00:23:16,483 --> 00:23:18,088 Pensi che potresti tornare l� dentro? 430 00:23:18,807 --> 00:23:19,807 Perch�? 431 00:23:20,198 --> 00:23:21,910 Non ceder� e... 432 00:23:22,287 --> 00:23:24,688 io non sono come te. Non posso vedere attraverso le persone. 433 00:23:24,689 --> 00:23:27,927 Per lui significa qualcosa che siate entrambi cecchini. Questo l'ho visto. 434 00:23:29,286 --> 00:23:32,024 Esquivel, ti sei seduto accanto al figlio di Angela Bird. 435 00:23:32,088 --> 00:23:33,339 � un bravo figlio... 436 00:23:33,485 --> 00:23:36,210 un bravo bambino. Sua madre merita di pi�. 437 00:23:56,521 --> 00:23:58,721 Ha ragione, ho esagerato. 438 00:23:58,722 --> 00:24:00,990 - � stato... - Hai una missione. 439 00:24:04,811 --> 00:24:05,811 Gi�. 440 00:24:11,989 --> 00:24:13,488 Ti avevano mai sparato? 441 00:24:15,583 --> 00:24:17,950 Le pallottole le ho sentite, mi sono passate vicino, ma... 442 00:24:20,638 --> 00:24:21,883 Non hai sete? 443 00:24:23,063 --> 00:24:24,063 Acqua. 444 00:24:25,609 --> 00:24:27,184 Odio la root beer. 445 00:24:27,723 --> 00:24:29,893 Se vuoi ti faccio avere qualcos'altro. 446 00:24:29,894 --> 00:24:30,938 Che succede? 447 00:24:30,939 --> 00:24:31,939 No, va bene. 448 00:24:34,906 --> 00:24:36,575 "Il mio mirino � fermo. 449 00:24:37,072 --> 00:24:38,499 "Il mio grilletto � freddo." 450 00:24:38,865 --> 00:24:40,533 "Amo il rinculo. 451 00:24:40,534 --> 00:24:42,625 "Lo guardo che sta cadendo." 452 00:24:47,859 --> 00:24:48,913 � strano. 453 00:24:49,106 --> 00:24:51,176 Ci incontriamo in un pub... 454 00:24:51,419 --> 00:24:54,290 o da qualsiasi altra parte, e siamo fratelli. 455 00:24:56,274 --> 00:24:57,330 Mentre qui... 456 00:24:57,725 --> 00:24:59,800 sediamo agli opposti del tavolo. 457 00:25:00,806 --> 00:25:02,797 Da questo lato, non � affatto pi� semplice. 458 00:25:03,327 --> 00:25:04,756 Abbiamo le stesse abilit�. 459 00:25:05,569 --> 00:25:06,569 Ma... 460 00:25:07,124 --> 00:25:08,375 in passato... 461 00:25:09,500 --> 00:25:11,276 facevamo fuori qualcuno e... 462 00:25:11,753 --> 00:25:13,352 "Ottimo lavoro, fratello." 463 00:25:13,543 --> 00:25:16,108 Niente scartoffie, nessuna... 464 00:25:16,641 --> 00:25:18,445 indagine per uso della forza. 465 00:25:18,738 --> 00:25:19,973 Potevi sentirti... 466 00:25:23,326 --> 00:25:24,768 Una volta, a Panama... 467 00:25:25,208 --> 00:25:26,517 c'era questo messaggero 468 00:25:26,518 --> 00:25:28,996 che rivelava le nostre posizioni ai loro cecchini. 469 00:25:30,750 --> 00:25:31,807 Magro. 470 00:25:32,534 --> 00:25:33,955 Veloce. Insomma... 471 00:25:35,672 --> 00:25:37,670 non c'era modo di colpirlo. 472 00:25:38,173 --> 00:25:39,660 Ma l'ho tenuto sotto tiro... 473 00:25:40,324 --> 00:25:41,324 per... 474 00:25:41,960 --> 00:25:43,162 oltre 400 metri. 475 00:25:44,535 --> 00:25:45,816 Ho respirato con lui. 476 00:25:46,266 --> 00:25:48,204 Cercando di entrargli in testa, mi capisci? 477 00:25:50,210 --> 00:25:51,263 E lui pensava... 478 00:25:51,764 --> 00:25:52,826 "Sono a posto"... 479 00:25:54,899 --> 00:25:56,953 - mentre io pensavo... - "Ti ho preso." 480 00:25:59,845 --> 00:26:01,106 Dritto alla nuca. 481 00:26:04,475 --> 00:26:07,082 Ha corso per altri 10 metri, prima di rendersene conto. 482 00:26:08,646 --> 00:26:09,707 "Oh, cavolo... 483 00:26:09,980 --> 00:26:11,021 "sono morto." 484 00:26:11,022 --> 00:26:12,969 - Niente scartoffie. - Cielo... 485 00:26:13,218 --> 00:26:14,894 non se lo sta inventando, vero? 486 00:26:14,895 --> 00:26:17,016 Qui, sono lo scarto del team. 487 00:26:18,032 --> 00:26:20,776 La nuova ragazza � appena arrivata e sa pi� cose di me. 488 00:26:21,306 --> 00:26:23,654 Non fanno altro che prendermi di mira. 489 00:26:26,823 --> 00:26:28,706 Diciamo che un po' mi manca, capisci? 490 00:26:30,685 --> 00:26:31,719 Avere il permesso. 491 00:26:31,850 --> 00:26:34,738 Cavolo, il tuo comandante deve averti proprio adorato. 492 00:26:36,775 --> 00:26:40,323 Sicuramente hai eseguito sempre gli ordini alla lettera, non � cos�, ragazzino? 493 00:26:40,501 --> 00:26:41,580 Tu no? 494 00:26:41,863 --> 00:26:45,836 Pensi che io sia compromesso e tu no solo perch� ora sei un federale? 495 00:26:48,675 --> 00:26:50,581 � tutto compromesso. 496 00:26:50,982 --> 00:26:52,183 "Compromesso." 497 00:26:52,530 --> 00:26:53,530 Esquivel... 498 00:26:53,675 --> 00:26:56,338 � ora di uscire. � arrivato l'avvocato del signor Wellig. 499 00:26:57,768 --> 00:26:59,509 Ha sgranato gli occhi. 500 00:26:59,510 --> 00:27:01,840 Non ho chiamato nessun avvocato. 501 00:27:01,841 --> 00:27:04,802 Pu� darmi il suo codice identificativo? Sa, procedura standard. 502 00:27:05,279 --> 00:27:06,658 A quale studio appartiene? 503 00:27:08,774 --> 00:27:11,183 Beh, ormai � qui che compila i moduli. 504 00:27:11,184 --> 00:27:12,494 Non mi serve un avvocato. 505 00:27:13,118 --> 00:27:15,748 Non voglio un avvocato. Vi ho detto che non mi serve. 506 00:27:15,749 --> 00:27:17,356 Sta alzando la voce. 507 00:27:17,357 --> 00:27:20,450 Le dispiace seguirmi? Vorrei farle qualche domanda. 508 00:27:22,478 --> 00:27:24,631 E io ti ho detto che � qui ora che compila moduli. 509 00:27:24,632 --> 00:27:27,503 - Non lo voglio. Non mi serve! - Sta compilando i moduli! 510 00:27:27,784 --> 00:27:30,493 - Ehi, non abbiamo ancora finito di parlare. - Invece, s�. 511 00:27:31,715 --> 00:27:32,715 Ehi! 512 00:27:50,390 --> 00:27:51,615 Ma che cazzo? 513 00:27:59,357 --> 00:28:01,082 - L'avvocato... - L'ha spaventato. 514 00:28:01,348 --> 00:28:02,348 A morte. 515 00:28:02,618 --> 00:28:05,279 - Ok, dov'� l'avvocato? - Tripathi � andato a prenderlo. 516 00:28:05,280 --> 00:28:07,120 Ok, lasciate sbollire Wellig. 517 00:28:08,685 --> 00:28:09,777 Ehi... 518 00:28:10,118 --> 00:28:12,470 sei stato bravo l� dentro. 519 00:28:15,832 --> 00:28:18,292 Sai, quando hai parlato delle tue abilit�... 520 00:28:19,394 --> 00:28:21,215 hai raccontato solo met� della storia. 521 00:28:22,672 --> 00:28:26,171 Porti il peso delle persone a cui hai sparato e mai di quelle a cui hai salvato la vita. 522 00:28:26,468 --> 00:28:28,390 Non ci ha dato un bel niente. 523 00:28:29,177 --> 00:28:30,684 Mi ha riso in faccia. 524 00:28:30,685 --> 00:28:32,935 No, ci ha detto perch� non parla. 525 00:28:34,046 --> 00:28:35,046 Davvero? 526 00:28:35,047 --> 00:28:36,789 Pensa che siamo compromessi. 527 00:28:37,163 --> 00:28:38,163 Corrotti. 528 00:28:38,741 --> 00:28:41,562 � in trappola, spaventato e non si fida di noi. 529 00:28:49,074 --> 00:28:50,671 C'� qualcosa di strano nei morsi. 530 00:28:50,672 --> 00:28:52,928 A parte che non combaciano con i denti del sospettato? 531 00:28:53,681 --> 00:28:55,142 Non riesco a capire. 532 00:28:55,663 --> 00:28:58,096 Non sembrano esserci i movimenti laterali della mascella. 533 00:28:58,097 --> 00:29:01,017 Se mordo la pelle, non dovrei lasciare pi� segni di masticazione? 534 00:29:01,018 --> 00:29:04,671 - Forse l'ha morsa dopo che era morta. - Perch� morderla, se non per farle del male? 535 00:29:04,672 --> 00:29:06,102 L'obiettivo non � il dolore? 536 00:29:06,272 --> 00:29:07,712 Se sei un serial killer. 537 00:29:08,013 --> 00:29:09,713 Il nostro uomo � pi� un meccanico. 538 00:29:10,794 --> 00:29:11,956 Devo rientrare. 539 00:29:27,227 --> 00:29:30,733 - � scappato? Ha lasciato l'edificio? - � scomparso come... 540 00:29:31,045 --> 00:29:32,327 Come la tua analogia! 541 00:29:32,462 --> 00:29:34,672 S�, beh, non potevo trattenerlo, d'accordo? 542 00:29:34,673 --> 00:29:35,754 Mi ha mollato. 543 00:29:35,805 --> 00:29:37,962 Mi sento un coglione e siamo solo a inizio settimana. 544 00:29:38,076 --> 00:29:41,855 � impossibile che fosse un avvocato. O � Houdini o aveva un aiuto dall'interno. 545 00:29:41,856 --> 00:29:44,318 Fai controllare alla sicurezza i video di sorveglianza. 546 00:29:44,634 --> 00:29:49,006 Ha richiamato il laboratorio. L'impronta dentale non corrisponde e non c'� DNA. 547 00:29:49,007 --> 00:29:50,007 No. 548 00:29:50,864 --> 00:29:52,055 Wellig � il nostro uomo. 549 00:29:52,056 --> 00:29:53,815 Con che prove? Come lo prendiamo? 550 00:29:53,816 --> 00:29:54,908 Una confessione. 551 00:29:55,236 --> 00:29:56,638 Useremo l'avvocato. 552 00:29:57,168 --> 00:29:59,455 Wellig ha paura di lui e non sa che � scappato. 553 00:30:07,275 --> 00:30:10,607 Il tuo avvocato � assolutamente deciso a vederti. 554 00:30:11,406 --> 00:30:14,207 Il sesto emendamento dice che non sono costretto a farlo. 555 00:30:14,292 --> 00:30:15,720 Ho firmato i vostri moduli. 556 00:30:16,222 --> 00:30:18,050 Ho rinunciato al mio diritto. 557 00:30:20,890 --> 00:30:23,474 Ora dici di non voler vedere il tuo avvocato, 558 00:30:23,475 --> 00:30:26,000 poi all'improvviso siamo noi ad averti costretto 559 00:30:26,001 --> 00:30:27,803 a rinunciare ai tuoi diritti. 560 00:30:29,409 --> 00:30:30,806 Allora rido. 561 00:30:36,156 --> 00:30:38,988 Ammetti di aver ucciso Angela Bird, Tess Laughty 562 00:30:38,989 --> 00:30:41,100 e Sandra Bishop oggi... 563 00:30:41,897 --> 00:30:44,590 e trover� il modo di farti dare pene concorrenti... 564 00:30:45,043 --> 00:30:46,959 lontano dagli altri detenuti. 565 00:30:47,084 --> 00:30:49,254 � il miglior accordo che posso concederti. 566 00:30:49,303 --> 00:30:50,412 Pensaci. 567 00:30:52,261 --> 00:30:53,418 Il tempo passa. 568 00:30:58,484 --> 00:30:59,484 Che cos'�? 569 00:30:59,485 --> 00:31:02,304 Modello anatomico dentale standard, l'ho preso in un negozio specializzato. 570 00:31:02,305 --> 00:31:04,473 Corrisponde perfettamente ai morsi sulle vittime. 571 00:31:04,474 --> 00:31:06,859 Ecco perch� non c'� saliva n� DNA. 572 00:31:07,762 --> 00:31:10,612 Quindi pu� essere stato lui e spiega anche il suo stato psicologico. 573 00:31:10,613 --> 00:31:11,885 Prima regola. 574 00:31:12,565 --> 00:31:14,065 Le ferite non quadrano. 575 00:31:14,309 --> 00:31:15,502 Gli � stato ordinato... 576 00:31:15,743 --> 00:31:19,285 di farla sembrare opera di un pazzo. E ha fatto come meglio poteva. 577 00:31:19,286 --> 00:31:22,133 Non mi piace. � una faccenda oscura ed intricata, Clarice. 578 00:31:22,347 --> 00:31:24,034 Non � un serial killer. 579 00:31:24,111 --> 00:31:27,261 Se gli diamo questo titolo, perdiamo la cospirazione pi� grande. 580 00:31:27,262 --> 00:31:30,233 Il problema � che il procuratore vuole un serial killer oggi stesso. 581 00:31:30,234 --> 00:31:32,581 Ma tu dovrai convivere con te stessa anche domani. 582 00:31:38,017 --> 00:31:39,146 Manca poco. 583 00:31:39,633 --> 00:31:41,772 - Lo abbiamo in pugno. - Signore? 584 00:31:41,773 --> 00:31:43,095 Chiudo il caso. 585 00:31:43,743 --> 00:31:45,302 Signor Krendler, signore. 586 00:31:47,238 --> 00:31:49,513 - Posso parlarle in privato? - No. 587 00:31:50,191 --> 00:31:51,928 Il procuratore vuole quel che vuole. 588 00:31:51,929 --> 00:31:53,783 Ci hai dato informazioni inconcludenti. 589 00:31:53,908 --> 00:31:55,900 Non ho tempo per altri tentativi. 590 00:32:03,438 --> 00:32:05,118 Hai pensieri intrusivi? 591 00:32:05,686 --> 00:32:08,420 Possono farti agire in modo impulsivo. 592 00:32:21,024 --> 00:32:22,144 Cosa � stato? 593 00:32:22,462 --> 00:32:25,240 Mi dispiace. Mi dispiace. � stato un incidente. 594 00:32:25,863 --> 00:32:28,067 Il tuo "incidente" mirava a me? 595 00:32:28,178 --> 00:32:29,636 Certo che no, signore. 596 00:32:31,693 --> 00:32:36,156 Signore, Karl Wellig potrebbe essere l'assassino, ma non � l'unico responsabile. 597 00:32:36,257 --> 00:32:37,794 Se non fosse per la politica... 598 00:32:37,795 --> 00:32:40,415 Allora perch� Wellig non ci dice chi � il responsabile? 599 00:32:40,699 --> 00:32:42,739 Perch� ha cambiato idea sull'accordo? 600 00:32:42,740 --> 00:32:44,175 Non credo l'abbia fatto. 601 00:32:44,568 --> 00:32:46,385 Qualcuno gliel'ha fatta cambiare. 602 00:32:46,386 --> 00:32:47,386 Chi? 603 00:32:48,239 --> 00:32:49,239 Lei. 604 00:32:52,263 --> 00:32:56,053 Signore, ha fatto la cosa giusta ritirando la mia dichiarazione 605 00:32:56,054 --> 00:32:58,316 che gli omicidi sono parte di una cospirazione. 606 00:32:58,487 --> 00:32:59,815 Al 100%. 607 00:33:00,319 --> 00:33:02,565 Ma Wellig sa la verit�... 608 00:33:02,646 --> 00:33:04,686 quindi, a lui sembra una copertura, 609 00:33:04,687 --> 00:33:07,707 una copertura tanto grande da mandare gente ad ammazzarlo. 610 00:33:09,538 --> 00:33:11,884 Ardelia Mapp ha trovato questo. 611 00:33:12,214 --> 00:33:15,409 Combacia perfettamente con le ferite sulle vittime. 612 00:33:15,916 --> 00:33:18,923 Non le ha morse. Ha solo voluto farcelo credere. 613 00:33:19,514 --> 00:33:22,015 Karl Wellig non � un serial killer. 614 00:33:22,466 --> 00:33:26,439 - � parte di qualcosa di molto pi� grande. - Credi che voglia giocare con la politica? 615 00:33:27,057 --> 00:33:28,661 � la politica a giocare con me. 616 00:33:29,356 --> 00:33:30,909 Posso ottenere una confessione. 617 00:33:30,910 --> 00:33:33,310 Tu? Dopo quella scenata ti rimando a casa. 618 00:33:33,311 --> 00:33:34,805 Si sta chiedendo se sto bene. 619 00:33:35,242 --> 00:33:36,859 E a questo punto, anche Wellig. 620 00:33:36,860 --> 00:33:38,584 Lo usi a suo vantaggio. 621 00:33:38,970 --> 00:33:40,496 Crede che sia l'anello debole. 622 00:33:40,497 --> 00:33:41,619 Potresti esserlo. 623 00:33:44,122 --> 00:33:45,122 Sissignore. 624 00:33:47,086 --> 00:33:48,128 Mi faccia entrare. 625 00:34:00,004 --> 00:34:02,642 Beh, ormai fanno entrare proprio tutti. 626 00:34:03,360 --> 00:34:05,404 L'offerta � la protezione testimoni. 627 00:34:06,639 --> 00:34:08,822 Capisco che dobbiamo tenerti al sicuro. 628 00:34:08,921 --> 00:34:10,599 Lo capiamo tutti, adesso. 629 00:34:12,428 --> 00:34:15,138 Crediamo che un assassino sia stato mandato qui per ucciderti. 630 00:34:18,428 --> 00:34:22,485 Protezione in cambio di informazioni su chi ti ha assunto per uccidere Angela Bird... 631 00:34:22,911 --> 00:34:24,098 Tess Laughty... 632 00:34:24,209 --> 00:34:25,324 Sandra Bishop... 633 00:34:25,445 --> 00:34:27,126 e Rebecca Clark-Sherman. 634 00:34:36,261 --> 00:34:39,203 So che hai usato questo per fare i segni dei morsi sulla loro pelle. 635 00:34:40,115 --> 00:34:41,846 Sai perch� credo che tu l'abbia usato? 636 00:34:45,028 --> 00:34:48,159 Credo che chi ti ha assoldato ti ha detto di mordere le donne. 637 00:34:48,734 --> 00:34:50,622 Di far sembrare che fosse opera di un pazzo. 638 00:34:50,888 --> 00:34:52,372 Ma tu non volevi farlo. 639 00:34:52,807 --> 00:34:54,875 Fai sempre il tuo lavoro, lo so. 640 00:34:54,876 --> 00:34:56,381 Esegui i tuoi ordini. 641 00:34:56,534 --> 00:34:57,876 Uccidere � uccidere. 642 00:34:58,474 --> 00:34:59,764 Ma profanare? 643 00:35:00,911 --> 00:35:02,253 � un'altra cosa. 644 00:35:04,019 --> 00:35:05,527 E non lo avresti fatto. 645 00:35:06,421 --> 00:35:07,687 Non a queste donne. 646 00:35:08,811 --> 00:35:09,944 Beh, dannazione. 647 00:35:10,591 --> 00:35:13,023 Potresti essere il miglior tiratore qui dentro. 648 00:35:17,279 --> 00:35:19,357 Tutto quello che hai fatto. 649 00:35:19,786 --> 00:35:22,133 Tutte le cose che ti hanno chiesto di fare. 650 00:35:22,714 --> 00:35:25,208 Credo che sia cominciato come qualcosa di meglio. 651 00:35:26,144 --> 00:35:27,364 Di pi� puro. 652 00:35:28,038 --> 00:35:30,319 So che la strada per arrivare a questo punto � stata lunga... 653 00:35:30,748 --> 00:35:33,275 per chiederti di lasciarle segni di morsi su delle donne. 654 00:35:36,250 --> 00:35:39,110 Ti proteggeremo, ma dicci chi � stato. 655 00:35:39,421 --> 00:35:43,578 Chi ti ha detto di fare una cosa del genere? Chi ti ha chiesto di profanare i loro corpi? 656 00:35:44,239 --> 00:35:45,239 Dimmelo. 657 00:35:51,908 --> 00:35:55,212 Sai, mio pap� beveva questa schifezza tutti i giorni. 658 00:35:55,938 --> 00:35:57,832 Ne comprava a cassette. 659 00:36:00,905 --> 00:36:02,055 La odiavo. 660 00:36:14,390 --> 00:36:15,971 Continua a non piacermi. 661 00:36:16,353 --> 00:36:17,621 Chi ti ha assunto? 662 00:36:20,367 --> 00:36:22,371 Non avevo mai lavorato con loro, prima. 663 00:36:22,844 --> 00:36:23,844 Eccoci. 664 00:36:25,110 --> 00:36:27,248 Lavoro sempre velocemente, entro, esco, fine. 665 00:36:27,553 --> 00:36:28,553 Pulito. 666 00:36:28,911 --> 00:36:31,067 Ma loro volevano dei dettagli. 667 00:36:31,848 --> 00:36:32,902 Segni di morsi. 668 00:36:32,903 --> 00:36:34,515 Chi? Chi sono loro? 669 00:36:35,071 --> 00:36:37,853 Non l'ho mai saputo. 670 00:36:38,615 --> 00:36:41,810 Avevo solo un numero. Non mi hanno mai dato un nome. 671 00:36:42,107 --> 00:36:43,413 Non sapevo chi fossero. 672 00:36:43,640 --> 00:36:45,027 Ok. Qual � questo numero? 673 00:36:45,511 --> 00:36:46,511 �... 674 00:36:48,510 --> 00:36:49,510 Wellig? 675 00:36:54,116 --> 00:36:55,262 Ma che diavolo? 676 00:36:55,387 --> 00:36:58,103 - Che succede? - Sta avendo un ictus. Chiama il 911. 677 00:36:58,104 --> 00:36:59,114 Wellig! 678 00:37:02,728 --> 00:37:03,728 Wellig! 679 00:37:06,357 --> 00:37:07,357 Wellig! 680 00:37:07,817 --> 00:37:08,830 Wellig! 681 00:37:09,914 --> 00:37:12,487 Wellig! Forza. Su. Forza. 682 00:37:12,488 --> 00:37:14,155 Wellig! Aiuto! 683 00:37:14,156 --> 00:37:15,156 Forza. 684 00:37:19,453 --> 00:37:20,605 Non c'� polso. 685 00:37:22,100 --> 00:37:23,100 Si sposti. 686 00:37:26,378 --> 00:37:30,381 - Hai visto l'avvocato lasciare l'edificio? - S�. Dove pu� essere andato? 687 00:37:30,382 --> 00:37:32,143 Bloccate l'edificio, adesso. 688 00:37:32,404 --> 00:37:35,828 Chiedete alla polizia di Baltimora. Ditegli di coprire uscite e parcheggi. 689 00:37:35,903 --> 00:37:37,634 C'� anche quello di Wellig, �... 690 00:37:38,072 --> 00:37:39,072 segnato. 691 00:37:39,724 --> 00:37:42,498 Aspettate, fermi! Trattenete i poliziotti, tutti! 692 00:37:42,499 --> 00:37:44,331 - Non lasciateli andare. - Vai. 693 00:37:57,030 --> 00:37:58,247 Cosa, cos'abbiamo? 694 00:37:58,248 --> 00:38:00,097 Video di sorveglianza del corridoio. 695 00:38:01,589 --> 00:38:05,601 Lui. Non � della polizia di Baltimora. Il sergente non l'ha mai visto prima. 696 00:38:05,602 --> 00:38:06,748 Non � un poliziotto. 697 00:38:07,724 --> 00:38:11,618 L'avvocato era un Cavallo di Troia per distrarci, per far avvicinare il poliziotto. 698 00:38:11,619 --> 00:38:14,723 Ha portato lui quei panini e io ho portato dentro la bibita. 699 00:38:14,909 --> 00:38:17,630 Paul, l'agente speciale capo � qui. � incazzato. 700 00:38:17,631 --> 00:38:20,206 Ha detto che nessuno del VICAP pu� lasciare l'edificio. 701 00:38:20,462 --> 00:38:22,040 Vuole parlare prima con te. 702 00:38:22,041 --> 00:38:23,579 - Ok. - Non va per niente bene. 703 00:38:24,709 --> 00:38:25,741 Andiamo. 704 00:38:36,601 --> 00:38:37,601 Signore. 705 00:38:38,084 --> 00:38:41,132 Rebecca Clark-Sherman. Se sono arrivati a Wellig, potrebbero andare da lei. 706 00:38:41,133 --> 00:38:42,133 Vai. 707 00:38:44,877 --> 00:38:47,390 {an8}CLINICA RIABILITATIVA TRAUMATOLOGICA ARLINGTON, VA 708 00:38:49,608 --> 00:38:52,743 Rebecca! Sono Clarice Starling. Per favore, apra la porta. 709 00:38:53,833 --> 00:38:54,870 Rebecca? 710 00:38:55,918 --> 00:38:57,369 Ok, mi faccia entrare. 711 00:39:21,837 --> 00:39:22,887 MI DISPIACE 712 00:39:28,180 --> 00:39:29,536 Che vuol dire "� andata"? 713 00:39:29,981 --> 00:39:33,346 - � morta? - Sembra abbia lasciato la citt�. Non lo so. 714 00:39:34,114 --> 00:39:37,165 Abbiamo perso Wellig e gli appunti e la testimonianza di Rebecca con lei. 715 00:39:37,697 --> 00:39:39,851 Il laboratorio ha trovato qualcosa sulla lattina. 716 00:39:40,616 --> 00:39:42,095 Ioduro di metile. 717 00:39:42,096 --> 00:39:44,704 � una sostanza chimica industriale che si trova nei pesticidi... 718 00:39:44,705 --> 00:39:46,246 - e... - Nei prodotti farmaceutici. 719 00:39:46,675 --> 00:39:47,675 S�. 720 00:39:48,933 --> 00:39:50,866 Wellig � stato ucciso, Starling... 721 00:39:51,143 --> 00:39:52,467 a casa nostra. 722 00:39:52,568 --> 00:39:54,208 La cosa diventer� molto brutta. 723 00:39:54,209 --> 00:39:55,225 Sissignore. 724 00:39:55,634 --> 00:39:58,213 Ma avevi ragione a rimanere sulla teoria della cospirazione. 725 00:39:58,302 --> 00:39:59,689 Vediamo dove ci porta. 726 00:40:13,967 --> 00:40:15,622 I soggetti vulnerabili del nostro Paese... 727 00:40:15,623 --> 00:40:16,848 Catherine, tesoro. 728 00:40:16,849 --> 00:40:20,733 Nessuno ricorda i loro nomi. Non tutti quelli rapiti da un mostro... 729 00:40:21,329 --> 00:40:24,475 sono cos� fortunati da essere figli di un senatore, signore. 730 00:40:24,757 --> 00:40:26,076 Catherine, io... 731 00:40:26,317 --> 00:40:30,544 Prime pagine per far ottenere consensi al programma anticrimine del presidente. 732 00:40:32,371 --> 00:40:34,559 Hai tre figlie, Llewellyn. 733 00:40:35,049 --> 00:40:38,820 Immagina che qualcuno, l� fuori, ne scuoi una come un cervo. 734 00:40:40,235 --> 00:40:42,535 Credi davvero che io non farei... 735 00:40:42,536 --> 00:40:46,935 che ogni madre non farebbe di tutto per risparmiare quella sorte al proprio figlio? 736 00:40:48,307 --> 00:40:50,461 I mostri che sono tra di noi... 737 00:40:50,531 --> 00:40:52,507 - non sono aberrazioni. - Ok. 738 00:40:52,508 --> 00:40:54,682 Sono il riflesso di ci� che siamo. 739 00:40:54,683 --> 00:40:57,823 Anche cosa ne facciamo di loro e come decidiamo di estirparli... 740 00:40:57,824 --> 00:41:00,458 � un riflesso di ci� che siamo. 741 00:41:00,459 --> 00:41:03,512 Tutti vorremmo chiudere la porta sulle cose pi� oscure che ci sono successe 742 00:41:03,513 --> 00:41:05,257 e non aprirla mai pi�. 743 00:41:05,737 --> 00:41:07,566 Ma se non aprissimo quella porta... 744 00:41:08,054 --> 00:41:10,265 resteremmo chiusi per sempre dietro di essa. 745 00:41:10,508 --> 00:41:14,670 O peggio, qualcosa potrebbe irrompere nel momento peggiore. 746 00:41:14,797 --> 00:41:16,449 Non vorrei che succedesse a te. 747 00:41:17,547 --> 00:41:18,769 Sto avendo... 748 00:41:20,078 --> 00:41:21,759 problemi di impulsivit�. 749 00:41:21,760 --> 00:41:23,207 Sei esplosa, oggi? 750 00:41:25,830 --> 00:41:28,211 Credo di dover lavorare su alcuni ricordi. 751 00:41:28,594 --> 00:41:30,325 Credi di essere pronta per farlo? 752 00:41:30,513 --> 00:41:31,513 S�. 753 00:41:32,915 --> 00:41:34,039 Ma non con lei. 754 00:41:34,750 --> 00:41:36,683 Lei sta provando a manipolarmi, signore. 755 00:41:39,066 --> 00:41:41,544 - Sto provando a farti affrontare... - Magari lo crede... 756 00:41:42,219 --> 00:41:44,322 ma non � molto bravo nel suo lavoro. 757 00:41:52,615 --> 00:41:53,615 Bene, allora. 758 00:41:54,615 --> 00:41:56,057 Ti auguro buona fortuna... 759 00:41:56,510 --> 00:41:58,851 nel trovare qualcuno pi� bravo di me. 760 00:41:58,852 --> 00:41:59,852 Grazie. 761 00:42:01,756 --> 00:42:04,583 Ma in realt�, devo trovare qualcuno che sia pi� bravo di me. 762 00:42:06,475 --> 00:42:08,227 Qualcuno che spari dritto. 763 00:42:11,032 --> 00:42:15,306 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 59189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.