All language subtitles for ASASDWEEEFWSWEWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 10:00:20,415 --> 10:00:22,124 -Here I am, boys. -Hi, Lutring! 2 10:00:22,249 --> 10:00:24,665 Come on, let's show a little spirit. Wake up, Luciano! Wake up! 3 10:00:24,790 --> 10:00:27,374 -"Wake up"? I haven't gone to bed yet. -Come on, Luciano! 4 10:01:26,665 --> 10:01:29,040 WAKE UP AND KILL 5 10:02:57,249 --> 10:02:58,790 Luciano! 6 10:02:58,915 --> 10:03:00,874 Ciao, Massimo! I'll be right there. 7 10:03:00,999 --> 10:03:03,124 Ciao, Papa. See you Monday. 8 10:03:03,249 --> 10:03:05,540 -How much? -800. 9 10:03:06,165 --> 10:03:07,790 Ciao, Carla. Coming to San Remo with us? 10 10:03:07,915 --> 10:03:09,582 I'd like to. But I'm working. 11 10:03:09,707 --> 10:03:11,082 Come on! Call in sick. 12 10:03:11,207 --> 10:03:15,249 Sure! And when the doctor from the association checks up, what then? 13 10:03:15,957 --> 10:03:16,957 Let's go! 14 10:03:21,665 --> 10:03:23,582 Let's see if he lets me pass. 15 10:03:23,707 --> 10:03:26,499 Oh, no! Milk here, too! Milk everywhere! 16 10:03:26,624 --> 10:03:28,415 Milk pays as much as petrol. 17 10:03:29,040 --> 10:03:30,374 I hate you, milk! 18 10:03:30,499 --> 10:03:33,332 You are a liquid, like wine, but don't get people drunk, like water, 19 10:03:33,457 --> 10:03:36,874 and you stink of hospital, kids and baby cheese! 20 10:03:41,332 --> 10:03:42,999 Stop, stop here. 21 10:03:43,124 --> 10:03:45,624 You must be mad. This place is too expensive. 22 10:03:45,749 --> 10:03:48,749 Come on. Leave the fleabags to the yokels. 23 10:04:02,207 --> 10:04:04,665 Be careful with your date, Leo. 24 10:04:04,790 --> 10:04:08,540 He'll tell us she's Swedish, and has a dowry. 25 10:04:10,457 --> 10:04:11,832 Good evening, gentlemen. 26 10:04:11,957 --> 10:04:14,165 -Whisk y. -Give me a glass of cold milk. 27 10:04:14,290 --> 10:04:16,207 With a double shot in it, on me. 28 10:04:16,332 --> 10:04:18,665 Aren't you going to buy me a whisk y? 29 10:04:20,290 --> 10:04:22,665 Here, have a cigarette instead. 30 10:04:22,790 --> 10:04:25,540 -As soon as you turn, they rob you. -Yup. 31 10:04:29,165 --> 10:04:31,665 I'm going to the casino, I'm going to get rid of that banknote there. 32 10:04:31,790 --> 10:04:34,374 Wait a minute! Let me have my drink first. 33 10:04:34,499 --> 10:04:37,332 How would you like your whisk y, sir? Straight or with ice? 34 10:04:37,457 --> 10:04:38,499 I'll have it with ice. 35 10:04:40,332 --> 10:04:42,790 Come on, knock it off, I've already told you I'm from Voghera. 36 10:04:42,915 --> 10:04:45,082 No, you're kidding. So you're foreign, eh? 37 10:04:45,207 --> 10:04:47,499 Come on, quit your kidding and buy me a drink. 38 10:04:47,624 --> 10:04:49,957 You mean you're thirsty already? 39 10:05:04,457 --> 10:05:07,665 An empty room 40 10:05:07,790 --> 10:05:12,207 And you left me 41 10:05:13,332 --> 10:05:17,665 With my hean.' full of you 42 10:05:17,790 --> 10:05:22,124 And I don't see you 43 10:05:22,249 --> 10:05:25,457 Come back 44 10:05:25,582 --> 10:05:32,165 I want to give you all my love 45 10:05:32,290 --> 10:05:39,249 Come back to me 46 10:05:40,582 --> 10:05:44,915 You're a crazy world for me 47 10:05:45,040 --> 10:05:47,790 You got lost 48 10:05:48,790 --> 10:05:51,665 Try to understand 49 10:05:51,790 --> 10:05:57,207 That you can restart 50 10:05:57,332 --> 10:06:03,374 And don't wait for tomorrow 51 10:06:03,499 --> 10:06:06,082 To divide us 52 10:06:06,207 --> 10:06:11,207 And take you away from me 53 10:06:11,332 --> 10:06:13,165 Are you coming or not? 54 10:06:13,290 --> 10:06:15,249 I'll be there in a little while. 55 10:06:15,374 --> 10:06:16,915 OK, we'll wait. 56 10:06:34,082 --> 10:06:36,915 And don't wait 57 10:06:37,040 --> 10:06:40,957 For tomorrow to divide us 58 10:06:41,082 --> 10:06:43,915 And take you 59 10:06:44,040 --> 10:06:49,415 Away from me 60 10:06:51,207 --> 10:06:56,999 Away from me 61 10:07:07,499 --> 10:07:10,040 Signorina, you must have a dance with me. 62 10:07:10,165 --> 10:07:12,999 And why? Give me some mineral water! 63 10:07:13,124 --> 10:07:14,499 Why not? 64 10:07:16,124 --> 10:07:19,499 Here's why not, you were very rude to me earlier. 65 10:07:20,624 --> 10:07:22,999 You have some nerve asking me to dance. 66 10:07:23,124 --> 10:07:25,999 Was that you? I didn't recognise you there. 67 10:07:26,124 --> 10:07:30,374 I apologise. Don't make me dance with them. Please dance with me. 68 10:07:31,957 --> 10:07:35,665 Very well, I accept your apology. Shall we? 69 10:07:41,082 --> 10:07:42,124 Under these lights, 70 10:07:42,249 --> 10:07:45,915 you glitter like a diamond in a shop on Via Montenapoleone. 71 10:07:46,790 --> 10:07:48,082 I really mean it. 72 10:07:48,832 --> 10:07:52,707 No one's ever paid me a compliment like that. 73 10:07:53,665 --> 10:07:55,124 Are you a jeweller by trade, then? 74 10:07:55,249 --> 10:08:00,249 No, I've got a chain of stores, but I'm in the grocery game. 75 10:08:01,290 --> 10:08:02,707 What's your name? 76 10:08:03,332 --> 10:08:06,124 Professionally, I'm Yvonne, according to the programme here, 77 10:08:06,249 --> 10:08:08,415 but actually my name is Candida. 78 10:08:09,415 --> 10:08:13,040 Two nice names. Candida reminds me of a washing machine, 79 10:08:13,165 --> 10:08:14,957 but it's beautiful. 80 10:08:19,582 --> 10:08:22,749 Let me drink something, otherwise the manager will fine me. 81 10:08:22,874 --> 10:08:24,749 Why? You are the main attraction. 82 10:08:24,874 --> 10:08:26,332 Do you have to make clients drink? 83 10:08:26,832 --> 10:08:32,124 I wish. I'm just one of the orchestra singers. 84 10:08:32,249 --> 10:08:35,415 Today, with microphones, it's not so difficult. They pay us badly. 85 10:08:36,499 --> 10:08:39,207 So we get some money with a share on the empties. 86 10:08:39,332 --> 10:08:41,415 On empties? 87 10:08:41,540 --> 10:08:44,415 -The empty bottles! -Oh, the empty bottles. 88 10:08:44,540 --> 10:08:47,165 Especially because it's Saturday night. 89 10:08:47,290 --> 10:08:50,207 Our boss says not to waste time with stingy people. 90 10:08:50,332 --> 10:08:54,040 And especially me, you know, I'm requested a lot. 91 10:08:54,165 --> 10:08:56,665 So I am stingy. Come. 92 10:08:58,207 --> 10:09:00,957 -Ten whiskies for this lady. -Ten? 93 10:09:01,082 --> 10:09:05,707 -Yes. -Ten? One is enough. 94 10:09:06,207 --> 10:09:07,915 It's tea they sell for whisk y. 95 10:09:08,040 --> 10:09:09,665 I don't want you to be cheated because of me. 96 10:09:09,790 --> 10:09:11,832 I am not easily cheated. 97 10:09:13,124 --> 10:09:15,790 Listen, I ordered a whisk y, 98 10:09:15,915 --> 10:09:17,749 -not tea. -OK. 99 10:09:17,874 --> 10:09:20,874 Listen, tea is better, otherwise I get drunk. 100 10:09:20,999 --> 10:09:24,707 I ordered whisk y, I pay for whisk y, 101 10:09:25,582 --> 10:09:29,290 so they have to give me whisk y. Right? 102 10:09:29,415 --> 10:09:32,124 You are definitely right. 103 10:09:33,624 --> 10:09:36,290 -Shall we dance? -Dance? 104 10:09:36,415 --> 10:09:41,249 You've got the right to dance with me till dawn. 105 10:09:41,374 --> 10:09:43,749 Mario, put aside the whisk y. 106 10:10:17,915 --> 10:10:20,582 -Ciao. -Goodnight. 107 10:10:22,624 --> 10:10:24,374 -Ciao, Yvonne. -Ciao! 108 10:10:29,832 --> 10:10:31,415 The air is great at this time. 109 10:10:31,540 --> 10:10:34,082 It's nice to work at night and sleep during the day. 110 10:10:34,207 --> 10:10:38,582 You know, someday I plan to have a club of my own, with dancers, strippers. 111 10:10:38,707 --> 10:10:41,790 -With singers? -Singers too. 112 10:10:41,915 --> 10:10:44,874 As long as it's classy. What do you say? 113 10:10:44,999 --> 10:10:46,832 Not a bad idea. 114 10:10:47,915 --> 10:10:50,249 Stop, this is where I live. 115 10:11:03,832 --> 10:11:06,040 -What is it? -Nothing. 116 10:11:07,249 --> 10:11:11,124 I'm just miserable, that's all. I can't take it anymore. 117 10:11:11,249 --> 10:11:12,249 I do apologise. 118 10:11:12,832 --> 10:11:15,124 Out with it. What's up? 119 10:11:15,790 --> 10:11:18,499 It's just that a man has come here to bother me. 120 10:11:18,624 --> 10:11:21,374 I see him everywhere. There he is. 121 10:11:22,290 --> 10:11:24,040 Who is he? 122 10:11:24,165 --> 10:11:26,915 His name's Franco. Someone from my town. 123 10:11:27,040 --> 10:11:28,415 He got out of prison three weeks ago. 124 10:11:28,540 --> 10:11:31,832 He's been hanging around my place to try and get to me. 125 10:11:31,957 --> 10:11:35,207 Since he's been in prison, I don't want him any more. 126 10:11:35,332 --> 10:11:37,499 He's just a cheap gangster. 127 10:11:38,165 --> 10:11:41,832 I know what we'll do then. We'll go along to my hotel, OK? 128 10:11:42,332 --> 10:11:45,707 -What about my things? -We'll send a porter around to get them. 129 10:11:55,832 --> 10:11:57,957 -Good morning, sir. -Good morning. 130 10:11:58,082 --> 10:12:02,082 -Anything to bring to the room? -No, just park the car. 131 10:12:02,207 --> 10:12:05,290 -Is this your hotel? -Sure. 132 10:12:13,665 --> 10:12:15,749 CASINO 133 10:12:19,082 --> 10:12:21,540 -Are we going or not? -Where to? 134 10:12:21,665 --> 10:12:24,874 -What do you mean? To Milan! -I'm not going. 135 10:12:24,999 --> 10:12:26,999 Tell my old man I've got the flu. 136 10:12:27,124 --> 10:12:28,332 Where did you put the car? 137 10:12:28,457 --> 10:12:30,582 -Over there. -And yours? 138 10:12:30,707 --> 10:12:34,624 I've lifted another one. By the way, get another along the way. 139 10:12:34,749 --> 10:12:37,082 Say, Luciano, will you take care of the hotel bill? 140 10:12:37,207 --> 10:12:39,290 -Me? -Lost our last lira. 141 10:12:39,415 --> 10:12:42,874 I haven't any cash left, and I'm staying here with Yvonne. 142 10:12:43,582 --> 10:12:45,707 Let's get out and leave our luggage. 143 10:12:45,832 --> 10:12:47,915 -No, no, I'm staying. -And what will you do about money? 144 10:12:48,040 --> 10:12:51,874 -I'll find someone who'll give me a loan. -Ask Yvonne! 145 10:12:51,999 --> 10:12:53,790 I can't do that. She's my guest. 146 10:12:53,915 --> 10:12:55,624 Do you actually like her or is it just a fling? 147 10:12:55,749 --> 10:12:57,499 A bit of both. 148 10:12:57,624 --> 10:12:59,874 Ciao, Luciano, and remember, the dairy's waiting! 149 10:12:59,999 --> 10:13:01,332 Place a bomb! 150 10:13:09,499 --> 10:13:10,499 -Excuse me! -Can I help you? 151 10:13:10,624 --> 10:13:13,540 Is Signorina Pasini staying here? Her first name is Yvonne. 152 10:13:13,665 --> 10:13:14,915 Yes. Who's calling? 153 10:13:15,040 --> 10:13:19,332 Tell her Signor Franco is here. I need to speak to her urgently. 154 10:13:20,332 --> 10:13:26,499 Give me 121. Hello? Signor Franco is here at the desk. 155 10:13:27,332 --> 10:13:28,665 Yes. 156 10:13:29,749 --> 10:13:31,165 The young lady can't see you. 157 10:13:31,290 --> 10:13:32,874 Excuse me, may I speak to her? 158 10:13:32,999 --> 10:13:34,332 -Certainly. -Thank you. 159 10:13:35,540 --> 10:13:36,999 Hello? 160 10:13:37,624 --> 10:13:41,707 I take it that you're so busy you don't even have time to talk to me. 161 10:13:42,499 --> 10:13:46,790 I see. You might have said goodbye when you moved. 162 10:13:46,915 --> 10:13:50,874 So you're living at the Grand Hotel and have an old man to pay the bill. 163 10:13:51,540 --> 10:13:56,582 You're still a cow, is that clear? Yes, a big cow, and nothing else! 164 10:13:56,707 --> 10:13:57,665 What are you saying? 165 10:13:57,790 --> 10:14:00,415 So what? Even if I am a crook and have a record... 166 10:14:00,540 --> 10:14:02,165 -You can't do that! -...I am still a lot better than you, 167 10:14:02,290 --> 10:14:03,540 you're nothing but a whore! 168 10:14:03,665 --> 10:14:05,249 Have you gone mad? 169 10:14:05,374 --> 10:14:07,415 Get out or I'll have you thrown out! 170 10:14:07,540 --> 10:14:08,499 Where do you think you are? 171 10:14:08,624 --> 10:14:11,415 -Where do you think you are? -I'll tell you! 172 10:14:11,540 --> 10:14:13,457 -Get out! -In a brothel! 173 10:14:38,832 --> 10:14:40,457 CHANGE 174 10:16:08,540 --> 10:16:10,124 Help! Thief! 175 10:16:10,249 --> 10:16:11,249 A thief! 176 10:16:57,040 --> 10:16:59,332 -Hey, Luciano. -Finally. 177 10:17:03,457 --> 10:17:05,749 -What is it? -Why? 178 10:17:06,207 --> 10:17:07,582 You look annoyed. 179 10:17:08,415 --> 10:17:11,165 Tell me. Have you quarrelled with Franco over me? 180 10:17:11,290 --> 10:17:13,540 Franco who? I don't even know the guy! 181 10:17:13,665 --> 10:17:14,582 Let's go. 182 10:17:15,790 --> 10:17:18,582 Call the porter, I'm going to settle the bill. 183 10:17:22,040 --> 10:17:24,332 I've seen it. It's pricey. 184 10:17:26,207 --> 10:17:31,749 I'd like to ask you to wait till next Saturday and keep my watch. 185 10:17:32,582 --> 10:17:34,457 It's a present from my mother. 186 10:17:35,332 --> 10:17:38,624 I lost all my money in the casino, 187 10:17:39,165 --> 10:17:42,290 and I don't want to leave your hotel before having settled the bill. 188 10:17:42,415 --> 10:17:45,249 And that of the lady. She called Switzerland many times. 189 10:17:45,374 --> 10:17:46,415 Yes. 190 10:17:46,540 --> 10:17:48,582 With your friends, it's more than 200,000 lire. 191 10:17:48,707 --> 10:17:51,999 I don't know if the watch is worth it. 192 10:17:52,124 --> 10:17:55,540 I'll add this one, too. It belongs to my fiancée. 193 10:17:57,915 --> 10:17:59,915 I don't see the carat. 194 10:18:00,040 --> 10:18:02,707 It must not be the first time this has happened 195 10:18:02,832 --> 10:18:05,124 with clients who lose at the casino. 196 10:18:05,582 --> 10:18:08,332 -OK. -Thanks. 197 10:18:12,790 --> 10:18:15,082 You're kind. I'll come next Saturday to get them. 198 10:18:15,207 --> 10:18:16,165 No later than that, OK? 199 10:18:16,290 --> 10:18:17,374 -Have a good day. -Good day. 200 10:18:18,332 --> 10:18:22,207 The express train is departing on platform seven. 201 10:18:22,332 --> 10:18:23,874 Police! 202 10:18:24,832 --> 10:18:27,249 I'm sorry, but you'll have to come with us to the station 203 10:18:27,374 --> 10:18:29,207 for a few formalities. 204 10:18:32,082 --> 10:18:34,415 My train leaves shortly. I'm on my way to Switzerland. 205 10:18:34,540 --> 10:18:35,499 Sorry... 206 10:18:35,624 --> 10:18:38,957 I'm going to Switzerland to work, I'm not going for enjoyment. 207 10:18:39,082 --> 10:18:42,915 Besides, I'm going to meet my fiancé, who is going with me. Luciano! 208 10:18:43,040 --> 10:18:43,999 What is it? 209 10:18:44,124 --> 10:18:45,790 It's the police. They want to take me in. 210 10:18:45,915 --> 10:18:47,915 -What for? -I don't know. 211 10:18:48,040 --> 10:18:50,165 But the train's departing, I've the luggage, 212 10:18:50,290 --> 10:18:51,415 I don't know what they want. Porter! 213 10:18:51,540 --> 10:18:52,499 Pardon. 214 10:18:52,624 --> 10:18:54,249 In fact, it would be better if you came along, too. 215 10:18:54,374 --> 10:18:55,540 Why? 216 10:18:55,665 --> 10:18:57,457 To explain things. It's in your own interest. 217 10:18:57,582 --> 10:18:59,040 Come on! Let's go. 218 10:19:01,624 --> 10:19:02,624 Ponefl 219 10:19:12,374 --> 10:19:13,374 To tell the truth, 220 10:19:13,499 --> 10:19:16,457 it was Franco who smashed thatjewe||er's window in San Remo. 221 10:19:16,582 --> 10:19:17,874 I don't know a thing. 222 10:19:17,999 --> 10:19:19,874 What have I got to do with Franco Magni? 223 10:19:19,999 --> 10:19:22,499 Don't you live with him at the hotel? 224 10:19:22,624 --> 10:19:25,915 I actually left the hotel because Franco Magni gave me a hard time. 225 10:19:27,415 --> 10:19:30,374 And besides, my fiancé has nothing to do with outlaws. 226 10:19:30,499 --> 10:19:31,999 Absolutely nothing! 227 10:19:32,665 --> 10:19:36,207 Take a seat. But watch out if you're not telling the truth. 228 10:19:44,582 --> 10:19:45,582 Stand up! 229 10:19:49,582 --> 10:19:53,582 Come on, come along! Just have a good look at those two. 230 10:19:56,207 --> 10:20:00,082 You told me you saw a man walking past the shop window several times. 231 10:20:00,207 --> 10:20:02,040 Have a good look at them. 232 10:20:15,957 --> 10:20:18,457 Over there! 233 10:20:21,290 --> 10:20:23,582 Now, can you see better? 234 10:20:29,832 --> 10:20:32,957 No, it's not them. He was different. 235 10:20:33,082 --> 10:20:35,332 All right, boys. You can go. 236 10:20:37,790 --> 10:20:40,624 You, come with me. 237 10:20:43,124 --> 10:20:46,499 -Ciao, Franco. Good luck. -Keep out of trouble, all right? 238 10:20:46,624 --> 10:20:50,749 Thank you. How kind of you. Have you met my fiancé? 239 10:20:50,874 --> 10:20:53,707 -Franco Magni. Glad to meet you. -Sorry. Luciano Lutring. 240 10:20:53,832 --> 10:20:56,290 Congratulations. Take care of her. 241 10:20:56,415 --> 10:20:57,582 Listen, Luciano's not a member 242 10:20:57,707 --> 10:20:59,749 of the Cesaroni gang, 243 10:20:59,874 --> 10:21:01,707 or any crooked business, 244 10:21:01,832 --> 10:21:03,165 understand? 245 10:21:03,874 --> 10:21:07,207 Hurry up, the train for Zurich leaves soon. 246 10:21:25,582 --> 10:21:27,040 She's a wonderful entertainer... 247 10:21:27,540 --> 10:21:31,832 What is there? 248 10:21:32,790 --> 10:21:39,790 I fell in love with you 249 10:21:40,999 --> 10:21:48,082 Now I live well If we are together 250 10:21:48,207 --> 10:21:52,249 If only you are close to me 251 10:21:55,040 --> 10:22:01,040 This is what there is 252 10:22:09,957 --> 10:22:12,749 I don't understand! 253 10:22:17,332 --> 10:22:18,415 Come on! 254 10:22:18,540 --> 10:22:21,957 Don't everybody shout at the same time! Not so much noise, huh? All right! 255 10:22:22,082 --> 10:22:26,165 -Let's go. -Let me go! Are you crazy, Luciano? 256 10:22:26,290 --> 10:22:27,457 The show must go on. 257 10:22:27,582 --> 10:22:29,374 Yes, but without you! Come on! 258 10:22:29,499 --> 10:22:30,499 Let me go! 259 10:22:30,624 --> 10:22:32,207 Stop- 260 10:22:32,332 --> 10:22:34,290 -Come on, get your coat! -Not like this, Luciano. 261 10:22:34,415 --> 10:22:37,707 What do you want with this lady? She's under contract! 262 10:22:37,832 --> 10:22:40,707 -I'll pay the fine! Take us to court! -Have you lost your mind? 263 10:22:40,832 --> 10:22:42,832 The signorina was supposed to sing in a first-class night club. 264 10:22:42,957 --> 10:22:44,290 You cheated her! 265 10:22:44,415 --> 10:22:47,082 You can't do this! 266 10:22:50,165 --> 10:22:52,415 I gave up everything a month ago to launch your career, 267 10:22:52,540 --> 10:22:54,582 and you let yourself be cheated this way! 268 10:23:04,957 --> 10:23:06,415 Get out! 269 10:23:06,540 --> 10:23:08,624 I'll split the skull of the first one who steps any nearer. 270 10:23:09,749 --> 10:23:11,207 Now, clear out! 271 10:23:21,624 --> 10:23:24,915 Why can't you go away? Please go and leave me in peace. 272 10:23:25,582 --> 10:23:26,874 What is happening to you? 273 10:23:26,999 --> 10:23:30,999 You ask me that? It was you that robbed thatjeweller in San Remo! 274 10:23:32,165 --> 10:23:33,290 Why do you say that? 275 10:23:33,415 --> 10:23:35,332 What about this axe you have? 276 10:23:35,457 --> 10:23:39,207 I know Franco used to smash jewellers' windows with a slingshot. 277 10:23:41,165 --> 10:23:45,415 Oh, I wanted someone like you, with your face and your eyes 278 10:23:45,540 --> 10:23:46,957 and everything else you've got! 279 10:23:47,082 --> 10:23:49,290 But I want someone without a police record! 280 10:23:49,415 --> 10:23:51,332 But you're my woman! 281 10:23:52,207 --> 10:23:55,624 Here, take this. 282 10:23:55,749 --> 10:23:59,415 Wipe your eyes, or else all your mascara will run down your face. 283 10:24:01,665 --> 10:24:06,582 Just tell me this car is not a stolen one? 284 10:24:07,915 --> 10:24:09,374 Franco, when he drove me, 285 10:24:09,499 --> 10:24:11,790 when he took me to my show or we went out, 286 10:24:11,915 --> 10:24:13,415 he used his own car. 287 10:24:13,540 --> 10:24:15,957 But when you do a job, it's in a stolen car. 288 10:24:16,082 --> 10:24:19,915 To travel, you need to have your own car, without any problems. 289 10:24:20,040 --> 10:24:22,665 I don't give a damn about this Franco. 290 10:24:22,790 --> 10:24:26,290 I'm different. Luciano Lutring. 291 10:24:26,415 --> 10:24:28,540 I've stolen cars for ten years. He can't teach me a thing. 292 10:24:28,665 --> 10:24:30,832 Then stop the car! That's it. 293 10:24:46,707 --> 10:24:53,165 Why? Anybody can fall in love with a fool, 294 10:24:54,040 --> 10:24:57,832 but I'm an artist, you know? 295 10:24:57,957 --> 10:24:59,415 I sing. 296 10:24:59,540 --> 10:25:02,957 What do you sing? You earn 10,000 lire per night. 297 10:25:03,082 --> 10:25:05,749 If I don't pull you out of this shit, if I don't open a nightclub, 298 10:25:05,874 --> 10:25:06,999 you're a nobody. 299 10:25:07,124 --> 10:25:10,624 What do you sing? Go ahead! Sing! 300 10:25:10,749 --> 10:25:12,790 Let me hear you sing! 301 10:25:13,499 --> 10:25:20,499 Without an end 302 10:25:21,624 --> 10:25:24,540 Without an end 303 10:25:53,082 --> 10:25:55,415 -Yes, sir? -Fill it up. Regular. 304 10:26:00,540 --> 10:26:04,290 -Say, is there a cafe around here? -Yes, but it's closed. 305 10:26:28,999 --> 10:26:30,082 Candida! 306 10:26:30,207 --> 10:26:33,749 Leave me alone, Luciano! Leave me alone or I... I'll call the police! 307 10:26:33,874 --> 10:26:34,957 Luciano, please. 308 10:26:35,082 --> 10:26:37,915 I'll call the police! Let me go! 309 10:26:38,040 --> 10:26:40,874 -Leave me alone! I've had enough! -Shut up! 310 10:26:40,999 --> 10:26:43,499 Stop, I just want to be left alone! 311 10:26:43,624 --> 10:26:47,165 -I can't take it anymore, I've had it! -Stop it! Shut up! 312 10:26:47,290 --> 10:26:48,707 Let me go, Luciano! 313 10:26:48,832 --> 10:26:50,707 I can't go on like this! 314 10:26:52,124 --> 10:26:53,457 Will you shut up! 315 10:26:56,124 --> 10:26:58,749 No, Luciano, no. 316 10:26:59,790 --> 10:27:01,665 Come on! Let's go! 317 10:27:16,915 --> 10:27:18,624 -There they are. -How far? 318 10:27:19,499 --> 10:27:21,582 -Getting nearer? -A bit. 319 10:27:22,540 --> 10:27:25,582 -I'm afraid, slow down. -If I slow down, they'll get us. 320 10:27:25,707 --> 10:27:27,415 -Let's pretend we're innocent. -What? 321 10:27:27,540 --> 10:27:29,790 My pocket's full of jewels! 322 10:27:29,915 --> 10:27:31,707 Give them here. Give them here! 323 10:27:32,707 --> 10:27:35,124 Hurry up! Come on! 324 10:27:35,249 --> 10:27:36,749 -Here. -All of it. 325 10:27:53,457 --> 10:27:56,874 -Give me the axe, Luciano. -Why take the axe, huh? I didn't use it! 326 10:27:56,999 --> 10:27:59,165 -They'll suspect you! -It's under your seat. 327 10:28:06,540 --> 10:28:09,040 Slow down. Wipe off the sweat. 328 10:28:11,457 --> 10:28:13,165 I'll give you a cigarette. 329 10:28:17,082 --> 10:28:19,624 They weren't after us! 330 10:28:24,790 --> 10:28:26,957 You are so lucky, Luciano! 331 10:28:30,707 --> 10:28:32,707 -What are you doing? -I'm going to get the watches. 332 10:28:32,832 --> 10:28:34,957 The humidity will make them rust. 333 10:28:36,457 --> 10:28:38,499 -Don't be afraid. -You are crazy. 334 10:28:45,207 --> 10:28:47,957 Come here. Look. 335 10:28:48,874 --> 10:28:51,457 Which of these rings do you like best? 336 10:28:54,999 --> 10:28:56,499 Come on. 337 10:28:58,749 --> 10:29:00,999 -That one there. -It's really nice. 338 10:29:01,124 --> 10:29:02,665 Luciano, what are you doing? Be careful! 339 10:29:02,790 --> 10:29:04,957 -Let's go. -It'll be all right. Wait here. 340 10:29:25,374 --> 10:29:27,165 -How much? -200 francs. 341 10:29:28,832 --> 10:29:29,832 200. 342 10:29:32,374 --> 10:29:34,332 Here you are. 343 10:29:35,957 --> 10:29:37,707 Thank you, sir. 344 10:29:38,624 --> 10:29:40,040 Good bye. 345 10:29:46,374 --> 10:29:50,874 There you are. Please take it. It's my engagement present. 346 10:29:51,999 --> 10:29:56,457 Don't worry, I paid for it. I thought it would make you happy. 347 10:29:56,582 --> 10:29:57,582 How much did it cost? 348 10:29:58,415 --> 10:30:00,707 200 francs. The last of our cash. 349 10:30:05,790 --> 10:30:08,165 Wait a second, I'll slip it on your finger. 350 10:30:10,582 --> 10:30:12,540 No, Luciano, that's the wedding ring finger. 351 10:30:12,665 --> 10:30:14,540 Sure, because I'm marrying you. 352 10:30:15,165 --> 10:30:18,874 But you've got to promise not to keep on nagging me, OK? 353 10:30:23,957 --> 10:30:26,915 Luciano, I don't care if you've been telling me lies 354 10:30:27,040 --> 10:30:29,165 but you must go back to the dairy. 355 10:30:29,290 --> 10:30:31,540 I hate milk as much as I love you. 356 10:30:33,207 --> 10:30:36,082 Now we have to set up a family. 357 10:30:36,790 --> 10:30:40,249 I promise that after the wedding, I'll stop. 358 10:30:40,374 --> 10:30:42,540 I don't really like smashing windows. 359 10:30:42,665 --> 10:30:45,915 You might not believe me, but each time, I'm really scared. 360 10:30:46,040 --> 10:30:49,374 -Come on. -I mean it. 361 10:30:49,499 --> 10:30:51,915 But you love me anyway, right? 362 10:30:53,082 --> 10:30:55,124 If so, then... 363 10:30:55,707 --> 10:31:00,082 If it's true that you'll quit, why don't we marry right away? 364 10:31:00,207 --> 10:31:03,124 -Here or in Milan? -Here. 365 10:31:03,999 --> 10:31:05,915 We can do it now. Come. 366 10:31:09,665 --> 10:31:13,582 No, Luciano. I'm not coming. 367 10:31:14,874 --> 10:31:16,790 Not with a stolen car. 368 10:31:16,915 --> 10:31:19,915 -I'd rather walk. -Walk? Are you crazy? 369 10:31:20,040 --> 10:31:22,957 Do you think it's nice to get married with a stolen car? 370 10:31:23,082 --> 10:31:25,749 What if they arrest us before the ceremony? 371 10:31:25,874 --> 10:31:28,624 Let's go by car. It's easier. 372 10:31:33,124 --> 10:31:35,415 Come. Don't be afraid. 373 10:32:08,124 --> 10:32:11,790 -Honey, what's the matter? -I heard noises... 374 10:32:12,290 --> 10:32:14,124 It's nothing. 375 10:32:24,040 --> 10:32:26,332 How about a cup of coffee from the bar downstairs? 376 10:32:32,457 --> 10:32:36,790 You're my wife now, you know! You're not my mistress to be waited on! 377 10:32:37,499 --> 10:32:40,124 Hey, you hurt me! 378 10:32:45,707 --> 10:32:48,290 That's your fault. You can't even make a cup of coffee. 379 10:32:48,415 --> 10:32:53,540 Get a move on, I've got to go out. I've got to make some money. 380 10:32:53,665 --> 10:32:54,999 You promised me you'd stop. 381 10:32:55,124 --> 10:32:56,874 First, I want to give you a fur coat. 382 10:32:56,999 --> 10:32:59,165 Then, if you like, I'll go back and work in the dairy. 383 10:33:13,457 --> 10:33:16,290 GUN SHOP 384 10:34:14,457 --> 10:34:16,790 Franco! You're coming with us. Hurry up. 385 10:34:16,915 --> 10:34:19,749 I will, as soon as I finish the game. 386 10:34:19,874 --> 10:34:22,332 Which game? Come on. Get it over with. 387 10:34:22,457 --> 10:34:25,332 Everybody uses buckshots and I've got a cast-iron alibi. 388 10:34:25,457 --> 10:34:28,415 When they broke into the gun shop, I was right here with the sergeant. 389 10:34:28,540 --> 10:34:31,707 You know, the whistleblower. That's what they call him. 390 10:34:31,832 --> 10:34:33,665 And where is the sergeant now? 391 10:34:33,790 --> 10:34:35,207 Right here! 392 10:34:35,332 --> 10:34:37,290 Yes, I know him. 393 10:34:37,415 --> 10:34:41,207 Listen, this guy says he was playing here with you yesterday around six. 394 10:34:41,332 --> 10:34:42,624 Yes, that's right. 395 10:34:42,749 --> 10:34:46,040 Well, if the superintendent wants to see you, where could he find you? 396 10:34:46,165 --> 10:34:48,749 I'm here any night around this time. 397 10:34:53,624 --> 10:34:56,540 You know, you'd be better off checking in a dairy 398 10:34:56,665 --> 10:34:58,874 instead of in a billiard room. 399 10:35:00,207 --> 10:35:01,624 What do you mean by that? 400 10:35:01,749 --> 10:35:06,832 Nothing. I'm just saying that you might get lucky. 401 10:35:10,582 --> 10:35:11,707 A cappuccino. 402 10:35:11,832 --> 10:35:12,915 Right away. 403 10:35:23,082 --> 10:35:24,082 Which windows? 404 10:35:24,207 --> 10:35:26,540 The one at the balcony and the next one. 405 10:35:26,665 --> 10:35:28,915 OK, we'll wait a few minutes to move, 406 10:35:29,040 --> 10:35:31,874 just to be positive Colasanti's car has reached the position. 407 10:35:35,457 --> 10:35:38,540 Hello, Luciano? Get away, it's the police. 408 10:35:38,665 --> 10:35:39,665 Yes. 409 10:35:40,582 --> 10:35:42,290 Here they are. Come on. 410 10:36:04,499 --> 10:36:05,499 This way. 411 10:36:17,290 --> 10:36:18,415 Nothing. 412 10:36:34,457 --> 10:36:36,832 It's too heavy to be a violin. 413 10:36:41,040 --> 10:36:44,082 Looks as if they've started to go into it quite seriously. 414 10:36:44,207 --> 10:36:45,915 At the moment, he can only run away. 415 10:36:46,040 --> 10:36:47,749 Call headquarters. 416 10:37:05,540 --> 10:37:07,624 Here. Otherwise they might mistake me for a violinist. 417 10:37:10,540 --> 10:37:12,124 Come, let's go. 418 10:37:34,457 --> 10:37:37,165 Yvonne! Yvonne! 419 10:37:37,290 --> 10:37:38,540 Luciano, where are you? 420 10:37:38,665 --> 10:37:41,415 -I'm here. On the roof. -What are you doing up there? 421 10:37:41,540 --> 10:37:44,790 -I'm hiding. -You might get electrocuted. 422 10:37:44,915 --> 10:37:48,957 -They've gone. -They might come back. They're clever. 423 10:37:49,082 --> 10:37:50,624 Luciano, be careful! 424 10:37:50,749 --> 10:37:53,624 I read in a magazine that electric shocks can make men impotent. 425 10:37:53,749 --> 10:37:55,624 -Come on! -I swear! 426 10:37:55,749 --> 10:37:59,040 -Check if there is anybody around. -No, it's OK. Come down. 427 10:37:59,749 --> 10:38:02,165 -Easy. -Is there more underwear? 428 10:38:02,290 --> 10:38:05,290 Why? Did you pee your pants again? 429 10:38:05,415 --> 10:38:08,040 -Go pack. -Take this. 430 10:38:08,999 --> 10:38:11,332 -Are we moving? -Yes. 431 10:38:12,040 --> 10:38:13,332 Oh no. 432 10:38:15,124 --> 10:38:17,999 -Ouch! -Oh, the rings! 433 10:38:18,582 --> 10:38:21,207 Listen to the headlines, "The Sten-gun soloist." 434 10:38:21,332 --> 10:38:22,415 Who is he? 435 10:38:22,540 --> 10:38:25,082 His name is Luciano Lutring. I've never heard of him. 436 10:38:25,207 --> 10:38:26,999 Must be some spook or other. 437 10:38:27,124 --> 10:38:30,374 He stole some guns and hid them in a violin case. 438 10:38:30,499 --> 10:38:33,665 "Sten-gun soloist," it could be a nice story, you know? 439 10:38:33,790 --> 10:38:36,832 What's been set up so far for the late news cover? 440 10:38:36,957 --> 10:38:39,082 -Not much. -Two suicides and a bag snatch. 441 10:38:39,207 --> 10:38:40,499 Not much has happened lately. 442 10:38:40,624 --> 10:38:42,165 Take this to the composing room. 443 10:38:42,290 --> 10:38:44,249 Have them set up five columns on the Sten-gun soloist. 444 10:38:44,374 --> 10:38:45,915 -OK. -I'll be there right away. 445 10:38:46,040 --> 10:38:48,582 Hello? Will you please get me police headquarters? 446 10:38:48,707 --> 10:38:50,665 THE STEN-GUN SOLOIST ESCAPES POLICE 447 10:38:50,790 --> 10:38:53,124 Your name is in the papers. If you want to sleep here in peace, 448 10:38:53,249 --> 10:38:54,832 it will cost you 50,000 lire. 449 10:38:54,957 --> 10:38:57,957 -Tomorrow I'll pull a job and pay you. -Sure you will. 450 10:39:05,582 --> 10:39:08,165 You promised that once married you'd pull no more jobs. 451 10:39:08,290 --> 10:39:09,582 You swore it, Luciano. 452 10:39:09,707 --> 10:39:12,249 A bed only cost 2,000 lire back then. 453 10:39:12,374 --> 10:39:15,999 Now it's 50,000 and you find them only behind glass. 454 10:39:17,582 --> 10:39:20,665 Well, I could earn that with striptease. 455 10:39:21,665 --> 10:39:24,790 What's the difference between a striptease and a smash-and-grab? 456 10:39:26,457 --> 10:39:29,665 None. Besides, the husband should provide. 457 10:39:32,624 --> 10:39:35,499 But not here in Milan, it's too dangerous. They all know you here. 458 10:39:35,624 --> 10:39:38,249 Tomorrow I'll go to Trieste, OK? 459 10:39:38,374 --> 10:39:40,915 But don't take my car, please. The instalment is due. 460 10:39:41,790 --> 10:39:45,040 All right, then. I'll steal a much faster one. 461 10:39:45,165 --> 10:39:48,957 But don't drive over 60. It's dangerous and worries me. 462 10:39:49,499 --> 10:39:51,999 Much better to speed than end up in jail. 463 10:40:00,457 --> 10:40:01,790 Let's go. 464 10:40:14,665 --> 10:40:16,540 SMASH-AND-GRAB IN TRIESTE MILAN STYLE 465 10:40:16,665 --> 10:40:18,582 Twenty million in jewellery stolen at Dorsi. 466 10:40:18,707 --> 10:40:20,540 The only weapon was an axe. 467 10:40:30,790 --> 10:40:33,374 What do you want? I'll call Luciano. 468 10:40:33,499 --> 10:40:36,290 You'll have to phone him, because he's in Trieste. 469 10:40:38,249 --> 10:40:40,624 That's not true. Who told you that? 470 10:40:40,749 --> 10:40:42,665 It's in the papers. 471 10:40:43,124 --> 10:40:46,999 They always write a bunch of lies. Get out. Leave me alone. 472 10:40:47,124 --> 10:40:48,165 Are you crazy? 473 10:40:54,665 --> 10:40:55,665 No. 474 10:41:00,457 --> 10:41:02,249 -Where are they? -To the left. 475 10:41:02,374 --> 10:41:05,207 -Where? -Last one at the end. 476 10:41:08,499 --> 10:41:10,582 Look who's here. 477 10:41:10,707 --> 10:41:12,957 There's nothing against me this time. 478 10:41:13,082 --> 10:41:15,374 Not armed robbery, but attempted rape, yes! 479 10:41:15,499 --> 10:41:19,040 I'm filing a report, OK? Don't let him get away! 480 10:41:19,165 --> 10:41:21,540 Get going! 481 10:41:22,665 --> 10:41:24,082 What else? 482 10:41:26,665 --> 10:41:29,707 Listen, Yvonne, while your husband is in hiding... 483 10:41:29,832 --> 10:41:32,624 -In hiding... -Meanwhile, you carry on with Franco. 484 10:41:33,332 --> 10:41:36,540 Are you mad? You mean you didn't see me there struggling? 485 10:41:36,665 --> 10:41:40,749 Just look what he's done. Go see what I've done to his face. 486 10:41:40,874 --> 10:41:43,832 Go on! Now, this isn't fair, it really isn't fair. 487 10:41:44,915 --> 10:41:45,915 Listen. 488 10:41:49,124 --> 10:41:52,665 I won't say anything to your husband about Franco, 489 10:41:54,415 --> 10:41:55,790 but where is he? 490 10:41:56,790 --> 10:41:58,082 Oh, no. 491 10:42:01,624 --> 10:42:05,207 I could get you a good job in a nice nightclub, shall I? 492 10:42:05,332 --> 10:42:06,707 Get lost. 493 10:42:09,749 --> 10:42:11,165 All right. 494 10:42:13,374 --> 10:42:16,207 How would you like to be on television? 495 10:42:19,832 --> 10:42:21,082 No. 496 10:42:23,040 --> 10:42:24,124 As you wish. 497 10:42:45,457 --> 10:42:47,624 Waiter, a Stock. 498 10:42:49,957 --> 10:42:51,165 Sit down. 499 10:42:53,957 --> 10:42:56,415 All right, let's have it. What's your plan? 500 10:42:56,540 --> 10:42:59,707 I want to arrange a raid in the middle of Milan, 501 10:42:59,832 --> 10:43:01,249 in Via Montenapoleone. 502 10:43:01,374 --> 10:43:02,999 It must be done at noon. 503 10:43:03,124 --> 10:43:04,124 Why noon? 504 10:43:04,749 --> 10:43:07,249 Because at that time all the women are out shopping. 505 10:43:07,374 --> 10:43:12,624 With all that excitement, imagine how they'll panic. It's safer this way. 506 10:43:13,374 --> 10:43:16,040 We'll block the streets with a couple of cars, 507 10:43:16,165 --> 10:43:20,499 pull the job and get away in the general confusion. 508 10:43:22,499 --> 10:43:26,957 In those stores, there's loot worth hundreds and hundreds of millions. 509 10:43:27,082 --> 10:43:29,332 -All right? -Are you talking to me? 510 10:43:29,457 --> 10:43:31,165 Yes, yes. 511 10:43:31,290 --> 10:43:34,749 Don't you know what a handkerchief is? Use this. 512 10:43:36,457 --> 10:43:38,457 -Keep it. -Thanks. 513 10:43:38,582 --> 10:43:40,749 Well, count me in. 514 10:43:40,874 --> 10:43:43,165 He's clever enough and he's very lucky. 515 10:43:45,249 --> 10:43:48,415 Listen, Lutring, you're young. The jewels might be worth 300 million 516 10:43:48,540 --> 10:43:50,665 but that's about 50 million on the market. 517 10:43:50,790 --> 10:43:55,249 You've got to pay lookouts, drivers, gunmen, buy equipment... 518 10:43:55,374 --> 10:43:58,790 The grand scale is more fun but more expensive. 519 10:43:58,915 --> 10:44:00,499 Maybe so. 520 10:44:01,790 --> 10:44:05,999 But so far, my tick has always amounted to a flat 50%. 521 10:44:06,582 --> 10:44:08,582 Those were small fish. 522 10:44:09,249 --> 10:44:13,082 In Via Montenapoleone, we're dealing with jewels that can be recognised. 523 10:44:13,957 --> 10:44:17,249 -Are you familiar with machine guns? -No. 524 10:44:17,374 --> 10:44:20,874 I had one, but I had to leave it behind for the police to help me get away. 525 10:44:20,999 --> 10:44:23,290 That means you're a smash-and-grabber. 526 10:44:23,415 --> 10:44:25,624 Let's think about it, shall we? 527 10:44:25,749 --> 10:44:28,665 We find gunmen, then you and I meet and talk it over. 528 10:44:28,790 --> 10:44:32,040 I like the idea of pulling a job in the middle of Milan at noon. 529 10:44:32,165 --> 10:44:34,665 The higher you set your sights today, the better your chances. 530 10:44:34,790 --> 10:44:37,124 You're on the ball, Lutring. When are you going to pull it? 531 10:44:37,249 --> 10:44:38,415 Saturday. 532 10:44:39,874 --> 10:44:43,124 It's Monday today. You need a month to prepare the ground. 533 10:44:43,249 --> 10:44:46,374 -We'll meet when the practice begins. -OK. 534 10:44:49,374 --> 10:44:52,999 Say, Lutring. I have a little story to pass on. 535 10:44:53,124 --> 10:44:55,374 It was told to a friend of ours. 536 10:44:55,499 --> 10:44:58,332 That your wife is having an affair with Franco of Corso Novara. 537 10:44:58,457 --> 10:45:01,457 In fact, he said Moroni caught them in bed together at your place. 538 10:45:01,582 --> 10:45:05,915 Maybe it's not true. Anyway, I told you. 539 10:45:17,957 --> 10:45:20,082 It's a good plan. 540 10:45:20,207 --> 10:45:24,915 But we'll pull it ourselves. The man's too unstable with the police at his heels. 541 10:45:25,040 --> 10:45:28,457 But that makes it more convenient for us, he'll be the stooge. 542 10:45:28,582 --> 10:45:31,874 We'll let him turn up ten minutes later, and he'll be caught. 543 10:45:47,374 --> 10:45:48,790 Luciano! 544 10:46:02,165 --> 10:46:05,457 It's not true, any of it! I was never unfaithful, Luciano. 545 10:46:05,582 --> 10:46:09,249 It's the cops who came up with the whole story, because... 546 10:46:09,374 --> 10:46:11,665 Because I wouldn't tell them where you had gone. 547 10:46:18,457 --> 10:46:23,249 Luciano, I'm telling the truth! That snake forced his way into the house! 548 10:46:23,374 --> 10:46:26,124 But I did nothing, I swear it! Nothing! 549 10:46:28,582 --> 10:46:30,832 You should have told me! 550 10:46:35,457 --> 10:46:39,999 It was Franco. He did it because he was jealous. 551 10:46:40,124 --> 10:46:44,832 He's the one who did it all. He's the one who set the police on you. 552 10:46:47,999 --> 10:46:51,374 Luciano. 553 10:46:51,499 --> 10:46:55,540 Luciano! Luciano! 554 10:46:56,582 --> 10:46:58,915 Luciano. 555 10:47:35,915 --> 10:47:37,582 I've got a deal to offer to you. 556 10:47:38,665 --> 10:47:39,749 What is it? 557 10:47:39,874 --> 10:47:42,499 I've got some merchandise I've got to get rid of quickly. 558 10:47:42,957 --> 10:47:46,249 Lutring has nothing to do with this. I haven't seen him in a while. 559 10:47:46,374 --> 10:47:47,332 OK. 560 10:47:47,457 --> 10:47:50,457 Good stuff. Contraband. 561 10:47:50,582 --> 10:47:52,790 I've told you, I haven't seen him in a while. 562 10:47:52,915 --> 10:47:55,082 -OK, fine. -Good. Let's go. 563 10:48:42,207 --> 10:48:45,415 -Good evening. -Ciao, Giulio. 564 10:48:47,207 --> 10:48:50,915 Listen, will you let us sleep somewhere? 565 10:48:52,874 --> 10:48:54,665 Anywhere. 566 10:48:57,332 --> 10:49:01,249 We don't want your money. Only some hospitality. 567 10:49:04,499 --> 10:49:08,165 Let him sleep a couple of hours with me. 568 10:49:10,915 --> 10:49:14,249 -This is all yours. -Open it. 569 10:49:23,332 --> 10:49:25,999 We pay well for the hospitality. 570 10:49:30,165 --> 10:49:34,040 OK. I'll take you down to the storeroom. 571 10:49:39,457 --> 10:49:42,165 Just in case, there is a window. 572 10:49:42,290 --> 10:49:44,207 If the police come, I'll whistle. 573 10:49:44,332 --> 10:49:46,332 -Make sure you do. -Yes. 574 10:49:52,790 --> 10:49:54,999 -Luciano. -What is it, sweetheart? 575 10:49:55,124 --> 10:50:00,790 Luciano, not the blood. Never again. Will you promise? 576 10:50:01,499 --> 10:50:07,249 I promise, after the hit in Via Montenapoleone, I'll stop. 577 10:50:07,374 --> 10:50:09,790 -Swear! -On our love. 578 10:50:10,707 --> 10:50:15,207 Afterwards you could turn yourself in. 579 10:50:15,332 --> 10:50:19,499 You go to the police with a good lawyer, and you'll be out soon. 580 10:50:20,124 --> 10:50:21,915 No. Never in jail. 581 10:50:22,999 --> 10:50:25,999 We could go to Africa, the Congo. 582 10:50:26,124 --> 10:50:28,749 The Congo? 583 10:50:31,582 --> 10:50:36,249 Sorry. Then the prison of San Vittore is better. 584 10:50:37,540 --> 10:50:42,415 Or we could go to Venezuela, for example. 585 10:50:43,249 --> 10:50:48,415 In Venezuela, they have Interpol. They catch you and bring you back here. 586 10:50:48,540 --> 10:50:52,457 It happened with Cesaroni, the one from Via Osoppo. 587 10:50:52,915 --> 10:50:57,040 In the Congo, I could even become chief of police. 588 10:51:00,832 --> 10:51:03,082 Shit! Let's go! 589 10:51:04,540 --> 10:51:06,040 It's locked! 590 10:51:07,665 --> 10:51:11,082 This way! Let's go! Come on! 591 10:51:11,207 --> 10:51:14,915 -My white fur, Luciano! -Shut up! 592 10:51:19,749 --> 10:51:21,040 This way! 593 10:51:30,874 --> 10:51:32,082 Sixty seconds to go. 594 10:51:32,207 --> 10:51:35,415 Start off slowly and get in formation with the others when it turns green. 595 10:51:35,540 --> 10:51:39,207 After the job, get back in cars one and two and leave the others. 596 10:51:53,415 --> 10:51:54,415 Against the wall! 597 10:52:17,957 --> 10:52:19,290 Get out! 598 10:52:48,290 --> 10:52:49,707 The stockings! 599 10:52:55,040 --> 10:52:58,040 -Release the safety catch! -But the road is blocked! 600 10:52:58,165 --> 10:53:01,374 It doesn't matter. We'll go anyway. 601 10:53:13,165 --> 10:53:15,874 -There they are! -They duped us! 602 10:53:25,957 --> 10:53:27,415 What shall we do, Luciano? Shoot? 603 10:53:27,540 --> 10:53:30,082 Are you mad? Just hang on, we'll lose them. 604 10:54:48,040 --> 10:54:50,915 Come on, get out! Hurry up! 605 10:54:51,040 --> 10:54:52,624 Come on. 606 10:54:52,749 --> 10:54:54,332 -Where do I come in? -Come on. 607 10:54:54,457 --> 10:54:56,707 You're going to stay here until you get your memory back. 608 10:54:56,832 --> 10:54:59,957 What are you talking about? This is not local people's work. 609 10:55:00,415 --> 10:55:04,415 Take it easy, I've still got open wounds! 610 10:55:06,040 --> 10:55:06,999 Is Lutring involved? 611 10:55:07,124 --> 10:55:10,165 No, Lutring's not in on it. But let's start to spread the word he is. 612 10:55:10,290 --> 10:55:12,290 Get after him but we can't catch him. 613 10:55:12,415 --> 10:55:15,915 We've got to make those who are in on it think that we're on the wrong track. 614 10:55:16,040 --> 10:55:17,582 I'll speak with the journalists. 615 10:55:17,707 --> 10:55:19,832 Later, guys, later. 616 10:55:20,540 --> 10:55:22,665 I said later. 617 10:55:25,124 --> 10:55:26,999 Take them to my office. 618 10:55:28,499 --> 10:55:30,457 Look, Inspector! You know I have nothing to do with it! 619 10:55:30,582 --> 10:55:35,332 I'm innocent! I'm innocent! 620 10:55:36,165 --> 10:55:37,915 Inspector! 621 10:55:56,082 --> 10:55:59,207 Here you go. Thanks. 622 10:56:04,207 --> 10:56:08,707 -Can I help you? -I need to talk to you. 623 10:56:08,832 --> 10:56:10,499 Privately. 624 10:56:10,624 --> 10:56:11,915 Go ahead. 625 10:56:12,040 --> 10:56:15,582 I'm Candida, your daughter-in-law. Luciano's wife. 626 10:56:16,874 --> 10:56:20,332 If you are here to hide the loot from Via Montenapoleone, 627 10:56:20,457 --> 10:56:23,290 -it's the wrong address. -Don't worry... 628 10:56:23,415 --> 10:56:25,499 -Can I have a box of... -We are closed. 629 10:56:25,624 --> 10:56:27,624 Why is the door open? 630 10:56:27,749 --> 10:56:32,457 Luciano doesn't know about this and I have no police record. 631 10:56:32,582 --> 10:56:36,082 Luciano doesn't allow me to get involved with his work. 632 10:56:36,207 --> 10:56:39,582 This time, Luciano is innocent. 633 10:56:39,707 --> 10:56:43,665 I'm here to talk about important matters. Will you listen to me, please? 634 10:56:44,457 --> 10:56:46,665 Has something happened to my boy? 635 10:56:46,790 --> 10:56:48,790 No, nothing has happened. 636 10:56:49,540 --> 10:56:50,540 But it could. 637 10:56:51,582 --> 10:56:54,374 This is because I want him arrested. 638 10:56:54,499 --> 10:56:56,832 We'll go to the police together. 639 10:56:59,999 --> 10:57:03,040 You've got the same temper as my Luciano. 640 10:57:07,165 --> 10:57:10,749 Sorry, but you have to let me explain. 641 10:57:10,874 --> 10:57:13,082 You're telling me? I'm his father! 642 10:57:13,207 --> 10:57:17,290 Please, let me explain why I want to betray him. 643 10:57:17,415 --> 10:57:20,332 What do you want? 644 10:57:21,457 --> 10:57:23,207 Be careful about what you say. 645 10:57:23,332 --> 10:57:27,457 Otherwise, I'll go to jail before my son does. 646 10:57:28,040 --> 10:57:33,165 -What lousy trick do you want me to do? -Can I sit down? 647 10:57:36,540 --> 10:57:38,165 Listen, 648 10:57:38,999 --> 10:57:41,415 if the police catch him now, it's not so bad. 649 10:57:41,540 --> 10:57:43,249 He only did a few things. 650 10:57:43,374 --> 10:57:47,665 Some stupid things, like hitting Franco. But he wouldn't be in for long. 651 10:57:49,332 --> 10:57:54,082 If he carries on and doesn't get out of that ring, 652 10:57:54,207 --> 10:57:56,332 do you know how he'll end up? 653 10:57:57,040 --> 10:58:02,499 They are scared of catching him alive and they will kill him, sooner or later. 654 10:58:04,790 --> 10:58:06,749 I prefer a jail to a cemetery. 655 10:58:07,665 --> 10:58:09,624 What do you want to do? 656 10:58:16,249 --> 10:58:20,540 I want to take the police to his hideout. But with your consent. 657 10:58:20,665 --> 10:58:22,040 My consent? 658 10:58:22,165 --> 10:58:27,499 You should have asked my consent to marry him, not to betray him. 659 10:58:27,624 --> 10:58:32,790 No, you have no right to speak to me like this. 660 10:58:32,915 --> 10:58:35,624 -You have no right! -Listen, madam. 661 10:58:35,749 --> 10:58:37,540 -Call me Candida. -If they kill my boy 662 10:58:37,665 --> 10:58:40,707 when they come to get him, 663 10:58:40,832 --> 10:58:44,207 I won't even let you have the time to regret it. 664 10:58:48,665 --> 10:58:52,624 No, nothing will happen. 665 10:58:53,790 --> 10:58:54,790 Luciano will make it. 666 10:58:54,915 --> 10:58:59,665 Tell my boy that if he stops with this kind of life, 667 10:58:59,790 --> 10:59:01,499 his father has already forgiven him. 668 10:59:37,499 --> 10:59:38,957 -Excuse me. -What? 669 10:59:39,082 --> 10:59:41,624 I said excuse me. Tell me, are you a police officer? 670 10:59:42,165 --> 10:59:43,665 —NO, -No? 671 10:59:43,790 --> 10:59:45,374 No reason. I simply thought 672 10:59:45,499 --> 10:59:47,874 that you could be interested in news of my husband. 673 10:59:47,999 --> 10:59:49,665 His name is Luciano Lutring. 674 10:59:49,790 --> 10:59:51,707 You've been following me for two hours. 675 10:59:51,832 --> 10:59:54,207 Just a second, Mrs Lutring. 676 10:59:54,332 --> 10:59:57,582 You want to give me some information? Go right ahead. 677 10:59:58,999 --> 11:00:01,915 The hospital has just discharged Franco of Corso Novara 678 11:00:02,540 --> 11:00:05,957 and Luciano is jealous, because before we were married 679 11:00:06,082 --> 11:00:08,415 Franco and I used to date. Got it? 680 11:00:08,540 --> 11:00:11,165 Yes, and Franco was stabbed by your husband. 681 11:00:11,874 --> 11:00:14,374 No! I don't believe that story. 682 11:00:14,499 --> 11:00:17,249 Luciano told me he didn't have anything to do with the stabbing. 683 11:00:17,374 --> 11:00:19,124 And he's always told me the truth. 684 11:00:19,249 --> 11:00:23,290 Let's forget that and come to the point. There is a point, isn't there? 685 11:00:26,374 --> 11:00:31,040 Well, seeing as Franco has been bothering me again since he came out 686 11:00:31,165 --> 11:00:33,957 and I told Luciano about this when he called... 687 11:00:34,082 --> 11:00:36,499 Anyway, Luciano said he wanted to get him. 688 11:00:36,624 --> 11:00:40,165 So I thought that, maybe... 689 11:00:40,290 --> 11:00:44,374 If you follow Franco, you'll also find Luciano. 690 11:00:44,499 --> 11:00:47,165 So, you're co-operating with us? 691 11:00:47,832 --> 11:00:49,749 Co-operating... 692 11:00:53,249 --> 11:00:57,499 Yes, I'm co-operating, but promise that you'll take him alive, all right? 693 11:00:57,624 --> 11:01:01,915 Don't worry. I'll tell Moroni that's the condition, and I'm sure he'll agree. 694 11:01:03,624 --> 11:01:05,082 Well, goodbye. 695 11:01:05,207 --> 11:01:07,874 Listen. Just a second. Mrs Lutring! 696 11:01:07,999 --> 11:01:10,915 If you leave I'll have to follow you 697 11:01:11,040 --> 11:01:13,915 and how can I call the Inspector? 698 11:01:14,040 --> 11:01:15,290 Right. 699 11:01:15,415 --> 11:01:16,499 Well, I'll tell you what. 700 11:01:16,624 --> 11:01:18,457 There's a bar there. Let's have a coffee. 701 11:01:18,582 --> 11:01:21,124 While you're making the call I'll wait for you here 702 11:01:21,249 --> 11:01:23,665 -and you can start shadowing me. OK? -OK. 703 11:01:23,790 --> 11:01:25,915 -Yes. After all, a job's a job, huh? -Sure is. 704 11:01:26,582 --> 11:01:29,957 -What would you like? -I'll have a caffé corretto. 705 11:01:30,082 --> 11:01:32,790 -And you, sir? -A caffé corretto and a Nescafé. 706 11:01:32,915 --> 11:01:34,915 -Yes, sir. -Is there a telephone here? 707 11:01:35,040 --> 11:01:37,665 -To the right over there, sir. -Thank you. 708 11:01:38,249 --> 11:01:39,499 Would you excuse me a second? 709 11:01:39,624 --> 11:01:41,915 Take your time, it's quite all right with me. 710 11:01:42,040 --> 11:01:43,374 Can I have a light? 711 11:02:04,082 --> 11:02:06,540 She wouldn't give her name. She's very nervous. 712 11:02:09,374 --> 11:02:11,790 So it's you? Can't I be left in peace in my own home? 713 11:02:11,915 --> 11:02:14,624 -I'm sorry but it's urgent. -Go to the police station. 714 11:02:14,749 --> 11:02:18,874 No! I can't go there. Nobody must know we're in this together. 715 11:02:19,415 --> 11:02:21,582 If Luciano finds out he'll kill me. 716 11:02:21,707 --> 11:02:23,790 No. We're not in this together. 717 11:02:23,915 --> 11:02:26,499 In your husband's interest, you volunteered some information 718 11:02:26,624 --> 11:02:27,749 and we've accepted it. 719 11:02:27,874 --> 11:02:29,332 That's all there is to it. 720 11:02:30,165 --> 11:02:32,124 What is this about, anyway? 721 11:02:33,165 --> 11:02:38,415 Luciano should be meeting me tonight at the club where I sing. 722 11:02:39,332 --> 11:02:42,665 -Very well, we'll take care of it. -Wait, Inspector. I have a favour to ask. 723 11:02:42,790 --> 11:02:45,874 Well? What is it? 724 11:02:46,374 --> 11:02:49,874 Before he is arrested I want to make love to him. 725 11:02:50,415 --> 11:02:52,457 -After all, we are married. -I know. 726 11:02:52,582 --> 11:02:54,249 And he'll be in jail for so many years... 727 11:02:54,374 --> 11:02:56,957 -You understand, don't you? -Don't worry. 728 11:02:57,082 --> 11:02:59,290 Take good care of him. Thank you, Inspector. 729 11:02:59,415 --> 11:03:02,999 One more thing. You mustn't kill him, all right? 730 11:03:03,124 --> 11:03:05,082 The only reason I'm doing this is to keep him alive. 731 11:03:05,207 --> 11:03:08,957 -Only if he shoots first. -No, he's unarmed, I swear it! 732 11:03:11,665 --> 11:03:13,624 Lutring's at the Montemerlo with his wife. 733 11:03:13,749 --> 11:03:15,999 Should I go there with a squad of twenty? 734 11:03:18,249 --> 11:03:21,790 No, you two go alone. Let him get away. 735 11:03:22,249 --> 11:03:26,082 But take a reporter along with you. I want the news to leak out that... 736 11:03:26,207 --> 11:03:28,207 That he's on the run and that we're after him. 737 11:03:28,332 --> 11:03:29,874 I don't understand. 738 11:03:30,332 --> 11:03:32,249 Should we let the press make us a laughingstock? 739 11:03:32,374 --> 11:03:34,124 Is that what you're after? 740 11:03:34,249 --> 11:03:36,457 That's it. Precisely. 741 11:03:37,624 --> 11:03:41,249 First we've got to catch the big fish, then the small fry. 742 11:03:41,374 --> 11:03:44,540 Lutring's just a red herring for us. Besides, if his wife works with us, 743 11:03:44,665 --> 11:03:46,707 we can pick him up whenever we want. 744 11:03:46,832 --> 11:03:50,249 -If Lutring fires? -No, he won't shoot. 745 11:03:50,374 --> 11:03:52,707 Try to be there at one on the dot. 746 11:03:52,832 --> 11:03:54,874 At five to one I'll warn him you're coming 747 11:03:54,999 --> 11:03:57,457 so he'll have time to get dressed and get away. 748 11:03:57,582 --> 11:03:59,790 He'll be making love to his wife. 749 11:04:00,415 --> 11:04:03,874 -Off with you now. Call me later. -Yes, sir. 750 11:04:05,915 --> 11:04:09,540 This is Moroni. At five to one, call that friend at Montemerlo's 751 11:04:09,665 --> 11:04:11,999 and tell him to warn Lutring we're coming. 752 11:04:12,124 --> 11:04:13,582 At five to one, OK? 753 11:04:13,707 --> 11:04:16,624 LUTRING THE UNCATCHABLE 754 11:04:16,749 --> 11:04:20,290 THE THIEF FROM MILAN HAS ESCAPED AGAIN 755 11:05:00,290 --> 11:05:03,749 Hands up! On the ground! Face the wall! 756 11:05:20,874 --> 11:05:23,457 Hurry up! Come on, let's go! 757 11:05:48,165 --> 11:05:52,082 We turned up at the right moment. Excuse me... 758 11:05:52,207 --> 11:05:54,290 Inspector, do you have any clue, any suspicion? 759 11:05:54,415 --> 11:05:57,707 -It's still too early to say. -Is it the same Monday gang? 760 11:05:57,832 --> 11:05:59,957 Maybe, it looks like it. 761 11:06:01,040 --> 11:06:04,082 -Do you think Lutring is in this? -Could be... 762 11:06:09,249 --> 11:06:11,249 Here is one of the watches stolen by my husband 763 11:06:11,374 --> 11:06:14,915 at the same time the Monday gang was in action. 764 11:06:15,040 --> 11:06:17,832 If he smashed the window on the same day and time, 765 11:06:17,957 --> 11:06:20,665 he could not have been with the Monday gang, right? 766 11:06:20,790 --> 11:06:22,415 Obviously. 767 11:06:23,874 --> 11:06:27,082 -When will you see him? -I don't know. 768 11:06:27,207 --> 11:06:28,582 He's scared. 769 11:06:28,707 --> 11:06:30,957 He doesn't suspect anything but he's scared just the same. 770 11:06:31,082 --> 11:06:32,499 Let's go inside. 771 11:06:39,832 --> 11:06:42,540 -What's this? -50,000 lire. 772 11:06:42,665 --> 11:06:45,415 Because you've told us the truth, 773 11:06:45,540 --> 11:06:47,749 and if we haven't caught your husband yet, 774 11:06:48,332 --> 11:06:51,999 I have to admit, it is all our own fault. 775 11:06:52,124 --> 11:06:58,332 I don't want money. Thanks anyway. I'm not a paid informer for the police. 776 11:07:01,332 --> 11:07:04,290 You think I'm betraying him, but I'm not. 777 11:07:04,915 --> 11:07:06,415 It's only because I love him, 778 11:07:06,540 --> 11:07:08,957 because I only want him to give all this up, understand? 779 11:07:09,499 --> 11:07:12,165 I'll never give evidence against him, get that straight! 780 11:07:12,624 --> 11:07:13,707 Waiter! 781 11:07:13,832 --> 11:07:15,749 -What will you have? -A coffee, thanks. 782 11:07:15,874 --> 11:07:16,915 Two coffees. 783 11:07:18,582 --> 11:07:25,082 Mrs Lutring, all information is paid for, whatever the reason for its being given. 784 11:07:25,582 --> 11:07:27,999 Do what you like with it, but don't ask me to take it back 785 11:07:28,124 --> 11:07:29,957 because the administration will get all messed up. 786 11:07:30,415 --> 11:07:32,624 Besides, why not take it? 787 11:07:34,790 --> 11:07:37,957 It's like... You offer me a coffee, and yet 788 11:07:38,082 --> 11:07:43,124 it doesn't mean we should consider ourselves friends or accomplices. 789 11:07:46,874 --> 11:07:49,915 Well, when you put it that way... 790 11:07:51,124 --> 11:07:54,415 Listen, you must tell me all the jobs he pulls, 791 11:07:54,540 --> 11:07:56,290 before he does them, if possible. 792 11:07:56,415 --> 11:07:59,540 Otherwise the judge may think he's in with the bank robbers. 793 11:07:59,665 --> 11:08:00,999 Is that clear? 794 11:08:03,165 --> 11:08:04,999 I am afraid that's quite clear. 795 11:08:06,624 --> 11:08:07,832 Fine. 796 11:08:08,582 --> 11:08:10,540 -Won't you have your coffee? -I don't want any. 797 11:08:10,665 --> 11:08:14,499 If you leave town, I'll pull you in. 798 11:08:14,624 --> 11:08:16,082 You're the robber's wife, 799 11:08:16,207 --> 11:08:19,457 and I cannot say you're working with us. Is that clear? 800 11:08:22,374 --> 11:08:24,249 Listen... 801 11:08:24,707 --> 11:08:28,915 If I were arrested, would it mean jail? 802 11:08:29,040 --> 11:08:31,582 I'm not sure. I don't know. 803 11:08:32,665 --> 11:08:35,165 -Well, I'm not leaving Milan. -That's good. Goodbye. 804 11:08:48,374 --> 11:08:51,957 -Pardon me, but this money... -Keep the change! 805 11:08:54,082 --> 11:08:56,874 Four first-class return tickets to Como. 806 11:08:57,457 --> 11:08:59,790 -Remember your promise, Luciano. -Which one? 807 11:08:59,915 --> 11:09:02,874 What do you mean, "which one"? Not to pull a job here while I'm working. 808 11:09:02,999 --> 11:09:05,707 Why don't you take a few days off, you look tired. 809 11:09:05,832 --> 11:09:08,207 -Promise me. Call me. -All right. 810 11:09:08,332 --> 11:09:09,457 Good bye. 811 11:09:17,874 --> 11:09:21,457 -Hands up! Stop or I'll shoot! -Luciano! Run! 812 11:09:48,665 --> 11:09:50,374 Leave me, coward! 813 11:09:50,499 --> 11:09:51,499 I've got the contract! 814 11:09:51,624 --> 11:09:54,832 Go to hell! I've got the contract, and I'll sing! 815 11:09:54,957 --> 11:09:58,957 Oh, no, you won't! Like hell you're going to sing! 816 11:09:59,082 --> 11:10:03,249 Leave me alone, let go of me! 817 11:10:03,915 --> 11:10:08,707 If I call my husband Luciano, he'll put you all in your place! 818 11:10:08,832 --> 11:10:12,832 Let me go! Let me go! 819 11:10:12,957 --> 11:10:15,624 The contract's mine! You'll pay for this! 820 11:10:15,749 --> 11:10:18,207 Maestro, let's start. 821 11:10:21,374 --> 11:10:24,749 Lutring will get you, and you'll go to hell, too! 822 11:10:24,874 --> 11:10:26,332 The contract is mine! 823 11:10:26,457 --> 11:10:28,665 I've got the contract, and I'll sing! 824 11:10:28,790 --> 11:10:31,957 Go sing to the police! You're the wife of a thief! 825 11:10:32,082 --> 11:10:34,082 You take that back and apologise, because I'm a lady! 826 11:10:34,207 --> 11:10:36,415 This is my establishment and I hire who I like. 827 11:10:36,540 --> 11:10:41,040 No! I have the contract. You'll pay dearly... 828 11:10:42,415 --> 11:10:45,874 Are you Candida Lutring? You must come with us to the station. 829 11:10:45,999 --> 11:10:47,790 No, I won't. 830 11:10:47,915 --> 11:10:50,665 I'm working here. I've got a contract to sing. 831 11:10:51,249 --> 11:10:54,040 What's the matter? Are you afraid I'm going to start robbing too? 832 11:10:54,165 --> 11:10:56,665 She was threatening to send for her husband! 833 11:10:56,790 --> 11:10:59,499 Let's go, don't make a scene. Come along. Go on! 834 11:10:59,624 --> 11:11:02,499 It's not fair! It's not fair! 835 11:11:04,207 --> 11:11:06,749 They arrested Lutring's wife in Como. 836 11:11:06,874 --> 11:11:09,290 Check if they'll take her to Milan and write a nice article. 837 11:11:09,415 --> 11:11:10,457 All right. 838 11:11:14,832 --> 11:11:16,040 Don't be scared. 839 11:11:18,874 --> 11:11:21,082 I'm the one who's soared in here. 840 11:11:25,999 --> 11:11:28,624 Easy, |won't shoot. If you don't force me to. 841 11:11:29,915 --> 11:11:32,332 You journalists made me do too many things. 842 11:11:32,457 --> 11:11:33,874 The police are chasing me because of you. 843 11:11:33,999 --> 11:11:35,707 And now I have to be armed. 844 11:11:35,832 --> 11:11:39,290 You put me in this trouble! 845 11:11:40,082 --> 11:11:42,415 Now you must help me. 846 11:11:44,332 --> 11:11:46,665 The police have the weapons. 847 11:11:47,832 --> 11:11:50,415 But you have your finger on the trigger. 848 11:11:51,915 --> 11:11:54,165 I am here to tell you that I was not involved 849 11:11:54,290 --> 11:11:56,332 in the robbery in Via Montenapoleone, 850 11:11:56,457 --> 11:11:58,707 -nor with the Monday gang. -So you all say. 851 11:11:58,832 --> 11:12:00,832 Give us evidence and we'll write it. 852 11:12:01,290 --> 11:12:03,790 I have a perfect alibi and I don't know how to shoot. 853 11:12:03,915 --> 11:12:06,124 So you weren't in Via Montenapoleone, 854 11:12:06,249 --> 11:12:07,707 you were just passing by. 855 11:12:07,832 --> 11:12:09,874 But you must know something about the bank robberies. 856 11:12:09,999 --> 11:12:12,832 I never hide my face while working. And I am with no gang. 857 11:12:12,957 --> 11:12:16,374 -And Versani? And Grassetti? -They are just friends. 858 11:12:16,499 --> 11:12:18,040 I don't do banks. 859 11:12:18,165 --> 11:12:21,665 The ones who did it want to let me take the fall so they're left alone. 860 11:12:21,790 --> 11:12:23,999 And you believed that! 861 11:12:25,457 --> 11:12:27,999 You are having fun blaming me for everything. 862 11:12:28,124 --> 11:12:30,874 To use my name in your paper every day. 863 11:12:30,999 --> 11:12:33,207 Do you want me to be killed? 864 11:12:33,332 --> 11:12:35,457 At least you know the members of the Monday gang. 865 11:12:35,582 --> 11:12:37,999 Tell us who they are. It will be clear you're not involved. 866 11:12:38,124 --> 11:12:39,999 Nobody knows them. 867 11:12:40,957 --> 11:12:43,624 They are new. With no police records. 868 11:12:44,415 --> 11:12:46,582 If I had stolen all that money, 869 11:12:46,707 --> 11:12:48,707 do you think I'd be here to ask for your help? 870 11:12:49,290 --> 11:12:52,207 I would not care about you and the rest. 871 11:12:52,332 --> 11:12:54,124 Why did you stab Franco from Corso Novara? 872 11:12:54,249 --> 11:12:56,874 He says so to take revenge because I stole his woman. 873 11:12:56,999 --> 11:13:00,374 -Who is this woman? -She is my wife now. 874 11:13:00,499 --> 11:13:03,832 They arrested her in Como today together with your two friends. 875 11:13:04,415 --> 11:13:07,332 Tell us the truth. Were you in Como this morning? 876 11:13:08,415 --> 11:13:12,415 They're going after her, too. She only wanted to work. 877 11:13:13,415 --> 11:13:17,207 Please, don't call the police right away. Give me time to drink something. 878 11:13:17,332 --> 11:13:19,999 -Do you drink a lot? -Yes, I do. 879 11:13:20,124 --> 11:13:23,999 -Before or after the robberies? -Before and after. Always. 880 11:13:24,707 --> 11:13:28,624 Don't call the police. Otherwise I'll blow up the place! 881 11:13:32,915 --> 11:13:37,540 We'll be at the train station at 5:00 with two cars. 882 11:13:38,499 --> 11:13:41,874 Then we'll go straight to Piazza Castello. 883 11:13:41,999 --> 11:13:44,624 Once we're outside Ridolfi the jewe||er's, 884 11:13:45,374 --> 11:13:46,957 Testone, Virgola and me will open fire. 885 11:13:47,082 --> 11:13:49,624 The other two will continue firing to frighten people away 886 11:13:49,749 --> 11:13:51,999 and I'll grab the loot. And we'll run away. 887 11:13:53,540 --> 11:13:54,499 What do you think? 888 11:13:54,624 --> 11:13:57,790 It's a good idea, but why do you insist on using a machine gun? 889 11:13:59,124 --> 11:14:02,290 Because I've decided I won't work without one. 890 11:14:02,415 --> 11:14:04,415 Then at least you'll have to learn how to use it 891 11:14:04,540 --> 11:14:08,707 or else you'll kill innocent bystanders just to grab a handful of rings, 892 11:14:08,832 --> 11:14:11,624 people who have nothing to do with it! 893 11:14:15,374 --> 11:14:17,207 Here. Try this. 894 11:14:24,832 --> 11:14:26,665 Give me a loaded clip. 895 11:14:33,165 --> 11:14:35,499 Not like that. Give it to me. 896 11:14:35,999 --> 11:14:38,999 Set your shoulder tight against the butt 897 11:14:39,124 --> 11:14:40,832 and grip it hard with your hands like this. 898 11:14:40,957 --> 11:14:42,540 Or on your chest. 899 11:14:42,665 --> 11:14:45,957 Or on the belly. When you squeeze the trigger, 900 11:14:46,082 --> 11:14:50,624 take it easy, or else the whole clip will be used up. 901 11:14:50,749 --> 11:14:54,915 When this beauty is in your hands, you have to play it easy. 902 11:14:55,040 --> 11:14:57,290 It's just as well to always keep a few bullets in reserve, 903 11:14:57,415 --> 11:14:59,415 you never can tell. 904 11:15:01,749 --> 11:15:03,332 Here, fire at that tree trunk. 905 11:15:07,999 --> 11:15:09,790 Pretty good, eh? 906 11:15:09,915 --> 11:15:11,957 -Give me another one. -Here. 907 11:15:13,249 --> 11:15:16,165 Careful, Lutring. Shooting a machine gun is just as bad as cocaine. 908 11:15:20,499 --> 11:15:22,374 10 YEARS FOR LUTRING 909 11:15:22,499 --> 11:15:25,499 LONG CONVICTION FOR THE STEN-GUN SOLOIST 910 11:15:25,624 --> 11:15:27,790 HIS WIFE YVONNE SET FREE 911 11:15:29,124 --> 11:15:30,874 Mrs Lutring, any statement for the papers? 912 11:15:30,999 --> 11:15:33,082 Yes, I'm glad the judge found me innocent. 913 11:15:33,207 --> 11:15:35,290 But not your husband. 914 11:15:35,415 --> 11:15:38,040 He's a good man! Luciano's not a criminal, you know? 915 11:15:38,165 --> 11:15:40,332 I'm sure he's not going to go to jail for 10 years 916 11:15:40,457 --> 11:15:41,457 just for stealing a few jewels! 917 11:15:41,582 --> 11:15:43,207 But they are worth millions. 918 11:15:43,332 --> 11:15:45,040 Ten years is still too much! 919 11:15:45,165 --> 11:15:48,832 Anyway, have you got any hopes of seeing your husband? 920 11:15:50,040 --> 11:15:53,124 Maybe, if he is in Milan. But perhaps he isn't. 921 11:15:53,249 --> 11:15:54,415 Where is he then? 922 11:15:54,540 --> 11:15:56,415 Why are you asking me that? Mind your own business! 923 11:15:56,540 --> 11:15:57,999 Listen, I only meant that... 924 11:15:58,124 --> 11:15:59,749 Who is she? An actress or what? 925 11:15:59,874 --> 11:16:02,999 No, she's married to a gangster. Same thing. 926 11:16:03,790 --> 11:16:05,915 Mrs Lutring! Mrs Lutring! Wait! 927 11:16:06,040 --> 11:16:07,665 Let's take another car. 928 11:16:07,790 --> 11:16:09,707 Let's take the other one! 929 11:16:09,832 --> 11:16:11,374 Come on! We won't all fit! 930 11:16:11,499 --> 11:16:14,415 Come on, fast! Are you coming to Viale Zara too? 931 11:16:14,540 --> 11:16:16,499 No, I work in television. 932 11:16:16,624 --> 11:16:20,457 Would you be interested in appearing tonight on television? 933 11:16:21,665 --> 11:16:24,999 -Tonight? On television? -Yes. 934 11:16:25,124 --> 11:16:28,124 There isn't much time now, I've got to rehearse the songs. 935 11:16:28,249 --> 11:16:32,040 Besides, the voice gets deeper in jail. It's damp in there. 936 11:16:32,165 --> 11:16:34,499 You don't understand. I don't need you to sing. 937 11:16:35,790 --> 11:16:36,790 At the trial, 938 11:16:36,915 --> 11:16:40,290 you said you hoped against hope that your husband would give himself up. 939 11:16:40,415 --> 11:16:43,457 Well, this evening, we would like you 940 11:16:43,582 --> 11:16:46,415 to invite your husband to give himself up on the television. 941 11:16:46,957 --> 11:16:49,457 Naturally, this will be regarded as work. 942 11:16:49,582 --> 11:16:53,249 Our channel is prepared to pay you for your time. 943 11:16:53,374 --> 11:16:56,207 Shall we say 200,000 or 300,000 lire? 944 11:16:57,999 --> 11:17:00,332 Very well. I'll do it. 945 11:17:00,457 --> 11:17:03,665 Thank you. It will help your husband, you'll see. 946 11:17:03,790 --> 11:17:05,082 Sure... 947 11:17:05,832 --> 11:17:10,082 Besides, we've had so many expenses. Will you pay in advance? 948 11:17:10,207 --> 11:17:12,207 As you wish, of course. 949 11:17:13,624 --> 11:17:15,874 Very well. I'll come. 950 11:17:16,457 --> 11:17:17,457 Lutring. 951 11:17:17,582 --> 11:17:20,332 It's a name that causes a shudder whenever you hear it, 952 11:17:20,457 --> 11:17:21,540 whenever it's mentioned. 953 11:17:21,665 --> 11:17:24,499 At the same time, there's someone who has other feelings 954 11:17:24,624 --> 11:17:27,249 whenever she hears it. Apprehension, anxiety, nostalgia. 955 11:17:27,374 --> 11:17:29,540 Yvonne Lutring, his wife. 956 11:17:31,999 --> 11:17:34,249 -Good evening, Mrs Lutring. -Good evening. 957 11:17:35,540 --> 11:17:39,582 You seem a little nervous. Don't worry. We are here to help. 958 11:17:39,707 --> 11:17:43,040 Tell me, what sort of a feeling do you get from being called Mrs Lutring, 959 11:17:43,165 --> 11:17:46,832 a name that's... well, become notorious? 960 11:17:47,957 --> 11:17:54,915 Well, I'm not a bit scared because I know him. 961 11:17:55,790 --> 11:17:57,624 If you could turn the clock back 962 11:17:57,749 --> 11:18:00,499 would you marry the same man again? 963 11:18:03,957 --> 11:18:09,290 I don't know. I had quite different plans. You know, I'm a singer. 964 11:18:09,874 --> 11:18:13,582 And when I met Luciano I sang for a living, 965 11:18:13,707 --> 11:18:15,624 but seeing he's mine, I'll keep him. 966 11:18:15,749 --> 11:18:17,790 Why? What has he done? 967 11:18:19,457 --> 11:18:22,707 I know he's done things. But not everything they say. 968 11:18:22,832 --> 11:18:26,582 Sometimes the police are worse than him, they're such liars. 969 11:18:26,707 --> 11:18:29,749 Still, it was precisely the statements made by the police at the trial 970 11:18:29,874 --> 11:18:34,165 that led to the case against you and your husband in Parma being withdrawn! 971 11:18:35,249 --> 11:18:38,499 Yes, that's true. But they gave my husband 10 years! 972 11:18:38,624 --> 11:18:40,457 Ten years! That's too much. 973 11:18:40,582 --> 11:18:43,332 Do you think your husband will have heard about the sentence? 974 11:18:44,874 --> 11:18:47,082 Maybe... I don't know. 975 11:18:47,207 --> 11:18:49,165 And do you think your husband is in front of a TV set 976 11:18:49,290 --> 11:18:51,290 at this moment listening to you? 977 11:18:55,290 --> 11:18:58,790 Who knows? He could be. 978 11:18:58,915 --> 11:19:02,374 Speak to him, talk to him. Say something to him! 979 11:19:03,499 --> 11:19:05,624 -What shall I say? -Whatever you want. 980 11:19:08,249 --> 11:19:12,415 -Shall I say what you told me to say? -Say whatever you wish to. 981 11:19:16,332 --> 11:19:19,499 Luciano... Listen, Luciano. 982 11:19:19,624 --> 11:19:21,624 If you love me, really love me, 983 11:19:21,749 --> 11:19:24,624 go to the police and give yourself up. 984 11:19:25,082 --> 11:19:28,957 Why don't you stop this terrible life you're leading? 985 11:19:30,790 --> 11:19:37,749 Why don't you rest a bit? Pretend you're a prisoner of war. 986 11:19:38,707 --> 11:19:41,707 Ten years will pass by soon, you'll see. 987 11:19:42,665 --> 11:19:45,790 And I'll wait for you, so when you get out, 988 11:19:46,624 --> 11:19:52,124 I'll be there waiting for you, Luciano. I love you. 989 11:19:52,582 --> 11:19:56,707 I'll wait for you. Go to the police, Luciano. I'll be waiting for you. 990 11:20:06,415 --> 11:20:07,499 Enough. 991 11:20:11,374 --> 11:20:15,249 Luciano! The conviction is true! It's in the paper. 992 11:20:17,332 --> 11:20:21,999 -They gave you 10 years. -I can't stand it any more! 993 11:20:22,582 --> 11:20:24,832 Come on, don't be silly. 994 11:20:24,957 --> 11:20:27,040 You know what you should do now? 995 11:20:27,165 --> 11:20:29,290 Go abroad. 996 11:20:30,457 --> 11:20:32,665 You're right. I'll go to France. 997 11:20:32,790 --> 11:20:36,040 I was there when I was a kid fleeing from home. 998 11:20:36,499 --> 11:20:38,707 So, it's all easy. 999 11:20:39,374 --> 11:20:43,249 It's not good for me to work with someone like you. 1000 11:20:43,374 --> 11:20:44,457 Chased by everyone. 1001 11:20:47,332 --> 11:20:51,582 Listen, do a smash-and-grab raid in the centre of Milan. 1002 11:20:51,707 --> 11:20:56,249 So the police will believe that I am in Italy and I'll have the time to cross the border. 1003 11:20:57,040 --> 11:21:01,582 I can do it for a friend but let's split right away. 1004 11:21:01,707 --> 11:21:03,499 -Goodbye. -Goodbye. 1005 11:21:31,165 --> 11:21:34,207 This is our new Italian client. His name is Luciano Lutring. 1006 11:21:35,082 --> 11:21:41,207 Part of a new wave of criminals now making their way here. 1007 11:21:41,332 --> 11:21:43,124 Especially robbers. 1008 11:21:43,249 --> 11:21:45,832 At last we have the criminal common market. 1009 11:21:45,957 --> 11:21:47,582 Until now the Italians had been out of it. 1010 11:21:47,707 --> 11:21:50,915 But Mr Lutring is outside the criminal common market. 1011 11:21:51,040 --> 11:21:54,374 He's a loner, a man with not much courage and rather nervous. 1012 11:21:54,499 --> 11:21:57,040 Precisely for this reason he's all the more dangerous. 1013 11:21:57,165 --> 11:22:00,999 As we know, those who are scared shoot more readily. 1014 11:22:01,624 --> 11:22:04,832 This is his lovely wife, an ex-singer in nightclubs. 1015 11:22:04,957 --> 11:22:07,374 And Lutring, in his primitive psychology, 1016 11:22:07,499 --> 11:22:10,832 steals jewels in order to keep on a par with his wife's good looks, 1017 11:22:10,957 --> 11:22:12,415 to boost his ego. 1018 11:22:12,999 --> 11:22:14,749 He's a handsome man. 1019 11:22:15,249 --> 11:22:18,915 Seems impossible for such a head to have such a twisted brain. 1020 11:22:19,040 --> 11:22:21,374 That's what I think, too, when I see a face like his. 1021 11:22:21,499 --> 11:22:25,415 But there's always a reason. Hereditary diseases, alcoholism... 1022 11:22:25,540 --> 11:22:30,040 Alcoholism is an essential factor here. He's been drinking heavily, 1023 11:22:30,165 --> 11:22:32,582 In my opinion he'll become a killer, sooner or later. 1024 11:22:32,707 --> 11:22:34,874 That's why we are taking an interest in him. 1025 11:22:34,999 --> 11:22:38,749 Besides, the criminals here will make him work under special conditions. 1026 11:22:38,874 --> 11:22:40,957 That way, he could easily become a killer. 1027 11:22:41,082 --> 11:22:44,082 We have to increase the filming in our streets, then, 1028 11:22:44,207 --> 11:22:46,249 hoping to catch him with other bandits. 1029 11:22:48,874 --> 11:22:51,957 -He's trying to sell some jewels. -No one wants to buy them! 1030 11:22:52,082 --> 11:22:54,915 He's asking a high price, and nobody here trusts him yet. 1031 11:22:55,040 --> 11:22:57,415 It seems he's been going round in a white Alfa Romeo. 1032 11:22:57,540 --> 11:22:59,165 It will be easier to spot him. 1033 11:24:14,374 --> 11:24:16,457 Excuse me. Double cognac. 1034 11:24:26,915 --> 11:24:28,082 A cognac, please. 1035 11:24:28,207 --> 11:24:29,790 A Cinzano! 1036 11:24:31,124 --> 11:24:33,124 You're not Parisian, are you? 1037 11:24:34,540 --> 11:24:36,124 No, I just work here. 1038 11:24:36,249 --> 11:24:39,457 What kind of job makes you run from the cops when they film? 1039 11:24:39,582 --> 11:24:41,249 Our kind of work. 1040 11:24:41,374 --> 11:24:46,207 I don't have a work permit. I'm Italian and unemployed. 1041 11:24:46,332 --> 11:24:51,874 If it happens again, don't panic. They're just trying to get mugshots. 1042 11:24:53,207 --> 11:24:56,582 Things have been getting hot here lately. 1043 11:24:56,707 --> 11:25:00,082 Leave me alone to play in peace. 1044 11:25:00,874 --> 11:25:05,707 -Don't you care for Paris? -Not much. It's rainy and cold. 1045 11:25:05,832 --> 11:25:10,082 -Have you any murders on your record? -No. 1046 11:25:13,165 --> 11:25:18,124 We can get along then. I'm thinking of a trip to the Céte d'Azur, interested? 1047 11:25:18,999 --> 11:25:20,624 Why not? 1048 11:25:21,540 --> 11:25:24,874 -We're on, then. -You want to play now? 1049 11:26:18,082 --> 11:26:19,582 Say, young man! 1050 11:26:21,790 --> 11:26:23,832 You want to be arrested for begging? 1051 11:26:24,915 --> 11:26:29,249 Clean the sidewalk up and beat it! Quickly! Keep moving! Keep moving! 1052 11:26:45,124 --> 11:26:46,749 Nobody move! 1053 11:27:07,915 --> 11:27:11,124 LUTRING, THE THIEF FROM MILAN 1054 11:27:11,249 --> 11:27:15,457 HITS IN FRANCE 1055 11:27:18,374 --> 11:27:22,040 LUTRING THE THUNDER THIEF 1056 11:27:22,165 --> 11:27:25,207 YESTERDAY IN PARIS 1057 11:27:25,332 --> 11:27:29,374 TODAY IN A SHOOTING IN NICE 1058 11:27:46,999 --> 11:27:49,582 Come back tomorrow. I'll make you an offer then. 1059 11:27:49,707 --> 11:27:51,915 No! Leave the jewels with me! 1060 11:27:52,499 --> 11:27:54,415 -What for? -I'll explain. 1061 11:27:55,665 --> 11:27:57,790 We've been sectioning Paris into areas. 1062 11:27:57,915 --> 11:27:59,915 You're not authorised to work here, 1063 11:28:00,040 --> 11:28:02,165 so these jewels must go to the area agent. 1064 11:28:02,290 --> 11:28:05,749 What do you mean, area agent? I was the one who took the risks. 1065 11:28:05,874 --> 11:28:08,374 -I stole them and they're mine. -So they're yours. 1066 11:28:08,499 --> 11:28:11,707 If they aren't, then they're nobody's, not even the jewe||er's. 1067 11:28:13,207 --> 11:28:16,415 Lutring, take my advice and get out of Paris. 1068 11:28:16,540 --> 11:28:19,957 You're nothing. Just because the big newspapers are writing you up, 1069 11:28:20,082 --> 11:28:21,207 don't let your head get big. 1070 11:28:23,499 --> 11:28:29,249 Bobiné, these pockets are full of jewels, but I'm hungry! 1071 11:28:30,540 --> 11:28:32,874 For three days, I've been trying to sell them. 1072 11:28:32,999 --> 11:28:35,165 You'll starve to death, Lutring! 1073 11:28:35,290 --> 11:28:37,582 You'll hand yourself over to the cops and then you'll eat. 1074 11:28:37,707 --> 11:28:40,040 Nobody will buy your goods. 1075 11:28:40,165 --> 11:28:42,332 You can try at the banks, but you're alone. 1076 11:28:42,457 --> 11:28:45,249 The Algerian and Corso aren't worth a franc. 1077 11:28:45,707 --> 11:28:49,249 If you want to try the banks alone, you can do so. 1078 11:28:49,957 --> 11:28:53,165 But jewels in your hands are just nothing, mere stones. 1079 11:28:53,290 --> 11:28:54,707 You can throw them away if you want to. 1080 11:28:54,832 --> 11:28:57,332 I'll give you some friendly advice. Give them to me, 1081 11:28:57,457 --> 11:29:00,374 I'll give you 500 new francs. 1082 11:29:00,499 --> 11:29:05,999 You'll be able to eat, to sleep, to buy a one-way ticket to Amsterdam. 1083 11:29:08,332 --> 11:29:10,790 I can find you a nice, quiet job in Amsterdam 1084 11:29:10,915 --> 11:29:12,290 and you'll be money-ahead. 1085 11:29:12,832 --> 11:29:14,874 Come on, give them to me, Lutring! 1086 11:29:14,999 --> 11:29:20,624 Here they are! Take your stones! 1087 11:29:37,499 --> 11:29:41,999 Hello, Amsterdam? Inspector Olsen? This is Inspector Julien. 1088 11:29:42,499 --> 11:29:47,332 We are sending you photos of Mr Lutring. Yes, the Italian. 1089 11:29:49,249 --> 11:29:51,790 We know he'll be working in Amsterdam. 1090 11:29:52,915 --> 11:29:56,874 We'll send all the details we have. With an axe? 1091 11:29:58,040 --> 11:29:59,499 It's him. He's already there. 1092 11:29:59,624 --> 11:30:02,165 Unbelievable, he works in the same way. 1093 11:31:47,665 --> 11:31:51,165 -Hello, here I am. I'm coming. -Hold on. Anything to declare? 1094 11:31:51,749 --> 11:31:53,415 -No, nothing. -Wait. 1095 11:31:53,540 --> 11:31:56,207 Will you please open your bag? Give it to me. 1096 11:33:43,957 --> 11:33:45,207 Milan. 1097 11:33:49,540 --> 11:33:51,582 I'm sorry, but your name is not on the passenger list. 1098 11:33:51,707 --> 11:33:54,415 Oh, forgive me. Here, it's this one. 1099 11:33:57,207 --> 11:33:58,624 Gate number seven. 1100 11:34:03,790 --> 11:34:06,457 -Come on! Move! It's late! -Sorry I'm late. 1101 11:34:06,582 --> 11:34:10,332 I've decided you'll go to Paris. Actually, we'll go together. 1102 11:34:10,457 --> 11:34:12,624 You should convince him to go to Nice. 1103 11:34:13,582 --> 11:34:18,415 -Now it's too late. Don't you think? -No, we can still try. 1104 11:34:18,540 --> 11:34:20,999 It looks like you want him dead. 1105 11:34:21,124 --> 11:34:23,499 -No, it's not true! -Think about yourself! 1106 11:34:26,082 --> 11:34:32,332 If you bring him to jail there will be a reward for you. 1107 11:34:32,457 --> 11:34:35,832 You could buy yourself a bar, a restaurant, 1108 11:34:35,957 --> 11:34:37,790 and help him while he is in jail. 1109 11:34:38,957 --> 11:34:42,749 If you leave him in Paris, they'll kill him. 1110 11:34:43,249 --> 11:34:44,665 I swear on my children, 1111 11:34:44,790 --> 11:34:46,957 if you give him to me, I won't touch him. 1112 11:34:48,749 --> 11:34:52,165 I'll get you a passport. It's easy. 1113 11:34:53,957 --> 11:34:58,832 -What is it? -I can't stand it any more. 1114 11:35:01,124 --> 11:35:04,874 I'm scared of everything. I'm even scared to go to Paris. 1115 11:35:06,249 --> 11:35:08,915 -Why don't you leave me alone? -No, you can't. 1116 11:35:09,582 --> 11:35:11,999 You are involved in this story as much as I am. 1117 11:35:14,915 --> 11:35:19,332 Believe me, Yvonne, it's the only reasonable thing. 1118 11:35:35,624 --> 11:35:37,374 Eat it. It's fresh. 1119 11:36:34,665 --> 11:36:37,999 I'll wait for you in Paris then. A friend will bring you a passport. 1120 11:36:38,124 --> 11:36:40,207 It's forged, of course, but perfect like mine. 1121 11:36:40,332 --> 11:36:41,707 Try some. 1122 11:36:43,957 --> 11:36:47,290 Once you arrive in Paris, hop in a taxi, go to Place Pigalle. 1123 11:36:47,415 --> 11:36:50,374 You'll see your picture outside the Mayfair. 1124 11:36:50,499 --> 11:36:52,499 -On the picture, write your address. -Why? 1125 11:36:52,624 --> 11:36:53,790 Why? 1126 11:36:53,915 --> 11:36:55,624 But why don't you tell me right now where you're going 1127 11:36:55,749 --> 11:36:58,415 so I can come, too? 1128 11:37:03,040 --> 11:37:04,749 I can't trust anyone. 1129 11:37:04,874 --> 11:37:08,624 It's not just a question of trust. You know I change beds every night. 1130 11:37:08,749 --> 11:37:10,749 At least now I have the cash. 1131 11:37:12,790 --> 11:37:14,332 -No! Luciano! Not with the gun! -What? 1132 11:37:14,457 --> 11:37:15,499 I'm scared! 1133 11:37:15,624 --> 11:37:16,957 You know I get scared without a gun. 1134 11:37:17,082 --> 11:37:18,582 Please, Luciano. You promised! 1135 11:37:18,707 --> 11:37:21,290 -Give me the gun! -No, you promised. 1136 11:37:21,415 --> 11:37:23,707 Luciano! Oh, God... 1137 11:37:35,165 --> 11:37:38,457 Hello? Inspector Moroni? It's urgent... 1138 11:37:40,082 --> 11:37:43,624 -Who are you calling? -Hello, Inspector? 1139 11:37:51,249 --> 11:37:52,249 Stop! 1140 11:38:05,374 --> 11:38:07,832 Hello? Inspector Moroni, please. 1141 11:38:10,665 --> 11:38:13,707 Where have I seen that face? I've seen it some place. 1142 11:38:13,832 --> 11:38:15,499 She's certainly a beautiful young lady. 1143 11:38:15,624 --> 11:38:17,374 But, no, I don't mean her, who's he? 1144 11:38:17,499 --> 11:38:19,957 He's someone I know, but where have I seen him? 1145 11:38:20,082 --> 11:38:22,332 At any rate, we'll follow him night and day. 1146 11:38:22,457 --> 11:38:26,374 He's moved in with an Italian, a bank clerk, no record. 1147 11:38:26,874 --> 11:38:29,332 You know who that funny face with Mrs Lutring is? 1148 11:38:29,457 --> 11:38:31,707 That's Moroni, Chief Inspector in Milan. 1149 11:38:31,832 --> 11:38:35,999 I'll bet anything he's here to try to get Lutring back to Italy with her assistance. 1150 11:39:02,249 --> 11:39:04,415 This way, please. The show's just beginning. 1151 11:39:24,540 --> 11:39:28,790 Inspector, it's a little early for that, isn't it? 1152 11:39:30,540 --> 11:39:34,457 -Good evening, Julien. We meet at last. -What are you doing in Paris? 1153 11:39:34,582 --> 11:39:37,374 Well, I've heard so much about Pigalle. 1154 11:39:37,499 --> 11:39:39,999 You won't believe it but I have never been here. 1155 11:39:40,124 --> 11:39:41,999 -May I offer you an Italian coffee? -All right. 1156 11:39:42,124 --> 11:39:44,457 There is a bistro nearby where they make real espresso. 1157 11:39:44,582 --> 11:39:47,374 We can also take the opportunity to talk shop a bit. 1158 11:39:47,499 --> 11:39:48,582 Sure. 1159 11:39:56,582 --> 11:39:57,582 Candida! 1160 11:40:09,582 --> 11:40:10,749 Not here, Luciano. Let's go. 1161 11:40:10,874 --> 11:40:13,207 I've been waiting for 10 days, every evening. 1162 11:40:13,332 --> 11:40:15,999 I know, darling. But let's go. I'm scared. 1163 11:40:16,540 --> 11:40:17,915 As you wish. 1164 11:40:21,582 --> 11:40:25,040 -Any news of Mrs Lutring? -Yes. She's in Paris. 1165 11:40:25,165 --> 11:40:28,207 I heard she was. One of our men has been following her. 1166 11:40:28,332 --> 11:40:31,790 There's someone trying very hard to make us lose sight of her. 1167 11:40:32,999 --> 11:40:34,290 Listen, Julien. 1168 11:40:35,540 --> 11:40:37,290 We are old hands at the game. 1169 11:40:37,415 --> 11:40:39,124 It's in our interest to catch him. 1170 11:40:39,249 --> 11:40:41,790 Let's speak openly. Come sit down. 1171 11:40:41,915 --> 11:40:44,082 You're right. I agree. 1172 11:40:44,207 --> 11:40:47,415 -Let's talk. -Let's sit in that corner and talk about it. 1173 11:40:51,249 --> 11:40:54,499 We are both interested in Lutring. 1174 11:40:54,624 --> 11:40:59,624 -Each in a different way. -We both want to catch him, right? 1175 11:41:00,290 --> 11:41:03,999 Yes, but each of us would like to be the first to catch him. 1176 11:41:04,124 --> 11:41:06,707 What's the difference who catches him? 1177 11:41:06,832 --> 11:41:11,207 The important thing is to eliminate a dangerous criminal. 1178 11:41:11,332 --> 11:41:15,082 Yes, but there is a difference. 1179 11:41:15,207 --> 11:41:16,624 What is it? 1180 11:41:16,749 --> 11:41:20,665 -We need to catch him alive. -So do we. 1181 11:41:21,415 --> 11:41:22,999 No... 1182 11:41:23,124 --> 11:41:27,665 Lutring learned to shoot. If you find him, you'll have to shoot too. 1183 11:41:28,374 --> 11:41:30,832 So how do you plan to catch him? 1184 11:41:31,290 --> 11:41:34,624 His wife. She is working with us. 1185 11:41:35,249 --> 11:41:36,374 Congratulations. 1186 11:41:36,499 --> 11:41:40,040 But there is a condition, he must live. 1187 11:41:40,540 --> 11:41:44,499 And the wife gets the reward. 1188 11:41:44,624 --> 11:41:51,124 As soon as his wife meets him and finds out where he is, 1189 11:41:51,790 --> 11:41:56,332 she'll try to convince him to turn himself in, 1190 11:41:57,957 --> 11:42:03,582 otherwise she'll call me to tell me where he is hiding. It takes patience. 1191 11:42:05,290 --> 11:42:07,915 And we'll wait. 1192 11:42:08,040 --> 11:42:11,540 If you get the phone call, what will you do? 1193 11:42:11,665 --> 11:42:13,582 What should I do? 1194 11:42:15,124 --> 11:42:20,124 I'd call my friend Julien and we'll make a decision together. 1195 11:42:20,665 --> 11:42:25,124 All right, under these conditions, we can make a deal. 1196 11:42:25,249 --> 11:42:27,207 Very well. 1197 11:42:27,832 --> 11:42:32,415 -Do you have an appointment? -Yes, with Mrs Lutring, but now it's late. 1198 11:42:32,540 --> 11:42:34,040 You are pulling my leg! 1199 11:42:34,165 --> 11:42:37,665 Next time, if you need me, come to my office. 1200 11:42:37,790 --> 11:42:38,749 Come on. 1201 11:42:38,874 --> 11:42:42,915 Your Lutring is waiting for you at Cartier, in Rue de la Paix. He'll come soon. 1202 11:42:47,749 --> 11:42:50,040 This is hard. 1203 11:43:22,957 --> 11:43:25,915 Please don't drink any more. I beg you, put it down. 1204 11:43:26,040 --> 11:43:27,832 If I don't drink I'll be scared. 1205 11:43:27,957 --> 11:43:30,249 Come on, it's just tea. Do you remember that tea? 1206 11:43:31,957 --> 11:43:34,540 Back then I was a good boy! 1207 11:43:59,374 --> 11:44:01,415 Hey! Wake up! 1208 11:44:02,707 --> 11:44:05,540 Do you have a double room for tonight? 1209 11:44:09,415 --> 11:44:13,290 Of course, but not for you. If your name is Luciano Lutring 1210 11:44:13,415 --> 11:44:17,624 you can't expect a bed. You'll have to pay. 1211 11:44:19,790 --> 11:44:21,040 How much? 1212 11:44:21,165 --> 11:44:23,957 3,000 francs and you must leave early in the morning. 1213 11:44:24,082 --> 11:44:27,832 Luciano, what is it in Italian lire? 1214 11:44:27,957 --> 11:44:30,665 Over 300,000 lire. 1215 11:44:31,665 --> 11:44:34,082 We work for them, I guess. 1216 11:44:34,207 --> 11:44:36,165 If people like you don't sleep, they come to a bad end. 1217 11:44:52,207 --> 11:44:56,249 I'm sorry. We're 500 francs short. It's all I've got. 1218 11:45:04,874 --> 11:45:06,540 Got a car outside? 1219 11:45:09,624 --> 11:45:11,165 Yes. 1220 11:45:13,374 --> 11:45:14,499 Throw it away. 1221 11:45:14,624 --> 11:45:17,874 All right. I'll take that. We're even. 1222 11:45:44,457 --> 11:45:47,165 You've earned millions of lire... 1223 11:45:49,665 --> 11:45:51,707 and this is what we've come to. 1224 11:45:52,499 --> 11:45:55,249 Tomorrow we'll go away. Don't be sad. 1225 11:45:58,249 --> 11:45:59,832 Where can we go? 1226 11:46:00,749 --> 11:46:04,457 We'll rent a house of our own, outside Paris. 1227 11:46:06,499 --> 11:46:09,040 I had hoped we would return to Milan. 1228 11:46:10,374 --> 11:46:14,040 Can you imagine the price of a safe trip to Milan? 1229 11:46:14,540 --> 11:46:19,499 One and a half million lire. We need the money first. 1230 11:46:20,499 --> 11:46:23,999 There's only one way I can get it. 1231 11:47:04,832 --> 11:47:07,249 Bedin, do me a favour. 1232 11:47:07,374 --> 11:47:11,124 Get a photo printed of Mrs Lutring's arrival at the Gare de Lyon. 1233 11:47:11,249 --> 11:47:12,582 -Do you recall it? -Yes. 1234 11:47:12,707 --> 11:47:14,999 Then call your friend, the reporter at France So/r... 1235 11:47:15,124 --> 11:47:16,374 Jacques Loret? 1236 11:47:16,499 --> 11:47:19,999 That's the one. See that he prints it on the front page. 1237 11:47:20,124 --> 11:47:22,582 But Inspector Moroni will be in the same photograph. 1238 11:47:22,707 --> 11:47:25,124 Of course, that's the idea! 1239 11:47:25,249 --> 11:47:31,415 You must not tell Loret who that is with Mrs Lutring. 1240 11:47:31,540 --> 11:47:34,957 Lutring should just find out they arrived together. 1241 11:47:35,082 --> 11:47:40,040 He'll know who he is. But be careful, no scandal of any sort, understand? 1242 11:47:41,124 --> 11:47:43,874 Those jewels make your mouth water. 1243 11:47:44,582 --> 11:47:48,707 -How much are they worth? -Two billion in old francs. 1244 11:47:48,832 --> 11:47:51,499 I have one more very important favour to ask of you. 1245 11:47:51,624 --> 11:47:53,707 Lutring's young friend Corso, 1246 11:47:53,832 --> 11:47:57,374 have him set free and ask him on my behalf and in his own interest 1247 11:47:57,499 --> 11:48:01,374 to go to Lutring and convince him to try a smash-and-grab at Cartier. 1248 11:48:02,749 --> 11:48:06,624 -All right. But you see, Inspector... -What's the matter? 1249 11:48:06,749 --> 11:48:11,332 Well, the hitch is that Corso would have to present Lutring with a genuine idea 1250 11:48:11,457 --> 11:48:13,999 that's foolproof for a raid at Cartier. 1251 11:48:14,124 --> 11:48:17,624 -Plan this foolproof raid with him, then. -With who? 1252 11:48:17,749 --> 11:48:19,082 With Corso, of course. 1253 11:48:19,207 --> 11:48:21,207 You ought to know the right way 1254 11:48:21,332 --> 11:48:24,707 to plan a raid, having worked among jailbirds for 10 years. 1255 11:48:25,915 --> 11:48:29,040 What is it? Something wrong? 1256 11:48:29,165 --> 11:48:30,665 I was just wondering, 1257 11:48:30,790 --> 11:48:37,582 whether we are preparing a trap or a grave, for him to fall into, or for us? 1258 11:48:38,540 --> 11:48:40,582 A trap, I'd say. 1259 11:48:48,665 --> 11:48:50,582 I thought I'd drive. 1260 11:48:50,707 --> 11:48:52,665 No, I'm driving the car. 1261 11:48:52,790 --> 11:48:56,624 Someone has to help smash Cartier's windows. 1262 11:48:56,749 --> 11:48:57,915 I can't do it by myself! 1263 11:48:58,374 --> 11:49:01,832 You wanted me to get a buyer and bring him to Rue de Rivoli. 1264 11:49:01,957 --> 11:49:03,374 I did it. 1265 11:49:03,874 --> 11:49:06,499 You do the smashing and then you get in the car. 1266 11:49:06,624 --> 11:49:07,749 I drive, you hand the jewels over 1267 11:49:07,874 --> 11:49:09,165 and he'll pay. 1268 11:49:09,290 --> 11:49:13,790 Can't we just get the cash off the guy without smashing Cartier's windows? 1269 11:49:13,915 --> 11:49:17,457 No. He's a hard guy. Besides, he trusts me. 1270 11:49:17,582 --> 11:49:21,374 It's me who brought him into this, and I guaranteed a good deal. 1271 11:49:21,499 --> 11:49:24,082 Do you think we can break Cartier's windows 1272 11:49:24,207 --> 11:49:24,999 with just a little lead ball? 1273 11:49:25,999 --> 11:49:27,790 Just the first ones. 1274 11:49:27,915 --> 11:49:32,707 Next, we use machine guns. And if they don't break, we run. 1275 11:49:32,832 --> 11:49:36,207 -Oh, no. We've got to go through with it. -You can do it, all right. 1276 11:49:36,332 --> 11:49:38,499 You'll be driving. We'll be exposing ourselves 1277 11:49:38,624 --> 11:49:40,832 to the public with machine guns. 1278 11:49:40,957 --> 11:49:43,790 I want to do the job tonight. Not tomorrow. 1279 11:49:43,915 --> 11:49:48,082 Tomorrow is too late, I've got to be in Milan. 1280 11:50:02,832 --> 11:50:05,374 YVONNE LUTRING IN PARIS 1281 11:50:38,040 --> 11:50:40,874 But this is you! And Moroni's with you! 1282 11:50:40,999 --> 11:50:43,832 They're on to us. We've got to get out of here. 1283 11:50:44,957 --> 11:50:47,957 They followed you and you didn't even notice it. Fool! 1284 11:50:48,082 --> 11:50:50,707 If they surround the house, we'll be killed. 1285 11:50:50,832 --> 11:50:54,415 Well, don't be afraid. He brought me to Paris. 1286 11:50:54,540 --> 11:50:55,749 What? 1287 11:50:55,874 --> 11:50:58,124 That's right. Your father knew about it, Luciano. 1288 11:50:58,249 --> 11:50:59,915 You bitch! 1289 11:51:01,707 --> 11:51:05,832 -You coward! -Luciano! No! 1290 11:51:07,249 --> 11:51:08,374 Get up! 1291 11:51:08,499 --> 11:51:10,624 Please let me speak, Luciano... 1292 11:51:10,749 --> 11:51:12,874 Face me! 1293 11:51:14,040 --> 11:51:19,540 I should smash you the way I smash a window! 1294 11:51:20,957 --> 11:51:24,374 But I can only kill when I'm scared! 1295 11:51:25,832 --> 11:51:32,082 I can't do it, I'm only sick of you! I'm not capable of smashing you to bits! 1296 11:51:32,207 --> 11:51:34,165 When are they coming to get me? 1297 11:51:34,290 --> 11:51:36,874 How much did you sell me for, Candida? 1298 11:51:36,999 --> 11:51:41,165 Candida, when your mother gave you that name, 1299 11:51:41,290 --> 11:51:43,415 she had no idea of how you'd turn out. 1300 11:51:43,540 --> 11:51:48,207 Luciano, they're not coming to get you, don't worry. 1301 11:51:48,332 --> 11:51:51,499 Nobody knows we're here. Not even Moroni. 1302 11:51:52,249 --> 11:51:57,665 Calm down now. I love you, Luciano. You know I do. 1303 11:51:57,790 --> 11:52:01,040 If I've done anything, it was only to save your life. 1304 11:52:01,165 --> 11:52:03,874 But you'll never believe that, I know. 1305 11:52:03,999 --> 11:52:05,749 If you would just come back to Milan with me... 1306 11:52:05,874 --> 11:52:08,082 With Moroni on our tail? 1307 11:52:09,874 --> 11:52:12,374 Yes, because it's the only way. 1308 11:52:14,249 --> 11:52:19,582 This way, with Moroni behind us, you'll be able to return to Milan. 1309 11:52:19,707 --> 11:52:22,665 You'll have a chance to live there with me. 1310 11:52:22,790 --> 11:52:25,082 But if you stay here in Paris, 1311 11:52:25,207 --> 11:52:27,832 the French police will get you, sooner or later. 1312 11:52:27,957 --> 11:52:30,999 And they wouldn't hand you over to the Italians, either. 1313 11:52:31,124 --> 11:52:37,749 You see, here in Paris there are two police forces... 1314 11:52:37,874 --> 11:52:42,957 Each one trying to make an arrest. Each one has its own interests. 1315 11:52:43,082 --> 11:52:45,290 We must take advantage of this situation. 1316 11:52:45,415 --> 11:52:47,082 Do you understand, Luciano? 1317 11:52:47,207 --> 11:52:50,540 How much are they giving you to hand me over to the Italian police? 1318 11:52:52,457 --> 11:52:56,540 All right, Luciano, it's not in my interest for you to come to Milan. 1319 11:52:56,665 --> 11:52:59,207 No, I want you to stay here in Paris 1320 11:52:59,665 --> 11:53:03,874 and get yourself killed for just a few pieces of filthy jewellery. 1321 11:53:03,999 --> 11:53:07,707 That way I'll be rid of being a gangster's wife! 1322 11:53:20,749 --> 11:53:26,624 I swear... I swear it, Candida. I'll come with you tomorrow to Milan. 1323 11:53:27,415 --> 11:53:32,499 Yes... Yes, my love, to Milan. 1324 11:53:40,874 --> 11:53:42,332 Luciano! 1325 11:53:44,790 --> 11:53:45,790 Luciano! 1326 11:53:57,665 --> 11:53:59,290 Luciano! 1327 11:54:02,999 --> 11:54:05,374 Get ready. I'll come get you tonight. 1328 11:54:25,832 --> 11:54:28,165 Luciano! Luciano! 1329 11:54:40,957 --> 11:54:42,665 -He's lost his mind. -Come on. 1330 11:54:42,790 --> 11:54:45,249 It's a miracle I'm here. But I finally managed to convince him. 1331 11:54:45,374 --> 11:54:48,457 He's leaving with me for Milan tomorrow. 1332 11:54:48,582 --> 11:54:49,874 -I'm not sure that... -What's he doing today? 1333 11:54:49,999 --> 11:54:52,832 -Another job... -Out with it, where's he going? 1334 11:54:52,957 --> 11:54:54,207 Cartier. 1335 11:55:02,874 --> 11:55:04,415 Well... 1336 11:55:05,290 --> 11:55:10,790 Listen, I tried to persuade him. I did everything in my power. 1337 11:55:10,915 --> 11:55:13,290 -Yes... -He promised me, since we were married. 1338 11:55:13,415 --> 11:55:17,082 His promises aren't worth anything, can't you see that? 1339 11:55:18,749 --> 11:55:20,082 Then you won't do anything more for him? 1340 11:55:20,207 --> 11:55:21,165 No, no. 1341 11:55:22,082 --> 11:55:26,249 I can only tell you to return to Italy with your passport. 1342 11:55:28,040 --> 11:55:29,999 Get your stuff out quickly. 1343 11:55:30,124 --> 11:55:31,832 Save yourself, at least. 1344 11:55:31,957 --> 11:55:35,374 You know it's my duty to warn the French police. 1345 11:55:35,499 --> 11:55:36,999 -But I couldn't... -You see... 1346 11:55:37,124 --> 11:55:40,707 If a criminal's going to commit a crime, I cannot protect him! 1347 11:55:40,832 --> 11:55:43,124 -No, wait! -Wait for what? 1348 11:55:43,707 --> 11:55:47,874 For him to kill someone? Must I become his accomplice, too? Are you crazy? 1349 11:55:49,707 --> 11:55:52,249 Where are you going? You're leaving me here alone? 1350 11:55:52,957 --> 11:55:54,624 What else can I do? 1351 11:55:56,665 --> 11:55:59,624 It's the only way you can start a new life. 1352 11:55:59,749 --> 11:56:03,374 Listen, I've got to go and telephone Inspector Julien, 1353 11:56:03,499 --> 11:56:08,249 unless you want to do it and collect the reward? 1354 11:56:08,374 --> 11:56:10,832 You Scoundrel! 1355 11:56:10,957 --> 11:56:13,665 You are a dirty policeman! 1356 11:56:13,790 --> 11:56:14,832 You're all the same! 1357 11:56:14,957 --> 11:56:17,790 You haven't understood me at all, not at all! 1358 11:56:17,915 --> 11:56:22,707 Now, you listen. I'm telling you, I'm only doing my job. 1359 11:56:23,582 --> 11:56:24,749 And what's yours? 1360 11:56:24,874 --> 11:56:28,124 First a tramp and next a spy! I've done too much. 1361 11:56:31,040 --> 11:56:32,624 Now it's over! 1362 11:57:08,915 --> 11:57:12,040 Yes, Inspector Julien's car. I'll put him on. 1363 11:57:12,165 --> 11:57:13,874 It's Inspector Moroni of the Italian police. 1364 11:57:14,999 --> 11:57:18,999 Yes. Hello. This is Inspector Julien, give me Inspector Moroni. 1365 11:57:19,790 --> 11:57:21,499 Hello, is that you, Julien? 1366 11:57:21,624 --> 11:57:24,540 Yes, it is. Good morning. What is it? 1367 11:57:25,124 --> 11:57:28,124 Lutring has left his hideout and is making for Cartier. 1368 11:57:28,249 --> 11:57:29,790 Thank you for the information. 1369 11:57:29,915 --> 11:57:33,499 I'll be taking all necessary measures to capture Lutring. 1370 11:57:33,624 --> 11:57:37,624 Pardon my curiosity but where is Lutring's hideout? 1371 11:57:37,749 --> 11:57:40,874 In Sarcelles, but exactly where, I don't know myself. 1372 11:57:40,999 --> 11:57:44,665 Thank you for your loyalty and co-operation, Inspector Moroni. 1373 11:57:44,790 --> 11:57:48,207 Now I'll give you some confidential information in exchange. 1374 11:57:48,332 --> 11:57:50,749 It was our idea to entice him to Cartier, 1375 11:57:50,874 --> 11:57:53,207 because we're interested in apprehending Lutring 1376 11:57:53,790 --> 11:57:55,332 but you can have Mrs Lutring. 1377 11:57:55,457 --> 11:57:59,332 Don't shoot him because he knows a lot about Milan and Paris. 1378 11:57:59,457 --> 11:58:01,332 My men have set a trap 1379 11:58:01,457 --> 11:58:04,124 and it's up to him not to make it into a tomb. 1380 11:58:04,249 --> 11:58:05,624 Have a safe journey. 1381 11:58:05,749 --> 11:58:08,832 Thank you, and make a good job of it. Goodbye. 1382 11:58:48,707 --> 11:58:50,082 Fill it up! 1383 11:58:54,207 --> 11:58:58,499 Stop! Your papers. Is this your car? 1384 11:58:59,999 --> 11:59:01,749 That's Lutring! 1385 12:00:00,124 --> 12:00:01,832 Car number 12. 1386 12:00:01,957 --> 12:00:03,832 Lutring, driving a car belonging to the police, is making his way 1387 12:00:03,957 --> 12:00:05,415 up the Champs Elysées. 1388 12:00:05,540 --> 12:00:09,082 All cars making for the Champs-Elysées area are warned, 1389 12:00:09,207 --> 12:00:10,707 Lutring is making for the Etoile. 1390 12:00:10,832 --> 12:00:13,165 This is car number seven, from Place de I'AIma 1391 12:00:13,290 --> 12:00:15,749 -up Avenue Marceau to the Etoile. -This is car 21. 1392 12:00:15,874 --> 12:00:18,915 We are proceeding from Porte Dauphine up Avenue Foch to the Etoile. 1393 12:00:19,040 --> 12:00:22,165 This is car 18 heading up Avenue Kléber from the Trocadéro. 1394 12:00:33,290 --> 12:00:36,207 This is car number 12. Lutring is proceeding from the Etoile 1395 12:00:36,332 --> 12:00:39,290 towards Place des Ternes, Boulevard de Courcelles. 1396 12:00:39,415 --> 12:00:40,665 This is car 27 1397 12:00:40,790 --> 12:00:42,624 taking Avenue Malesherbes from Place de Wagram. 1398 12:00:42,749 --> 12:00:44,540 Lutring is proceeding towards Boulevard de Courcelles. 1399 12:00:44,665 --> 12:00:46,957 All cars make for the area... 1400 12:00:47,832 --> 12:00:50,374 Surrender, Lutring! All roads are blocked! 1401 12:03:35,999 --> 12:03:42,832 THE END 1402 12:03:46,582 --> 12:03:47,415 LUCIANO LUTRING 1403 12:03:47,540 --> 12:03:48,624 IS IN THE INFIRMARY OF PARIS PRISON 1404 12:03:48,749 --> 12:03:50,999 WAITING FOR TRIAL. 111613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.