Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,514 --> 00:00:02,939
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,295
Due donne morte.
Qualcuno le ha ridotte a brandelli.
3
00:00:05,296 --> 00:00:08,107
- E lei crede sia...
- Un serial killer. Eccome se lo credo.
4
00:00:08,108 --> 00:00:12,510
Rebecca, Angela Bird, Tess Laughty
e Sandra Bishop volevano parlarle dei trial?
5
00:00:15,565 --> 00:00:18,511
Dimmi chi ti ha pagato
per uccidere quelle tre donne.
6
00:00:18,512 --> 00:00:20,062
Procurami un accordo.
7
00:00:32,333 --> 00:00:34,216
Non serve a niente, se non ti apri.
8
00:00:36,540 --> 00:00:38,103
Ok, inizier� io.
9
00:00:38,822 --> 00:00:40,106
Com'era il Tennessee?
10
00:00:40,423 --> 00:00:42,619
Sei cresciuta sui monti Appalachi...
11
00:00:42,716 --> 00:00:43,716
vero?
12
00:00:44,025 --> 00:00:45,649
� stato come tornare a casa?
13
00:00:46,179 --> 00:00:47,736
� stato come andare a lavoro.
14
00:00:48,728 --> 00:00:51,352
- Tuo padre mor� l� quand'eri piccola.
- � stato ucciso.
15
00:00:52,147 --> 00:00:53,510
Mentre era in servizio.
16
00:00:54,623 --> 00:00:55,897
Era uno sceriffo.
17
00:00:57,709 --> 00:01:00,011
Sorprese alcuni ladri che gli spararono.
18
00:01:02,365 --> 00:01:05,661
- Non capisco cosa c'entri con...
- Qualcosa ti ha scatenato dei ricordi?
19
00:01:05,963 --> 00:01:06,963
Scatenato?
20
00:01:07,145 --> 00:01:08,145
No.
21
00:01:08,685 --> 00:01:11,929
Tra noi vige il segreto tra medico
e paziente o dir� tutto al mio capo?
22
00:01:11,930 --> 00:01:13,603
Non era ufficiale...
23
00:01:14,079 --> 00:01:15,590
Io e l'agente Krendler...
24
00:01:15,824 --> 00:01:18,359
- abbiamo solo parlato.
- E io ho quasi perso il lavoro.
25
00:01:18,360 --> 00:01:20,367
Clarice, sei qui per mantenere il lavoro...
26
00:01:20,758 --> 00:01:22,429
e io sono qui per aiutarti.
27
00:01:22,878 --> 00:01:23,991
Se me lo permetti.
28
00:01:23,992 --> 00:01:26,132
Ho saputo che dopo essere tornata
dal Tennessee,
29
00:01:26,133 --> 00:01:28,972
sei andata a trovare Rebecca Clark-Sherman
al centro traumatologico.
30
00:01:28,973 --> 00:01:30,805
Non posso nemmeno tornare a casa.
31
00:01:31,009 --> 00:01:34,596
Mi sono ricoverata qui perch� sapevo
che avrei avuto bisogno d'aiuto...
32
00:01:34,938 --> 00:01:36,386
per convivere con tutto questo.
33
00:01:36,547 --> 00:01:37,587
Buona idea.
34
00:01:38,507 --> 00:01:39,775
Meglio prevenire.
35
00:01:41,316 --> 00:01:44,413
E se si sente in pericolo, possiamo
mettere degli agenti qui fuori.
36
00:01:45,075 --> 00:01:46,518
Cos'altro pu� dirmi?
37
00:01:49,763 --> 00:01:52,339
A un certo punto si � tolto la maschera.
38
00:01:52,340 --> 00:01:54,072
Ho visto il suo viso.
39
00:01:54,073 --> 00:01:55,650
Non gli importava.
40
00:01:56,583 --> 00:01:58,691
� cos� che ho capito
che mi avrebbe uccisa.
41
00:01:58,692 --> 00:02:01,120
Mi ha fatto andare in camera.
42
00:02:01,332 --> 00:02:04,195
Mi ha drogata.
Credo per rendermi pi�...
43
00:02:04,862 --> 00:02:06,010
remissiva.
44
00:02:08,265 --> 00:02:09,937
Si � preoccupato...
45
00:02:10,077 --> 00:02:11,904
di voltarsi dall'altra parte.
46
00:02:11,905 --> 00:02:13,915
- Per darmi...
- Riservatezza.
47
00:02:13,923 --> 00:02:14,977
Privacy.
48
00:02:16,146 --> 00:02:18,193
Domani interrogheremo il suo aggressore.
49
00:02:18,194 --> 00:02:21,202
Sappiamo entrambe che qualcuno lo ha pagato,
ma l'unica cosa che lo collega
50
00:02:21,203 --> 00:02:24,251
agli omicidi di Angela, Tess e Sandra, � lei.
51
00:02:24,916 --> 00:02:27,314
Abbiamo bisogno
della sua testimonianza, Rebecca.
52
00:02:27,315 --> 00:02:30,032
Ha fatto tanta strada,
mettendo insieme i pezzi per loro.
53
00:02:30,033 --> 00:02:32,796
Se gli permetter� di fermarla, avranno vinto.
54
00:02:32,797 --> 00:02:35,220
Quelle donne hanno bisogno
della sua testimonianza.
55
00:02:33,786 --> 00:02:36,202
{an8}AZIONI FARMACEUTICHE A RISCHIO
PER GLI ALTI COSTI DI RICERCA
56
00:02:36,203 --> 00:02:38,807
Se condivide con me gli appunti,
quello che ha scoperto...
57
00:02:38,808 --> 00:02:39,808
No.
58
00:02:40,400 --> 00:02:41,985
- Non posso.
- Se ha paura...
59
00:02:41,986 --> 00:02:44,971
- possiamo metterla in custodia protettiva.
- Mettete loro in custodia.
60
00:02:46,120 --> 00:02:47,603
Chiunque lo abbia pagato.
61
00:02:49,050 --> 00:02:50,225
Prendeteli...
62
00:02:51,145 --> 00:02:52,735
e io testimonier�.
63
00:02:54,987 --> 00:02:56,095
Mi spiace.
64
00:02:56,887 --> 00:02:58,867
Voglio aiutare quelle donne...
65
00:02:58,968 --> 00:02:59,968
Davvero.
66
00:03:01,708 --> 00:03:04,311
Sento come se mi stessi perdendo.
67
00:03:04,312 --> 00:03:07,126
Clarice, a volte
lo stress post-traumatico pu�...
68
00:03:07,127 --> 00:03:10,369
intensificare le sensazioni.
Pu� alterare considerevolmente la...
69
00:03:11,127 --> 00:03:12,637
percezione degli eventi...
70
00:03:12,644 --> 00:03:14,456
sia professionali che personali,
71
00:03:14,457 --> 00:03:18,017
facendo interferire vecchie ferite familiari
con una situazione lavorativa molto tesa.
72
00:03:18,018 --> 00:03:19,882
Beh, so che mio padre � morto.
73
00:03:19,883 --> 00:03:23,267
� stato molto tempo fa. Non � qualcosa
che ho rimosso. Non c'� nulla da scatenare.
74
00:03:23,268 --> 00:03:25,655
E invece la pi� recente ferita
di Buffalo Bill?
75
00:03:24,191 --> 00:03:25,801
{an8}ORRORE!
BILL SCUOIA LA QUINTA
76
00:03:26,959 --> 00:03:30,536
Una ferita che credo non guarir� mai,
a meno che tu non ti apra a riguardo.
77
00:03:36,451 --> 00:03:37,451
Clarice?
78
00:03:38,250 --> 00:03:39,250
Clarice?
79
00:03:39,404 --> 00:03:41,411
Dove sei? Ti sto perdendo?
80
00:03:41,537 --> 00:03:43,215
Hai problemi a concentrarti?
81
00:03:44,624 --> 00:03:46,145
Riesci a restare focalizzata?
82
00:03:46,653 --> 00:03:49,036
Pensieri intrusivi o ricordi?
83
00:03:49,037 --> 00:03:50,826
Possono renderti distratta...
84
00:03:50,827 --> 00:03:53,492
e non farti vedere gli eventi
per come sono realmente.
85
00:03:53,493 --> 00:03:55,543
Possono farti agire in modo...
86
00:03:56,516 --> 00:03:57,639
impulsivo.
87
00:04:05,206 --> 00:04:07,326
Signore, devo andare.
Sospettato da interrogare.
88
00:04:07,327 --> 00:04:08,937
Giusto. Gli omicidi del fiume.
89
00:04:08,938 --> 00:04:11,537
L'agente Krendler ha ritrattato
ci� che hai detto alla stampa.
90
00:04:11,538 --> 00:04:14,358
- Dev'essere dura.
- Lo rispetto. Proteggeva solo il caso.
91
00:04:14,359 --> 00:04:15,432
Il caso o te?
92
00:04:16,143 --> 00:04:18,504
Considera il fatto che,
per via di ci� che hai passato,
93
00:04:18,505 --> 00:04:21,539
forse le tue intuizioni potrebbero
non essere corrette come credi.
94
00:04:21,935 --> 00:04:24,103
So cos'� reale e cosa no, signore.
95
00:04:25,659 --> 00:04:27,277
Ora devo proprio andare.
96
00:04:35,061 --> 00:04:37,220
Consegna speciale per l'agente Mapp.
97
00:04:37,691 --> 00:04:39,003
No. Basta.
98
00:04:39,114 --> 00:04:40,913
Sei tu Miss Catena di Custodia, no?
99
00:04:40,914 --> 00:04:43,983
Il supervisore ha detto: "Portate a Mapp
le richieste del DNA dei casi irrisolti".
100
00:04:43,984 --> 00:04:45,002
Non l�.
101
00:04:45,733 --> 00:04:47,637
- Non l�.
- Sei del Sagittario, vero?
102
00:04:48,038 --> 00:04:52,061
No. No. No, no, no.
No, no, no, no, no.
103
00:04:52,772 --> 00:04:56,105
Sto lavorando. Mi hai fatto una domanda
che non serve a nessuno, se non a te,
104
00:04:56,106 --> 00:04:58,316
e ti aspetti che molli tutto e ti risponda.
105
00:04:58,317 --> 00:05:00,422
E se non ti rispondo, mi giudicherai.
106
00:05:00,423 --> 00:05:03,156
Anche ora, mentre spreco tempo
a non salvare vite, stai pensando:
107
00:05:03,157 --> 00:05:05,487
"Diamine, � cos� seria.
Non pu� rilassarsi un po'?"
108
00:05:05,488 --> 00:05:07,656
Beh, la risposta �: "Ciao".
109
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Jenga.
110
00:05:22,698 --> 00:05:26,146
{an8}MEETING DELLA SOTTOCOMISSIONE DEL CONGRESSO
WASHINGTON D.C.
111
00:05:23,580 --> 00:05:26,439
Allora, vorrei ricordare a tutti...
112
00:05:26,839 --> 00:05:31,124
che il procuratore generale Martin
� qui su mio invito...
113
00:05:31,772 --> 00:05:36,556
per spiegarci quali bisogni vogliono
soddisfare i progetti di legge del presidente.
114
00:05:36,716 --> 00:05:39,716
A questo riguardo, penso stia facendo
un lavoro esemplare.
115
00:05:41,535 --> 00:05:42,653
Detto ci�...
116
00:05:43,522 --> 00:05:47,734
questa � la commissione di controllo
e oggi esaminiamo i fondi per la giustizia.
117
00:05:47,735 --> 00:05:49,849
Signora procuratore generale...
118
00:05:50,073 --> 00:05:54,109
la sua task force personale
interna all'FBI...
119
00:05:54,288 --> 00:05:55,972
pu� dirci di pi� a riguardo?
120
00:05:56,285 --> 00:05:59,873
Il nostro non � uno Stato autoritario.
Io non ho una task force...
121
00:06:00,390 --> 00:06:01,891
personale.
122
00:06:02,000 --> 00:06:06,207
Presumo che lei stia parlando
dell'unit� contro i crimini violenti.
123
00:06:06,882 --> 00:06:07,994
Esatto.
124
00:06:08,539 --> 00:06:09,658
Il VICAP.
125
00:06:09,659 --> 00:06:13,854
I soggetti vulnerabili del nostro Paese
scompaiono e nessuno ricorda i loro nomi.
126
00:06:14,294 --> 00:06:17,126
Non tutti quelli rapiti da un mostro
127
00:06:17,127 --> 00:06:20,058
sono cos� fortunati da essere figli
di un senatore, signore.
128
00:06:20,059 --> 00:06:23,860
Qualcuno pensa che il VICAP serva solo
a collezionare prime pagine...
129
00:06:24,013 --> 00:06:26,628
per far ottenere consensi
al programma anticrimine del presidente.
130
00:06:26,629 --> 00:06:28,776
Hai tre figlie, Llewellyn.
131
00:06:29,176 --> 00:06:33,107
Immagina che qualcuno, l� fuori,
ne scuoi una come un cervo.
132
00:06:33,547 --> 00:06:35,774
Credi davvero che io non farei...
133
00:06:35,775 --> 00:06:40,309
che ogni madre non farebbe di tutto per
risparmiare quella sorte al proprio figlio?
134
00:06:40,518 --> 00:06:42,525
I mostri che sono tra di noi...
135
00:06:42,719 --> 00:06:44,350
non sono aberrazioni.
136
00:06:44,952 --> 00:06:47,206
Sono il riflesso di ci� che siamo.
137
00:06:47,207 --> 00:06:50,320
Anche cosa ne facciamo di loro
e come decidiamo di estirparli...
138
00:06:50,321 --> 00:06:52,733
� un riflesso di ci� che siamo.
139
00:06:53,213 --> 00:06:56,079
Spero solo che non diventeremo una societ�...
140
00:06:57,373 --> 00:06:59,286
che resta seduta a guardare.
141
00:06:59,826 --> 00:07:03,041
Siamo tutti spiacenti
per ci� che � accaduto a tua figlia.
142
00:07:03,503 --> 00:07:06,346
Ma la compassione potrebbe
non essere sufficiente a renderti...
143
00:07:06,347 --> 00:07:08,598
idonea per il tuo compito.
144
00:07:08,599 --> 00:07:11,942
Compassione ed empatia per gli americani
sotto la nostra protezione
145
00:07:11,943 --> 00:07:14,626
sembrano essere merce rara ultimamente.
146
00:07:21,964 --> 00:07:22,964
Non lo so.
147
00:07:23,161 --> 00:07:24,738
Il falso specchio � un classico.
148
00:07:24,739 --> 00:07:27,033
Praticamente siamo
dentro la stanza con lui.
149
00:07:27,034 --> 00:07:31,026
Dai, finiscila. Hai un primo piano. Possiamo
veder contrarsi ogni muscolo del suo viso.
150
00:07:31,027 --> 00:07:33,732
Non ho bisogno di aiuti per capire
se uno sta dicendo balle.
151
00:07:34,058 --> 00:07:36,897
Il sospettato � qui. La polizia
di Baltimora lo sta portando dentro.
152
00:07:37,259 --> 00:07:39,079
Il capo della omicidi si sta lamentando
153
00:07:39,080 --> 00:07:41,418
col supervisore Herman
perch� gli abbiamo rubato il colpevole.
154
00:07:41,419 --> 00:07:43,969
Digli di lamentarsi col procuratore
e il suo mandato.
155
00:07:43,970 --> 00:07:45,271
Karl Wellig.
156
00:07:45,272 --> 00:07:46,958
Nato a Prescott in Arizona.
157
00:07:46,959 --> 00:07:48,810
Entrato nei Marines finite le superiori.
158
00:07:48,811 --> 00:07:52,860
Guerra del Golfo e un anno
nel circuito delle milizie private.
159
00:07:53,121 --> 00:07:56,790
- Aspettiamo il suo legale?
- No, ha rinunciato ad averne uno.
160
00:07:56,904 --> 00:08:01,309
- Sfrontato: ha ucciso tre donne.
- E provato ad uccidere Clark-Sherman.
161
00:08:01,310 --> 00:08:04,567
Sicura che abbia chiesto un accordo?
Ha detto queste esatte parole?
162
00:08:07,194 --> 00:08:09,868
- S�, signore.
- Forse riusciamo a chiuderla in fretta.
163
00:08:09,869 --> 00:08:11,841
Signore, Wellig � stato assoldato.
164
00:08:11,842 --> 00:08:16,475
Ho parlato con Rebecca ieri sera e lei pu�
collegare le vittime ai trial clinici.
165
00:08:22,031 --> 00:08:25,353
- Testimonier�?
- S�, se tiriamo fuori altro da Wellig.
166
00:08:25,354 --> 00:08:27,469
- Su chi lo ha assoldato.
- Eccoci.
167
00:08:37,895 --> 00:08:39,457
Starling, con me.
168
00:08:40,065 --> 00:08:42,348
- Signore?
- Ha chiesto a te l'accordo.
169
00:08:42,349 --> 00:08:43,679
E sei tu che gli hai sparato.
170
00:08:55,500 --> 00:08:58,392
Hai detto all'agente Starling
che vuoi un accordo.
171
00:08:58,823 --> 00:08:59,849
Quindi...
172
00:09:00,908 --> 00:09:01,908
forza...
173
00:09:02,889 --> 00:09:03,889
parla.
174
00:09:07,234 --> 00:09:08,664
Sono un tuttofare.
175
00:09:09,309 --> 00:09:13,195
Riparavo la lavastoviglie di una signora,
quando i federali sono piombati in casa...
176
00:09:13,484 --> 00:09:15,947
senza mandato, con le pistole spianate.
177
00:09:17,437 --> 00:09:18,997
Ho avuto paura.
178
00:09:23,004 --> 00:09:25,302
Mai detto di volere un accordo.
179
00:09:27,026 --> 00:09:28,261
E non ho...
180
00:09:28,775 --> 00:09:30,137
ucciso nessuno.
181
00:09:34,231 --> 00:09:36,429
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
182
00:09:34,232 --> 00:09:36,434
{an8}Clarice s01e03
"Are You Alright?"
183
00:09:36,435 --> 00:09:39,294
{an8}Traduzione e synch: Foolstreet,
Tuffaha, Charliethecat, Terry, Lily
184
00:09:36,980 --> 00:09:39,295
Revisione: Lore Mipsum
185
00:09:39,301 --> 00:09:41,446
{an8}Vuoi diventare traduttore di A7A?
186
00:09:39,314 --> 00:09:41,454
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com
187
00:09:49,550 --> 00:09:52,354
- So cosa ho sentito.
- Nessuno dice il contrario.
188
00:09:52,355 --> 00:09:56,600
Perch� all'improvviso ritratta e rinuncia
comunque all'avvocato? Non capisco.
189
00:09:56,601 --> 00:09:58,523
Nominare un avvocato
� un'arma a doppio taglio.
190
00:09:58,524 --> 00:10:00,956
Se sta zitto, stiamo zitti anche noi.
Vuole sapere cosa sappiamo.
191
00:10:00,957 --> 00:10:03,239
Lo abbiamo in pugno
per Rebecca Clark-Sherman,
192
00:10:03,240 --> 00:10:06,339
ma non ha idea di cosa abbiamo
sulle tre informatrici.
193
00:10:06,340 --> 00:10:10,031
- Spera ancora di cavarsela.
- � la nostra breccia. Qualcosa nel video?
194
00:10:10,032 --> 00:10:13,831
La storia del tuttofare � una scusa
da bambini. Non gli importa.
195
00:10:14,646 --> 00:10:18,108
- Aspetta un po'.
- Che tatuaggio ha sull'avambraccio? SS?
196
00:10:18,109 --> 00:10:20,383
- � un neo-nazista?
- Scout Sniper.
197
00:10:21,674 --> 00:10:25,391
I Marines chiamano cos� i loro cecchini.
198
00:10:25,392 --> 00:10:29,246
- Siete entrambi cecchini.
- Io dell'esercito, quindi so sparare bene.
199
00:10:29,247 --> 00:10:31,719
Sniper/Psycho, bella accoppiata.
200
00:10:32,520 --> 00:10:35,737
No, questo qui non � dispiaciuto
n� compiaciuto...
201
00:10:35,738 --> 00:10:37,017
� come uno squalo.
202
00:10:37,371 --> 00:10:38,620
Stessi occhi spenti.
203
00:10:38,621 --> 00:10:39,795
Come uno squalo?
204
00:10:40,056 --> 00:10:42,853
Ti sembra uno squalo? Sarebbe questa
la tua scienza comportamentale, Starling?
205
00:10:42,854 --> 00:10:45,610
Quando scopriremo che mamma squalo
non lo allattava?
206
00:10:45,611 --> 00:10:48,185
Wellig non corrisponde
a quel tipo di serial killer.
207
00:10:48,849 --> 00:10:50,006
� un animale...
208
00:10:50,404 --> 00:10:51,572
del tutto differente.
209
00:10:54,458 --> 00:10:56,264
Ruth Martin al telefono per lei.
210
00:10:56,444 --> 00:10:57,444
Ok.
211
00:10:57,755 --> 00:11:00,700
Prendiamo l'impronta dentale completa
da confrontare coi morsi sulle vittime
212
00:11:00,701 --> 00:11:02,394
e anche campioni di sangue per il DNA.
213
00:11:03,104 --> 00:11:05,605
C'era pronta la gogna alla mia audizione.
214
00:11:06,037 --> 00:11:10,724
- Sono finita a parlare di donne scuoiate.
- Ok.
215
00:11:11,172 --> 00:11:14,640
Gant mi ha detto che sarebbe stata
una piccola audizione con la sottocommissione
216
00:11:14,641 --> 00:11:16,555
e poi ha invitato la stampa.
217
00:11:17,042 --> 00:11:21,272
Sembrer� la mamma a caccia di mostri
pi� isterica del Paese.
218
00:11:21,273 --> 00:11:22,859
I mostri esistono.
219
00:11:22,860 --> 00:11:25,631
Infatti, dobbiamo condannarne uno subito.
220
00:11:25,632 --> 00:11:29,517
- A proposito...
- La polizia di Baltimora ci ha dato Wellig.
221
00:11:29,863 --> 00:11:31,286
Ascolta...
222
00:11:32,324 --> 00:11:34,524
Starling ha una sua teoria su quest'uomo.
223
00:11:35,183 --> 00:11:37,727
- Starling?
- L'hai coinvolta tu, Ruth.
224
00:11:37,728 --> 00:11:39,588
E dice cose fondate.
225
00:11:41,422 --> 00:11:44,081
- Ci vorr� un po'.
- Non abbiamo tempo.
226
00:11:44,082 --> 00:11:47,581
Se perdo il lavoro,
non so che ne sar� di noi tutti.
227
00:11:48,129 --> 00:11:50,049
Se cado io, cade il VICAP.
228
00:11:50,845 --> 00:11:55,562
Scusa, Paul. Ti ho tolto
da un buon posto al ministero.
229
00:11:55,563 --> 00:11:57,813
No, sono contento
di essere tornato al Bureau.
230
00:11:58,181 --> 00:11:59,647
Voglio essere qui.
231
00:12:00,267 --> 00:12:01,544
Dopo Bill...
232
00:12:03,941 --> 00:12:05,521
voglio farlo.
233
00:12:09,854 --> 00:12:11,259
Come sta Catherine?
234
00:12:13,715 --> 00:12:15,686
Ti ricordi la notte in Illinois?
235
00:12:15,687 --> 00:12:18,131
Quando abbiamo saputo
che l'FBI aveva sbagliato casa?
236
00:12:18,132 --> 00:12:21,355
- Hai giurato che sarebbe tornata da me.
- S�.
237
00:12:25,351 --> 00:12:27,556
Paul, quando torner� da me?
238
00:12:28,349 --> 00:12:29,847
� gi� tornata.
239
00:12:31,922 --> 00:12:33,033
� viva.
240
00:12:40,104 --> 00:12:42,979
Ok, ci serve che l'opinione pubblica
sia dalla nostra parte.
241
00:12:42,980 --> 00:12:45,678
Ci serve Wellig come serial killer.
242
00:12:45,679 --> 00:12:47,593
Offrigli ci� che devi.
243
00:12:47,893 --> 00:12:49,180
Far� in modo che funzioni.
244
00:12:49,463 --> 00:12:51,056
Lavorer� da casa.
245
00:12:51,433 --> 00:12:52,929
Puoi chiamarmi l�.
246
00:13:05,237 --> 00:13:06,744
Perch� hai cambiato idea?
247
00:13:09,881 --> 00:13:12,835
- Prima un accordo, poi...
- Mai successo.
248
00:13:19,278 --> 00:13:22,525
Ci ascoltano e stai provando
a pararti il culo, vero?
249
00:13:24,724 --> 00:13:26,930
Ognuno fa il suo gioco, tesoro.
250
00:13:36,583 --> 00:13:39,501
Devo portare i campioni di Wellig
al laboratorio. Posso portar via qualcosa?
251
00:13:39,502 --> 00:13:43,521
Scherzi? Sono Miss Catena di Custodia.
252
00:13:43,522 --> 00:13:46,181
Devo firmare tutte queste richieste
per l'esame del DNA di casi irrisolti
253
00:13:46,182 --> 00:13:47,983
provenienti da tutto il Paese...
254
00:13:48,171 --> 00:13:51,480
poi devo portarli e registrarli
personalmente al laboratorio.
255
00:13:51,862 --> 00:13:54,750
Non risolvo casi io, li porto.
256
00:13:55,409 --> 00:13:58,851
Vieni ai casi irrisolti, Starling,
vieni dove succede la magia.
257
00:14:01,742 --> 00:14:03,007
Come sta andando?
258
00:14:04,422 --> 00:14:07,112
Wellig ha ritrattato,
mi ha dato della bugiarda.
259
00:14:07,219 --> 00:14:08,219
Cosa?
260
00:14:08,720 --> 00:14:10,567
Mi guardano tutti di traverso.
261
00:14:10,669 --> 00:14:12,555
Ti guardavano gi� di traverso.
262
00:14:16,240 --> 00:14:17,874
Credo che...
263
00:14:18,073 --> 00:14:21,300
aprir� un minimarket
che vende ramen e aranciata.
264
00:14:22,696 --> 00:14:23,696
Gi�!
265
00:14:23,793 --> 00:14:26,374
Ho i gusti di una bambina di 8 anni.
266
00:14:27,024 --> 00:14:28,024
Ok.
267
00:14:30,118 --> 00:14:31,118
Ok.
268
00:14:36,092 --> 00:14:38,004
Catherine, sono a casa.
269
00:15:01,427 --> 00:15:05,520
Il procuratore vuole la condanna
come serial killer. Oggi. Sveglia, gente.
270
00:15:06,106 --> 00:15:09,167
Lo abbiamo trovato in casa,
mentre la vittima si dissanguava.
271
00:15:09,168 --> 00:15:10,882
Ha assalito un agente federale.
272
00:15:10,883 --> 00:15:12,732
Perch� dovrebbe confessare
gli altri tre omicidi?
273
00:15:12,733 --> 00:15:15,528
In Maryland l'omicidio premeditato equivale
ad ergastolo senza condizionale.
274
00:15:15,529 --> 00:15:17,617
A Washington abbiamo
la giurisdizione federale.
275
00:15:17,618 --> 00:15:20,888
La pena per omicidio di secondo grado
va dai 20 ai 40 anni, con la condizionale.
276
00:15:20,889 --> 00:15:22,750
Potremmo offrirgli 20 anni
e la condizionale.
277
00:15:22,751 --> 00:15:25,864
La scientifica dice che Wellig
ha gettato i corpi in Maryland.
278
00:15:25,865 --> 00:15:28,371
S�, ma li abbiamo ripescati a Washington.
279
00:15:28,587 --> 00:15:30,242
Vuole sapere cosa abbiamo.
280
00:15:30,243 --> 00:15:32,790
Mi piace, Esquivel: secondo grado.
281
00:15:33,057 --> 00:15:36,769
Chiudiamola, prima che il motivo dietro la
rinuncia all'avvocato mandi tutto all'aria.
282
00:15:37,452 --> 00:15:39,184
- Come lo incastriamo?
- Signore?
283
00:15:41,821 --> 00:15:45,260
Karl Wellig ha un codice morale rigoroso,
specialmente quando si tratta di donne.
284
00:15:45,261 --> 00:15:47,133
Quello ha un codice morale?
285
00:15:47,134 --> 00:15:49,320
La morale serve a dare ordine al mondo.
286
00:15:49,321 --> 00:15:52,445
Quando per lavoro infrangi i dieci
comandamenti, devi darti regole tue.
287
00:15:52,651 --> 00:15:54,549
Rebecca dice che si � girato,
mentre lei si spogliava.
288
00:15:54,550 --> 00:15:56,628
E non ha guardato me,
mentre gli toccavo la bocca.
289
00:15:56,629 --> 00:15:58,634
Potrebbe servire per farlo confessare.
290
00:16:00,291 --> 00:16:01,341
Esquivel...
291
00:16:01,916 --> 00:16:03,543
come te la cavi
a fare il poliziotto cattivo?
292
00:16:04,134 --> 00:16:05,896
- Cosa?
- Vieni con me.
293
00:16:05,897 --> 00:16:07,640
Partiamo con il...
294
00:16:08,195 --> 00:16:09,401
pugno di ferro.
295
00:16:09,402 --> 00:16:12,364
- Murray, come si chiama questo approccio?
- Tecnica Reid.
296
00:16:12,365 --> 00:16:14,866
- Ha tenuto un seminario a riguardo.
- Certo.
297
00:16:14,867 --> 00:16:16,428
Ho fatto un gran bel lavoro, vero?
298
00:16:17,602 --> 00:16:18,602
Andiamo, ragazzo.
299
00:16:29,511 --> 00:16:32,496
Karl Wellig, questo
� l'agente speciale Esquivel.
300
00:16:34,869 --> 00:16:37,573
Rebecca Clark-Sherman
ti manda i suoi saluti.
301
00:16:40,000 --> 00:16:41,226
Non so chi sia.
302
00:16:41,227 --> 00:16:43,507
Dice che hai fatto un gran bel lavoro
con la lavastoviglie
303
00:16:43,508 --> 00:16:46,151
e lo va dicendo a chiunque la ascolti.
304
00:16:46,358 --> 00:16:48,317
- Tecnica Reid.
- In buona sostanza...
305
00:16:48,318 --> 00:16:50,815
la pratica codificata
di sparare stronzate, come se...
306
00:16:50,827 --> 00:16:52,590
avessi pi� prove di quante ne hai.
307
00:16:53,045 --> 00:16:54,945
Un colpevole sa cosa ha fatto.
308
00:16:55,083 --> 00:16:56,428
Quando sai qualcosa...
309
00:16:56,875 --> 00:17:00,301
- � difficile pensare che l'altro non sappia.
- Dico solo che la Reid funziona ancora.
310
00:17:00,302 --> 00:17:01,724
Omicidio plurimo...
311
00:17:01,725 --> 00:17:03,697
non appena il procuratore
ce lo confermer�.
312
00:17:03,698 --> 00:17:05,140
� roba degli anni '50.
313
00:17:05,377 --> 00:17:06,830
Io sono degli anni '50.
314
00:17:07,730 --> 00:17:09,227
Funziono ancora.
315
00:17:09,608 --> 00:17:10,878
Senti, Karl...
316
00:17:11,676 --> 00:17:14,434
non siamo qui
per il tentato omicidio di Rebecca,
317
00:17:14,435 --> 00:17:17,433
quello �... beh, gi� chiuso.
318
00:17:17,583 --> 00:17:21,289
Secondo la scientifica il tuo morso combacia
con quelli sui corpi di altre tre vittime.
319
00:17:21,423 --> 00:17:23,031
� omicidio aggravato.
320
00:17:23,275 --> 00:17:25,676
Significa condanna a tre ergastoli.
321
00:17:25,677 --> 00:17:26,677
Certo.
322
00:17:26,914 --> 00:17:31,023
Davvero pensavi di poter mordere qualcuno,
senza lasciare tracce del tuo DNA?
323
00:17:31,354 --> 00:17:33,168
O di poter violentare qualcuno...
324
00:17:34,195 --> 00:17:35,893
senza lasciare tracce?
325
00:17:39,517 --> 00:17:41,789
Colpito dritto
nel suo rigoroso codice morale.
326
00:17:42,712 --> 00:17:44,630
Karl, lascia che ti chieda una cosa.
327
00:17:48,163 --> 00:17:49,509
Hanno riso di te?
328
00:17:50,158 --> 00:17:52,825
- Per questo hai fatto vedere alle stronze...
- Va bene, Esquivel.
329
00:17:54,733 --> 00:17:57,202
Violentavi le donne
quando eri un militare?
330
00:17:57,745 --> 00:17:59,483
Senti, amico, ci sono passato.
331
00:17:59,759 --> 00:18:01,680
Le regole sono diverse, l�.
332
00:18:01,681 --> 00:18:03,649
Non sono obbligato ad ascoltarvi.
333
00:18:05,034 --> 00:18:06,727
- Vedi il piede?
- S�, s�, s�.
334
00:18:06,745 --> 00:18:08,529
Sta provando a controllarsi.
335
00:18:08,692 --> 00:18:11,360
� iniziato oltremare
o sei sempre stato cos�?
336
00:18:11,573 --> 00:18:13,513
Esquivel! Basta!
337
00:18:14,306 --> 00:18:16,110
Tu non sei un cecchino.
338
00:18:17,363 --> 00:18:18,908
Corpi Speciali.
339
00:18:21,349 --> 00:18:25,029
- Sei un disonore. Chi ti d� il diritto...
- Va bene. Ehi! Ehi.
340
00:18:25,437 --> 00:18:26,753
Vai a sbollire.
341
00:18:27,764 --> 00:18:29,986
Bel lavoro, Sarah Bernhardt!
342
00:18:31,818 --> 00:18:32,944
� giovane.
343
00:18:39,010 --> 00:18:40,295
L'avvocato di Wellig.
344
00:18:40,296 --> 00:18:42,516
Che diavolo volevate fare,
portando il mio cliente ferito
345
00:18:42,522 --> 00:18:45,022
fino a qui, senza notificarlo
al suo difensore?
346
00:18:45,154 --> 00:18:47,626
Ha rinunciato.
� qui per salvarlo da s� stesso?
347
00:18:47,627 --> 00:18:49,525
Voglio vederlo... ora!
348
00:18:49,538 --> 00:18:52,726
C'� una procedura in caso di rinuncia,
rispettiamo solo la volont� del suo cliente.
349
00:18:52,736 --> 00:18:54,468
Si accomodi, arriviamo subito.
350
00:18:56,593 --> 00:18:59,331
Sai cosa fanno agli stupratori,
in prigione?
351
00:19:00,253 --> 00:19:02,239
Non ho violentato nessuno.
352
00:19:02,240 --> 00:19:04,590
Le prove sono schiaccianti.
353
00:19:05,051 --> 00:19:07,058
- Sapete che non l'ho fatto.
- Come?
354
00:19:07,916 --> 00:19:10,544
- Come so che non le hai violentate?
- Nessuno...
355
00:19:10,725 --> 00:19:13,227
- le ha violentate.
- E come fai a saperlo?
356
00:19:14,551 --> 00:19:16,193
Abbiamo un vincitore.
357
00:19:16,216 --> 00:19:19,812
Il DNA si toglie con la pioggia,
si lava via.
358
00:19:20,147 --> 00:19:22,225
- Continua a scavare.
- Che vuol dire che si lava via?
359
00:19:22,226 --> 00:19:24,883
- Si lava via in acqua?
- S�, in acqua.
360
00:19:25,107 --> 00:19:27,801
Alla stampa abbiamo detto solo
di aver trovato i corpi.
361
00:19:29,481 --> 00:19:31,691
Non abbiamo mai detto che erano in acqua.
362
00:19:42,551 --> 00:19:44,969
Senta, se ha qualcosa
da offrire, lo dica.
363
00:19:44,970 --> 00:19:46,670
Omicidio di secondo grado.
364
00:19:46,671 --> 00:19:50,103
Qui a Washington, non alla Corte Federale.
Una possibilit� per la condizionale.
365
00:19:50,579 --> 00:19:51,854
Pu� farlo?
366
00:19:51,922 --> 00:19:54,070
Ho una linea diretta
con il procuratore generale.
367
00:19:54,073 --> 00:19:55,878
Posso fare in modo che accada.
368
00:19:56,858 --> 00:19:58,320
Omicidio di secondo grado?
369
00:19:58,753 --> 00:20:02,460
Per un succoso triplo omicidio
che � gi� andato sui notiziari?
370
00:20:02,862 --> 00:20:05,164
Andiamo! Non � da voi!
371
00:20:05,340 --> 00:20:07,394
Non avete alcuna prova...
372
00:20:08,415 --> 00:20:10,187
- vero?
- Dannazione!
373
00:20:10,396 --> 00:20:12,528
- Ci sta prendendo in giro.
- "Rebecca Clark-Sherman...
374
00:20:12,529 --> 00:20:14,985
- "ti manda i suoi saluti."
- Conosce il gioco meglio di noi.
375
00:20:14,986 --> 00:20:17,452
Cos'�? Roba da manuale federale?
376
00:20:17,517 --> 00:20:19,381
Non ha paura di noi...
377
00:20:19,633 --> 00:20:20,633
affatto.
378
00:20:21,816 --> 00:20:23,886
Ficcatevi il vostro accordo su per il culo.
379
00:20:24,461 --> 00:20:26,233
Non mi serve alcun accordo...
380
00:20:26,402 --> 00:20:28,629
perch� non ho ucciso nessuno.
381
00:20:28,758 --> 00:20:30,034
Figlio di puttana.
382
00:20:41,730 --> 00:20:45,219
Hai fame? Ho mandato Bea a casa,
ma posso ordinare qualcosa.
383
00:20:45,220 --> 00:20:47,346
Possiamo prendere
quella roba bio che ti piace.
384
00:20:47,347 --> 00:20:48,643
Non ho fame.
385
00:20:49,028 --> 00:20:52,664
Tesoro, te lo ripeto:
se ti alleni cos� duramente,
386
00:20:52,665 --> 00:20:54,143
devi mangiare di pi�.
387
00:20:54,670 --> 00:20:57,271
Precious ha finito i tappetini assorbenti,
puoi prenderne altri?
388
00:21:02,942 --> 00:21:04,462
Bea pu� portarla fuori.
389
00:21:05,920 --> 00:21:08,109
Hai appena detto
di aver mandato Bea a casa.
390
00:21:09,512 --> 00:21:11,045
Puoi portarla fuori tu.
391
00:21:13,619 --> 00:21:16,763
Non lontano, non a passeggiare,
solo qui fuori.
392
00:21:16,764 --> 00:21:19,635
- Fuori dalla porta.
- Puoi prendere altri tappetini, per favore?
393
00:21:19,636 --> 00:21:21,486
Vengo con te.
394
00:21:21,810 --> 00:21:23,529
- Scordatelo.
- Senti...
395
00:21:23,953 --> 00:21:26,150
- vorrei solo che ci provassi.
- La terr� in camera mia!
396
00:21:33,750 --> 00:21:35,982
- S�, ci sto lavorando.
- Il vostro pranzo.
397
00:21:37,574 --> 00:21:39,325
Ardelia, mi ripeti il numero?
398
00:21:42,200 --> 00:21:43,427
Starling, giusto?
399
00:21:44,892 --> 00:21:47,055
- Un attimo.
- Clarice Starling?
400
00:21:47,341 --> 00:21:48,475
Posso aiutarla?
401
00:21:48,877 --> 00:21:51,960
Volevo solo dirle che la ammiriamo,
alla polizia di Baltimora.
402
00:21:52,852 --> 00:21:53,852
Ok.
403
00:21:54,079 --> 00:21:57,599
Il mio partner si � anche offerto
di darmi 20 dollari se le chiedo il numero.
404
00:21:57,686 --> 00:21:59,999
Ehi! Sta investigando su un omicidio!
405
00:22:01,253 --> 00:22:03,001
Grazie per i panini, comunque.
406
00:22:03,584 --> 00:22:06,408
C'� anche quello di Wellig, � segnato.
407
00:22:06,568 --> 00:22:08,420
D'accordo, grazie.
408
00:22:11,521 --> 00:22:13,149
Ehi, dovresti venire su per un panino.
409
00:22:13,150 --> 00:22:16,372
Krendler ha offerto il pranzo per appianare
le cose con la polizia di Baltimora.
410
00:22:16,424 --> 00:22:18,694
E sta cercando di temporeggiare
con l'avvocato di Wellig.
411
00:22:18,705 --> 00:22:20,961
Magari tra un po'. Ho cattive notizie.
412
00:22:21,185 --> 00:22:25,440
Ho i risultati e i denti del tuo uomo
non combaciano coi morsi sulle vittime.
413
00:22:25,825 --> 00:22:27,377
Abbiamo l'uomo sbagliato?
414
00:22:27,378 --> 00:22:29,029
Di sicuro non le ha morse.
415
00:22:29,030 --> 00:22:30,947
Eppure ne ero certa, Ardelia!
416
00:22:31,080 --> 00:22:32,304
Tracce di DNA?
417
00:22:32,432 --> 00:22:34,716
Nulla. Non ci sono cellule estranee
intorno ai morsi.
418
00:22:34,717 --> 00:22:36,955
Niente saliva, niente sangue, niente...
419
00:22:36,956 --> 00:22:38,743
- neanche solo...
- Erano in acqua, quindi...
420
00:22:38,744 --> 00:22:40,800
Ma Sandra Bishop l'avete trovata a casa.
421
00:22:44,505 --> 00:22:46,152
Va bene, grazie.
422
00:22:48,630 --> 00:22:50,261
Abbiamo un riscontro con il DNA?
423
00:22:51,906 --> 00:22:53,674
Deve essere Wellig, giusto?
424
00:22:53,783 --> 00:22:56,466
Un uomo uccide tre donne
perch� hanno parlato con una giornalista.
425
00:22:56,467 --> 00:22:59,191
Prendiamo l'uomo
in casa della giornalista,
426
00:22:59,192 --> 00:23:01,289
mentre cerca di ucciderla.
Insomma, non sono pazza!
427
00:23:01,290 --> 00:23:03,300
- �...
- No, non sei... non sei pazza.
428
00:23:05,161 --> 00:23:07,724
Ma a questo punto
non possiamo affidarci alle prove.
429
00:23:16,483 --> 00:23:18,088
Pensi che potresti tornare l� dentro?
430
00:23:18,807 --> 00:23:19,807
Perch�?
431
00:23:20,198 --> 00:23:21,910
Non ceder� e...
432
00:23:22,287 --> 00:23:24,688
io non sono come te. Non posso
vedere attraverso le persone.
433
00:23:24,689 --> 00:23:27,927
Per lui significa qualcosa che siate
entrambi cecchini. Questo l'ho visto.
434
00:23:29,286 --> 00:23:32,024
Esquivel, ti sei seduto
accanto al figlio di Angela Bird.
435
00:23:32,088 --> 00:23:33,339
� un bravo figlio...
436
00:23:33,485 --> 00:23:36,210
un bravo bambino.
Sua madre merita di pi�.
437
00:23:56,521 --> 00:23:58,721
Ha ragione, ho esagerato.
438
00:23:58,722 --> 00:24:00,990
- � stato...
- Hai una missione.
439
00:24:04,811 --> 00:24:05,811
Gi�.
440
00:24:11,989 --> 00:24:13,488
Ti avevano mai sparato?
441
00:24:15,583 --> 00:24:17,950
Le pallottole le ho sentite,
mi sono passate vicino, ma...
442
00:24:20,638 --> 00:24:21,883
Non hai sete?
443
00:24:23,063 --> 00:24:24,063
Acqua.
444
00:24:25,609 --> 00:24:27,184
Odio la root beer.
445
00:24:27,723 --> 00:24:29,893
Se vuoi ti faccio avere qualcos'altro.
446
00:24:29,894 --> 00:24:30,938
Che succede?
447
00:24:30,939 --> 00:24:31,939
No, va bene.
448
00:24:34,906 --> 00:24:36,575
"Il mio mirino � fermo.
449
00:24:37,072 --> 00:24:38,499
"Il mio grilletto � freddo."
450
00:24:38,865 --> 00:24:40,533
"Amo il rinculo.
451
00:24:40,534 --> 00:24:42,625
"Lo guardo che sta cadendo."
452
00:24:47,859 --> 00:24:48,913
� strano.
453
00:24:49,106 --> 00:24:51,176
Ci incontriamo in un pub...
454
00:24:51,419 --> 00:24:54,290
o da qualsiasi altra parte,
e siamo fratelli.
455
00:24:56,274 --> 00:24:57,330
Mentre qui...
456
00:24:57,725 --> 00:24:59,800
sediamo agli opposti del tavolo.
457
00:25:00,806 --> 00:25:02,797
Da questo lato, non � affatto pi� semplice.
458
00:25:03,327 --> 00:25:04,756
Abbiamo le stesse abilit�.
459
00:25:05,569 --> 00:25:06,569
Ma...
460
00:25:07,124 --> 00:25:08,375
in passato...
461
00:25:09,500 --> 00:25:11,276
facevamo fuori qualcuno e...
462
00:25:11,753 --> 00:25:13,352
"Ottimo lavoro, fratello."
463
00:25:13,543 --> 00:25:16,108
Niente scartoffie, nessuna...
464
00:25:16,641 --> 00:25:18,445
indagine per uso della forza.
465
00:25:18,738 --> 00:25:19,973
Potevi sentirti...
466
00:25:23,326 --> 00:25:24,768
Una volta, a Panama...
467
00:25:25,208 --> 00:25:26,517
c'era questo messaggero
468
00:25:26,518 --> 00:25:28,996
che rivelava le nostre posizioni
ai loro cecchini.
469
00:25:30,750 --> 00:25:31,807
Magro.
470
00:25:32,534 --> 00:25:33,955
Veloce. Insomma...
471
00:25:35,672 --> 00:25:37,670
non c'era modo di colpirlo.
472
00:25:38,173 --> 00:25:39,660
Ma l'ho tenuto sotto tiro...
473
00:25:40,324 --> 00:25:41,324
per...
474
00:25:41,960 --> 00:25:43,162
oltre 400 metri.
475
00:25:44,535 --> 00:25:45,816
Ho respirato con lui.
476
00:25:46,266 --> 00:25:48,204
Cercando di entrargli in testa,
mi capisci?
477
00:25:50,210 --> 00:25:51,263
E lui pensava...
478
00:25:51,764 --> 00:25:52,826
"Sono a posto"...
479
00:25:54,899 --> 00:25:56,953
- mentre io pensavo...
- "Ti ho preso."
480
00:25:59,845 --> 00:26:01,106
Dritto alla nuca.
481
00:26:04,475 --> 00:26:07,082
Ha corso per altri 10 metri,
prima di rendersene conto.
482
00:26:08,646 --> 00:26:09,707
"Oh, cavolo...
483
00:26:09,980 --> 00:26:11,021
"sono morto."
484
00:26:11,022 --> 00:26:12,969
- Niente scartoffie.
- Cielo...
485
00:26:13,218 --> 00:26:14,894
non se lo sta inventando, vero?
486
00:26:14,895 --> 00:26:17,016
Qui, sono lo scarto del team.
487
00:26:18,032 --> 00:26:20,776
La nuova ragazza � appena arrivata
e sa pi� cose di me.
488
00:26:21,306 --> 00:26:23,654
Non fanno altro che prendermi di mira.
489
00:26:26,823 --> 00:26:28,706
Diciamo che un po' mi manca, capisci?
490
00:26:30,685 --> 00:26:31,719
Avere il permesso.
491
00:26:31,850 --> 00:26:34,738
Cavolo, il tuo comandante
deve averti proprio adorato.
492
00:26:36,775 --> 00:26:40,323
Sicuramente hai eseguito sempre gli ordini
alla lettera, non � cos�, ragazzino?
493
00:26:40,501 --> 00:26:41,580
Tu no?
494
00:26:41,863 --> 00:26:45,836
Pensi che io sia compromesso e tu no
solo perch� ora sei un federale?
495
00:26:48,675 --> 00:26:50,581
� tutto compromesso.
496
00:26:50,982 --> 00:26:52,183
"Compromesso."
497
00:26:52,530 --> 00:26:53,530
Esquivel...
498
00:26:53,675 --> 00:26:56,338
� ora di uscire. � arrivato
l'avvocato del signor Wellig.
499
00:26:57,768 --> 00:26:59,509
Ha sgranato gli occhi.
500
00:26:59,510 --> 00:27:01,840
Non ho chiamato nessun avvocato.
501
00:27:01,841 --> 00:27:04,802
Pu� darmi il suo codice identificativo?
Sa, procedura standard.
502
00:27:05,279 --> 00:27:06,658
A quale studio appartiene?
503
00:27:08,774 --> 00:27:11,183
Beh, ormai � qui che compila i moduli.
504
00:27:11,184 --> 00:27:12,494
Non mi serve un avvocato.
505
00:27:13,118 --> 00:27:15,748
Non voglio un avvocato.
Vi ho detto che non mi serve.
506
00:27:15,749 --> 00:27:17,356
Sta alzando la voce.
507
00:27:17,357 --> 00:27:20,450
Le dispiace seguirmi?
Vorrei farle qualche domanda.
508
00:27:22,478 --> 00:27:24,631
E io ti ho detto che � qui ora
che compila moduli.
509
00:27:24,632 --> 00:27:27,503
- Non lo voglio. Non mi serve!
- Sta compilando i moduli!
510
00:27:27,784 --> 00:27:30,493
- Ehi, non abbiamo ancora finito di parlare.
- Invece, s�.
511
00:27:31,715 --> 00:27:32,715
Ehi!
512
00:27:50,390 --> 00:27:51,615
Ma che cazzo?
513
00:27:59,357 --> 00:28:01,082
- L'avvocato...
- L'ha spaventato.
514
00:28:01,348 --> 00:28:02,348
A morte.
515
00:28:02,618 --> 00:28:05,279
- Ok, dov'� l'avvocato?
- Tripathi � andato a prenderlo.
516
00:28:05,280 --> 00:28:07,120
Ok, lasciate sbollire Wellig.
517
00:28:08,685 --> 00:28:09,777
Ehi...
518
00:28:10,118 --> 00:28:12,470
sei stato bravo l� dentro.
519
00:28:15,832 --> 00:28:18,292
Sai, quando hai parlato delle tue abilit�...
520
00:28:19,394 --> 00:28:21,215
hai raccontato solo met� della storia.
521
00:28:22,672 --> 00:28:26,171
Porti il peso delle persone a cui hai sparato
e mai di quelle a cui hai salvato la vita.
522
00:28:26,468 --> 00:28:28,390
Non ci ha dato un bel niente.
523
00:28:29,177 --> 00:28:30,684
Mi ha riso in faccia.
524
00:28:30,685 --> 00:28:32,935
No, ci ha detto perch� non parla.
525
00:28:34,046 --> 00:28:35,046
Davvero?
526
00:28:35,047 --> 00:28:36,789
Pensa che siamo compromessi.
527
00:28:37,163 --> 00:28:38,163
Corrotti.
528
00:28:38,741 --> 00:28:41,562
� in trappola, spaventato
e non si fida di noi.
529
00:28:49,074 --> 00:28:50,671
C'� qualcosa di strano nei morsi.
530
00:28:50,672 --> 00:28:52,928
A parte che non combaciano
con i denti del sospettato?
531
00:28:53,681 --> 00:28:55,142
Non riesco a capire.
532
00:28:55,663 --> 00:28:58,096
Non sembrano esserci i movimenti
laterali della mascella.
533
00:28:58,097 --> 00:29:01,017
Se mordo la pelle, non dovrei lasciare
pi� segni di masticazione?
534
00:29:01,018 --> 00:29:04,671
- Forse l'ha morsa dopo che era morta.
- Perch� morderla, se non per farle del male?
535
00:29:04,672 --> 00:29:06,102
L'obiettivo non � il dolore?
536
00:29:06,272 --> 00:29:07,712
Se sei un serial killer.
537
00:29:08,013 --> 00:29:09,713
Il nostro uomo � pi� un meccanico.
538
00:29:10,794 --> 00:29:11,956
Devo rientrare.
539
00:29:27,227 --> 00:29:30,733
- � scappato? Ha lasciato l'edificio?
- � scomparso come...
540
00:29:31,045 --> 00:29:32,327
Come la tua analogia!
541
00:29:32,462 --> 00:29:34,672
S�, beh, non potevo trattenerlo, d'accordo?
542
00:29:34,673 --> 00:29:35,754
Mi ha mollato.
543
00:29:35,805 --> 00:29:37,962
Mi sento un coglione
e siamo solo a inizio settimana.
544
00:29:38,076 --> 00:29:41,855
� impossibile che fosse un avvocato.
O � Houdini o aveva un aiuto dall'interno.
545
00:29:41,856 --> 00:29:44,318
Fai controllare alla sicurezza
i video di sorveglianza.
546
00:29:44,634 --> 00:29:49,006
Ha richiamato il laboratorio. L'impronta
dentale non corrisponde e non c'� DNA.
547
00:29:49,007 --> 00:29:50,007
No.
548
00:29:50,864 --> 00:29:52,055
Wellig � il nostro uomo.
549
00:29:52,056 --> 00:29:53,815
Con che prove? Come lo prendiamo?
550
00:29:53,816 --> 00:29:54,908
Una confessione.
551
00:29:55,236 --> 00:29:56,638
Useremo l'avvocato.
552
00:29:57,168 --> 00:29:59,455
Wellig ha paura di lui
e non sa che � scappato.
553
00:30:07,275 --> 00:30:10,607
Il tuo avvocato � assolutamente
deciso a vederti.
554
00:30:11,406 --> 00:30:14,207
Il sesto emendamento dice
che non sono costretto a farlo.
555
00:30:14,292 --> 00:30:15,720
Ho firmato i vostri moduli.
556
00:30:16,222 --> 00:30:18,050
Ho rinunciato al mio diritto.
557
00:30:20,890 --> 00:30:23,474
Ora dici di non voler
vedere il tuo avvocato,
558
00:30:23,475 --> 00:30:26,000
poi all'improvviso siamo noi
ad averti costretto
559
00:30:26,001 --> 00:30:27,803
a rinunciare ai tuoi diritti.
560
00:30:29,409 --> 00:30:30,806
Allora rido.
561
00:30:36,156 --> 00:30:38,988
Ammetti di aver ucciso
Angela Bird, Tess Laughty
562
00:30:38,989 --> 00:30:41,100
e Sandra Bishop oggi...
563
00:30:41,897 --> 00:30:44,590
e trover� il modo di farti dare
pene concorrenti...
564
00:30:45,043 --> 00:30:46,959
lontano dagli altri detenuti.
565
00:30:47,084 --> 00:30:49,254
� il miglior accordo che posso concederti.
566
00:30:49,303 --> 00:30:50,412
Pensaci.
567
00:30:52,261 --> 00:30:53,418
Il tempo passa.
568
00:30:58,484 --> 00:30:59,484
Che cos'�?
569
00:30:59,485 --> 00:31:02,304
Modello anatomico dentale standard,
l'ho preso in un negozio specializzato.
570
00:31:02,305 --> 00:31:04,473
Corrisponde perfettamente
ai morsi sulle vittime.
571
00:31:04,474 --> 00:31:06,859
Ecco perch� non c'� saliva n� DNA.
572
00:31:07,762 --> 00:31:10,612
Quindi pu� essere stato lui
e spiega anche il suo stato psicologico.
573
00:31:10,613 --> 00:31:11,885
Prima regola.
574
00:31:12,565 --> 00:31:14,065
Le ferite non quadrano.
575
00:31:14,309 --> 00:31:15,502
Gli � stato ordinato...
576
00:31:15,743 --> 00:31:19,285
di farla sembrare opera di un pazzo.
E ha fatto come meglio poteva.
577
00:31:19,286 --> 00:31:22,133
Non mi piace. � una faccenda oscura
ed intricata, Clarice.
578
00:31:22,347 --> 00:31:24,034
Non � un serial killer.
579
00:31:24,111 --> 00:31:27,261
Se gli diamo questo titolo,
perdiamo la cospirazione pi� grande.
580
00:31:27,262 --> 00:31:30,233
Il problema � che il procuratore vuole
un serial killer oggi stesso.
581
00:31:30,234 --> 00:31:32,581
Ma tu dovrai convivere
con te stessa anche domani.
582
00:31:38,017 --> 00:31:39,146
Manca poco.
583
00:31:39,633 --> 00:31:41,772
- Lo abbiamo in pugno.
- Signore?
584
00:31:41,773 --> 00:31:43,095
Chiudo il caso.
585
00:31:43,743 --> 00:31:45,302
Signor Krendler, signore.
586
00:31:47,238 --> 00:31:49,513
- Posso parlarle in privato?
- No.
587
00:31:50,191 --> 00:31:51,928
Il procuratore vuole quel che vuole.
588
00:31:51,929 --> 00:31:53,783
Ci hai dato informazioni inconcludenti.
589
00:31:53,908 --> 00:31:55,900
Non ho tempo per altri tentativi.
590
00:32:03,438 --> 00:32:05,118
Hai pensieri intrusivi?
591
00:32:05,686 --> 00:32:08,420
Possono farti agire in modo impulsivo.
592
00:32:21,024 --> 00:32:22,144
Cosa � stato?
593
00:32:22,462 --> 00:32:25,240
Mi dispiace. Mi dispiace.
� stato un incidente.
594
00:32:25,863 --> 00:32:28,067
Il tuo "incidente" mirava a me?
595
00:32:28,178 --> 00:32:29,636
Certo che no, signore.
596
00:32:31,693 --> 00:32:36,156
Signore, Karl Wellig potrebbe essere
l'assassino, ma non � l'unico responsabile.
597
00:32:36,257 --> 00:32:37,794
Se non fosse per la politica...
598
00:32:37,795 --> 00:32:40,415
Allora perch� Wellig non ci dice
chi � il responsabile?
599
00:32:40,699 --> 00:32:42,739
Perch� ha cambiato idea sull'accordo?
600
00:32:42,740 --> 00:32:44,175
Non credo l'abbia fatto.
601
00:32:44,568 --> 00:32:46,385
Qualcuno gliel'ha fatta cambiare.
602
00:32:46,386 --> 00:32:47,386
Chi?
603
00:32:48,239 --> 00:32:49,239
Lei.
604
00:32:52,263 --> 00:32:56,053
Signore, ha fatto la cosa giusta
ritirando la mia dichiarazione
605
00:32:56,054 --> 00:32:58,316
che gli omicidi sono parte
di una cospirazione.
606
00:32:58,487 --> 00:32:59,815
Al 100%.
607
00:33:00,319 --> 00:33:02,565
Ma Wellig sa la verit�...
608
00:33:02,646 --> 00:33:04,686
quindi, a lui sembra una copertura,
609
00:33:04,687 --> 00:33:07,707
una copertura tanto grande
da mandare gente ad ammazzarlo.
610
00:33:09,538 --> 00:33:11,884
Ardelia Mapp ha trovato questo.
611
00:33:12,214 --> 00:33:15,409
Combacia perfettamente
con le ferite sulle vittime.
612
00:33:15,916 --> 00:33:18,923
Non le ha morse.
Ha solo voluto farcelo credere.
613
00:33:19,514 --> 00:33:22,015
Karl Wellig non � un serial killer.
614
00:33:22,466 --> 00:33:26,439
- � parte di qualcosa di molto pi� grande.
- Credi che voglia giocare con la politica?
615
00:33:27,057 --> 00:33:28,661
� la politica a giocare con me.
616
00:33:29,356 --> 00:33:30,909
Posso ottenere una confessione.
617
00:33:30,910 --> 00:33:33,310
Tu? Dopo quella scenata ti rimando a casa.
618
00:33:33,311 --> 00:33:34,805
Si sta chiedendo se sto bene.
619
00:33:35,242 --> 00:33:36,859
E a questo punto, anche Wellig.
620
00:33:36,860 --> 00:33:38,584
Lo usi a suo vantaggio.
621
00:33:38,970 --> 00:33:40,496
Crede che sia l'anello debole.
622
00:33:40,497 --> 00:33:41,619
Potresti esserlo.
623
00:33:44,122 --> 00:33:45,122
Sissignore.
624
00:33:47,086 --> 00:33:48,128
Mi faccia entrare.
625
00:34:00,004 --> 00:34:02,642
Beh, ormai fanno entrare proprio tutti.
626
00:34:03,360 --> 00:34:05,404
L'offerta � la protezione testimoni.
627
00:34:06,639 --> 00:34:08,822
Capisco che dobbiamo tenerti al sicuro.
628
00:34:08,921 --> 00:34:10,599
Lo capiamo tutti, adesso.
629
00:34:12,428 --> 00:34:15,138
Crediamo che un assassino
sia stato mandato qui per ucciderti.
630
00:34:18,428 --> 00:34:22,485
Protezione in cambio di informazioni su chi
ti ha assunto per uccidere Angela Bird...
631
00:34:22,911 --> 00:34:24,098
Tess Laughty...
632
00:34:24,209 --> 00:34:25,324
Sandra Bishop...
633
00:34:25,445 --> 00:34:27,126
e Rebecca Clark-Sherman.
634
00:34:36,261 --> 00:34:39,203
So che hai usato questo per fare
i segni dei morsi sulla loro pelle.
635
00:34:40,115 --> 00:34:41,846
Sai perch� credo che tu l'abbia usato?
636
00:34:45,028 --> 00:34:48,159
Credo che chi ti ha assoldato
ti ha detto di mordere le donne.
637
00:34:48,734 --> 00:34:50,622
Di far sembrare
che fosse opera di un pazzo.
638
00:34:50,888 --> 00:34:52,372
Ma tu non volevi farlo.
639
00:34:52,807 --> 00:34:54,875
Fai sempre il tuo lavoro, lo so.
640
00:34:54,876 --> 00:34:56,381
Esegui i tuoi ordini.
641
00:34:56,534 --> 00:34:57,876
Uccidere � uccidere.
642
00:34:58,474 --> 00:34:59,764
Ma profanare?
643
00:35:00,911 --> 00:35:02,253
� un'altra cosa.
644
00:35:04,019 --> 00:35:05,527
E non lo avresti fatto.
645
00:35:06,421 --> 00:35:07,687
Non a queste donne.
646
00:35:08,811 --> 00:35:09,944
Beh, dannazione.
647
00:35:10,591 --> 00:35:13,023
Potresti essere il miglior tiratore
qui dentro.
648
00:35:17,279 --> 00:35:19,357
Tutto quello che hai fatto.
649
00:35:19,786 --> 00:35:22,133
Tutte le cose
che ti hanno chiesto di fare.
650
00:35:22,714 --> 00:35:25,208
Credo che sia cominciato
come qualcosa di meglio.
651
00:35:26,144 --> 00:35:27,364
Di pi� puro.
652
00:35:28,038 --> 00:35:30,319
So che la strada per arrivare
a questo punto � stata lunga...
653
00:35:30,748 --> 00:35:33,275
per chiederti di lasciarle
segni di morsi su delle donne.
654
00:35:36,250 --> 00:35:39,110
Ti proteggeremo, ma dicci chi � stato.
655
00:35:39,421 --> 00:35:43,578
Chi ti ha detto di fare una cosa del genere?
Chi ti ha chiesto di profanare i loro corpi?
656
00:35:44,239 --> 00:35:45,239
Dimmelo.
657
00:35:51,908 --> 00:35:55,212
Sai, mio pap� beveva
questa schifezza tutti i giorni.
658
00:35:55,938 --> 00:35:57,832
Ne comprava a cassette.
659
00:36:00,905 --> 00:36:02,055
La odiavo.
660
00:36:14,390 --> 00:36:15,971
Continua a non piacermi.
661
00:36:16,353 --> 00:36:17,621
Chi ti ha assunto?
662
00:36:20,367 --> 00:36:22,371
Non avevo mai lavorato con loro, prima.
663
00:36:22,844 --> 00:36:23,844
Eccoci.
664
00:36:25,110 --> 00:36:27,248
Lavoro sempre velocemente,
entro, esco, fine.
665
00:36:27,553 --> 00:36:28,553
Pulito.
666
00:36:28,911 --> 00:36:31,067
Ma loro volevano dei dettagli.
667
00:36:31,848 --> 00:36:32,902
Segni di morsi.
668
00:36:32,903 --> 00:36:34,515
Chi? Chi sono loro?
669
00:36:35,071 --> 00:36:37,853
Non l'ho mai saputo.
670
00:36:38,615 --> 00:36:41,810
Avevo solo un numero.
Non mi hanno mai dato un nome.
671
00:36:42,107 --> 00:36:43,413
Non sapevo chi fossero.
672
00:36:43,640 --> 00:36:45,027
Ok. Qual � questo numero?
673
00:36:45,511 --> 00:36:46,511
�...
674
00:36:48,510 --> 00:36:49,510
Wellig?
675
00:36:54,116 --> 00:36:55,262
Ma che diavolo?
676
00:36:55,387 --> 00:36:58,103
- Che succede?
- Sta avendo un ictus. Chiama il 911.
677
00:36:58,104 --> 00:36:59,114
Wellig!
678
00:37:02,728 --> 00:37:03,728
Wellig!
679
00:37:06,357 --> 00:37:07,357
Wellig!
680
00:37:07,817 --> 00:37:08,830
Wellig!
681
00:37:09,914 --> 00:37:12,487
Wellig! Forza. Su. Forza.
682
00:37:12,488 --> 00:37:14,155
Wellig! Aiuto!
683
00:37:14,156 --> 00:37:15,156
Forza.
684
00:37:19,453 --> 00:37:20,605
Non c'� polso.
685
00:37:22,100 --> 00:37:23,100
Si sposti.
686
00:37:26,378 --> 00:37:30,381
- Hai visto l'avvocato lasciare l'edificio?
- S�. Dove pu� essere andato?
687
00:37:30,382 --> 00:37:32,143
Bloccate l'edificio, adesso.
688
00:37:32,404 --> 00:37:35,828
Chiedete alla polizia di Baltimora.
Ditegli di coprire uscite e parcheggi.
689
00:37:35,903 --> 00:37:37,634
C'� anche quello di Wellig, �...
690
00:37:38,072 --> 00:37:39,072
segnato.
691
00:37:39,724 --> 00:37:42,498
Aspettate, fermi!
Trattenete i poliziotti, tutti!
692
00:37:42,499 --> 00:37:44,331
- Non lasciateli andare.
- Vai.
693
00:37:57,030 --> 00:37:58,247
Cosa, cos'abbiamo?
694
00:37:58,248 --> 00:38:00,097
Video di sorveglianza del corridoio.
695
00:38:01,589 --> 00:38:05,601
Lui. Non � della polizia di Baltimora.
Il sergente non l'ha mai visto prima.
696
00:38:05,602 --> 00:38:06,748
Non � un poliziotto.
697
00:38:07,724 --> 00:38:11,618
L'avvocato era un Cavallo di Troia per
distrarci, per far avvicinare il poliziotto.
698
00:38:11,619 --> 00:38:14,723
Ha portato lui quei panini
e io ho portato dentro la bibita.
699
00:38:14,909 --> 00:38:17,630
Paul, l'agente speciale capo � qui.
� incazzato.
700
00:38:17,631 --> 00:38:20,206
Ha detto che nessuno del VICAP
pu� lasciare l'edificio.
701
00:38:20,462 --> 00:38:22,040
Vuole parlare prima con te.
702
00:38:22,041 --> 00:38:23,579
- Ok.
- Non va per niente bene.
703
00:38:24,709 --> 00:38:25,741
Andiamo.
704
00:38:36,601 --> 00:38:37,601
Signore.
705
00:38:38,084 --> 00:38:41,132
Rebecca Clark-Sherman. Se sono arrivati
a Wellig, potrebbero andare da lei.
706
00:38:41,133 --> 00:38:42,133
Vai.
707
00:38:44,877 --> 00:38:47,390
{an8}CLINICA RIABILITATIVA TRAUMATOLOGICA
ARLINGTON, VA
708
00:38:49,608 --> 00:38:52,743
Rebecca! Sono Clarice Starling.
Per favore, apra la porta.
709
00:38:53,833 --> 00:38:54,870
Rebecca?
710
00:38:55,918 --> 00:38:57,369
Ok, mi faccia entrare.
711
00:39:21,837 --> 00:39:22,887
MI DISPIACE
712
00:39:28,180 --> 00:39:29,536
Che vuol dire "� andata"?
713
00:39:29,981 --> 00:39:33,346
- � morta?
- Sembra abbia lasciato la citt�. Non lo so.
714
00:39:34,114 --> 00:39:37,165
Abbiamo perso Wellig e gli appunti
e la testimonianza di Rebecca con lei.
715
00:39:37,697 --> 00:39:39,851
Il laboratorio ha trovato
qualcosa sulla lattina.
716
00:39:40,616 --> 00:39:42,095
Ioduro di metile.
717
00:39:42,096 --> 00:39:44,704
� una sostanza chimica industriale
che si trova nei pesticidi...
718
00:39:44,705 --> 00:39:46,246
- e...
- Nei prodotti farmaceutici.
719
00:39:46,675 --> 00:39:47,675
S�.
720
00:39:48,933 --> 00:39:50,866
Wellig � stato ucciso, Starling...
721
00:39:51,143 --> 00:39:52,467
a casa nostra.
722
00:39:52,568 --> 00:39:54,208
La cosa diventer� molto brutta.
723
00:39:54,209 --> 00:39:55,225
Sissignore.
724
00:39:55,634 --> 00:39:58,213
Ma avevi ragione a rimanere
sulla teoria della cospirazione.
725
00:39:58,302 --> 00:39:59,689
Vediamo dove ci porta.
726
00:40:13,967 --> 00:40:15,622
I soggetti vulnerabili del nostro Paese...
727
00:40:15,623 --> 00:40:16,848
Catherine, tesoro.
728
00:40:16,849 --> 00:40:20,733
Nessuno ricorda i loro nomi.
Non tutti quelli rapiti da un mostro...
729
00:40:21,329 --> 00:40:24,475
sono cos� fortunati da essere figli
di un senatore, signore.
730
00:40:24,757 --> 00:40:26,076
Catherine, io...
731
00:40:26,317 --> 00:40:30,544
Prime pagine per far ottenere consensi
al programma anticrimine del presidente.
732
00:40:32,371 --> 00:40:34,559
Hai tre figlie, Llewellyn.
733
00:40:35,049 --> 00:40:38,820
Immagina che qualcuno, l� fuori,
ne scuoi una come un cervo.
734
00:40:40,235 --> 00:40:42,535
Credi davvero che io non farei...
735
00:40:42,536 --> 00:40:46,935
che ogni madre non farebbe di tutto per
risparmiare quella sorte al proprio figlio?
736
00:40:48,307 --> 00:40:50,461
I mostri che sono tra di noi...
737
00:40:50,531 --> 00:40:52,507
- non sono aberrazioni.
- Ok.
738
00:40:52,508 --> 00:40:54,682
Sono il riflesso di ci� che siamo.
739
00:40:54,683 --> 00:40:57,823
Anche cosa ne facciamo di loro
e come decidiamo di estirparli...
740
00:40:57,824 --> 00:41:00,458
� un riflesso di ci� che siamo.
741
00:41:00,459 --> 00:41:03,512
Tutti vorremmo chiudere la porta
sulle cose pi� oscure che ci sono successe
742
00:41:03,513 --> 00:41:05,257
e non aprirla mai pi�.
743
00:41:05,737 --> 00:41:07,566
Ma se non aprissimo quella porta...
744
00:41:08,054 --> 00:41:10,265
resteremmo chiusi
per sempre dietro di essa.
745
00:41:10,508 --> 00:41:14,670
O peggio, qualcosa potrebbe irrompere
nel momento peggiore.
746
00:41:14,797 --> 00:41:16,449
Non vorrei che succedesse a te.
747
00:41:17,547 --> 00:41:18,769
Sto avendo...
748
00:41:20,078 --> 00:41:21,759
problemi di impulsivit�.
749
00:41:21,760 --> 00:41:23,207
Sei esplosa, oggi?
750
00:41:25,830 --> 00:41:28,211
Credo di dover lavorare su alcuni ricordi.
751
00:41:28,594 --> 00:41:30,325
Credi di essere pronta per farlo?
752
00:41:30,513 --> 00:41:31,513
S�.
753
00:41:32,915 --> 00:41:34,039
Ma non con lei.
754
00:41:34,750 --> 00:41:36,683
Lei sta provando a manipolarmi, signore.
755
00:41:39,066 --> 00:41:41,544
- Sto provando a farti affrontare...
- Magari lo crede...
756
00:41:42,219 --> 00:41:44,322
ma non � molto bravo nel suo lavoro.
757
00:41:52,615 --> 00:41:53,615
Bene, allora.
758
00:41:54,615 --> 00:41:56,057
Ti auguro buona fortuna...
759
00:41:56,510 --> 00:41:58,851
nel trovare qualcuno pi� bravo di me.
760
00:41:58,852 --> 00:41:59,852
Grazie.
761
00:42:01,756 --> 00:42:04,583
Ma in realt�, devo trovare
qualcuno che sia pi� bravo di me.
762
00:42:06,475 --> 00:42:08,227
Qualcuno che spari dritto.
763
00:42:11,032 --> 00:42:15,306
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
59189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.