All language subtitles for Anne Boleyn s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,519 --> 00:00:02,409 _ 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,386 _ 3 00:00:35,630 --> 00:00:37,430 How did you sleep, Your Grace? 4 00:00:46,070 --> 00:00:48,150 It's a beautiful day. 5 00:00:50,910 --> 00:00:52,230 Bright. 6 00:00:53,550 --> 00:00:55,150 A walk, perhaps. 7 00:01:57,863 --> 00:02:00,996 _ 8 00:02:01,208 --> 00:02:03,223 _ 9 00:02:04,378 --> 00:02:08,230 - She thinks she's better than us. - Perhaps his attention is elsewhere. 10 00:02:08,350 --> 00:02:10,310 God will never give them a son. 11 00:02:10,503 --> 00:02:12,487 Are you sure you won't play, Your Grace? 12 00:02:15,127 --> 00:02:17,030 Madge is also worthy opponent 13 00:02:17,070 --> 00:02:19,493 and there is no satisfaction an easy win. 14 00:02:22,630 --> 00:02:25,790 At last, Elizabeth has lost, she will soon be forgotten. 15 00:02:25,910 --> 00:02:28,552 The promises given in bed mean nothing in the cold light of day. 16 00:02:28,672 --> 00:02:30,710 The marriage is condemned. 17 00:02:30,750 --> 00:02:33,313 God will never gift them a son. 18 00:02:33,433 --> 00:02:35,710 - Disgrace. - It is unclean. 19 00:02:35,830 --> 00:02:37,430 She is ruined now. 20 00:02:37,470 --> 00:02:39,550 She'll never be holy again. 21 00:02:39,590 --> 00:02:41,430 He promised her everything... 22 00:02:41,550 --> 00:02:44,350 - How could she do that? - God did not look well on her. 23 00:02:44,470 --> 00:02:46,110 Nothing but a common whore. 24 00:02:46,230 --> 00:02:48,368 She won't conceive again. Her body is ruined. 25 00:02:48,488 --> 00:02:50,310 Witchcraft, that's what it is. 26 00:02:50,350 --> 00:02:53,745 - God will not look favourably. - It was deformed... 27 00:02:57,070 --> 00:02:59,190 Perhaps his attention is elsewhere. 28 00:03:01,030 --> 00:03:03,870 Witchcraft is alive and well in the king's household. 29 00:03:03,990 --> 00:03:05,510 She's possessed. 30 00:03:25,830 --> 00:03:27,152 My Lady... 31 00:03:27,350 --> 00:03:29,110 ...you are looking well. 32 00:03:31,217 --> 00:03:32,816 I come from the king. 33 00:03:32,936 --> 00:03:35,110 He will be happy to know you are... 34 00:03:35,291 --> 00:03:36,390 improving. 35 00:03:36,510 --> 00:03:38,187 He doesn't come himself? 36 00:03:38,372 --> 00:03:40,242 He's kept busy in Westminster. 37 00:03:48,774 --> 00:03:50,200 He has not been himself 38 00:03:50,422 --> 00:03:52,605 since you were taken ill. 39 00:03:53,729 --> 00:03:56,070 I would treat him delicately on his return. 40 00:03:56,284 --> 00:03:57,967 None of your tempers. 41 00:03:58,350 --> 00:04:01,590 You don't want to drive him into softer embraces. 42 00:04:08,030 --> 00:04:11,630 How is your daughter enjoying married life, Uncle? 43 00:04:14,430 --> 00:04:15,510 Very well. 44 00:04:17,070 --> 00:04:19,930 To be married to the king's son is an honour... 45 00:04:20,734 --> 00:04:22,148 ...even if he is illegitimate. 46 00:04:23,670 --> 00:04:24,630 It is... 47 00:04:24,750 --> 00:04:26,550 One which I encouraged, if you remember. 48 00:04:26,750 --> 00:04:27,546 I do. 49 00:04:28,470 --> 00:04:31,430 I hear marriage has not yet been consummated. 50 00:04:33,550 --> 00:04:36,707 Unconsummated marriages are precarious, as you know. 51 00:04:37,126 --> 00:04:39,954 I would hate for anyone to try and separate them. 52 00:04:40,270 --> 00:04:42,291 I care very much for my cousin. 53 00:04:43,630 --> 00:04:46,270 Family bonds are so important. 54 00:04:46,390 --> 00:04:48,283 Wouldn't you agree, Uncle? 55 00:04:50,670 --> 00:04:51,790 ...I would. 56 00:04:55,070 --> 00:04:57,950 Off who trot back to Westminster, then. 57 00:04:57,990 --> 00:05:00,390 The king will be anxious to hear from you. 58 00:05:35,550 --> 00:05:37,870 We'll show this is a good idea. 59 00:05:37,990 --> 00:05:41,204 If Christ, Our Lord was happy to wash the feet of the poor... 60 00:05:41,950 --> 00:05:43,670 ...so am I, dear brother. 61 00:05:51,510 --> 00:05:53,910 The people need to see that I am back to my duties, 62 00:05:53,950 --> 00:05:57,750 and if the king is to hear of my recovery, all the better. 63 00:06:58,030 --> 00:06:59,590 Whore! Get off! 64 00:07:01,230 --> 00:07:03,350 Get off me. Get off! 65 00:07:03,390 --> 00:07:04,870 - Get her out. - She's a whore. 66 00:07:05,086 --> 00:07:07,390 She killed our true queen. 67 00:07:07,430 --> 00:07:10,987 - Pay for your sins... - Time to depart, Your Grace. 68 00:07:11,314 --> 00:07:14,936 Let's get you out of here before they nail you to a cross, dear sister. 69 00:07:16,033 --> 00:07:19,343 Make sure her body is strapped up on the tower for all to see. 70 00:07:20,030 --> 00:07:22,400 Tell the stable to prepare my horse. 71 00:07:22,750 --> 00:07:25,792 - We're going to Hatfield. - No, we have to go back to the palace. 72 00:07:25,990 --> 00:07:29,099 The public has turned against me and Elizabeth might be in danger. 73 00:07:29,219 --> 00:07:31,020 I need to know that she's safe. 74 00:07:55,110 --> 00:07:57,853 Look how you've grown, brave girl. 75 00:08:08,350 --> 00:08:10,252 That's right. Come on. 76 00:08:13,640 --> 00:08:15,270 She hardly knows me. 77 00:08:19,096 --> 00:08:20,961 I could have brought her to court. 78 00:08:22,710 --> 00:08:25,470 I would have welcomed the chance to see my own daughter. 79 00:08:31,870 --> 00:08:35,185 I would be much obliged if you would find me a place at the palace, 80 00:08:35,305 --> 00:08:36,310 Your Grace. 81 00:08:40,401 --> 00:08:42,778 After everything Madge has done for you, 82 00:08:43,352 --> 00:08:45,204 everything we have done... 83 00:08:47,070 --> 00:08:49,749 ...it would be a comfort to us both. 84 00:08:49,949 --> 00:08:52,635 I wasn't aware that fucking a king was such a chore. 85 00:08:53,310 --> 00:08:56,470 Your eyes and ears are needed here. 86 00:09:19,340 --> 00:09:21,205 Is that the Spanish ambassador? 87 00:09:23,510 --> 00:09:24,990 Tell them to approach. 88 00:09:25,188 --> 00:09:27,310 He would welcome him in Spain... 89 00:09:31,390 --> 00:09:33,669 The offer is open, always. 90 00:09:33,910 --> 00:09:35,830 What does Chapuys want with Mary? 91 00:09:36,022 --> 00:09:38,550 And here comes Shelton. 92 00:09:42,230 --> 00:09:44,430 Her Grace wishes to speak with you. 93 00:09:48,390 --> 00:09:50,990 Fetch the ambassador back here at once. 94 00:09:51,206 --> 00:09:54,409 He's denying a direct request from the queen. 95 00:09:54,750 --> 00:09:56,310 He will not come. 96 00:09:57,550 --> 00:09:59,550 He sees no queen here. 97 00:09:59,670 --> 00:10:01,510 You forget who you're talking to. 98 00:10:01,630 --> 00:10:04,270 It's all right, George. The girl is grieving. 99 00:10:04,483 --> 00:10:06,830 Loss makes people forget themselves. 100 00:10:08,790 --> 00:10:11,392 You have no love for me, that much is clear, 101 00:10:11,711 --> 00:10:14,671 but perhaps you will show a little more respect to Elizabeth. 102 00:10:14,927 --> 00:10:17,341 You are a member of her household after all. 103 00:10:17,519 --> 00:10:19,381 You know nothing of respect. 104 00:10:19,578 --> 00:10:21,550 You jumped into your lady's marital bed 105 00:10:21,590 --> 00:10:24,070 and then danced around in... to her death. 106 00:10:27,750 --> 00:10:30,272 You think I don't have correspondents at court? 107 00:10:30,550 --> 00:10:32,310 I have more friends than you know. 108 00:10:32,496 --> 00:10:34,150 Cromwell himself sent me this. 109 00:10:35,870 --> 00:10:37,605 It belonged to my mother. 110 00:10:40,590 --> 00:10:44,233 Although you would know that, of course, having served her so many years. 111 00:10:47,550 --> 00:10:49,621 Come, George, we should be getting back. 112 00:10:50,620 --> 00:10:53,185 The king never likes to be without me for long. 113 00:10:54,870 --> 00:10:57,790 I'd like the princess to spend some extended time at court. 114 00:10:59,270 --> 00:11:01,190 I'll send Madge to fetch her. 115 00:11:01,310 --> 00:11:03,352 That way we can both see our daughters. 116 00:11:05,215 --> 00:11:07,910 Give Cromwell my thanks for his efforts, won't you? 117 00:11:08,030 --> 00:11:11,391 He tells me he's working hard with Chapuys to secure my succession. 118 00:11:13,007 --> 00:11:16,116 The throne will be mine if you're as barren as they say. 119 00:11:29,310 --> 00:11:31,830 - ...dispatched immediately. - Sir. 120 00:11:31,950 --> 00:11:33,765 Don't return until you have an answer. 121 00:11:34,040 --> 00:11:36,258 Care to expand the little m�nage � trois 122 00:11:36,378 --> 00:11:38,924 that is developing between you, Mary and Chapuys? 123 00:11:39,155 --> 00:11:40,144 Your Grace. 124 00:11:40,264 --> 00:11:42,350 I have just returned from a Hatfield, 125 00:11:42,470 --> 00:11:45,024 where the Spanish ambassador seems to be getting awfully cosy 126 00:11:45,089 --> 00:11:46,513 with Henry's bastard. 127 00:11:46,782 --> 00:11:49,354 Have you been making back-door deals with Spain? 128 00:11:50,109 --> 00:11:54,075 The king has instructed me to negotiate new trade deals with the ambassador. 129 00:11:54,430 --> 00:11:57,150 There is nothing "back door" about it. 130 00:11:57,270 --> 00:11:58,888 Henry has requested this? 131 00:11:59,070 --> 00:12:02,110 The economic potential is huge, you know that. 132 00:12:02,314 --> 00:12:06,070 It is prudent for us to seek a new relationship with Spain. 133 00:12:07,950 --> 00:12:10,030 And the question of Mary's succession. 134 00:12:11,630 --> 00:12:14,568 - What of it? - Don't play innocent, Cromwell. 135 00:12:14,830 --> 00:12:17,868 Have you offered to restore Mary in exchange for an alliance? 136 00:12:20,186 --> 00:12:24,071 I've merely asked the ambassador for his terms, I've promised nothing. 137 00:12:25,230 --> 00:12:26,922 I'm warning you, Cromwell, 138 00:12:27,590 --> 00:12:30,894 do not touch Elizabeth's birthright. 139 00:12:31,910 --> 00:12:32,794 No-one 140 00:12:33,163 --> 00:12:35,230 will bargain away her claim to the throne. 141 00:13:37,990 --> 00:13:39,550 It's just me. 142 00:13:42,718 --> 00:13:43,580 Come on. 143 00:13:43,700 --> 00:13:44,750 Your Grace? 144 00:13:44,870 --> 00:13:46,206 You are exhausted. 145 00:13:46,326 --> 00:13:47,470 I insist. 146 00:14:01,779 --> 00:14:05,989 My sister and I used to sleep in a bed together every night when we were girls. 147 00:14:09,870 --> 00:14:12,310 We have shared much in our lifetime. 148 00:14:23,808 --> 00:14:25,203 I'm with child. 149 00:14:33,957 --> 00:14:37,204 I wanted to tell you sooner, but then after everything with your... 150 00:14:39,430 --> 00:14:40,672 ...I couldn't bear. 151 00:14:49,187 --> 00:14:50,863 That's wonderful news. 152 00:14:52,637 --> 00:14:54,190 I'm happy for you. 153 00:14:58,648 --> 00:15:00,306 It's not my husband's. 154 00:15:05,196 --> 00:15:06,053 George. 155 00:15:14,610 --> 00:15:16,074 Then I'm sorry... 156 00:15:17,990 --> 00:15:19,350 ...for you both. 157 00:15:23,943 --> 00:15:26,032 Surely something can be done. 158 00:15:29,206 --> 00:15:30,350 I love him. 159 00:15:32,150 --> 00:15:34,024 You will have your baby, 160 00:15:34,344 --> 00:15:36,184 but it will not be George's. 161 00:15:38,590 --> 00:15:40,465 The scandal would be too great. 162 00:15:41,870 --> 00:15:44,670 George must be without reproach, we must all be. 163 00:15:50,395 --> 00:15:52,961 I do not want it, if it cannot be his. 164 00:15:53,432 --> 00:15:55,871 Never wash away a child, Lizzie. 165 00:16:10,350 --> 00:16:12,605 Tomorrow, you will reunite with your husband, 166 00:16:13,153 --> 00:16:15,070 tell him your good news. 167 00:16:17,563 --> 00:16:19,484 He will know it isn't his. 168 00:16:21,412 --> 00:16:23,754 - We have... - I will love the baby 169 00:16:24,086 --> 00:16:25,750 as if it were a Boleyn. 170 00:16:27,818 --> 00:16:29,025 I promise 171 00:16:30,281 --> 00:16:32,183 you will be looked after. 172 00:16:40,176 --> 00:16:41,990 Sleep now. 173 00:17:26,030 --> 00:17:29,230 And I want to make sure you include a... 174 00:17:32,800 --> 00:17:35,670 - Whatever for?He feels neglect could lead to unrest. 175 00:17:35,790 --> 00:17:37,481 I'll discuss it with him. 176 00:17:42,590 --> 00:17:44,270 You've been avoiding me. 177 00:17:46,708 --> 00:17:48,191 Whose idea was this? 178 00:17:51,998 --> 00:17:52,974 Leave. 179 00:18:10,209 --> 00:18:12,390 You don't fear me, surely? 180 00:18:25,990 --> 00:18:27,857 I am sorry about our baby. 181 00:18:35,190 --> 00:18:38,630 But you know I will never cower before you. 182 00:18:42,376 --> 00:18:44,529 I don't know how to beg for your love. 183 00:18:49,397 --> 00:18:51,237 You never had to. 184 00:19:02,430 --> 00:19:03,710 Do I now? 185 00:19:38,018 --> 00:19:41,215 What would you give to be free of it all for a day? 186 00:19:43,279 --> 00:19:44,536 Free of what? 187 00:19:45,231 --> 00:19:47,064 The impossible balancing act, 188 00:19:48,140 --> 00:19:49,998 the constant politics. 189 00:19:54,417 --> 00:19:56,056 It never stops. 190 00:19:57,639 --> 00:19:59,841 We're in need of new friends, Anne. 191 00:20:03,070 --> 00:20:05,470 With France promising to ransack Europe, 192 00:20:05,590 --> 00:20:07,885 I'm sure Spain is hungry for our friendship. 193 00:20:10,750 --> 00:20:14,350 I've instructed Cromwell to begin negotiations with the ambassador. 194 00:20:14,470 --> 00:20:15,985 So I've heard. 195 00:20:18,670 --> 00:20:20,048 I'm only 196 00:20:20,511 --> 00:20:23,194 surprised... that we've had to bend so low. 197 00:20:25,990 --> 00:20:27,550 What do you mean? 198 00:20:28,612 --> 00:20:30,158 From what I hear, 199 00:20:30,278 --> 00:20:32,590 Chapuys is confident that Mary's legitimacy 200 00:20:32,710 --> 00:20:34,880 will be recognised in return for an alliance. 201 00:20:38,007 --> 00:20:40,002 I assumed you knew. 202 00:20:44,430 --> 00:20:45,680 I did not. 203 00:20:46,470 --> 00:20:48,150 I thought... 204 00:20:48,190 --> 00:20:50,835 I thought perhaps you wanted to punish me. 205 00:20:51,030 --> 00:20:53,390 The emperor's arrogance is infuriating. 206 00:20:53,724 --> 00:20:55,725 He expects me to hand them my crown 207 00:20:55,974 --> 00:20:58,043 on the head of that Spanish bastard! 208 00:20:58,243 --> 00:21:00,350 We need to strengthen our position. 209 00:21:02,123 --> 00:21:05,227 The ambassador has shown repeated contempt for our marriage. 210 00:21:05,573 --> 00:21:08,432 He must be made to recognise me as queen. 211 00:21:11,430 --> 00:21:13,271 I'll discuss it with Cromwell. 212 00:21:24,249 --> 00:21:26,095 You think he's behind this. 213 00:21:30,550 --> 00:21:32,047 Oh, he wouldn't dare. 214 00:21:35,670 --> 00:21:37,787 Perhaps we need to plan a little get-together 215 00:21:38,730 --> 00:21:40,693 with Chapuys and Cromwell. 216 00:21:44,360 --> 00:21:46,593 You will read them like a book 217 00:21:46,921 --> 00:21:48,542 if you have them in front of you. 218 00:21:55,778 --> 00:21:57,198 It's nice out. 219 00:22:00,230 --> 00:22:01,710 Let's go for a walk. 220 00:22:03,801 --> 00:22:06,447 Maybe we can be nobody's for a little while. 221 00:22:11,687 --> 00:22:12,907 Come on. 222 00:22:50,070 --> 00:22:53,870 - Who do you think will win? - Put a wager on Norris... 223 00:22:54,347 --> 00:22:56,819 Did I Princess Elizabeth with Madge this morning? 224 00:22:56,939 --> 00:22:57,585 Yes, 225 00:22:57,772 --> 00:23:00,771 I sent for her. Thought she might like to watch the joust. 226 00:23:01,027 --> 00:23:03,212 You spoil her...you do. 227 00:23:03,332 --> 00:23:04,608 Oh, on the contrary, 228 00:23:04,728 --> 00:23:08,067 I learned much in my girlhood from being around powerful leaders. 229 00:23:08,241 --> 00:23:10,788 It's never too early to begin her education. 230 00:23:11,710 --> 00:23:14,851 Our daughter is lucky to have an exceptional king 231 00:23:15,047 --> 00:23:16,030 for a father. 232 00:23:17,126 --> 00:23:20,350 Who better to teach her to become an exceptional woman? 233 00:23:23,120 --> 00:23:26,116 I'm not sure court can cope with another Boleyn woman. 234 00:23:33,230 --> 00:23:35,986 I've just come from the Chapuys' chambers, You Highness. 235 00:23:36,106 --> 00:23:37,435 Quelle surprise. 236 00:23:37,555 --> 00:23:39,160 He says he would be honoured 237 00:23:39,280 --> 00:23:43,315 to have the opportunity to speak with you concerning the emperor's terms. 238 00:23:44,670 --> 00:23:46,661 Tell the ambassador I'll see him after mass. 239 00:23:46,880 --> 00:23:48,630 Bring him to the gallery. 240 00:23:48,670 --> 00:23:50,070 Your Highness. 241 00:24:01,602 --> 00:24:04,480 Well, if it isn't the elusive Spanish ambassador? 242 00:24:05,857 --> 00:24:08,373 I have been so looking forward to meeting you. 243 00:24:11,870 --> 00:24:13,470 As have I, Your Grace. 244 00:24:17,200 --> 00:24:19,240 Madam, I did not expect you. 245 00:24:20,150 --> 00:24:21,470 I've given her permission. 246 00:24:29,430 --> 00:24:32,350 I thank Your Highness for taking the time. 247 00:24:32,470 --> 00:24:36,390 The emperor has been anxious that you reconcile your two great powers. 248 00:24:36,430 --> 00:24:38,070 I'm sure he has. 249 00:24:39,310 --> 00:24:40,737 Tell me, Chapuys, 250 00:24:40,990 --> 00:24:43,630 what does this alliance look like for Charles? 251 00:24:43,750 --> 00:24:45,132 Now that his dear auntie's there, 252 00:24:45,252 --> 00:24:47,569 I'd imagine he's feeling a touch more friendly. 253 00:24:50,070 --> 00:24:53,369 The emperor is willing to recognise the legitimacy of your marriage 254 00:24:53,489 --> 00:24:55,037 to the Marquess of Pembroke. 255 00:24:55,157 --> 00:24:58,548 She's not been the Marquess for some three years, Ambassador. 256 00:24:59,207 --> 00:25:00,815 Anne is my wife 257 00:25:01,547 --> 00:25:03,230 and the Queen of England... 258 00:25:04,980 --> 00:25:07,161 ...whether Charles chooses to recognise it or not. 259 00:25:07,630 --> 00:25:08,783 Nevertheless, 260 00:25:08,903 --> 00:25:12,490 Spain's acknowledgement of your marriage could be indispensable 261 00:25:12,709 --> 00:25:15,590 if the Pope publishes his attack on your throne. 262 00:25:16,504 --> 00:25:18,412 The emperor does not ask much in return. 263 00:25:19,470 --> 00:25:23,111 He humbly requests that you cease any active support of France 264 00:25:23,367 --> 00:25:26,377 and remain a friend to Spain throughout their conflict... 265 00:25:27,442 --> 00:25:30,308 ...and that Spain's recognition of the queen 266 00:25:30,590 --> 00:25:34,198 is matched by your own recognition of your first daughter, 267 00:25:34,649 --> 00:25:36,007 the Princess Mary. 268 00:25:36,253 --> 00:25:39,421 Mary is well looked after, but she is as illegitimate as... 269 00:25:48,100 --> 00:25:51,153 - I was led to believe... - She will never succeed to the throne. 270 00:25:54,185 --> 00:25:55,518 Don't look at him, 271 00:25:55,744 --> 00:25:56,820 look at me. 272 00:26:01,471 --> 00:26:02,853 I'm the king. 273 00:26:08,390 --> 00:26:10,722 The line of succession is not up for negotiation. 274 00:26:11,230 --> 00:26:13,027 The chief minister has greatly 275 00:26:13,147 --> 00:26:15,738 outstepped his authority, if he's led you to believe otherwise. 276 00:26:15,969 --> 00:26:17,702 Your Majesty, it might... 277 00:26:17,822 --> 00:26:20,460 Do not speak to me like I'm a child, Cromwell. 278 00:26:21,468 --> 00:26:22,990 You forget your place. 279 00:26:26,183 --> 00:26:28,360 And if needs be, I will remind you of it. 280 00:26:37,630 --> 00:26:38,910 I will retire. 281 00:26:39,740 --> 00:26:42,710 I can see you're more than able to reach an agreement 282 00:26:42,830 --> 00:26:44,302 without my assistance. 283 00:26:47,270 --> 00:26:48,621 Oh, Cromwell... 284 00:26:51,138 --> 00:26:53,476 I'm planning a little soir�e this evening 285 00:26:53,596 --> 00:26:56,744 in anticipation of our imperial friendship. 286 00:26:57,446 --> 00:26:59,790 I trust you will be there to raise a glass? 287 00:27:01,190 --> 00:27:04,030 I think I will spend the night at my house in Stepney. 288 00:27:06,390 --> 00:27:09,243 We've worked the poor creatur to the bone. 289 00:27:12,148 --> 00:27:14,413 Oh, take all the time you need. 290 00:27:15,684 --> 00:27:16,816 Rest assured, 291 00:27:16,936 --> 00:27:20,540 I will take special care of the ambassador until you return. 292 00:27:21,150 --> 00:27:23,044 He will hardly think to miss you. 293 00:28:34,910 --> 00:28:36,008 Very well. 294 00:29:09,190 --> 00:29:10,550 Take that. 295 00:29:18,070 --> 00:29:20,576 - Could I take the next dance? - No, thank you, sir. 296 00:29:20,696 --> 00:29:23,112 Are you sure? I couldn't tempt you? 297 00:29:23,352 --> 00:29:24,590 Very well. 298 00:30:19,596 --> 00:30:21,617 Any more wine for anyone? 299 00:30:23,614 --> 00:30:25,430 Excuse me. 300 00:30:31,270 --> 00:30:32,856 ...from the king... 301 00:30:33,645 --> 00:30:36,411 Give My Lord thanks to such a precious gift... 302 00:30:37,504 --> 00:30:39,531 ...but tell him I cannot take it. 303 00:30:46,503 --> 00:30:49,738 There is no treasure in this world that I value more than my honour. 304 00:30:50,744 --> 00:30:52,165 Tell His Highness 305 00:30:52,338 --> 00:30:54,829 that if he would favour me with a gift in the future, 306 00:30:54,949 --> 00:30:56,563 there is none that I wish more 307 00:30:57,063 --> 00:31:00,263 than a respectable and advantageous marriage. 308 00:31:04,947 --> 00:31:06,510 But don't be such a fool, Jane. 309 00:31:06,630 --> 00:31:08,950 Your jealous fantasies are getting out of control. 310 00:31:09,070 --> 00:31:12,365 - It was only an observation. - It's a poisonous lie. 311 00:31:12,485 --> 00:31:14,679 I'm just saying what I saw. 312 00:31:14,911 --> 00:31:16,795 Didn't mean anything by it. 313 00:31:31,150 --> 00:31:32,332 What's going on? 314 00:31:36,270 --> 00:31:40,510 Lady Rochford's had a little too much wine, I think. 315 00:31:43,425 --> 00:31:45,430 No warring, please, George. 316 00:31:45,621 --> 00:31:48,381 We'll have only laughter and lovemaking this evening. 317 00:31:48,501 --> 00:31:49,718 Tell that to my wife. 318 00:31:50,070 --> 00:31:53,993 Get her on her back, she'd still be as sour as you see her now. 319 00:31:59,070 --> 00:31:59,988 Norris, 320 00:32:00,695 --> 00:32:03,910 perhaps you can show my brother how best to speak to a woman. 321 00:32:08,270 --> 00:32:10,430 Jane, perhaps, is your type? 322 00:32:15,430 --> 00:32:16,954 I couldn't possibly. 323 00:32:18,068 --> 00:32:19,432 Oh, and why is that? 324 00:32:19,803 --> 00:32:22,594 Well, there's one beauty here that surpasses them all. 325 00:32:23,070 --> 00:32:25,668 I would never insult one of your ladies 326 00:32:26,139 --> 00:32:28,406 by paying them compliments that were dreamt up 327 00:32:28,594 --> 00:32:29,764 for another. 328 00:32:31,350 --> 00:32:33,467 So now we get to the heart of the problem. 329 00:32:33,910 --> 00:32:36,925 I had often wondered why you haunted my chambers, 330 00:32:37,045 --> 00:32:38,917 yet never left with a bride. 331 00:32:41,122 --> 00:32:43,863 Perhaps you look for dead man's shoes, Mr Norris, 332 00:32:43,983 --> 00:32:46,345 for if anything were to come to the king but good, 333 00:32:46,465 --> 00:32:48,805 I think you would look to have me. 334 00:32:56,180 --> 00:32:57,376 I can assure you, 335 00:32:57,496 --> 00:32:58,383 madam, 336 00:32:59,157 --> 00:33:01,296 nothing could be further from the truth. 337 00:33:02,990 --> 00:33:04,448 If I ever had any such thought, 338 00:33:04,568 --> 00:33:07,061 I would that my head were taken from my shoulders. 339 00:33:12,790 --> 00:33:14,110 I will leave you. 340 00:33:16,270 --> 00:33:17,302 It is late. 341 00:34:05,641 --> 00:34:07,924 I've ridden since I was a boy your age, to be honest. 342 00:34:08,964 --> 00:34:09,915 Come on. 343 00:34:15,790 --> 00:34:16,651 Norris. 344 00:34:19,238 --> 00:34:20,145 Go. 345 00:34:26,110 --> 00:34:27,831 Have you seen the king this morning? 346 00:34:28,392 --> 00:34:30,175 He left early on a hunt. 347 00:34:33,085 --> 00:34:34,233 You did not wish to join him? 348 00:34:34,446 --> 00:34:36,085 I wasn't invited. 349 00:34:41,888 --> 00:34:44,305 I believe last night's festivities 350 00:34:44,425 --> 00:34:46,030 are beginning to catch up with me. 351 00:34:50,790 --> 00:34:52,818 My words last night were in jest, 352 00:34:53,357 --> 00:34:54,510 you know that? 353 00:34:56,430 --> 00:34:57,415 Of course. 354 00:34:59,145 --> 00:35:02,260 We mustn't let the king be infected with idle gossip. 355 00:35:03,599 --> 00:35:06,965 You know how words can be twisted by twisted people. 356 00:35:11,510 --> 00:35:12,580 Your Grace. 357 00:35:29,910 --> 00:35:32,474 My husband will not admit me into his presence, 358 00:35:32,670 --> 00:35:34,459 and with the baby growing, 359 00:35:34,579 --> 00:35:36,969 I dare not spend too much time with George. 360 00:35:40,372 --> 00:35:42,787 Although it pains me to be apart from him. 361 00:35:46,811 --> 00:35:48,393 Has he spoken to you to at all? 362 00:35:55,710 --> 00:35:58,866 I'd do anything to bring up my child with his true father. 363 00:35:58,986 --> 00:36:00,512 I can give you money. 364 00:36:00,790 --> 00:36:01,989 Pardon, madame? 365 00:36:04,253 --> 00:36:06,311 I can lend you whatever sum you need, 366 00:36:07,247 --> 00:36:10,043 you can go to the country, bring up your child in peace. 367 00:36:10,830 --> 00:36:12,470 I do not want your money. 368 00:36:12,590 --> 00:36:15,216 You must not wish for what cannot be, Lizzie. 369 00:36:15,830 --> 00:36:17,830 It does not bring you happiness. 370 00:36:18,162 --> 00:36:19,589 I thank you for your wisdom, madam, 371 00:36:19,709 --> 00:36:21,454 but perhaps you should look to your own marriage 372 00:36:21,574 --> 00:36:23,225 before advising me on mine. 373 00:36:24,182 --> 00:36:25,319 This very evening, 374 00:36:25,439 --> 00:36:28,336 the king has requested Ms Seymour be moved to new lodgings. 375 00:36:29,430 --> 00:36:32,090 They are directly connected to the King's own bed chamber... 376 00:36:33,506 --> 00:36:35,079 ...so I am told. 377 00:37:05,430 --> 00:37:06,209 Anne, 378 00:37:06,823 --> 00:37:07,990 what are you doing? 379 00:37:21,550 --> 00:37:23,110 You smell of her. 380 00:37:24,969 --> 00:37:27,270 - What are you talking about? - Jane. 381 00:37:30,550 --> 00:37:32,470 You have her smell all over you. 382 00:37:32,590 --> 00:37:34,110 Like melted butter. 383 00:37:34,967 --> 00:37:37,750 - You are disgusting! - Have you lost your mind? 384 00:37:37,870 --> 00:37:39,190 Maybe so! 385 00:37:39,310 --> 00:37:42,196 - You have given me to it. - I've done nothing! 386 00:37:42,316 --> 00:37:44,150 You know I cannot stand it! 387 00:37:44,190 --> 00:37:46,830 I am not like the others. I will not allow it. 388 00:37:46,950 --> 00:37:48,305 You are mine! 389 00:37:48,425 --> 00:37:49,472 How dare you 390 00:37:49,592 --> 00:37:51,829 come in here raging like a mad woman 391 00:37:51,949 --> 00:37:53,940 after I'm told of your own scandalous behaviour?! 392 00:37:54,060 --> 00:37:57,750 - I have only ever been a good partner to you. - You are not my partner. 393 00:37:58,197 --> 00:38:02,261 I plucked you from obscurity. You are nothing! 394 00:38:02,381 --> 00:38:03,674 You lied to me. 395 00:38:04,482 --> 00:38:08,160 You promised me influence and opportunity. 396 00:38:08,280 --> 00:38:10,961 You promised me a different sort of marriage. 397 00:38:11,081 --> 00:38:13,030 You promised me sons! 398 00:38:18,892 --> 00:38:19,755 Do it. 399 00:38:21,484 --> 00:38:22,441 Do it. 400 00:38:23,658 --> 00:38:24,634 Do it. 401 00:38:42,790 --> 00:38:44,510 You're pathetic. 402 00:38:48,310 --> 00:38:50,510 Perfect match for the little mouse. 403 00:39:05,456 --> 00:39:06,790 Lady Shelton? 404 00:39:07,830 --> 00:39:09,635 What are you doing here? 405 00:39:11,310 --> 00:39:12,992 Well, that's a fine welcome. 406 00:39:13,680 --> 00:39:15,738 We all just do as we're told. 407 00:39:17,986 --> 00:39:20,820 At the Queen's beck and call, night and day. 408 00:39:23,036 --> 00:39:24,150 You may go. 409 00:39:24,955 --> 00:39:26,469 I'd like to be alone. 410 00:39:49,550 --> 00:39:51,081 Not those. 411 00:39:52,106 --> 00:39:54,427 Anne, the jouster will be starting soon. 412 00:39:54,830 --> 00:39:56,371 Shall we have some music? 413 00:39:56,491 --> 00:39:58,552 Shall we have some music? Your lute player's not at court, madam. 414 00:40:01,458 --> 00:40:03,047 Who gave him leave? 415 00:40:04,381 --> 00:40:05,169 Anne, 416 00:40:05,676 --> 00:40:07,510 you should be joining the King. 417 00:40:08,550 --> 00:40:10,750 You play beautifully, Lady Worcester. 418 00:40:10,870 --> 00:40:12,230 Why don't you strum us a tune? 419 00:40:12,350 --> 00:40:15,483 Or perhaps you are too heavy with child to have a little fun. 420 00:40:16,790 --> 00:40:17,546 Oui, 421 00:40:17,990 --> 00:40:19,590 that's right. I forgot. 422 00:40:20,630 --> 00:40:21,925 Sensitive subject. 423 00:40:25,070 --> 00:40:26,750 That was unnecessary. 424 00:40:29,451 --> 00:40:30,408 Come. 425 00:40:31,206 --> 00:40:32,557 Let's go down. 426 00:40:33,070 --> 00:40:34,750 It's over, Your Grace. 427 00:40:36,790 --> 00:40:38,430 What do you mean? 428 00:40:39,470 --> 00:40:40,449 The joust. 429 00:40:41,595 --> 00:40:44,116 The King left quite unexpectedly. 430 00:40:51,980 --> 00:40:54,030 You're too late, madam. 431 00:40:54,939 --> 00:40:56,015 He's gone. 432 00:41:25,195 --> 00:41:26,641 You are nothing! 433 00:41:27,150 --> 00:41:29,910 I plucked you from obscurity! 434 00:41:30,030 --> 00:41:32,819 Perhaps you should look to your own marriage before advising me on mine. 435 00:41:32,939 --> 00:41:34,950 You promised me sons! 436 00:41:35,070 --> 00:41:37,749 You don't want to drive him into softer embraces. 437 00:41:37,811 --> 00:41:40,510 - I can assure you... - She killed our true queen! 438 00:41:40,550 --> 00:41:42,750 ...nothing could be further from the truth. 439 00:41:42,790 --> 00:41:45,510 And bewitched into his current marriage. 440 00:41:45,550 --> 00:41:47,620 Your influence lies in your belly, not your brain. 441 00:41:47,740 --> 00:41:49,210 not your brain. 442 00:41:49,330 --> 00:41:52,670 A woman of your age, two miscarriages in a row. 443 00:41:52,867 --> 00:41:53,993 Your Grace... 444 00:41:57,390 --> 00:41:58,585 ...you're bleeding. 445 00:42:12,550 --> 00:42:13,470 So I am. 446 00:42:21,550 --> 00:42:23,030 A message, ma'am. 447 00:42:29,310 --> 00:42:31,270 You've been sent for, Your Grace. 448 00:42:32,234 --> 00:42:33,273 My husband? 449 00:42:33,950 --> 00:42:35,208 Your uncle. 450 00:42:41,358 --> 00:42:42,778 Madge, Lizzie, 451 00:42:43,278 --> 00:42:44,510 you will join me. 452 00:42:44,699 --> 00:42:46,750 I shall accompany you, madam. 453 00:42:48,790 --> 00:42:49,730 Very well. 454 00:42:54,550 --> 00:42:55,864 Be careful, 455 00:42:56,053 --> 00:42:57,085 Your Grace. 456 00:43:04,550 --> 00:43:06,300 It is cold out. 457 00:43:42,176 --> 00:43:43,289 Uncle... 458 00:43:44,035 --> 00:43:47,150 ...what could be so important that you should pull me from my ladies? 459 00:43:53,550 --> 00:43:56,510 Your Grace, we have a warrant for your arrest. 460 00:43:57,550 --> 00:43:59,510 You stand accused of treason. 461 00:44:04,310 --> 00:44:07,030 You must accompany us to the tower. 462 00:44:09,310 --> 00:44:11,350 Am I to be allowed a trial? 463 00:44:13,310 --> 00:44:14,061 You will. 464 00:44:18,070 --> 00:44:21,510 And the world will know my innocence in due course. 465 00:44:24,790 --> 00:44:28,030 Lead on, uncle, or not to keep them waiting. 466 00:44:28,080 --> 00:44:32,630 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.