All language subtitles for 36222222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,355 --> 00:00:59,133 الإعتراف 2 00:00:59,226 --> 00:01:05,063 بناءً على الحساب من Artur London 3 00:03:41,012 --> 00:03:42,423 هل هم هناك مُجدّداً؟ 4 00:04:11,251 --> 00:04:13,288 هل هي واحدة من سيّاراتك؟ 5 00:04:13,378 --> 00:04:15,370 .ليست إدارتي 6 00:04:15,630 --> 00:04:17,713 .أنا لا أتعامل مع الشّخصيات الرّاقية 7 00:04:19,426 --> 00:04:21,292 .لكنّك مُراقب 8 00:04:22,262 --> 00:04:23,924 من قِبل إدارته؟ 9 00:04:24,890 --> 00:04:27,303 .لكن لماذا؟ لابدّ أنّ هناك تفسير 10 00:04:28,268 --> 00:04:30,760 .إنّهم ليسوا مُتحفّظين أيضاً 11 00:04:31,605 --> 00:04:34,222 ماذا تُريد مني؟ 12 00:04:34,775 --> 00:04:36,266 .لقد بدأ من جديد 13 00:04:36,818 --> 00:04:39,231 منذ متى؟ - .ثلاثة أيام - 14 00:04:39,321 --> 00:04:41,654 هل أنت متأكد؟ - .إنّهم هناك الآن - 15 00:04:44,618 --> 00:04:45,779 !نحن قادمون 16 00:04:58,924 --> 00:05:00,756 لماذا تعتقد أنّه الأمن؟ 17 00:05:01,134 --> 00:05:05,253 .لديّ الحق في بعض الحماية 18 00:05:05,806 --> 00:05:07,798 .هنا أرقام التّسجيل 19 00:05:11,144 --> 00:05:12,385 .أحضر (بافيل) 20 00:05:14,105 --> 00:05:15,812 إنّه ليس أنا فحسب .أنت تعرف 21 00:05:16,483 --> 00:05:21,023 إنّهم يُطاردوننا جميعاً .المُحاربين القُدماء الدوليين 22 00:05:21,655 --> 00:05:22,566 .لقد سئمت من ذلك 23 00:05:22,656 --> 00:05:24,818 لماذا لا تواجهني مع (نويل فيلد)؟ 24 00:05:25,826 --> 00:05:28,443 .أعلم أنّه في السّجن في المجرّ 25 00:05:45,053 --> 00:05:46,840 من وراء كل هذا؟ 26 00:05:47,681 --> 00:05:50,264 انها تهدف الى قُدامى المُحاربين .في الحرب الأهلية الإسبانية 27 00:05:50,851 --> 00:05:53,343 و أولئك الذين في فرنسا أو لندن .أثناء الاحتلال 28 00:05:54,855 --> 00:05:56,141 ..أنت أيضاً 29 00:05:57,190 --> 00:05:59,307 حتى لو كنت مع الأمن 30 00:05:59,693 --> 00:06:03,437 (لويبل), (بافليك) و (فيغل) عقدوا المشاركات الرّئيسية, أيضاً 31 00:06:03,530 --> 00:06:05,192 .و هم في السّجن الآن 32 00:06:06,032 --> 00:06:10,618 هو وكيل وزارة الداخلية .و قد عاد الى مدرسة الحزب 33 00:06:10,704 --> 00:06:12,491 .تمّ رفض (أوتو) أيضاً 34 00:06:13,540 --> 00:06:15,156 .اليوم هو دوري 35 00:06:15,584 --> 00:06:17,200 و غداً؟ 36 00:06:20,005 --> 00:06:21,587 من سيكون دوره؟ 37 00:06:22,382 --> 00:06:24,089 هل هم سيّارات أمن؟ 38 00:06:26,553 --> 00:06:30,923 ثمّ من الأفضل أن تعرف من يقوم .بإصدار الأوامر في قسمك 39 00:06:31,016 --> 00:06:34,180 إذا كان هذا هو من أعتقد .يُمكن أن يكون الأمر خطيراً 40 00:06:34,728 --> 00:06:36,890 هل يعلمون؟ - .من الأفضل أن لا يعلموا - 41 00:06:36,980 --> 00:06:39,939 لماذا؟ يتعلّق بهم أيضاً أليس كذلك؟ 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,522 هل جئتم معاً؟ - .لقد تقابلنا عن طريق الصّدفة - 43 00:06:44,613 --> 00:06:46,320 مُصادفةٍ ما 44 00:06:46,406 --> 00:06:50,320 عندما يتمّ مُراقبة جميع قدامى المحاربين .في الحرب الأهلية الإسبانية 45 00:06:50,410 --> 00:06:52,572 .سوف يبدو و كأنّه إجتماع 46 00:06:52,746 --> 00:06:56,410 .أنت و مُراقبتك .الأمور صعبة 47 00:06:56,750 --> 00:06:58,457 .لكن لا أحد يُراقبني 48 00:06:58,919 --> 00:07:01,753 .لقد فقدتّ وظيفتك .(سلينغ) في السّجن 49 00:07:02,380 --> 00:07:04,918 لقد تمّ إرسالي إلى مدرسة الحزب 50 00:07:05,550 --> 00:07:10,591 لدورة حول جدليّة الصّراع الطّبقي .في البناء الاشتراكي 51 00:07:11,139 --> 00:07:16,100 .يتمّ متابعة وكيل الوزارة دون علم رئيس الأمن 52 00:07:16,478 --> 00:07:18,936 .صنّاع الأحذية هم دائماً أسوأ شيء 53 00:07:19,940 --> 00:07:21,147 لماذا لا تستقيل؟ 54 00:07:21,983 --> 00:07:24,350 .اترك عملك, و اعترف بأخطائك 55 00:07:24,444 --> 00:07:27,187 لن يسمحوا لي .مع ذلك سيقطعوني 56 00:07:27,280 --> 00:07:30,148 .اكتبي هذا لإجتماع الإدارات 57 00:07:30,450 --> 00:07:32,783 .لقد كان هذا الصّباح 58 00:07:35,872 --> 00:07:37,784 ماذا يجري؟ 59 00:07:39,292 --> 00:07:42,330 .قال الوزير إن وجودك لم يكن ضروريّاً 60 00:07:42,420 --> 00:07:44,002 و جميعكم صدّقتموه؟ 61 00:07:44,631 --> 00:07:46,873 .أنا لا أصدّق, هذه الأيام 62 00:07:46,967 --> 00:07:50,085 .أنا فقط أتساءل أين سينتهي كلّ شيء 63 00:07:50,595 --> 00:07:52,052 قرّر الحزب 64 00:07:52,138 --> 00:07:55,882 .يمكن حلّ جميع سوء الفهم من قِبل الحزب 65 00:07:55,976 --> 00:07:57,342 .مالم يكُن أعلى من ذلك 66 00:07:57,435 --> 00:08:03,102 اعتقدت أنّ الأمر يتعلّق بالعلاقة الميدانية .لكن (بيدريش) تقول إنها ليست كذلك 67 00:08:03,191 --> 00:08:05,228 .تمّ تسوية العلاقة الميدانيّة 68 00:08:05,318 --> 00:08:07,275 .سكرتير الحزب 69 00:08:07,946 --> 00:08:10,484 .هذا الإجتماع بلا فائدة 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,281 .إنّه أنا مجدّداً 71 00:08:13,368 --> 00:08:16,486 (جيرار) يُصرّ على أنّه يعتقد .أنّ الأمر مهمّ جدّاً 72 00:08:21,668 --> 00:08:25,127 .إنّه مشغولٌ جدّاً .سيتّصل بك 73 00:08:25,213 --> 00:08:28,206 .من أجل الحزب, تمّ تسوية الأمر 74 00:08:28,508 --> 00:08:32,969 .لكنك تعرف ما هو الأمن، و ترفض تركه 75 00:08:34,055 --> 00:08:38,595 ومع ذلك، لديك أصدقاء هناك. .رئيس الأمن، على سبيل المثال 76 00:08:38,685 --> 00:08:41,052 .وهو مُحرج للغاية 77 00:08:41,813 --> 00:08:43,679 .كما كان يعرف الميدان أيضاً 78 00:08:44,566 --> 00:08:47,024 سيكون لدينا مُحاكمة (راجك) .الخاصّة بنا قريباً 79 00:08:47,110 --> 00:08:49,818 .لا, كانت الظّروف مُختلفة 80 00:08:49,904 --> 00:08:51,770 .كلّها نفس الشّيء وحسب 81 00:08:51,865 --> 00:08:56,530 هنا أيضاً، نحن نكتشف الجواسيس .الخونة, و سياسة (تيتو) 82 00:08:57,704 --> 00:08:59,195 هل تحدّثت إلى خليفتي؟ 83 00:08:59,497 --> 00:09:02,615 .وزيره الجديد - .يبدو أنّه يُصدّق كلّ شيء - 84 00:09:04,044 --> 00:09:08,414 ملفك يكبُر بسرعة .لم نسمع نهاية هذا بعد 85 00:09:08,506 --> 00:09:12,341 :له تداعيات في كل مكان .بولندا و ألمانيا 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,384 .إنّه يجب عليك أن ترَى 87 00:09:15,889 --> 00:09:20,554 لنذهب. لن يصدّقوا أننا التقينا للدّردشة .على مدار الأيام الماضية في إسبانيا 88 00:09:25,023 --> 00:09:28,107 بدأ يشعُر بالذّنب بالفعل, أليس كذلك؟ 89 00:09:29,736 --> 00:09:31,147 .لا تنسَ 90 00:09:31,696 --> 00:09:35,690 كل من الحمير والماجستير" ".هما الأكثر أماناً عندما تكون أبعد 91 00:09:37,410 --> 00:09:41,029 .لا زالوا هناك .سأطلب من الوزير أن يراك 92 00:09:46,211 --> 00:09:50,581 (جيرار) يُريد التحدّث إليك .إنّه قلقٌ للغاية 93 00:09:51,257 --> 00:09:53,044 .سأراه غداً الصّباح 94 00:09:53,134 --> 00:09:56,377 أخبره أن العلاقة الميدانيّة .لم تفعله أي خير 95 00:09:56,471 --> 00:10:01,011 كان العشرات من الرّفاق على اتّصال .مع (نويل فيلد) خلال الاحتلال 96 00:10:01,101 --> 00:10:04,014 .لم نعثر على العدو في صفوفنا 97 00:10:04,104 --> 00:10:08,895 كنّا نعلم أن الموت والخيانة .لا يمكن فصلهما عن الثورة 98 00:10:09,901 --> 00:10:12,439 ...حان دورنا لتجربة الخيانة والموت 99 00:10:12,862 --> 00:10:14,649 .حتى تستمرّ الثّورة 100 00:10:14,739 --> 00:10:18,073 .هذا ما هو مهمّ - أن تستمرّ - 101 00:10:18,159 --> 00:10:20,116 .حتى لو تمّ تدميرنا 102 00:10:22,747 --> 00:10:24,488 .اذهب و التقِ به غداً 103 00:10:26,584 --> 00:10:28,291 ماذا عليّ أن أفعل؟ 104 00:10:28,586 --> 00:10:31,294 .لا شيء, ثق في الحزب 105 00:10:39,055 --> 00:10:40,045 من المتكلّم؟ 106 00:10:40,557 --> 00:10:44,141 أنت الفرنسية؟ في يوم من الأيام .سيُشنق زوجكِ 107 00:10:44,227 --> 00:10:45,684 من كان ذلك؟ 108 00:10:46,521 --> 00:10:48,353 .لا شيء, رقم خاطئ 109 00:12:10,813 --> 00:12:12,725 من أنتم؟ ماذا تُريدون؟ 110 00:12:13,608 --> 00:12:15,975 !دعوني 111 00:13:22,468 --> 00:13:24,130 من أنتم؟ 112 00:13:25,096 --> 00:13:26,507 !اخرس 113 00:13:42,280 --> 00:13:43,942 .الأصفاد 114 00:13:52,874 --> 00:13:54,786 أطالب رؤية ممثّل الحزب؟ 115 00:13:54,876 --> 00:13:57,334 .اخرس .أنت لا تُطالب أيّ شيء 116 00:13:58,796 --> 00:13:59,786 من أنتم؟ 117 00:13:59,881 --> 00:14:02,669 ...أريد أن أرى - !اخرس - 118 00:14:03,843 --> 00:14:05,459 .اخلع ملابسه 119 00:14:40,922 --> 00:14:42,413 .البس هذه 120 00:15:11,744 --> 00:15:13,736 .فواتير, أوراق مختلفة 121 00:15:14,914 --> 00:15:17,622 أزرار أكمام قميص .قلم 122 00:15:19,085 --> 00:15:20,417 .اخلعهم 123 00:15:32,765 --> 00:15:34,427 .350 كرونة 124 00:15:40,106 --> 00:15:41,768 .بطاقتان للحفلة 125 00:15:45,236 --> 00:15:46,772 .صور عائليّة 126 00:15:52,160 --> 00:15:55,870 .ها هي الإمرأة الفرنسيّة - .أبلغ عائلتي - 127 00:15:56,289 --> 00:15:58,497 .سوف تعتقد أنّك هربت 128 00:16:05,131 --> 00:16:06,622 .قسائم داريكس 129 00:16:08,968 --> 00:16:11,585 .يستحقّ 1200 كرونة 130 00:16:12,305 --> 00:16:15,389 .يستخدم متجر الدّبلوماسييّن الأجانب 131 00:16:15,475 --> 00:16:19,014 الجميع يقدّم تضحيات للإشتراكيّة 132 00:16:20,021 --> 00:16:22,263 .لكنّه يعيش مثل البرجوازي 133 00:16:27,987 --> 00:16:29,819 !دع عنك هذه 134 00:16:31,699 --> 00:16:35,113 .رقمك هو 3225 135 00:16:35,203 --> 00:16:36,944 !لا تنساه 136 00:17:19,747 --> 00:17:21,033 !ابدأ بالمشي 137 00:17:28,673 --> 00:17:33,384 !لا تقف و تلجس ساكناً !واصل المشي 138 00:18:10,756 --> 00:18:12,088 .الحزب دائماً صحيح 139 00:18:12,174 --> 00:18:15,212 لابدّ أن هناك سوء الفهم .الحقيقة ستظهر 140 00:18:15,303 --> 00:18:17,636 لكنّك يجب أن توافق على القوانين .حتى لو كانت صعبة 141 00:18:17,722 --> 00:18:19,509 .على الأقل لإظهار حسن النيّة 142 00:18:30,401 --> 00:18:33,109 !ستحصُل على نفس الشّيء عندما تتوقّف 143 00:18:47,793 --> 00:18:48,909 !امشِ 144 00:18:58,929 --> 00:19:00,261 !امشِ 145 00:19:08,689 --> 00:19:10,271 !طعام 146 00:19:17,281 --> 00:19:18,988 .لا طعام له 147 00:19:19,992 --> 00:19:21,153 !امشِ 148 00:19:29,460 --> 00:19:31,622 هل رأيت (جيرار) هذا المساء؟ 149 00:19:33,005 --> 00:19:34,837 لم يأتي؟ 150 00:19:54,193 --> 00:19:56,731 هل رأيت (جيرار) هذا المساء؟ 151 00:19:58,030 --> 00:19:59,692 ألم يأتي؟ 152 00:20:01,492 --> 00:20:03,199 هل (زادفوسكي) هنا؟ 153 00:20:04,203 --> 00:20:05,694 .المعذرة 154 00:20:09,500 --> 00:20:12,243 . شُرطة البحث - ما الأمر؟ - 155 00:20:14,630 --> 00:20:16,121 ما الأمر؟ 156 00:20:17,258 --> 00:20:20,001 .أطفالي نائمون هناك ما الخطب؟ 157 00:20:20,094 --> 00:20:22,507 .لدينا أوامر على البحث بهذا المكان 158 00:20:24,640 --> 00:20:29,180 لديّ خطّ مباشر للّجنة المركزية .سأبلّغ السكرتارية 159 00:20:29,270 --> 00:20:31,057 .سنرَى ما يقول 160 00:20:41,282 --> 00:20:43,865 هل لديك مذكّرة تفتيش؟ - .لا نحتاجه - 161 00:20:43,951 --> 00:20:46,989 .أخبرتكِ, لدينا أوامر على التّفتيش 162 00:20:47,079 --> 00:20:50,038 .و أنا أقول, ليس بدون مذكّرة تفتيش 163 00:21:09,310 --> 00:21:11,552 .اصعدي للفراش, يا أمي 164 00:21:15,608 --> 00:21:17,270 .ابقي هنا, سيّدتي 165 00:21:35,377 --> 00:21:36,584 .ابني الأكبر 166 00:21:38,631 --> 00:21:41,248 .لقد وُلد في السّجن, في فرنسا 167 00:21:41,342 --> 00:21:42,423 .في (لا روكويت) 168 00:21:42,885 --> 00:21:44,467 .سجن في باريس 169 00:21:44,553 --> 00:21:45,794 لماذا كنتِ هناك؟ 170 00:21:45,888 --> 00:21:49,598 لأن هذا ما فعله الألمانيّين .للشّيوعيين في 1942 171 00:21:50,351 --> 00:21:54,220 .كوني حامل, هربت من الإعدام 172 00:21:54,313 --> 00:21:58,683 هل جلستِ في السّجن لفترة طويلة؟ - .كلّا, تمّ ترحيلي إلى (رافينسبروك) - 173 00:21:58,984 --> 00:22:02,648 ابني كان السّجين السّياسي الأصغر .في فرنسا 174 00:22:03,697 --> 00:22:05,780 .زوجي كان مُرسلاً إلى (ماوثاوسن) 175 00:22:05,866 --> 00:22:08,825 "اللّيل و الضّباب" هل تعرفين ماذا تعني؟ 176 00:22:13,958 --> 00:22:16,871 .هذه صور زوجي في الحرب الأهليّة الإسبانيّة 177 00:22:16,961 --> 00:22:19,453 .و المُقاومة الفرنسيّة 178 00:22:22,049 --> 00:22:24,541 .اصرف انتباهك عنها, إنّها ابنتي الوحيدة 179 00:22:25,886 --> 00:22:27,502 .مساء الخير, يا عزيزتي 180 00:22:28,347 --> 00:22:30,179 هل أبي هنا؟ - .سيكون هنا قريباً - 181 00:22:30,266 --> 00:22:32,007 .إنّهم زملائه 182 00:22:32,726 --> 00:22:35,685 هل حظيتِ بوقتٍ رائع في حفلتكِ؟ 183 00:22:36,480 --> 00:22:40,520 اصعدي بسرعة و شاهدي .إذا كانوا الصّغار نائمون 184 00:22:46,699 --> 00:22:47,940 بعض القهوة؟ 185 00:23:07,219 --> 00:23:08,710 !شرطة التّفتيش 186 00:23:12,266 --> 00:23:14,428 !أنتم تتصرّفون مثل النّازيّين 187 00:23:14,518 --> 00:23:16,180 .لم أرى مُذكّرة التفتيش 188 00:23:43,088 --> 00:23:46,206 اذهبوا للعمل كالعادة .لا كلمة عن هذا 189 00:23:58,270 --> 00:24:02,230 .هل لي أن أتحدّث إلى الوزير - - في الساعة الـ5:00 190 00:24:04,735 --> 00:24:07,603 .بعد المدرسة, سنذهب إلى الوزارة 191 00:24:16,956 --> 00:24:20,449 لم يأخذوا شيئاً مهمّاً .رسائل, أوراق, صور 192 00:24:21,627 --> 00:24:23,744 .خمسة عشر عاماً من الحياة معاً 193 00:24:23,837 --> 00:24:27,296 تذكارات اسبانيّة .رسائل سجين 194 00:24:27,967 --> 00:24:31,210 .(جيرار) لا يُبقي أوراق رسميّة في المنزل 195 00:24:31,303 --> 00:24:35,638 .سنهتمّ بالأمر .اتّصلي بي في أيّ وقت على الخطّ المباشر 196 00:24:46,860 --> 00:24:50,649 .لقد فوّت موعد 197 00:24:50,739 --> 00:24:53,152 .يحتاج إلى علاج أسبوعي لمشكلته في الرّئة 198 00:24:53,242 --> 00:24:57,327 .سنهتمّ بالأمر .هو فقط في عُزلة 199 00:24:57,997 --> 00:25:00,740 .لم يتغيّر شيء بالنّسبة لكِ و لعائلتكِ 200 00:25:00,833 --> 00:25:05,328 سيّارة وزارة وسائق تحت تصرّفكم .كالعادة 201 00:25:17,474 --> 00:25:18,681 هل رأيتِ الوزير؟ 202 00:25:19,184 --> 00:25:21,346 .أجل, (جيرار) لم يُعتقل 203 00:25:22,187 --> 00:25:24,474 .هو ببساطة في عُزلة 204 00:25:24,565 --> 00:25:27,603 .حتى يتمّ تطهير بعض المشاكل 205 00:25:27,693 --> 00:25:29,355 .يحتاجون مُساعدته 206 00:25:30,070 --> 00:25:33,438 .إنّها مسألة جادّة و سريّة للحزب 207 00:25:33,532 --> 00:25:37,151 .ما دام لديه فرصة للشّرح .كنت أخشى الأسوأ 208 00:25:37,703 --> 00:25:39,945 .أخبريني إذا احتجتي المُساعدة 209 00:25:40,039 --> 00:25:41,996 .قال لي لا شيء تغيّر 210 00:25:47,880 --> 00:25:52,215 سأعتني بكم من الآن و صاعداً .هنا سيّارتكِ 211 00:26:13,697 --> 00:26:15,233 !دعني أسمعك 212 00:26:17,701 --> 00:26:20,068 ما هي طلباتك و شكاويك؟ 213 00:26:20,746 --> 00:26:22,703 .أريد أن أرى مسؤول الحزب 214 00:26:22,790 --> 00:26:24,281 !عرّف عن نفسك 215 00:26:24,917 --> 00:26:26,078 ...وكيل وزارة 216 00:26:26,168 --> 00:26:29,161 !أنت لا أحد ما هو رقمك؟ 217 00:26:30,631 --> 00:26:32,042 !رقمك 218 00:26:33,675 --> 00:26:37,089 .رقمك 3225 .سنعود عندما تعرف ذلك 219 00:26:37,721 --> 00:26:39,087 !امشِ 220 00:27:30,232 --> 00:27:31,768 !البس هذه مرّة أخرى 221 00:27:59,094 --> 00:28:01,962 !لا تقف ساكناً !امشِ 222 00:29:15,254 --> 00:29:18,793 أنت هنا للإعتراف بجرائمك !يجب أن تعترف 223 00:29:20,133 --> 00:29:21,669 ماذا أعترف؟ من أنتم؟ 224 00:29:22,094 --> 00:29:25,713 .التاريخ: 1 فبراير !اعترف, اعترف من أنت 225 00:29:25,806 --> 00:29:27,923 .أنا وكيل الوزارة الخارجيّة 226 00:29:28,016 --> 00:29:30,850 رقمك, ما هو؟ 227 00:29:32,229 --> 00:29:36,018 رقمك؟ - .3225 - 228 00:29:36,108 --> 00:29:38,100 بماذا أنا مُتّهم؟ 229 00:29:38,193 --> 00:29:41,436 .أنت تعرف جيّداً .هناك رجال بنفس اسمك 230 00:29:41,530 --> 00:29:43,487 ما هو اسمك؟ - ...الحزب يعرف - 231 00:29:43,573 --> 00:29:45,610 .لا تحتجّ بالحزب 232 00:29:46,285 --> 00:29:49,869 .لا تحتجّ بالحزب أبداً .أنت هنا لكي تعترف, و ستفعل 233 00:29:49,955 --> 00:29:53,369 .أريد أن أرى مسؤول الحزب - أعترف بماذا؟ 234 00:29:53,458 --> 00:29:55,120 !اعترف - .حدّد طلبك - 235 00:29:55,210 --> 00:29:56,997 .ستعترف - .أريد أن أرى مسؤول الحزب - 236 00:29:57,087 --> 00:29:58,703 .سأجعلك تعترف 237 00:29:58,797 --> 00:30:03,212 في البداية حاولنا مساعدة الحزب .لمساعدته على رؤية الأشياء بوضوح 238 00:30:03,302 --> 00:30:07,717 .لفهم أنفسنا و الأخطاء التي جلبت لنا هناك 239 00:30:07,806 --> 00:30:11,140 .كنّا مستعدّين للاعتراف بأخطائنا 240 00:30:11,226 --> 00:30:12,808 .ربّما أضرّت بالحزب 241 00:30:13,270 --> 00:30:17,059 .دفعتنا سنوات الانضباط .تعليمنا كلّه، إلى الاعتقاد 242 00:30:17,149 --> 00:30:20,108 أن الحزب لم يكن مخطئاً أبداً، و أنّ اتّحاد الجمهوريات .الاشتراكيّة السوفياتية كان دائمًا على حق 243 00:30:20,193 --> 00:30:23,561 !نحن لا نتصرف بمفردنا. لدينا مستشارين 244 00:30:23,655 --> 00:30:28,901 بكل تواضع، شعرنا أنّه من الأفضل .أن نخطئ مع الحزب 245 00:30:28,994 --> 00:30:30,485 .من أن يكون صحيحاً كأفراد 246 00:30:30,579 --> 00:30:33,322 !يجب أن تعترف 247 00:30:33,832 --> 00:30:37,325 أعترف بماذا؟ .اسألني سؤال محدّد 248 00:31:13,872 --> 00:31:14,988 !كُل 249 00:31:24,716 --> 00:31:26,548 .يكفي الأكل !امشِ 250 00:31:37,354 --> 00:31:40,722 !هذا يكفي, ابدأ المشي 251 00:31:50,826 --> 00:31:51,486 امشِ 252 00:31:58,083 --> 00:31:59,415 !قف 253 00:32:03,422 --> 00:32:06,881 لن تُحافظ على هذا العداء !سوف تخضع 254 00:32:43,086 --> 00:32:46,124 أرجوك, هل الوقت نهار أم ليل؟ 255 00:32:55,432 --> 00:32:57,799 .أنت هنا لسبب خطير 256 00:32:58,685 --> 00:33:01,428 .الحزب أمر بالقبض عليك 257 00:33:01,771 --> 00:33:04,309 .نحن مُكلّفون بإستجوابك 258 00:33:04,774 --> 00:33:08,108 فيما يتعلق بالتجسّس و الخيانة الدوليّة 259 00:33:08,195 --> 00:33:11,154 .ضدّ الاتحاد السّوفيتي و بلدنا 260 00:33:11,531 --> 00:33:15,866 .واجبك هو مُساعدتنا في تحديد الحقيقة 261 00:33:15,952 --> 00:33:19,116 .أنت لست الوحيد المُتورّط 262 00:33:19,206 --> 00:33:23,541 هناك أشخاص مهمّون آخرون .متورّطون في هذه القضيّة 263 00:33:23,835 --> 00:33:26,919 .أنت وحدك يُمكنك مُساعدة نفسك 264 00:33:27,005 --> 00:33:29,873 .لقد كنت في الحزب لفترة طويلة 265 00:33:30,383 --> 00:33:34,297 .أناشدك أن تساعد الاتحاد السّوفييتي و حزبنا 266 00:33:34,846 --> 00:33:36,428 أيّ شيء تريد أن تقوله؟ 267 00:33:37,182 --> 00:33:41,847 لقد طلبت باستمرار عقد .جلسة استماع من قِبل الحزب 268 00:33:42,687 --> 00:33:44,679 .اسألني بأيّ شيء 269 00:33:45,023 --> 00:33:48,937 .حسناً, سنقوم بإعداد تقرير 270 00:33:49,027 --> 00:33:52,065 .يوم الثلاثاء, الـ4 من فبراير 271 00:33:53,532 --> 00:33:55,068 ...أعلن 272 00:33:55,158 --> 00:33:59,118 متى قُمت بالاتصال مع المخابرات الأمريكية؟ 273 00:33:59,204 --> 00:34:02,072 كيف تم تجنيدك من قِبل الجاسوس الأمريكي (نويل فيلد)؟ 274 00:34:02,165 --> 00:34:05,283 هل تعاونت مع جواسيس أمريكيّين بالإضافة إلى (نويل فيلد)؟ 275 00:34:05,544 --> 00:34:07,706 !أبداً !لا أحد 276 00:34:07,796 --> 00:34:08,912 !اصمت 277 00:34:10,048 --> 00:34:12,415 !أجب السّؤال 278 00:34:13,260 --> 00:34:17,470 .ستتدحرج الرّؤوس, لدينا كلّ ما نحتاجه 279 00:34:17,556 --> 00:34:20,549 .لدينا طُرق لم تحلم بها 280 00:34:21,059 --> 00:34:22,675 .سوف تعترف 281 00:34:22,769 --> 00:34:26,433 اختيارك هو إما محاولة استرداد نفسك 282 00:34:26,523 --> 00:34:28,560 عن طريق الإعتراف الكامل 283 00:34:28,650 --> 00:34:34,897 أو أن تظل عدو حتى الموت .للإتحاد السّوفييتي و حزبنا 284 00:34:35,240 --> 00:34:37,232 .لِذا أجب على السّؤال 285 00:34:45,709 --> 00:34:48,076 .يكفي! سلّم البطّانية 286 00:34:54,217 --> 00:34:55,424 !يكفي 287 00:35:01,641 --> 00:35:03,257 !واصل المشي 288 00:35:54,486 --> 00:35:56,318 .يُمكنك النوم الآن 289 00:36:12,379 --> 00:36:15,463 .على ظهرك, موضع الإحكام 290 00:36:16,841 --> 00:36:18,503 .الذّراعين بشكل مُستقيم 291 00:36:23,139 --> 00:36:26,507 قف! ما هو رقمك؟ 292 00:36:27,477 --> 00:36:29,013 .يُمكنك النّوم الآن 293 00:36:31,398 --> 00:36:32,684 !قف 294 00:36:38,196 --> 00:36:39,653 رقمك؟ 295 00:36:45,203 --> 00:36:47,286 .3225 296 00:36:47,372 --> 00:36:49,079 .يُمكنك النّوم الآن 297 00:37:19,946 --> 00:37:21,232 .انهض 298 00:37:23,241 --> 00:37:25,449 رقمك؟ 299 00:37:34,711 --> 00:37:36,919 .يجب أن تُطيع الأوامر 300 00:37:59,152 --> 00:38:01,769 أنت و عرقكم القذر .كلّكم مُتشابهين 301 00:38:02,363 --> 00:38:04,696 .سننهي ما بدأت غرف الغاز. 302 00:38:04,783 --> 00:38:07,400 أنت تقول ذلك يرتدي شارة الحزب؟ 303 00:38:08,077 --> 00:38:11,070 !لا تقدّم موعظة, أنت خائن 304 00:38:11,456 --> 00:38:15,700 كنت تعتقد أنك تُسيطر على الحزب .لكنّكم طردتّم جميعاً 305 00:38:15,794 --> 00:38:21,085 .أنت كاذب! هذا مُحال .إنّها ضدّ قوانين الحزب 306 00:38:21,174 --> 00:38:24,383 ما هذا المفهوم البرجوازي للدّيمقراطية؟ 307 00:38:24,469 --> 00:38:27,382 .يمكن للّجنة المركزية أن تتولّى صلاحيات الطوارئ 308 00:38:29,140 --> 00:38:33,350 .انظُر لهذه البطاقات ...أنت, (فاليس) 309 00:38:33,436 --> 00:38:36,179 .(زافودسكي) الذي كان رئيس الأمن 310 00:38:36,689 --> 00:38:39,727 نحن نعرف عن أنشطتك الإجراميّة .في إسبانيا وفرنسا 311 00:38:39,818 --> 00:38:42,276 .شكراً لمُستشارينا 312 00:38:42,362 --> 00:38:45,855 .سنقوم بتعقّب الآخرين و طردهم أيضاً 313 00:38:45,949 --> 00:38:47,565 .أنت لست اللّجنة المركزيّة 314 00:38:47,659 --> 00:38:50,151 .نحن فوق اللّجنة المركزيّة 315 00:38:50,995 --> 00:38:54,989 مهمّتنا هي كشف الخونة .حتى داخل اللجنة 316 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 .نحن نمثّل قوة البروليتاريا 317 00:39:00,547 --> 00:39:03,790 .تحدث أصدقاؤك الذين يحمونك 318 00:39:05,301 --> 00:39:06,963 .سوف تتحدّث أيضاً 319 00:39:07,637 --> 00:39:10,220 .سوف تُجيب على أسئلة هؤلاء الرّفاق 320 00:39:10,640 --> 00:39:13,849 مثل (زافودسكي) .الذي أدلى بإعتراف كامل 321 00:39:15,520 --> 00:39:21,016 بصفته رئيساً للأمن، كان يعرف أنّ هذه .هي الطّريقة الوحيدة لإنقاذ نفسه 322 00:39:23,361 --> 00:39:24,568 (زافودسكي)؟ 323 00:39:25,530 --> 00:39:27,021 اعترف؟ 324 00:39:30,869 --> 00:39:32,531 لكن أعترف ماذا؟. 325 00:39:37,166 --> 00:39:40,330 .لقد حضرت مؤخراً اجتماعاً سريّاً 326 00:39:40,420 --> 00:39:41,786 لماذا؟ 327 00:39:41,880 --> 00:39:43,496 !لقد سمّيت الإجتماع 328 00:39:43,590 --> 00:39:47,334 لقد قادت هذه المجموعة التروتسكية .من الأولوية الدّولية 329 00:39:47,427 --> 00:39:49,885 ما القرارات التي اتّخذتها؟ 330 00:39:49,971 --> 00:39:54,386 لقد عبّرت عن آرائك التروتسكية في إسبانيا؟ ماذا فعلت؟ 331 00:39:54,475 --> 00:39:56,512 .التّخريب الطّائفي 332 00:39:56,603 --> 00:40:01,189 هل قابلت (راجك) في إسبانيا؟ هل كان اتصالك مع المخابرات الأمريكية؟ 333 00:40:01,274 --> 00:40:06,736 أعدم (راجك) كجاسوس في المجرّ .كنت أعرف ما يمكن توقعه 334 00:40:06,821 --> 00:40:09,484 الخونة البولنديّين (رفال) و (وينكلير)؟ 335 00:40:09,574 --> 00:40:12,942 لماذا قمت بحماية (تيتوس دابكيفيتش) في إسبانيا؟ 336 00:40:13,036 --> 00:40:16,495 .فُرصتك الوحيدة لإنقاذ نفسك 337 00:40:16,581 --> 00:40:19,540 .هو الاعتراف بشكل كامل أكثر من الآخرين 338 00:40:19,626 --> 00:40:21,834 .أنت القائد 339 00:40:21,920 --> 00:40:25,539 .نحن هنا نقتلع الحشائش قبل انتشارها 340 00:40:25,924 --> 00:40:29,338 .كنت تعرف (راجك) في إسبانيا 341 00:40:29,427 --> 00:40:32,761 .لذا وضعك على اتصال مع الأمريكيّين 342 00:40:33,431 --> 00:40:37,345 .كنت مع (بارتوس) في اسبانيا ماذا تعرف عنه؟ 343 00:40:37,435 --> 00:40:39,176 .نحن نعرف أنّه مهجور 344 00:40:39,270 --> 00:40:42,058 .كان (ياريس) في وحدتك هل تذكر؟ 345 00:40:42,732 --> 00:40:47,852 يصفه هذا التقرير بأنه عنصر .(تروتسكي) مشتبه فيه 346 00:40:47,946 --> 00:40:51,439 مثل جميع أصدقاءك .هنا و في الخارج 347 00:40:51,532 --> 00:40:55,867 كانت علاقتي مع الأحزاب الشّيوعية .الفرنسية و الإيطاليّة 348 00:40:55,954 --> 00:40:57,195 من قال كلّ ذلك؟ 349 00:40:57,789 --> 00:41:01,328 .لدينا كل شيء موثّق بالكامل في هذه المسألة 350 00:41:01,417 --> 00:41:04,080 .بفضل مستشارينا السّوفييت 351 00:41:04,170 --> 00:41:08,164 .لدينا تفاصيل كاملة عن شبكة التجسّس الخاصة بك 352 00:41:10,176 --> 00:41:11,883 .إعتراف (زافودسكي) 353 00:41:11,970 --> 00:41:16,385 يصف بالتفصيل الأنشطة الإجراميّة .لجماعتك التروتسكيّة 354 00:41:16,641 --> 00:41:19,600 .هذا ليس صحيح .(زافودسكي) لا يُمكنه امتلاك معلومة كهذه 355 00:41:19,686 --> 00:41:25,478 أليس هذا توقيعه؟ !كلّ ورقة تمّ توقيعها 356 00:41:30,321 --> 00:41:34,406 .هذا ليس مُمكن .ليس في مرسيليا 357 00:41:34,492 --> 00:41:38,236 .نعم إنه كذلك ".نشاطي للأميركيين في مرسيليا" 358 00:41:38,329 --> 00:41:41,163 أفترض أنك تتعرّف على كتاباته؟ 359 00:41:49,841 --> 00:41:54,336 .سحب (زافودسكي) و الباقين الصّوف على عينيك 360 00:41:57,306 --> 00:42:01,300 لإظهار حسن النيّة و مُساعدة الحزب 361 00:42:01,394 --> 00:42:03,431 .يجب أن تعترف بكلّ شيء 362 00:42:03,521 --> 00:42:06,138 أعترف بماذا؟ بأنّني كنت جاسوس؟ 363 00:42:06,899 --> 00:42:09,642 .رؤيتك للأمور هي ذاتيّة للغاية 364 00:42:12,905 --> 00:42:17,275 .تمّ القبض على (زافودسكي) بعدك .لقد اعترف على الفور 365 00:42:17,368 --> 00:42:20,327 .يعلم أنّه الطّريق الوحيد للخروج 366 00:42:20,663 --> 00:42:22,404 .لكن كل هذا غير صحيح 367 00:42:22,707 --> 00:42:28,749 يمكن للحزب الشيوعي الفرنسي .و المقاومة أن يخرجوني 368 00:42:28,838 --> 00:42:33,629 بلا فائدة. لدينا اعترافات أخرى .تقول نفس الشيء 369 00:42:34,052 --> 00:42:37,261 هنا يعترف الجميع .صدّقني 370 00:42:38,181 --> 00:42:41,265 .أنت كنت قائدهم .إنّها فرصتك الوحيدة 371 00:42:41,559 --> 00:42:44,518 .فكّر بما قد يحدُث لأسرتك 372 00:42:45,146 --> 00:42:51,017 استمع: "لقد تجسّست من أجل الأميركيين ".من أجل قلب النظام 373 00:42:52,236 --> 00:42:55,570 "...في هذا النشاط الإجرامي، كنت مُوجّه من قِبل" 374 00:42:56,699 --> 00:43:00,693 .انظُر, اسمك .بالأبيض و الأسود 375 00:43:01,245 --> 00:43:03,111 ماذا يُمكنك أن تفعل ضدّ ذلك؟ 376 00:43:03,915 --> 00:43:05,201 مُتعطّش؟ 377 00:43:08,252 --> 00:43:12,417 .رجل يعترف بجرائم خطيرة ارتكبت في قيادتك 378 00:43:12,507 --> 00:43:14,499 في المحكمة, ما الذي سيُصدّق؟ 379 00:43:14,592 --> 00:43:16,675 .تنكّراتك 380 00:43:16,761 --> 00:43:19,595 أو تجريم نفسه؟ 381 00:43:21,140 --> 00:43:24,099 .لا زال يتحدّث أيضاً - .أكاذيب - 382 00:43:24,936 --> 00:43:27,428 .إنّه اعتراف يعتد به 383 00:43:27,939 --> 00:43:32,479 لماذا يُخاطر بحياته بجعل هذه الاعترافات؟ 384 00:43:32,902 --> 00:43:35,690 لإنقاذ حياته, هل تفهم؟ 385 00:43:35,780 --> 00:43:39,023 أريد أن أساعد الحزب ...لكن لا أستطيع 386 00:43:39,117 --> 00:43:42,155 .أتا أمنعك للتحدّث عن الحزب 387 00:43:42,453 --> 00:43:47,699 و أنا أمنعك من إعطاء هذا الخائن .أي شيء للشّرب 388 00:43:47,792 --> 00:43:54,039 بعد أن تركه الحزب, أيّها الرفاق .لن يشكّ أحد في ذنبّي 389 00:43:54,132 --> 00:43:57,671 .أنا نفسي لم أشك أبدا في محاكمة (موسكو) و (راجك) 390 00:43:57,760 --> 00:44:02,972 كيف يمكن لأي شيوعي أن يعتقد أنّ الطّرف المعصوم 391 00:44:03,057 --> 00:44:06,721 كان قادراً على جعل اعتراف الأبرياء؟ 392 00:44:06,811 --> 00:44:09,519 اعترف بماذا, لماذا؟ 393 00:44:09,605 --> 00:44:13,064 .سنستخدم أي طريقة للكشف عن الخيانة 394 00:44:13,151 --> 00:44:16,565 .يقول (زافودسكي) أنّه يعرف نشاطاتك الأمريكية 395 00:44:16,654 --> 00:44:20,944 لكن ظلّ صامتاً لأنّك عرفت اتّصالات .الشّرطي السرّي 396 00:44:21,742 --> 00:44:27,864 صديقك (فاليس) يعترف بتعاونه .مع الشرطة البريطانية 397 00:44:28,166 --> 00:44:32,661 على الرغم من كونك يهودي، فقد نجوت من معسكرات الاعتقال. لماذا؟ 398 00:44:33,296 --> 00:44:35,253 .لأنّك تعاونت 399 00:44:35,339 --> 00:44:41,176 قام الأمريكيون بتجنيدك من خلال .ملفّات الشّرطي السرّي التي تم الاستيلاء عليها 400 00:44:54,859 --> 00:44:56,191 !امشِ 401 00:45:02,617 --> 00:45:08,158 يتمّ إبلاغ الحزب بالمواقف التّعاونية .في السّجناء 402 00:45:25,264 --> 00:45:28,007 !حاضر 3225 403 00:45:28,100 --> 00:45:29,341 !بصوتٍ أعلى 404 00:45:30,084 --> 00:45:32,232 !حاضر 3225 405 00:45:54,210 --> 00:45:57,624 ماذا فعلت؟ لمَ أنت هنا؟ 406 00:45:57,922 --> 00:45:59,413 .لا أعرف 407 00:46:00,424 --> 00:46:02,632 .لم يدعوني أنام .و يبعثون رائحة كريهة 408 00:46:03,636 --> 00:46:05,923 .لا شيء للأكل أو الشّرب 409 00:46:06,264 --> 00:46:07,755 .أنا بريء 410 00:46:09,267 --> 00:46:10,599 .انتظر 411 00:46:13,604 --> 00:46:18,099 .لدينا أوامر عنك .أنت حالة خاصّة 412 00:46:30,162 --> 00:46:33,155 .لا تُخبر أحداً .أو سأكون مُعاقب 413 00:46:36,794 --> 00:46:41,334 .اريد ان أرى مسؤول الحزب .أنت ترتكب جريمة 414 00:46:42,258 --> 00:46:45,501 .لمدّة 10 أيام لم أنم, لم آكل ولم أشرب 415 00:46:46,470 --> 00:46:50,680 أريد أن يتمّ استجوابي رسمياً .مع تسجيل إجاباتي 416 00:46:51,017 --> 00:46:52,974 أنت لم تنَم أو تأكل؟ 417 00:46:54,186 --> 00:46:56,098 .سأرَى أمر ذلك 418 00:46:56,188 --> 00:46:57,929 .يميلُ الحرّاس إلى فعل ما يحلو لهم 419 00:46:59,191 --> 00:47:00,773 .لدينا (هولدوس) الآن 420 00:47:00,860 --> 00:47:04,319 كل ما عندك من قدامى المُحاربين .في اسبانيا تمّ إمساكهم 421 00:47:04,655 --> 00:47:07,398 .هنا, في المجرّ, بولندا, ألمانيا 422 00:47:07,491 --> 00:47:10,950 .جميع الأولويّة الدوليّة متورطة في هذه القضية 423 00:47:18,961 --> 00:47:23,376 .سُئل (راجك) بالّضبط نفس الأسئلة في محاكمته 424 00:47:23,716 --> 00:47:25,833 .يبدو أنّ قضيّته تُثير اهتمامك 425 00:47:26,344 --> 00:47:31,214 .لكن بالطبع، جعلته اعترافاته أقرب إلى الاكتشاف 426 00:47:31,557 --> 00:47:35,301 .لقد وافقت على محاكمته لإخفاء أنفسكم 427 00:47:36,020 --> 00:47:40,355 سنتصرف كما فعل المجرّيون .في تصفية (راجك) وعصابته 428 00:47:40,441 --> 00:47:43,775 أقترح القرار 429 00:47:43,861 --> 00:47:48,196 .إدانة الجاسوس والخائن (لازلو راجك) 430 00:47:48,282 --> 00:47:51,116 .تمّ كشفهُ من قِبل الرّفاق المجرّيون لدينا 431 00:47:51,369 --> 00:47:54,362 من يُريد كل ذلك لصالحهم .يرفعون أيديهم 432 00:47:58,709 --> 00:48:01,577 العديد من قُدامى المُحاربين .في اسبانيا متورّطون 433 00:48:01,670 --> 00:48:04,253 .لم يكن هناك فقط نحن الأخيار في إسبانيا 434 00:48:04,340 --> 00:48:06,457 .لا يمكن رؤية الغابة بسبب الأشجار 435 00:48:06,550 --> 00:48:08,837 .لتلخيص ذلك الحين 436 00:48:09,512 --> 00:48:13,301 "لقد ارتكبت بعض الأخطاء في عملي" 437 00:48:13,391 --> 00:48:15,383 ".من خلال إهمالي" 438 00:48:16,310 --> 00:48:19,018 لقد تعاملت مع (كوهنوفا) 439 00:48:20,523 --> 00:48:24,733 (فاسيلا), (بافيلك) .و (فيج) 440 00:48:25,069 --> 00:48:28,062 "أدانت بالفعل بسبب تعاملهم مع (فيلد)" 441 00:48:28,447 --> 00:48:31,485 .لم يُدان (فاسيلا) 442 00:48:31,575 --> 00:48:33,817 .لقد قتلت نفسها خلال المُحاكمة 443 00:48:33,911 --> 00:48:36,153 .ليس (فاسيلا) إذاً 444 00:48:36,247 --> 00:48:39,285 "قبلت المال الإمبريالي الأمريكي" 445 00:48:39,375 --> 00:48:41,742 ".من أجل عمل حزبي السرّي" 446 00:48:43,963 --> 00:48:45,249 .وقّع على ذلك 447 00:48:49,593 --> 00:48:51,630 أليس من الأفضل بهذه الطّريقة؟ 448 00:48:52,888 --> 00:48:54,845 .يُمكنك النّوم الآن 449 00:49:18,289 --> 00:49:22,283 أنا أتراجع. وقّعت فقط .تحت الإكراه البدني 450 00:49:22,376 --> 00:49:24,709 ماذا؟ - .نعم, الإكراه البدني - 451 00:49:24,795 --> 00:49:30,666 هل تعتقد أن هذا اعتراف؟ .نحن لم نبدأ حتى 452 00:49:30,759 --> 00:49:33,797 .سوف توقّع أكثر من ذلك بكثير 453 00:49:33,888 --> 00:49:36,096 .دعنا نبدأ مُجدّداً 454 00:49:36,182 --> 00:49:40,267 .سيتكلّم، أو سننهي الأمر بإنهائه 455 00:49:43,063 --> 00:49:45,771 .هيّا, ابدأ بقصّة حياتك 456 00:49:46,775 --> 00:49:48,061 .امشِ 457 00:49:56,076 --> 00:49:58,193 .أخبرني بقصّتك من البداية 458 00:49:59,038 --> 00:50:00,404 تاريخ مولدك؟ 459 00:50:06,045 --> 00:50:09,163 الـ1 من فبراير 1915 .في (أوسترافا) 460 00:50:09,757 --> 00:50:11,498 .كان أبي رجُل قطارات 461 00:50:11,592 --> 00:50:14,630 لماذا لا تدّعي بإسمك الحقيقي؟ 462 00:50:15,262 --> 00:50:18,050 .كان (جيرار) اسمي في المقاومة الفرنسية 463 00:50:18,140 --> 00:50:20,928 المُقاومة الفرنسيّة .كم هذا غريب 464 00:50:21,018 --> 00:50:26,184 أنت شيوعي و يهودي .لكنك نجوت من الشّرطي السرّي 465 00:50:26,941 --> 00:50:28,102 .عجيب 466 00:50:28,734 --> 00:50:31,852 .واصل - .ابني وُلد في السّجن - 467 00:50:33,531 --> 00:50:39,402 والدته أطلقت عليه اسم (جيرار) .لا نعرف ما إذا كنا سنلتقي مجدّداً 468 00:50:39,745 --> 00:50:41,828 .لا تُحاول بأن تجعلني أبكي 469 00:50:42,456 --> 00:50:43,822 .واصل 470 00:50:45,709 --> 00:50:47,996 كان والدي الخامس من ثمانية أطفال 471 00:50:48,087 --> 00:50:52,957 ابن رجل السّكك الحديديّة في (مورافيا) .تحت الحُكم النّمساوي المجرّي 472 00:50:53,384 --> 00:50:55,250 .ثمّ ذهب إلى سويسرا 473 00:50:56,053 --> 00:50:58,887 .وفي عام 1900 هاجر إلى أمريكا 474 00:50:59,932 --> 00:51:02,015 لقد تعلّم اللّغة الإنجليزيّة .بشكلٍ سريع 475 00:51:04,019 --> 00:51:07,228 .يمكنه قراءة قصائد (ويتمان) عن ظهر قلب 476 00:51:07,690 --> 00:51:10,273 .و صفحات من (باين) و (جيفرسون) 477 00:51:11,777 --> 00:51:15,566 في نيويورك التقى بأمّي .و هي أيضاً مهاجرة 478 00:51:16,949 --> 00:51:19,236 .عادوا للمنزل معاً 479 00:51:19,326 --> 00:51:22,865 في الحرب العالمية الأولى .كان حامل نقّالة 480 00:51:22,955 --> 00:51:25,447 .من خلال الاتصال مع السجناء الرّوسيّين 481 00:51:25,541 --> 00:51:28,284 .تعلّم عن البلشفيّة 482 00:51:29,086 --> 00:51:32,295 .منه سمعت لأول مرة عن (روزا لوكسمبورغ) 483 00:51:33,924 --> 00:51:39,090 (سبارتاكيكتس)، (لينين)، (الكومون كانتون) 484 00:51:40,014 --> 00:51:43,678 .كان هو الذي جعلني أقرأ (هاينريش هاينه) 485 00:51:45,561 --> 00:51:49,271 .أشار طريقي إلى الشّباب الشّيوعي 486 00:51:53,485 --> 00:51:57,604 .في عام 1930 أردنا تفجير محافظة (أوسترافا) 487 00:51:58,490 --> 00:52:01,779 حسناً, هل قُمتم بتفجيرها أو لا؟ 488 00:52:02,244 --> 00:52:04,987 .الليلة الماضية ، أخبرت زميلي أنك فعلت 489 00:52:05,080 --> 00:52:07,663 .كلّا, لقد كنّا فقط 15 490 00:52:07,750 --> 00:52:11,585 .نحن فقط نحلم بعمل الفعل الجريء 491 00:52:11,670 --> 00:52:15,334 .تحلمون؟ هذا الصّباح .لقد قُلت لي العكس 492 00:52:16,133 --> 00:52:20,628 إذاً لديك ثلاثة إصدارات مختلفة من تلك القصة؟ 493 00:52:21,221 --> 00:52:26,842 .ابدأ مُجدّداً من البداية .دعنا نرى إذا كان لديك إصدار رابع 494 00:52:26,935 --> 00:52:28,471 .أنا أستمع 495 00:52:30,314 --> 00:52:32,931 .وُلدتّ في (أوسترافا) 496 00:52:33,984 --> 00:52:38,604 أنت تقول أن صديقك (فاغنر) قد اختفى .في موسكو عام 1935 497 00:52:38,697 --> 00:52:42,987 بالأمس لم تكن تعرف من أصبح و الذي هو؟ 498 00:52:43,410 --> 00:52:44,776 .ابدأ مرّة أخرى 499 00:52:47,206 --> 00:52:50,119 ...قابلت (فاغنر) في موسكو عندما 500 00:52:50,501 --> 00:52:54,165 لا, من البداية تاريخ المولد؟ 501 00:52:55,339 --> 00:52:57,171 .واصل 502 00:52:57,257 --> 00:53:02,969 ".قلت أن والدك جعلك تقرأ "إثراء إن ماذا بعد؟ 503 00:53:03,639 --> 00:53:05,505 .(هاينريش هاين) 504 00:53:06,892 --> 00:53:10,385 .أشار طريقي إلى الشّباب الشّيوعي 505 00:53:12,106 --> 00:53:15,019 .كان غاضباً من قضية (ساكو) و (فانزيتي) 506 00:53:15,651 --> 00:53:18,314 .أظهرنا معاً 507 00:53:20,739 --> 00:53:23,948 .لقد احترم شجاعة (باكونين) البدنية 508 00:53:24,535 --> 00:53:30,202 و أعجب (كروبوتكين) .الذي كان يعرف كل كتاباته 509 00:53:31,625 --> 00:53:36,666 لكنّه لم يشارك الأيديولوجية .الأناركية الأساسية 510 00:53:38,090 --> 00:53:41,458 .عضو قديم لليسار الاشتراكي 511 00:53:41,552 --> 00:53:45,091 أصبح عضواً مؤسّساً للحزب الشّيوعي .في مسقط رأسه 512 00:53:47,182 --> 00:53:51,722 منبوذاً من المجتمع المهذّب .و من المجتمع اليهودي 513 00:53:54,189 --> 00:53:56,146 .الذين اعتقدوا أنّه خائن 514 00:53:56,233 --> 00:53:58,020 .لأنّه كان مُلحداً 515 00:53:59,778 --> 00:54:03,738 .و مؤيّد للمنظّمات الدّينية 516 00:54:04,199 --> 00:54:06,691 .وجد من الصّعب الحصول على عمل 517 00:54:07,286 --> 00:54:09,494 .أسرته لم تُساعده 518 00:54:09,788 --> 00:54:14,408 باستثناء عمّي (زيجموند) .الذي لم يتعب من إلقاء محاضراته 519 00:54:15,627 --> 00:54:20,622 رأيت أبي للمرة الأخيرة في (موسكو) .في صيف عام 1935 520 00:54:21,550 --> 00:54:23,542 .كان مُسنّاً بشكلٍ كبير 521 00:54:24,470 --> 00:54:26,678 من أجل زيارتنا 522 00:54:27,931 --> 00:54:32,175 ..رتّب في رحلة... في رحلة منظّمة مع 523 00:54:33,729 --> 00:54:35,766 .الناس الآخرون الذين كانوا معه 524 00:54:36,064 --> 00:54:38,852 .أراد أن يُقابل زوجتي 525 00:54:39,985 --> 00:54:42,147 .كل شيء يهمّه 526 00:54:42,237 --> 00:54:46,572 في بعض الأحيان كان يسأل أسئلة .كنت أواجه صعوبة في الإجابة عليها 527 00:54:49,870 --> 00:54:52,453 ...التي واجهت صعوبة في الرّد عليها 528 00:54:54,458 --> 00:54:56,541 .كان يكره بعض الأشياء في موسكو 529 00:54:57,920 --> 00:55:00,628 .هناك أشياء لم يفهمها 530 00:55:03,926 --> 00:55:06,088 ...لكنّه حقّق حُلمه 531 00:55:07,095 --> 00:55:11,590 .رؤية السّاحة الحمراء و (لينين) في ضريحه 532 00:55:13,143 --> 00:55:17,137 .عندما غادر, كان حزين 533 00:55:18,482 --> 00:55:20,849 كان يتساءل متى سنتقابل مُجدّداً 534 00:55:22,444 --> 00:55:24,436 .لم أرَه مُجدّداً 535 00:55:25,948 --> 00:55:29,362 .ولا أمي, ولا أخي (جين) 536 00:55:29,910 --> 00:55:31,867 .أو أختي (جولييت) 537 00:55:32,913 --> 00:55:35,405 .ماتوا في مُعسكرات الإعتقال 538 00:55:40,212 --> 00:55:43,501 نحن في مكتب 200 قدم مربع 539 00:55:44,591 --> 00:55:47,755 .مع خزانة رمادية خضراء 540 00:55:48,720 --> 00:55:50,837 .و آلة كتابة 541 00:55:51,807 --> 00:55:57,303 زجاجة بيرة فارغة .كوب من القهوة 542 00:55:59,940 --> 00:56:01,806 !أيّها الخائن القذر 543 00:56:02,442 --> 00:56:03,683 !أخرج 544 00:56:04,444 --> 00:56:06,356 .ستُحاسب على هذا 545 00:56:06,446 --> 00:56:08,312 .لنُنهي ذلك 546 00:56:53,535 --> 00:56:57,404 .أيّها القذر (تروتسكي) 547 00:56:57,706 --> 00:57:00,665 .كنت قد بدأت بالفعل أنشطتك في موسكو 548 00:57:02,127 --> 00:57:03,288 !واصل 549 00:57:14,598 --> 00:57:16,590 .سوف يشنقونه 550 00:57:16,683 --> 00:57:18,766 !أقتله إذا لم يتحدّث 551 00:57:19,353 --> 00:57:22,346 .سأختفي مثل (فاغنر) في موسكو 552 00:57:22,439 --> 00:57:25,102 .صادروا بطاقتي .يقولون أنا (تروتسكي) 553 00:57:25,359 --> 00:57:29,023 .سيقولون أن ضميري دفعني للإنتحار 554 00:57:29,279 --> 00:57:32,443 .لقد انتحر .لم يكن لديه الشجاعة للاعتراف 555 00:58:01,228 --> 00:58:05,222 .أنت محظوظ، لكنك ستُشنق على أي حال 556 00:58:05,732 --> 00:58:07,894 .و سيتمّ انتقام شعبنا 557 00:58:08,318 --> 00:58:10,651 إذا كان هذا هو من أعتقد .إنّه أمر خطير 558 00:58:13,407 --> 00:58:16,491 يُريد مُستشارونا أن تكون على قيد الحياة .من أجل المحاكمة 559 00:58:17,953 --> 00:58:24,541 يُريدون منّا أن نمنح وضع الدّبلوماسي .للمستشارين السوفييت 560 00:58:24,626 --> 00:58:26,743 .لكنّهم رجال شرطة 561 00:58:26,837 --> 00:58:30,421 .نستفيد من تجربتهم في محاكمة (موسكو) 562 00:58:32,134 --> 00:58:35,127 بدا وجود هؤلاء المستشارين لنا 563 00:58:35,220 --> 00:58:39,635 نتيجة طبيعية للمساعدات السوفييتية .للدّول الاشتراكية 564 00:58:40,350 --> 00:58:43,434 .لدي خمسة أشهر لأجعلك تعترف 565 00:58:44,271 --> 00:58:46,012 .(راجك) صمد لثلاثة أشهر 566 00:58:46,106 --> 00:58:49,520 .هذا هو السّجل، لذلك لدي الوقت لتجنيب 567 00:58:49,609 --> 00:58:52,773 .كل ليلة يذهب شخصٌ ما في عدّاد المفقودين .انهم يحضرون محاكمة كبرى 568 00:58:52,863 --> 00:58:56,106 .اعترف، أو عليك أن تجرّب سرّاً 569 00:58:56,199 --> 00:58:58,282 .سوف يتم شنقك 570 00:58:58,368 --> 00:59:03,864 و أخيراً، وجدوا تبايناً في حساباتي .الذّاتية المختلفة 571 00:59:08,712 --> 00:59:11,125 !(اعترف أنك (تروتسكي 572 00:59:11,214 --> 00:59:12,170 !اعترف بذلك 573 00:59:13,884 --> 00:59:18,379 كنت على اتّصال مع جواسيس .(تروتسكي) في موسكو في عام 1936 574 00:59:18,472 --> 00:59:21,556 .لتجنب الاكتشاف، ذهبت إلى إسبانيا 575 00:59:21,641 --> 00:59:25,260 .عمل (فاغنر) في الكومنترن لسنوات 576 00:59:25,353 --> 00:59:28,312 .جاء لرؤيتي في فندقي في موسكو 577 00:59:28,398 --> 00:59:31,562 ...بسبب هذا الفشل، أخذوا كل شيء 578 00:59:31,651 --> 00:59:34,689 .بطاقة حزبي, عملي, غُرفتي 579 00:59:35,280 --> 00:59:37,363 .لا يمكن أن يعرف (ستالين) على الأرجح 580 00:59:37,449 --> 00:59:39,862 .لا يمكن أن يعرف (ستالين) على الأرجح 581 00:59:55,967 --> 00:59:58,254 .انظروا، لقد بدأ في الانفصال 582 00:59:58,345 --> 01:00:00,177 .انظروا إلى هذه العبارة الجميلة 583 01:00:00,263 --> 01:00:02,255 ...بدأ في الإنفصال 584 01:00:02,349 --> 01:00:04,432 .خطر ببالي اقتباس 585 01:00:05,102 --> 01:00:08,015 ".الفرد يُصبح مُذنباً لا لأنّه مذنب" 586 01:00:08,105 --> 01:00:10,438 .ولكن لأنه قد يعتقد ذلك 587 01:00:10,524 --> 01:00:12,607 .انظُر لهذه العبارة الجميلة 588 01:00:13,318 --> 01:00:15,935 "هذا ما يجب علي قوله عن الجماعة (التروتسكية)" 589 01:00:16,029 --> 01:00:18,271 ".من متطوّعي اللواء الدوليين" 590 01:00:18,365 --> 01:00:20,857 .الآن يُمكننا حقّاً أن نعمل 591 01:00:21,993 --> 01:00:23,279 .صديقك, (توندا) 592 01:00:23,370 --> 01:00:26,704 .يمكن حل جميع سوء الفهم من قِبل الحزب 593 01:00:26,790 --> 01:00:30,079 .يتحدث صديقك عن مجموعة (تروتسكية) 594 01:00:30,877 --> 01:00:33,711 .ثلاثة أسابيع.. بدون نوم، بدون طعام 595 01:00:33,797 --> 01:00:36,210 .لقد اعترف بكلّ شيء 596 01:00:36,299 --> 01:00:38,791 .لم يتمّ التوقيع عليها - .إنّها نسخة طبق الأصل - 597 01:00:40,887 --> 01:00:44,597 ...هذا جيّد، و لكن ما يريده أصدقاؤنا 598 01:00:44,683 --> 01:00:47,221 ".هي "منظمة التجسس التروتسكية 599 01:00:47,310 --> 01:00:49,097 .اجعله يوقّع على ذلك 600 01:00:51,106 --> 01:00:54,474 سوف توقّع أنت أيضاً .بما أنّك قائدهم 601 01:00:56,444 --> 01:00:58,606 .رفاق حزبنا سوف يمنعونك 602 01:00:58,697 --> 01:01:00,734 هل ساعدتّنا؟ 603 01:01:01,241 --> 01:01:04,279 ...لا يُمكن تصوّر أن الحزب 604 01:01:04,369 --> 01:01:06,031 .هو (فارفينغ) 605 01:01:06,663 --> 01:01:08,495 .(ستالين) يعرف ما يفعل 606 01:01:09,583 --> 01:01:11,165 ماذا عليّ أن أفعل؟ 607 01:01:12,252 --> 01:01:15,245 !اعترف - ماذا؟ هل تجسّست؟ - 608 01:01:15,338 --> 01:01:17,830 .(ستالين) يعرف ما يفعل 609 01:01:18,967 --> 01:01:20,424 ماذا عليّ أن أفعل؟ 610 01:01:25,557 --> 01:01:26,843 .لقد فعلها 611 01:01:27,851 --> 01:01:31,765 ".يقول (ستالين): "أن أغلى رأس مال هو الرجل 612 01:01:32,105 --> 01:01:34,939 .إذا غرق, يجب مُساعدته 613 01:01:41,364 --> 01:01:42,150 .كُل 614 01:01:56,213 --> 01:02:00,207 ".سمعت سمولا تقول: "اتركه للحظة 615 01:02:01,259 --> 01:02:04,423 كنت مُستلقياً هناك .رأيت رؤية رائعة 616 01:02:05,013 --> 01:02:09,508 من نفسي على شاطئ (مونت كارلو) .حيث لم أكن أبداً 617 01:02:19,569 --> 01:02:24,655 عندما وصلت إلى فرنسا .أول شيء فعلته كنت هنا 618 01:02:25,408 --> 01:02:29,493 .نصحني الطّبيب من أجل مرض رئتي 619 01:02:29,579 --> 01:02:32,322 .قُل كل شيء - ماذا؟ - 620 01:02:32,415 --> 01:02:34,998 .القصّة كلّها 621 01:02:35,085 --> 01:02:36,997 إلى من؟ - .أكتب كتاب - 622 01:02:37,087 --> 01:02:38,703 .أعرف بعض النّاشرين 623 01:02:39,214 --> 01:02:41,672 لأجل من؟ - .لأجلنا - 624 01:02:42,759 --> 01:02:46,173 الشّيوعيون ليسوا مستعدّين .لهذا النوع من الحقيقة 625 01:02:47,264 --> 01:02:51,224 سيقولون إن الكتان القذر .يجب غسله على انفراد 626 01:02:51,309 --> 01:02:55,269 .أو أنه لا يوجد دخان بلا نار 627 01:02:55,355 --> 01:02:57,847 .أنني لم يكن لديّ روح الحزب الحقيقي 628 01:02:58,775 --> 01:03:00,937 ...من المُبكّر جدّاً .بشكلٍ موضوعي 629 01:03:01,236 --> 01:03:04,070 .أكتبها على أيّة حال 630 01:03:04,281 --> 01:03:06,022 .ما زالوا في السّلطة 631 01:03:06,116 --> 01:03:09,154 .لن يسمحوا بنشرها 632 01:03:09,244 --> 01:03:10,701 .نشر في فرنسا 633 01:03:10,787 --> 01:03:16,033 لا، هناك أولاً. يجب أن ينبثق مثل هذا الكتاب .من الظروف المتغيرة 634 01:03:16,126 --> 01:03:17,537 فإذاً لن تقول شيء؟ 635 01:03:18,378 --> 01:03:21,746 .ليس لدي أي ضغائن شخصية .إنها مشكلة عامة 636 01:03:21,840 --> 01:03:22,876 .بالضّبط 637 01:03:22,966 --> 01:03:25,754 من سيتكلّم عن الموتى؟ 638 01:03:26,344 --> 01:03:30,805 من تكلم لنا في المحاكمة عام 1952؟ 639 01:03:31,224 --> 01:03:32,681 هل تكلّمت؟ 640 01:03:33,310 --> 01:03:36,144 هل تذكُر ما قُلت؟ 641 01:03:36,229 --> 01:03:38,937 .أننا كنا كلاب مجنونة، جواسيس (تيتو) 642 01:03:39,024 --> 01:03:40,731 .قطّاع الطّرق (التروتسكي) 643 01:03:40,817 --> 01:03:43,981 .كنت تعرف كل شيء عن أنشطتي في فرنسا 644 01:03:44,279 --> 01:03:45,770 .لكن لم يتحدّث أحد 645 01:03:46,031 --> 01:03:47,147 هل فعلت؟ 646 01:03:47,657 --> 01:03:48,568 .كلّا 647 01:03:48,658 --> 01:03:51,150 لماذا؟ .لم تمّ طردي - 648 01:03:51,453 --> 01:03:54,946 هذا سهلٌ جدّاً هل تعتقد أنّهم كانوا مُذنبين؟ 649 01:03:55,040 --> 01:03:59,705 لم يكن لدينا معلومات كافية حتى عام 1956م .المؤتمر العشرين 650 01:03:59,794 --> 01:04:03,413 .الصّحافة البرجوازية, كما تُسمّيها 651 01:04:03,506 --> 01:04:06,123 .يمكن أن أخبرك أنه كانت مُفبركة 652 01:04:06,217 --> 01:04:09,756 .لكنّك كنت تعيش في عالم مغلق 653 01:04:09,846 --> 01:04:11,712 ...مع حزب 654 01:04:11,806 --> 01:04:15,641 بصرف النظر عن التفاصيل .لا تخبرني قصّتك بأي شيء جديد 655 01:04:15,727 --> 01:04:18,936 .كان وجود هذه الآلية الجهنّمية معروفاً 656 01:04:19,022 --> 01:04:21,105 و قال سياسي واحد هذا الجحيم 657 01:04:21,191 --> 01:04:25,526 كما تذكّرنا مُحاكمات (براغ) .لها منطقها الخاص 658 01:04:25,612 --> 01:04:28,855 كان لديه أيضا دور جميل للعبارة ...لتبرير الحروب في الهند الصّينية 659 01:04:28,948 --> 01:04:32,612 .و الجزائر، بمَوت مليون شهيدٍ فيها 660 01:04:32,702 --> 01:04:37,242 على أيّة حال, كل هذا يُفسّر كيف .لكن ليس لماذا 661 01:04:37,540 --> 01:04:41,159 لقد قضى (ستالين) على الأفضل .و الأكثر براعة 662 01:04:41,252 --> 01:04:45,496 كان (ستالين)، الذي لم يكن بمفرده .يوماً إسلاميّاً 663 01:04:47,175 --> 01:04:50,509 .اعتراف علني ، إذلال الخاطئ 664 01:04:50,804 --> 01:04:53,046 .أيضاً كان معصوماً 665 01:04:55,767 --> 01:05:00,478 خلال الحرب الباردة، كانت هناك خلافات .بين ديمقراطيات الشعب 666 01:05:00,563 --> 01:05:02,805 ،لم يولدوا من ثورة حقيقية 667 01:05:02,899 --> 01:05:05,016 .لكن النّجاحات العسكريّة السوفيتيّة 668 01:05:05,402 --> 01:05:07,564 .كانت هناك مشاكل اقتصادية و اجتماعية خطيرة 669 01:05:08,071 --> 01:05:10,154 لم يكن (ستالين) يحبّ القوى .الاشتراكية المستقلة 670 01:05:10,240 --> 01:05:14,530 لن يقوم (تيتو) بنسخ الاشتراكيّة الروسية .على نحوٍ أعمى 671 01:05:14,619 --> 01:05:17,783 .أعلن (تيتو) وكيلاً للإمبرياليّة 672 01:05:17,872 --> 01:05:20,535 ".أصبح "تيتو" مرادفةً لـ"جاسوس 673 01:05:22,377 --> 01:05:25,711 .تماماً كما كان (التروتسكي) سابقاً 674 01:05:26,423 --> 01:05:27,709 إذاً؟ 675 01:05:28,174 --> 01:05:33,260 لِذا، بعد محاكمة (راجك)، وافق الحزب .على المستشارين السوفييت 676 01:05:33,346 --> 01:05:36,089 .أنا أعتبر هذا دليلاً على الثّقة 677 01:05:36,391 --> 01:05:41,978 سوف تعمل كمجموعة تحت إشراف .مُستشاري الرّفيق لدينا 678 01:05:42,439 --> 01:05:45,056 ،ستكون مسؤولاً فقط أمامهم 679 01:05:45,150 --> 01:05:49,895 .رئيس الجمهوريّة و سكرتير الحزب 680 01:05:49,988 --> 01:05:54,073 لا يملك الحزب أيّ سُلطة للتدخّل .في هذا النّشاط 681 01:05:54,868 --> 01:05:59,863 في نهاية شهر فبراير .تمّ نقلي مرّةً أخرى 682 01:06:00,331 --> 01:06:02,573 .لا, هذه السيّارات حديثة جدّاً 683 01:06:02,667 --> 01:06:06,786 في عام 1951، كان (تاترابلان) .مع الزعنفة الخلفية 684 01:06:20,101 --> 01:06:24,141 أن تكون سجيناً عاديّاً .أعطاني أملاً مرة أخرى 685 01:06:24,230 --> 01:06:26,062 .يُمكنك الإستلقاء على الأرض 686 01:07:03,478 --> 01:07:07,518 .كنت خائف لو كنت تستطيع رؤية نفسك 687 01:07:08,399 --> 01:07:09,606 اليوم 6 مارس 688 01:07:09,692 --> 01:07:12,810 لـ35 يوم .رفضت التّعاون 689 01:07:13,821 --> 01:07:17,610 .يتمّ الإبلاغ عن موقفك السّلبي للحزب كل يوم 690 01:07:19,077 --> 01:07:22,320 .صحيح .سنبدأ من البداية مُجدّداً 691 01:07:23,122 --> 01:07:24,704 ...في ظرف أنّ 692 01:07:24,791 --> 01:07:28,159 !الظّروف؟ حياتك في خطر 693 01:07:28,419 --> 01:07:31,833 .فُرصتك الوحيدة هي الإعتراف بكلّ شيء 694 01:07:33,967 --> 01:07:35,253 .خُذه بعيداً 695 01:07:36,261 --> 01:07:38,594 .جهّز نفسك للاستجواب 696 01:07:51,526 --> 01:07:53,734 .لديك أربع ساعات للنّوم 697 01:07:54,988 --> 01:07:58,732 .اخلع معطفك .موضع الإحكام 698 01:08:07,584 --> 01:08:10,201 .يجب أن تعترف بذنبك 699 01:08:10,295 --> 01:08:14,756 .كعضو مُطيع في الحزب, يجب أن تقدّم 700 01:08:15,425 --> 01:08:18,384 إذا لم أكُن شيوعيّ جيّد لكن جاسوس (تروتسكي) 701 01:08:18,469 --> 01:08:20,461 لماذا تُناشدني لولائي؟ 702 01:08:21,389 --> 01:08:23,756 إذا أنا شيوعيّ جيّد لماذا أنا هنا؟ 703 01:08:26,436 --> 01:08:28,393 .الهاتف, يا سيّدي 704 01:08:30,648 --> 01:08:32,105 .راقبه 705 01:08:39,324 --> 01:08:41,111 .إنّه في الممرّ 706 01:08:43,911 --> 01:08:45,698 .لابدّ أنّه مُتعب جدّاً 707 01:08:45,788 --> 01:08:47,279 .مصيرهُ حتميّ 708 01:08:49,542 --> 01:08:51,955 و ماذا عنّي؟ 709 01:08:52,045 --> 01:08:57,086 بضع سنوات في مزرعة حكوميّة .حتى تهبّ هذه الضّربات 710 01:09:00,178 --> 01:09:03,717 .أعدم زافودسكي في عام 1954 .بعد الآخرين 711 01:09:08,436 --> 01:09:11,224 .لقد تلقّينا رسالة من زوجتك 712 01:09:12,523 --> 01:09:16,483 "ليس من السهل دعم عائلة, بالطّبع" 713 01:09:16,986 --> 01:09:21,572 ".ولكن بمساعدة الحزب، سأديره" 714 01:09:23,993 --> 01:09:27,737 .لديها الروح الصّحيحة .لقد تنكّرت لك 715 01:09:29,040 --> 01:09:32,704 لماذا مُتفاجئ جدّاً؟ .إنّها ليست المرّة الأولى 716 01:09:33,503 --> 01:09:38,715 .اعترف أحد أصدقائك أنّها كانت عشيقته 717 01:09:38,800 --> 01:09:40,007 !أيّها الوغد 718 01:09:46,307 --> 01:09:47,764 !جميع الإعترافات هنا 719 01:09:47,850 --> 01:09:49,682 !أيّها المعتوه 720 01:09:50,728 --> 01:09:53,596 !انّهم كثيرون، اصدقاء (تروتسكي) 721 01:09:53,690 --> 01:09:56,478 !أعرف أنّها فرنسيّة, إلّا هو 722 01:09:57,026 --> 01:09:59,769 .تمّ القبض عليه في مكتبه 723 01:10:02,115 --> 01:10:04,482 .كانت تتّكئ على كتفه 724 01:10:07,286 --> 01:10:11,826 "في هذه الحالة، كان لديك علاقات حميمة معها؟" 725 01:10:12,166 --> 01:10:15,876 :الإجابة ".ليست حميمة، فقط ودّية للغاية" 726 01:10:15,962 --> 01:10:19,876 :سؤال "هل كانت تتّكئ على كتفك؟" 727 01:10:19,966 --> 01:10:21,673 ".الإجابة: "نعم 728 01:10:22,176 --> 01:10:27,137 ".وفقا للقاموس، وهذا يعني أنّها كانت حميمة" 729 01:10:27,223 --> 01:10:32,139 ".الإجابة: "حسناً, حميمة إذاً .اعترف أنّها كانت عشيقته 730 01:10:33,271 --> 01:10:35,058 من يحلُم بكلّ هذا؟ 731 01:10:35,148 --> 01:10:38,516 ...خمّن! ما يهمّنا 732 01:10:38,609 --> 01:10:43,229 هو أنّها تنكّرت لك و وضعت نفسها .بين أيدي الحزب 733 01:10:43,656 --> 01:10:46,615 هل هناك معلومات جديدة؟ - .كلّ يوم - 734 01:10:46,701 --> 01:10:53,289 .أرسل لي جميع الوثائق حول (جيرار) .اريد ان أراهم اوّلاً 735 01:10:57,211 --> 01:11:00,375 ماذا حدثَ لزوجي؟ 736 01:11:00,631 --> 01:11:02,668 .تكتبين الكثير جدّاً من الرّسائل 737 01:11:03,217 --> 01:11:06,927 رفاقنا لديهم أشياء أفضل للقيام بها .من قراءتها 738 01:11:07,764 --> 01:11:12,555 .ومع ذلك، تمّ إرشادكِ لرؤيتكِ ماذا تُريدين؟ 739 01:11:13,311 --> 01:11:16,270 .لأعرف ما حدث .لقد مرّ شهرين 740 01:11:17,940 --> 01:11:22,685 .يبدو أنه متورّط بشدّة .كل هذه تدور حوله 741 01:11:23,654 --> 01:11:25,691 لكن هل هو قيد الإعتقال أم لا؟ 742 01:11:26,282 --> 01:11:30,697 لديّ الحقّ بأن أعرف .كزوجته و عضوة في الحزب 743 01:11:30,787 --> 01:11:33,074 .لم يتم توجيه الإتّهام له 744 01:11:33,581 --> 01:11:36,915 .ولكن هناك أمور لتوضيحها 745 01:11:37,001 --> 01:11:40,460 .لقد شاركت حياته لمدة 16 عاماُ .إنه كتاب مفتوح 746 01:11:40,546 --> 01:11:44,961 قد يبدو الرجل مفتوحاً .ثمّ تظهر أسرار يوم واحد 747 01:11:45,635 --> 01:11:47,592 .ليس هو - .لأنّكِ تحبّينه - 748 01:11:48,262 --> 01:11:50,549 .كان هناك دائماً خونة و عُملاء مُحرّضين 749 01:11:50,640 --> 01:11:52,632 .الشّرطة في حركة العمّال 750 01:11:52,725 --> 01:11:55,513 .لا تكشف الزّوجات أبداً عنهنّ 751 01:11:56,938 --> 01:12:00,272 .في 1941 في حزبك 752 01:12:01,067 --> 01:12:05,061 .كان عليك تنفيذ المنظّم الوطني 753 01:12:07,156 --> 01:12:08,772 .تقصد, (غيتون) 754 01:12:10,493 --> 01:12:14,237 .لقد كان مُخبر الشّرطة لسنوات 755 01:12:14,330 --> 01:12:16,822 .المُنظّم الوطني 756 01:12:18,376 --> 01:12:22,495 ألم يتصرف بشكلٍ غريب في الآونة الأخيرة؟ 757 01:12:23,464 --> 01:12:26,832 يترككِ لوحدكِ, يأتي للمنزل في وقتٍ متأخّر؟ 758 01:12:27,176 --> 01:12:31,921 ...هل تمّ القبض عليه وضع في عُزلة لحياته الخاصّة؟ 759 01:12:32,014 --> 01:12:35,098 .لقد قلت بالفعل أنه لم يتم اتّهامه 760 01:12:36,018 --> 01:12:40,012 عليكِ أن تعودي إلى فرنسا .مع أسرتكِ 761 01:12:40,356 --> 01:12:44,145 ‫هل تعني أنه علي أن أكون ‫أول من يُدينهُ؟ 762 01:12:45,194 --> 01:12:49,655 ‫لن أُصدق أنه مذنب حتى يخبرني بنفسه. 763 01:12:49,907 --> 01:12:52,320 ‫الحَياة سوفَ تكون صعبة بالنسبِة لك. 764 01:12:53,160 --> 01:12:58,701 ‫أناْ نادمٌ على ذلك,لكنكِ لن تستطيعِ ‫العملَ في الأِذاعة بعد الأن. 765 01:12:58,791 --> 01:13:00,202 ‫لماذا؟ 766 01:13:00,918 --> 01:13:04,377 ‫إنهم يقولون أنني أفضل مراسلة ‫في الخدمة الفرنسية. 767 01:13:04,463 --> 01:13:10,334 ‫سيكون عليكِ العمل في مصنع ‫بدلاً من الخدمة العامة. 768 01:13:10,678 --> 01:13:12,840 ‫هل المصنع يهدف إلى تعذيبي؟ 769 01:13:13,639 --> 01:13:18,725 ‫كم هو محزنٌ أمرْ العمال في ‫مدينة تهدف إلى العمل. 770 01:13:18,811 --> 01:13:23,647 ‫هذه هي الطريقة التي تْدار فيها الأمور ‫في الاتحاد السوفيتي. 771 01:13:24,358 --> 01:13:28,648 ‫إنهمٌ يأخذون أشيائنا. ‫لم أستطع أن أٌقِفهم. 772 01:13:29,697 --> 01:13:31,404 ‫ماذا تفعل ؟ 773 01:13:34,577 --> 01:13:36,443 ‫هذه هي صحيفتك,(أبي). 774 01:13:39,165 --> 01:13:40,281 ‫ماذا يحدث؟ 775 01:13:40,374 --> 01:13:42,832 ‫أوامرِ الوزير. ‫الفيلا مطلوبة. 776 01:13:43,377 --> 01:13:45,869 ‫سوف ننقلك. ‫إلى أين؟ 777 01:13:46,255 --> 01:13:47,712 ‫تفضلي. 778 01:13:55,681 --> 01:13:57,547 ‫كان من الممكن أن تكون بشكلاٍ أسوء. 779 01:13:57,808 --> 01:14:00,471 ‫يمكنكِ أن تضعي الأطفالَ هنا. 780 01:14:02,855 --> 01:14:04,596 ‫من هي هذه السيدة؟ 781 01:14:05,149 --> 01:14:06,606 ‫إنها صديقة. 782 01:14:07,735 --> 01:14:11,228 ‫أخوها مع أبيك. ‫كانوا يعملونَ معنا. 783 01:14:11,530 --> 01:14:14,273 ‫هل أخوها فالسجن, مثلُ أبي؟ 784 01:14:16,494 --> 01:14:19,612 ‫من أخبركِ بذلك؟ ‫جميع من فالمدرسة يقولون ذلك. 785 01:14:32,176 --> 01:14:34,293 ‫هل أنتيِ (لوندولوف)؟ 786 01:14:34,387 --> 01:14:36,379 ‫نعم, هل تعرف زوجي؟ 787 01:14:36,639 --> 01:14:39,382 ‫لقد سمعت عنه من قبل بعض الأصدقاء. 788 01:14:40,142 --> 01:14:44,386 ‫إذاً, أُريدٌ عملاً بشكلاً عاجل. 789 01:14:44,480 --> 01:14:45,641 ‫ليس لدي أيْ مهارات. 790 01:14:46,023 --> 01:14:48,106 ‫لا عليكِ, سوف نقومٌ بتدريبك. 791 01:14:48,192 --> 01:14:51,401 ‫وأنتيِ؟ ‫لقد وجدتُ عملاً في (أترونوفا). 792 01:14:51,487 --> 01:14:54,605 ‫إنهُ بجانباً. ‫سوف نكونٌ جيراناً. 793 01:14:55,783 --> 01:14:59,322 ‫تستطيعينَ أن تبدأي في نهايةِ الشهر, ‫إذا أحببتي ذلك. 794 01:14:59,578 --> 01:15:01,945 ‫أرغب بذلك. شكرا لك. 795 01:15:02,248 --> 01:15:05,207 ‫نود أن نكون معا. ‫إذا أمكنَ ذلك. 796 01:15:05,292 --> 01:15:07,750 ‫سأحاول ترتيب ذلك. 797 01:15:21,684 --> 01:15:23,596 ‫تعالي إلى هنا. 798 01:15:28,024 --> 01:15:30,892 ‫ لقد أخافتهم. ‫لا, لم تقومي بذلك. 799 01:15:31,318 --> 01:15:34,937 ‫نعم لقد فعلت أنا معتاد على ذلك الآن. 800 01:15:35,322 --> 01:15:39,032 ‫هل رأيت ذلك؟ لقد قاموا بأِعتقال ‫سكرتير الحزب؟ 801 01:15:39,326 --> 01:15:41,488 ‫إلى أي مدى سوف يواصلون؟ 802 01:15:41,912 --> 01:15:46,407 ‫لقد كتبت له عن (جيرارد) ، ‫لكنه رفض أن يراني. 803 01:15:46,500 --> 01:15:50,369 ‫حسناً, لقد إنتهى كل شيء الأن. ‫أمرُ الأِعتقال يجعلُ كلُ شيئِاً واضح. 804 01:15:50,463 --> 01:15:51,999 ‫كيف ؟ 805 01:15:52,465 --> 01:15:57,335 ‫إنهمٌ يقولون أنهُ مسؤولاٌ عن جميع الأعتقالات. 806 01:15:58,137 --> 01:16:04,475 ‫إنها تطهير ضد أولئك الذين انتقدوا سياسته الاقتصادية. 807 01:16:05,644 --> 01:16:09,684 ‫حتى أنني حصلت على حصتي من الاضطهاد. 808 01:16:11,025 --> 01:16:14,393 ‫سيتم الافراج عن (جيرارد) قريباً. سوف ترينْ. 809 01:16:15,112 --> 01:16:20,904 ‫كان محرر صحيفة الحزب. سرعان ما تم القبض عليه أيضا. 810 01:16:20,993 --> 01:16:26,239 ‫لقد اعترف أيضاً ، أصبح واحداً من 14 متهماً. 811 01:16:26,332 --> 01:16:28,073 ‫وتم إعدامُه. 812 01:16:31,962 --> 01:16:33,624 ‫إنهٌ هنا. 813 01:16:37,718 --> 01:16:40,051 ‫أتمنى لك الكثير من الفرح. 814 01:16:51,857 --> 01:16:53,189 ‫إجلس. 815 01:17:02,743 --> 01:17:06,202 ‫في ستة أشهر ، لقد استهلكتَ طاقةَ اثني عشر من المحققين. 816 01:17:07,623 --> 01:17:11,367 ‫حتى أنك جعلت القائد يفقدٌ صبره. 817 01:17:12,086 --> 01:17:14,954 ‫لكن لا عليك, لا يهم. 818 01:17:15,464 --> 01:17:19,299 ‫سوف نبدءُ من البداية مجدداً. 819 01:17:21,178 --> 01:17:25,593 ‫لديناَ الكثيرٌ من المحققين الأن, ‫والكثيرٌ من الوقت. 820 01:17:26,142 --> 01:17:31,262 ‫سوف تعترف ، حتى لو استغرقَ الأمرُ سنةً أو أكثر. 821 01:17:31,355 --> 01:17:33,062 ‫لديَ خمسة أشهر. 822 01:17:33,566 --> 01:17:36,104 ‫لذلك أنا لست في عجلة من أمرنا. 823 01:17:36,360 --> 01:17:39,319 ‫ليس لديك فكرة عما ينتظرك. 824 01:17:45,828 --> 01:17:46,944 ‫ضع هذه. 825 01:17:57,339 --> 01:17:59,205 ‫إنهض, رجاءً. 826 01:18:04,680 --> 01:18:05,841 ‫إمشي. 827 01:18:14,690 --> 01:18:19,481 ‫تعلمت في وقت لاحق أنه خلال الاحتلال النازي ، وقبل ذلك ، 828 01:18:19,570 --> 01:18:23,564 ‫كان(كوهوتيك), مسؤولا عن أعمال الشرطة المضادة للشيوعية. 829 01:18:24,950 --> 01:18:30,070 ‫"كان لدي تعاملات مع (نويل فيلد) ‫في (جنيف) في عام 1947. " 830 01:18:31,040 --> 01:18:33,032 ‫وقعِها, رجاءً. 831 01:18:33,125 --> 01:18:35,492 ‫لكن الحزب يعرفون ذلكَ مسبقاً. 832 01:18:36,503 --> 01:18:39,041 ‫كلماَ علِموا أكثر كلما كان أفضل, وقع. 833 01:18:41,800 --> 01:18:43,883 ‫الحزب يعلمُ بذلك. 834 01:18:45,679 --> 01:18:49,263 ‫"لهذه المعاملات ، 835 01:18:49,934 --> 01:18:55,225 ‫"(نويل فيلد), دفع لي مبلغً مجموعه 836 01:18:55,314 --> 01:18:57,101 ‫ما هو مقدار المبلغ؟ 837 01:18:57,191 --> 01:19:01,606 ‫ليس "لهذه المعاملات" ‫ولكن "خلال هذه المعاملات". 838 01:19:01,695 --> 01:19:05,780 ‫إنها كانت لدفع مصاريفي الصحية. ‫الحزب كان يعرف ذلك. 839 01:19:05,866 --> 01:19:08,483 ‫من قال أنه لم يفعل؟ ‫إذاً قامَ بأِعطائكَ المال؟ 840 01:19:08,577 --> 01:19:10,739 ‫نعم. ‫ما مقدارهُ؟ 841 01:19:10,996 --> 01:19:12,862 ‫لا أتذكر. ‫لقد كان قبل خمسة سنوات. 842 01:19:12,957 --> 01:19:13,743 ‫إمشي. 843 01:19:13,832 --> 01:19:16,415 ‫لم يكن لأية معاملات. 844 01:19:16,502 --> 01:19:18,710 ‫لقد تعرضت لمرض السل في معسكر الاعتقال. 845 01:19:21,215 --> 01:19:26,256 ‫الحزب كان يعرف عن خدمات الرفاهية ‫التي قدمها لي (فيلد) من أجل ترحيلي. 846 01:19:40,651 --> 01:19:41,983 ‫تابع. 847 01:19:55,874 --> 01:20:01,290 ‫كم قدم لك (فيلد)؟ 300 فرنك سويسري؟ أكثر من؟ أقل؟ 848 01:20:02,131 --> 01:20:03,963 ‫أكثر. ‫ما هو مقدار المبلغ؟ 849 01:20:05,592 --> 01:20:07,208 ‫الضعف, أو أكثر. 850 01:20:07,303 --> 01:20:09,966 ‫واجه الجدار. 800 فرنك ، صحيح؟ 851 01:20:10,389 --> 01:20:14,429 ‫الآن نحن نحصل على الحقائق. ‫هذا ما اريد. 852 01:20:15,728 --> 01:20:17,890 ‫"في عام 1947" 853 01:20:18,230 --> 01:20:19,846 ‫إقترِب. 854 01:20:19,940 --> 01:20:27,029 ‫"(نويل فيلد)دفع لي مبلغ 800 فرنك سويسري." 855 01:20:30,117 --> 01:20:31,779 ‫وقع, رجاءً. 856 01:20:34,330 --> 01:20:37,073 ‫لكن الحزب كان يعف. ‫خذ. 857 01:20:40,252 --> 01:20:46,465 ‫حصل (سزوني) ، المحكوم عليه بالإعدام في محاكمة راجك ، ‫ على 300 فرنك فقط. 858 01:20:46,550 --> 01:20:47,631 ‫لكن. 859 01:20:47,718 --> 01:20:51,462 ‫كانت للأمور الصحية. لا أحد ينكر ذلك. 860 01:20:55,476 --> 01:20:57,889 ‫"في عام 1947 ، في (سويسرا) ، 861 01:20:57,978 --> 01:21:01,346 ‫لقد تعاملت مع الجاسوس الأمريكي ، (نويل فيلد) ". 862 01:21:01,440 --> 01:21:02,647 ‫وقع. 863 01:21:02,733 --> 01:21:07,103 ‫لا. في عام 1947 ، لم أكن أعرف أن (فيلد) كان جاسوسًا. 864 01:21:07,404 --> 01:21:10,818 ‫هل (نويل فيلد) جاسوس أمريكي؟ 865 01:21:12,117 --> 01:21:16,828 ‫ألم تثبت محاكمة راجك أن (فيلد) كان جاسوسًا أمريكيًا؟ 866 01:21:18,248 --> 01:21:23,619 ‫هذا القرار الذي صوته الحزب يدين الخائن في محاكمة راجك. 867 01:21:23,712 --> 01:21:25,999 ‫هل وقعت على القرار؟ 868 01:21:27,674 --> 01:21:29,631 ‫ كغطاء. ‫ لا!. 869 01:21:31,512 --> 01:21:36,974 ‫هل أثبتت محاكمة راجك أن (فيلد), ‫ كان جاسوساً في عام 1947؟ 870 01:21:37,351 --> 01:21:41,846 ‫نعم فعلا. لكن في عام 1947 ، لم نكن نعرف أنه كان جاسوسًا. 871 01:21:41,939 --> 01:21:45,398 ‫دعنا نقول أنه في عام 1947 كان لديك تعاملات 872 01:21:45,484 --> 01:21:49,694 ‫مع جاسوس انكشف في عام 1949؟ 873 01:21:51,240 --> 01:21:52,856 ‫قلها إذاً. 874 01:21:55,244 --> 01:21:57,987 ‫"في عام 1947 ، في (سويسرا) ، 875 01:21:58,080 --> 01:22:01,664 ‫لقد تعاملت مع الجاسوس الأمريكي ، (نويل فيلد) ". 876 01:22:01,750 --> 01:22:06,962 ‫نعم ، لكن في عام 1947 لم أتمكن من معرفة ما الذي سيتم اكتشافه في عام 1949. 877 01:22:07,047 --> 01:22:10,916 ‫لا يمكن لأحدً التنبؤ في عام 1947 أن (فيلد) كان جاسوساً. 878 01:22:25,607 --> 01:22:27,644 ‫ممتاز. 879 01:22:28,026 --> 01:22:33,112 ‫دعنا ننظُر الآن في كل حقيقة بشكلاً موضوعي. 880 01:22:33,198 --> 01:22:36,032 ‫لاحقاً سوف ننظر في الجانب الغير موضوعي. 881 01:22:37,995 --> 01:22:43,616 ‫(نويل فيلد) كانَ جاسوسًا أمريكيًا. ‫كان لديك تعاملات معه. 882 01:22:43,709 --> 01:22:45,075 ‫فعلت ، لأن 883 01:22:45,544 --> 01:22:48,787 ‫- ما هي التعاملات؟ ‫ لقد فعلت ذلك ، لأن 884 01:22:48,881 --> 01:22:52,545 ‫تجسس. معاملات تجسس. 885 01:22:52,634 --> 01:22:54,921 ‫بالتاكيد لا. ‫ أعترف بذلك. 886 01:22:55,012 --> 01:22:58,130 ‫لا, لقد كنتٌ مريضاً و مفلس. 887 01:22:58,223 --> 01:23:01,591 ‫لذا إتصلت ب خدمات (فيلد) للرعاية. 888 01:23:01,685 --> 01:23:04,553 ‫أنا لست عامل اجتماعي. 889 01:23:10,986 --> 01:23:14,696 ‫كيف قمت بتأسيس اتصالات التجسس مع (فيلد)؟ 890 01:23:15,032 --> 01:23:17,319 ‫لم يكن للتجسس. 891 01:23:17,409 --> 01:23:19,241 ‫لقد وقعت على هذه العبارات. 892 01:23:20,245 --> 01:23:22,237 ‫"في عام 1947 ، في (سويسرا) ، 893 01:23:22,331 --> 01:23:25,790 ‫لقد تعاملت مع الجاسوس الأمريكي ، (نويل فيلد) ". 894 01:23:26,502 --> 01:23:32,043 ‫"في عام 1947 ، (نويل فيلد)دفع لي مبلغ 800 فرنك سويسري." 895 01:23:32,716 --> 01:23:34,332 ‫هذا توثيق للحقائق. 896 01:23:35,177 --> 01:23:39,842 ‫لماذا يجب على جاسوس أمريكي ‫, أن يدفع نفقات مسؤول شيوعي؟ 897 01:23:40,307 --> 01:23:42,845 ‫نحن ببساطة ندرس الحقائق. 898 01:23:43,352 --> 01:23:47,096 ‫كما قلت ، الجوانب الغير موضوعية 899 01:23:49,149 --> 01:23:51,482 ‫سيتم التعامل معها في وقتاً لاحقة. 900 01:23:55,614 --> 01:23:58,732 ‫"في عام 1947 ، تعاملت مع(نويل فيلد). 901 01:23:58,825 --> 01:24:01,283 ‫كجاسوس اميركي " 902 01:24:01,370 --> 01:24:04,363 ‫لقد وضعتها بشكل إيجابي قدر الإمكان. 903 01:24:04,456 --> 01:24:10,077 ‫"وكان لدي تعاملات معه ، وأنا مذنب بشأنِ التجسس. 904 01:24:10,170 --> 01:24:14,039 ‫خلال هذا الوقت ، دفع لي (فيلد) 800 فرنك سويسري. " 905 01:24:15,217 --> 01:24:16,799 ‫وقع, رجاءً. 906 01:24:16,885 --> 01:24:20,504 ‫كما ترى ، لقد أزلت الأمور الغير موضوعية. 907 01:24:21,390 --> 01:24:22,801 ‫أوه ، إسمح لي. 908 01:24:32,317 --> 01:24:34,434 ‫النسخة أيضاً. 909 01:24:34,528 --> 01:24:36,815 ‫هذه من أجل الترجمة. 910 01:24:41,660 --> 01:24:43,993 ‫لمستشاري الرفيق. 911 01:24:46,331 --> 01:24:47,867 ‫كدت أنسى. 912 01:24:50,627 --> 01:24:53,791 ‫إليك رسالة من زوجتك. 913 01:24:57,759 --> 01:24:59,967 ‫ثم يمكنك النوم لبعض الوقت. 914 01:25:08,020 --> 01:25:09,101 ‫إتبع أوامر التنظيم. 915 01:25:27,122 --> 01:25:28,283 ‫إجلس. 916 01:25:28,999 --> 01:25:32,037 ‫هناك توقيع إضافي صغير مطلوب. 917 01:25:32,127 --> 01:25:34,870 ‫"متطوعو اللواء الدولي 918 01:25:34,963 --> 01:25:38,547 ‫يعترفون بـ(التروتسكيين) والخونة. ‫التروتسكيين : هو تيار شيوعي وضع على يد ليون تروتسكي. 919 01:25:38,634 --> 01:25:42,093 ‫بشكلٍ موضوعي ، إذن ، كقائد لهم ، أنا كذلك. " 920 01:25:42,179 --> 01:25:43,340 ‫وقع, رجاءً. 921 01:25:44,681 --> 01:25:47,469 ‫بعد أن توقع ، يمكنكٌ الكتابة إلى عائلتك. 922 01:25:52,606 --> 01:26:00,195 ‫"في الشباب الشيوعي ، كنت قد عملت بالفعل تحت إشراف (سمركوفسكي) ، 923 01:26:00,489 --> 01:26:07,111 ‫الذي عرف ماضيه إتجاه (التروتسكيين)" 924 01:26:07,663 --> 01:26:08,779 ‫لم أقل ذلك أبداً. 925 01:26:09,873 --> 01:26:11,580 ‫عن العمل معه ؟ 926 01:26:11,875 --> 01:26:13,832 ‫عن كونه (تروتسكي). 927 01:26:15,253 --> 01:26:17,040 ‫لقد قال ذلك بنفسه. 928 01:26:20,801 --> 01:26:22,167 ‫هل تتعرف على خط يده؟ 929 01:26:23,679 --> 01:26:27,423 ‫.كلّه من حقّه. أنت فقط تؤكّد اعترافه 930 01:26:34,272 --> 01:26:38,812 ‫نحن ومستشارونا نؤمن بأنك كنت (تروتسكي) قبل حرب إسبانيا. 931 01:26:38,902 --> 01:26:40,564 ‫لماذا يجب عليك ذلك؟ 932 01:26:41,488 --> 01:26:42,979 ‫اكتب هذا. 933 01:26:43,073 --> 01:26:48,034 ‫في عام 1936 ، ‫ أعطيت المأوى الخاص بك في (موسكو) 934 01:26:48,120 --> 01:26:52,865 ‫لرجلاً يدعى (واجنر), ‫كان (تروتسكي) وطٌرد من الحزب. 935 01:26:52,958 --> 01:26:56,451 ‫لقد عبرت عن شكوك حول محاكمات موسكو. 936 01:26:57,963 --> 01:27:01,297 ‫يجب أن أقوم بتغيير شيءٍ حول هذا. 937 01:27:01,383 --> 01:27:02,794 ‫تعال هنا. 938 01:27:05,053 --> 01:27:09,548 ‫"في (موسكو) ، عشت في فندق حيث تم اعتقال التروتسكيين". 939 01:27:09,641 --> 01:27:14,853 ‫سيسعد الرئيس وسكرتير الحزب. 940 01:27:15,605 --> 01:27:17,688 ‫كانوا يعيشون هناك أيضا. 941 01:27:18,233 --> 01:27:20,850 ‫بالضبط. سكرتير 942 01:27:20,944 --> 01:27:23,436 ‫السكرتير السابق للحزب 943 01:27:24,656 --> 01:27:26,113 ‫هنا. 944 01:27:27,117 --> 01:27:31,111 ‫لا تبدأ برفع آمالك. هذا لن يعفيك 945 01:27:31,204 --> 01:27:35,414 ‫على العكس من ذلك ، ‫ فإنه يثبت أنك حصلت على جميع المشاركات المهمة 946 01:27:35,500 --> 01:27:38,868 ‫للاستيلاء على السلطة نيابة عن الإمبريالية الأمريكية. 947 01:27:39,546 --> 01:27:40,662 ‫كما تقول. 948 01:27:40,756 --> 01:27:46,878 ‫لا, هذا ما بدأ يقوله هو, ‫وسوف تؤكد ما يقوله. 949 01:27:47,554 --> 01:27:49,216 ‫لن أوقع. 950 01:27:51,141 --> 01:27:54,054 ‫سوف تفعل, كما فعل الأخرين. 951 01:27:57,564 --> 01:28:00,602 ‫هل تعتقد أن هذا الاعتقال قد تم بخفة؟ 952 01:28:03,278 --> 01:28:06,692 ‫السكرتير قام بالتحدثُ مع ‫الإنجليزي (زيلياكوس) 953 01:28:06,782 --> 01:28:10,947 ‫بواسطة الحقيبة الدبلوماسية من خلال مكتبك. 954 01:28:11,036 --> 01:28:12,527 ‫كم مرة؟ 955 01:28:12,621 --> 01:28:17,457 ‫ يتعلق الأمر بحركة السلام. ‫ كان (زيلياكوس) جاسوسًا. 956 01:28:17,918 --> 01:28:22,959 ‫قم بأضافة هذا. ‫"تلقيت وأرسلت" 957 01:28:23,048 --> 01:28:25,131 ‫كم عدد الرسائل؟ أربعة؟ خمسة؟ 958 01:28:25,217 --> 01:28:26,503 ‫لا, إثنتان. 959 01:28:28,887 --> 01:28:30,128 ‫"خمس رسائل." 960 01:28:33,934 --> 01:28:36,768 ‫سآخذ النسخة المترجمة. ‫يمكنك التوقيع في وقتاً لاحق. 961 01:28:48,824 --> 01:28:49,735 ‫إلبسهم. 962 01:28:51,535 --> 01:28:53,071 ‫و إستمر بالمشي. 963 01:28:56,248 --> 01:28:59,286 ‫لقد تمت ترجمته. ‫الآن يمكنك التوقيع. 964 01:29:04,673 --> 01:29:06,835 ‫بعدها يمكنك النوم. 965 01:29:08,176 --> 01:29:09,542 ‫ما هذا 966 01:29:09,636 --> 01:29:12,094 ‫إنها ليست نفس الرسالة. دعني أقرأها. 967 01:29:12,180 --> 01:29:13,637 ‫إقرأ النسخة. 968 01:29:14,266 --> 01:29:15,598 ‫إنها ليست نفسها. 969 01:29:15,684 --> 01:29:17,801 ‫إنها كذلك, أنت متعب. 970 01:29:17,894 --> 01:29:20,102 ‫لم يكن هناك نسخة. ‫بلا كان هناك. 971 01:29:20,188 --> 01:29:22,350 ‫لا. ‫إذهب إلى النوم. 972 01:29:26,778 --> 01:29:30,397 ‫من خلال شهادات معينة, ‫لك وللأخرين 973 01:29:30,490 --> 01:29:35,736 ‫من الواضح أنك قمت بخيانة ‫ اللجنة المركزية السرية للجستابو ، 974 01:29:35,829 --> 01:29:39,368 ‫بشكل غير مباشر في تنفيذ ‫إعدام (فوك). 975 01:29:39,457 --> 01:29:43,292 ‫شهادات؟ ‫ما كل هذا الهراء القذر؟ 976 01:29:43,378 --> 01:29:46,166 ‫يجب علينا تجميع كل هذه المواد. 977 01:29:46,590 --> 01:29:51,927 ‫لقد قلت ، "لقد نظمت إعادة (كلكان) من فرنسا." 978 01:29:52,637 --> 01:29:55,300 ‫كان في المجموعة (التروتسكية) في إسبانيا. 979 01:29:55,390 --> 01:29:58,974 ‫وكنت قائد هذؤلاء (التروتسكيين). 980 01:29:59,060 --> 01:30:01,473 ‫كان لدي تعليمات. ‫إجلس. 981 01:30:02,188 --> 01:30:06,182 ‫كان لدي تعليمات. ‫(كلكان) كان معتقلاً في فرنسا.. 982 01:30:06,276 --> 01:30:10,316 ‫أخرجناه وزودناه بالأوراق اللازمة للعودة إلى المنزل. 983 01:30:10,405 --> 01:30:14,319 ‫(كلكان) قام بخيانة (فوك) واللجنة المركزية. 984 01:30:14,409 --> 01:30:16,071 ‫تحت التعذيب. 985 01:30:16,161 --> 01:30:17,493 ‫هل كنت هناك؟ 986 01:30:17,871 --> 01:30:19,863 ‫إشاعات. ‫لم تثبت. 987 01:30:19,956 --> 01:30:26,419 ‫سمع أحد أعضاء مجموعتك أنك أمرت ‫(كلكان) بخيانة اللجنة المركزية. 988 01:30:26,504 --> 01:30:29,167 ‫(كلكان). ‫لدينا شهاداتهم. 989 01:30:29,257 --> 01:30:31,749 ‫إنسى أمر اللجنة المركزية. 990 01:30:31,843 --> 01:30:35,177 ‫وقد وقع (ريسين) على بيان حول ذلك. 991 01:30:37,307 --> 01:30:38,764 ‫قم بتغييرهم. 992 01:30:40,852 --> 01:30:45,096 ‫"في(إسبانيا) ، أعجبت بالقادة الأناركيين 993 01:30:46,816 --> 01:30:48,523 ‫"أكثر من أعضاء الحزب. 994 01:30:48,610 --> 01:30:55,733 ‫لن أوقع ذلك أعجبت بقادة مثل (باسنوري),و (دورات) 995 01:31:04,167 --> 01:31:05,374 ‫إمشي. 996 01:31:15,512 --> 01:31:17,219 ‫لقد أمرتك لك أن تمشي 997 01:31:17,973 --> 01:31:20,761 ‫لقد أهدرنا عدة أيام في هذه القضية. 998 01:31:20,850 --> 01:31:22,887 ‫لقد قمت بتأجيل رحلتي لتوضيح الأمور. 999 01:31:24,813 --> 01:31:27,476 ‫بالنظر إلى الأنشطة الفوضوية الخاصة بك ‫كشاب 1000 01:31:27,565 --> 01:31:31,434 ‫لم يكن لدي شيء. ‫كنت تريد تفجير مبنى. 1001 01:31:32,404 --> 01:31:33,485 ‫كنت فالخامسة عشر. 1002 01:31:33,822 --> 01:31:36,155 ‫العصر التكويني. 1003 01:31:36,658 --> 01:31:38,900 ‫انها مجرد اجراء شكلي. الأصفاد. 1004 01:31:39,160 --> 01:31:41,447 ‫لا مبرر للاتهام. 1005 01:31:43,373 --> 01:31:45,990 ‫هذه مجرد تقارير إدارية. 1006 01:31:46,292 --> 01:31:52,505 ‫يمكن أن يكون الحزب شديداً أو متساهلاً ، بغض النظر عن الشهادة. 1007 01:31:53,383 --> 01:31:56,717 ‫ثق بالحزب. ‫إنه أملك الوحيد. 1008 01:32:03,476 --> 01:32:07,186 ‫سوف أحصل على إجازتي على أي حال. 1009 01:32:09,065 --> 01:32:14,185 ‫"فى (اسبانيا)، ‫كنت أعرف (تيتوتس دبشبشي) ". 1010 01:32:15,822 --> 01:32:17,609 ‫لقد اعترفت بذلك 1011 01:32:17,699 --> 01:32:24,367 ‫قلت إنني أعرفه ، ولكن أيضًا ‫لويجي لونجو) ، (باجيتا) ، (أندريه مارتي) 1012 01:32:24,456 --> 01:32:26,413 ‫واجه الحائط. 1013 01:32:27,167 --> 01:32:29,409 ‫نحن لا نشعر بالقلق منهم حتى الآن. 1014 01:32:29,502 --> 01:32:32,119 ‫لم أذكر أبداً كلمة (تيتوتس). 1015 01:32:32,213 --> 01:32:37,834 ‫إنها ليست كلمة إنه مفهوم سياسي يحدد أعدائنا. 1016 01:32:37,927 --> 01:32:42,797 ‫لكن في (إسبانيا) ، في عام 1937 ، ‫كانوا شيوعيين يوغوسلافيا ، وليسوا (تيتويستس). 1017 01:32:42,891 --> 01:32:47,727 ‫وكيل سابق جدا. أنت لا تعرف ABC من الديالكتيك. 1018 01:32:47,812 --> 01:32:52,147 ‫يجب الحكم على الماضي في ضوء الحقائق القائمة اليوم. 1019 01:32:54,277 --> 01:32:56,769 ‫هل تعرف ما هي (التيتويستم)؟ 1020 01:32:57,072 --> 01:32:58,734 ‫قلها. 1021 01:33:00,742 --> 01:33:02,984 ‫لقد وافقت على اتهام الـ(تيتويستم). 1022 01:33:03,078 --> 01:33:05,695 ‫إذاً لا تعد لها مجدداً. 1023 01:33:05,789 --> 01:33:08,907 ‫كوزير من (التيتويستم), ‫ (دبشبشي)كان منا. 1024 01:33:12,087 --> 01:33:16,422 ‫لن يكون هناك أي نوم لك حتى تقوم بالتوقيع. 1025 01:33:19,219 --> 01:33:22,883 ‫كيف كانت إجازتك؟ ‫لقد عدت بنشاط. 1026 01:33:23,139 --> 01:33:25,677 ‫حسناً. الطريقة التي تسير بها الأمور 1027 01:33:26,101 --> 01:33:29,640 ‫ من السهل رؤية أنه يهودي. 1028 01:33:30,438 --> 01:33:34,352 ‫كم من المعقول منك أن تنصح زوجتك بالعودة إلى (فرنسا). 1029 01:33:34,442 --> 01:33:36,229 ‫إنه الأفضل من أجلها. 1030 01:33:36,694 --> 01:33:38,230 ‫هل رأيتها ؟ 1031 01:33:39,739 --> 01:33:41,901 ‫لماذا؟ ألم تقم بالكتابه لها؟ 1032 01:33:44,994 --> 01:33:46,530 ‫إجلس. 1033 01:33:49,541 --> 01:33:54,912 ‫الحزب يطلب تقريرا يجمع كل هذا 1034 01:33:55,505 --> 01:33:58,293 ‫تعكس أنشطتك ككل. 1035 01:33:58,591 --> 01:34:03,552 ‫لتوفير الوقت ، عمل مستشارو الرفيق لدينا في هذا المشروع. 1036 01:34:03,638 --> 01:34:06,346 ‫لذلك أنا محكوم عليه. ‫على الأطلاق. 1037 01:34:06,432 --> 01:34:10,802 ‫التقرير مخصص للاستخدام الداخلي ، وليس للمحاكم. 1038 01:34:10,895 --> 01:34:15,105 ‫انظر ، لقد وقع زملائك المتهمين بالفعل ، 1039 01:34:15,191 --> 01:34:17,057 ‫وأنهم أكثر جدية. 1040 01:34:17,152 --> 01:34:20,190 ‫"في عام 1947 ، في (جنيف) ، ‫كان لي تعاملات تجسس 1041 01:34:20,280 --> 01:34:22,863 ‫مع الجاسوس الأمريكي المعروف ، (فيلد). 1042 01:34:22,949 --> 01:34:27,319 ‫في مقابل المعلومات المقدمة ، دفع لي 800 فرنك سويسري ". 1043 01:34:28,037 --> 01:34:30,905 ‫في مقابل المعلومات المقدمة؟ 1044 01:34:31,833 --> 01:34:33,790 ‫لكن هذا مستحيل. 1045 01:34:34,711 --> 01:34:37,579 ‫وافق الحزب على هذه الصيغة. 1046 01:34:37,922 --> 01:34:41,336 ‫افعل بالمثل. أظهر أنك شيوعي جيد 1047 01:34:41,759 --> 01:34:43,796 ‫وقل أنك جاسوس (تروتسكي)؟ 1048 01:34:43,887 --> 01:34:48,177 ‫لأنك لا تزال شيوعياً ، فقد تمكنت من الاعتراف. 1049 01:34:51,102 --> 01:34:55,437 ‫الاعتراف هو أعلى شكل من أشكال النقد الذاتي. 1050 01:34:55,773 --> 01:35:00,734 ‫والنقد الذاتي هو الفضيلة الرئيسية للشيوعي. 1051 01:35:07,452 --> 01:35:09,409 ‫انهم يريدون التصحيحات. 1052 01:35:10,288 --> 01:35:14,908 ‫إنّه صديقك (هاجدو) ‫".ضع "زيونيست" بدلاً من "تروتسكي 1053 01:35:16,044 --> 01:35:18,161 ‫إنهُ يهودي, وليس صهيوني. 1054 01:35:18,254 --> 01:35:23,340 ‫في "الديمقراطية الشعبية" ، "يهودي" هو إهانة. ‫ سنقول الصهيونية. 1055 01:35:24,177 --> 01:35:26,885 ‫الصهيونية مصطلح سياسي. 1056 01:35:26,971 --> 01:35:30,385 ‫اليهودية ممنوعه في روسيا. ‫يقولون "العبرية" بدلاً من ذلك. 1057 01:35:31,017 --> 01:35:34,055 ‫قل "العبرية" إذاً. ‫الصهيونية ليست بالمثل. 1058 01:35:34,395 --> 01:35:36,853 ‫"العبرية" لا تبدو جيدة. 1059 01:35:36,940 --> 01:35:40,058 ‫على أي حال ، فإن الأمر هو أن نقول "الصهيونية". 1060 01:35:43,529 --> 01:35:45,316 ‫حسناَ.دعنا نكمل. 1061 01:35:45,406 --> 01:35:49,446 ‫لا. إنتظر. هذا هو تقرير الادعاء. 1062 01:35:49,535 --> 01:35:54,621 ‫بعد ذلك ، يمكنك إملاء واحد للدفاع. 1063 01:35:59,545 --> 01:36:02,663 ‫لم يكن هناك أي ملف للدفاع. 1064 01:36:04,050 --> 01:36:09,387 ‫من خلال التكرار, كلمات مثل (التروتسكية) ‫ .و (التيتسو) تفقد الكثير من معانيها 1065 01:36:09,472 --> 01:36:14,763 ‫لقد وقعت على بيان يقول ‫"ابني التروتسكي البالغ من العمر سنة واحدة". 1066 01:36:15,728 --> 01:36:17,845 ‫الحل الوحيد كان الأنتحار. 1067 01:36:17,939 --> 01:36:19,805 ‫لقد حاولت أن أنتحر مرتان. 1068 01:36:19,899 --> 01:36:22,733 ‫ومع ذلك ، فأنت ما زلت شيوعياً. ‫أنا لا أفهم. 1069 01:36:22,819 --> 01:36:24,651 ‫لا انا افهم. انهُا الأيمان. 1070 01:36:24,737 --> 01:36:26,694 ‫أنتم مؤمنون يكرهون الكنيسة. 1071 01:36:26,781 --> 01:36:27,942 ‫أي واحدة؟ 1072 01:36:28,032 --> 01:36:32,402 ‫هناك الكثير, والرب ميت, ‫لذا هنالك واحداً منهم شيوعي. 1073 01:36:32,870 --> 01:36:34,452 ‫ما الذي حدث لـ(فيلد)؟ 1074 01:36:35,540 --> 01:36:40,251 ‫عاد إلى (الظهور) في المجر في عام 1955 ، ‫ وأطلق سراحه وأعيد تأهيله. 1075 01:36:40,336 --> 01:36:43,044 ‫لا يريد العودة إلى الغرب. 1076 01:36:43,631 --> 01:36:46,795 ‫ماذا كان هو؟ وكيل أمريكي ‫أو وكيل روسي؟ 1077 01:36:47,218 --> 01:36:48,800 ‫انتظر صدور مذكراته. 1078 01:36:49,137 --> 01:36:50,753 ‫لكن لماذا هو بالتحديد؟ 1079 01:36:51,973 --> 01:36:55,216 ‫بعد الحرب الاسبانية, ‫قام بأدارت خدمات المعونة التي تقدمها (أمريكا) 1080 01:36:55,310 --> 01:36:57,677 ‫للاجئين في (مرسيليا) و(جنيف). 1081 01:36:57,770 --> 01:37:01,980 ‫لقد ساعد الكثير من الشيوعيين. 1082 01:37:02,066 --> 01:37:08,313 ‫كان لديه أيضا اتصال مع (ألين دالاس) رئيس ‫المخابرات الأمريكية في (سويسرا). 1083 01:37:08,406 --> 01:37:12,867 ‫(أمريكا) و (روسيا) كانوا ‫حلفاء ضد (هتلر). 1084 01:37:12,952 --> 01:37:14,784 ‫بعدها أتت الحرب الباردة. 1085 01:37:14,871 --> 01:37:19,206 ‫الأمريكان تخلصوا من (فيلد) ‫لأنه كان على علاقة مع الشيوعيين. 1086 01:37:19,292 --> 01:37:22,785 ‫الرووس نقلوه على أنه عميل أمريكي. 1087 01:37:23,087 --> 01:37:27,798 ‫كنت تقول، ‫بعد 20 شهرا في السجن 1088 01:37:28,301 --> 01:37:32,090 ‫يجب عليك تعلم الأسئلة والإجابات عن ظهر قلب. 1089 01:37:32,513 --> 01:37:33,799 ‫خذوه بعيداً. 1090 01:37:35,475 --> 01:37:37,011 ‫ضع عصابة العينين. 1091 01:37:39,187 --> 01:37:43,682 ‫"سؤال: هل أخبرتم كل شيء عن مؤامرتكم ضد الدولة؟" 1092 01:37:43,775 --> 01:37:47,189 ‫"نعم ، لم أعد أحمل شيئًا. 1093 01:37:47,278 --> 01:37:50,817 ‫أعترف بمشاركتي في المؤامرة ". 1094 01:37:58,706 --> 01:38:02,950 ‫قل جملتك عندما يتوقف عن الكلام ، مثلما كنا نتعلم. 1095 01:38:09,675 --> 01:38:11,883 ‫ها أنت ذا. ‫إنُه يعرف جمله. 1096 01:38:11,969 --> 01:38:13,255 ‫إخلعها. 1097 01:38:15,014 --> 01:38:19,133 ‫أنت لا تبدوا بصحة جيدة. ‫كم مرة تتمرن فالخارج؟ 1098 01:38:19,769 --> 01:38:21,385 ‫لم أفعل منذ 21 شهراً. 1099 01:38:21,479 --> 01:38:25,223 ‫أبدا؟ لحسن الحظ اننا أوشكنا ‫على الأنتهاء. 1100 01:38:27,402 --> 01:38:30,520 ‫لم تسر الأمور بشكلاً جيد. ‫ضعها مجدداً. 1101 01:38:31,114 --> 01:38:35,484 ‫سترى زعيمك والمتواطئين معك. 1102 01:38:37,120 --> 01:38:41,865 ‫الحزب يطلب تقريرا عن هذه المواجهة. 1103 01:38:46,129 --> 01:38:47,665 ‫إنزع العصابة. 1104 01:38:51,050 --> 01:38:52,416 ‫إجلس. 1105 01:38:54,011 --> 01:38:57,175 ‫قام (زيلياكوس) برحلات متكرّرة ‫.إلى ديمقراطيات الشعب 1106 01:38:57,265 --> 01:39:01,259 ‫لقد كان على إتصالاً معي هنا, ‫مع (جومولكا) في (بولندا) ، 1107 01:39:01,352 --> 01:39:04,436 ‫مع (تيتو) وزمرته الفاشية في (يوغوسلافيا) ، 1108 01:39:04,522 --> 01:39:07,731 ‫مع (راجك) في (المجر) ، ‫مع (كوستوف) في (بلغاريا). 1109 01:39:07,817 --> 01:39:11,527 ‫لذلك وجدنا أنفسنا في النهاية في نفس الفخ. 1110 01:39:11,612 --> 01:39:14,946 ‫سكرتير الحزب الذي أمر بالاعتقالات 1111 01:39:15,575 --> 01:39:17,487 ‫ووزير الأمن 1112 01:39:17,577 --> 01:39:21,070 ‫الذي خطط لإجراءات مع المستشارين السوفييت. 1113 01:39:21,164 --> 01:39:25,534 ‫أنا أنشأة أساس المؤامرة ضد الدولة. 1114 01:39:25,626 --> 01:39:30,997 ‫علمت لاحقًا أن السكرتيرحاول الانتحار. 1115 01:39:31,090 --> 01:39:34,174 ‫منعته الجدران المبطنة من ضرب رأسه مرة أخرى. 1116 01:39:34,260 --> 01:39:40,552 ‫في المرة التالية كان وحيداً ، أغلق الباب وحاول شنق نفسه. 1117 01:39:40,641 --> 01:39:46,387 ‫الرجل الذي وجده تم تكريمه في وقتاً لاحق. 1118 01:39:46,481 --> 01:39:52,068 ‫بالنسبة للوظائف الرسمية ، ‫ قمت بتعيين رجال عاشوا في الغرب 1119 01:39:52,153 --> 01:39:55,112 ‫مثل (بيدريتش جيمندر) ، 1120 01:39:55,198 --> 01:40:00,990 ‫(جوزيف) (بافل) و(كاريل آبابل) ووكيل وزارة الشؤون الخارجية. 1121 01:40:01,579 --> 01:40:04,413 ‫لماذا لا أتراجع الأن؟ ‫لن يعرف أحد. 1122 01:40:04,499 --> 01:40:07,913 ‫الحزب يطلب تقريرا عن هذه المواجهة. 1123 01:40:08,002 --> 01:40:09,959 ‫التراجع يعني لا يوجد جلسة إستماع. 1124 01:40:10,046 --> 01:40:12,914 ‫إبقى على قيد الحياة ‫ كي تستطيع الكلام في المحكمة. 1125 01:40:16,511 --> 01:40:18,594 ‫لقد وقعت على كل هذه. 1126 01:40:21,766 --> 01:40:27,854 ‫كنت جزءا من المؤامرة ضد الدولة التي يقودها سكرتير الحزب. 1127 01:40:28,356 --> 01:40:32,771 ‫لقد ترأست المجموعة (التروتسكية) في وزارة الخارجية 1128 01:40:36,072 --> 01:40:39,531 ‫التزم ب جملك كما فعلت 1129 01:40:39,909 --> 01:40:43,118 ‫وستتمكن من الظهور في المحاكمة العامة. 1130 01:40:44,580 --> 01:40:49,700 ‫يدعي (سلانسكي) أن دوره يقتصر على القيادة الأيديولوجية. 1131 01:40:49,794 --> 01:40:54,164 ‫وكذلك (بوخارين) في (موسكو) ، ‫لكن كلفه الأمر حياته. 1132 01:40:56,759 --> 01:40:59,843 ‫تعلم كل هذه الأن. 1133 01:41:00,304 --> 01:41:02,136 ‫سوف يساعدك. 1134 01:41:02,223 --> 01:41:05,387 ‫المدعي العام: ‫"كم عدد رسائل التجسس 1135 01:41:05,476 --> 01:41:08,594 ‫هل نقلت كل شيء لـ(زيلوسكي) 1136 01:41:08,938 --> 01:41:10,224 ‫أجب. 1137 01:41:10,940 --> 01:41:15,981 ‫إثنتان, ربما خمسة. ‫لم أحتفظ بأي تسجيلات عمداً. 1138 01:41:16,362 --> 01:41:20,447 ‫المدعي العام: "كن أكثر دقة. ‫تم ذكر 10 رسائل ". 1139 01:41:20,533 --> 01:41:21,740 ‫أجب. 1140 01:41:21,826 --> 01:41:23,909 ‫ربما كان هناك 10. 1141 01:41:31,252 --> 01:41:32,788 ‫حقنتك. 1142 01:41:36,924 --> 01:41:38,631 ‫انها كالسيوم. 1143 01:41:39,885 --> 01:41:41,751 ‫هذا يدفئك ، أليس كذلك؟ 1144 01:41:42,263 --> 01:41:46,473 ‫أنت أبيض مثل الطباشير ‫ سيكون علينا إصلاح ذلك. 1145 01:41:47,768 --> 01:41:51,762 ‫مُسترشدين غريزتي البرجوازية ‫.لتعزيز مهنتي 1146 01:41:54,775 --> 01:41:57,438 ‫مُسترشدة غريزتي البرجوازية ‫.و إلى أبعد من ذلك 1147 01:41:57,528 --> 01:42:01,067 ‫".كلّا, "أناني ‫.البرجوازيّة و الأنانيّة 1148 01:42:03,367 --> 01:42:09,705 ‫مًسترشدين ببرجوازيّتي و أنانيّتي ‫.من أجل تعزيز مسيرتي 1149 01:42:09,790 --> 01:42:13,158 ‫.أصبحت عالميّ في الغرب 1150 01:42:13,252 --> 01:42:15,790 ‫.و انشقّ إلى المعسكر البرجوازي 1151 01:42:15,880 --> 01:42:17,917 ‫جيد جداً. 1152 01:42:18,007 --> 01:42:20,841 ‫لا, إنهُ ليس جيداً على الأطلاق. 1153 01:42:21,969 --> 01:42:23,835 ‫النص جيد. 1154 01:42:23,929 --> 01:42:27,593 ‫لكنك لن تقنع أحداً بأنك مذنب هكذا 1155 01:42:28,267 --> 01:42:31,101 ‫تعلم هذه الصفحات الـ15 بحلول يوم الخميس. 1156 01:42:31,187 --> 01:42:35,227 ‫سيكون عليك أن تتحلا ببع ض الإخلاص. 1157 01:42:36,776 --> 01:42:39,689 ‫أنت محظوظ كونك في هذه المحاكمة. 1158 01:42:39,987 --> 01:42:42,320 ‫أنت لست المتهم الرئيسي الآن. 1159 01:42:42,990 --> 01:42:46,233 ‫اه الحقنة؟ ‫نعم, خمسة أخر أيضاً. 1160 01:42:46,327 --> 01:42:48,910 ‫سيعطيه بعض اللون . 1161 01:42:50,623 --> 01:42:51,989 ‫إخلع هذه. 1162 01:42:55,920 --> 01:42:58,788 ‫د. نوفاك ، ‫رئيس محكمة الدولة. 1163 01:42:58,881 --> 01:43:01,624 ‫هل لديك أي قناعات سابقة؟ 1164 01:43:02,218 --> 01:43:08,306 ‫اثنين. في 1931-1933 ‫وفي (باريس) عام 1942. 1165 01:43:08,557 --> 01:43:10,173 ‫لأي أسباب؟ 1166 01:43:10,643 --> 01:43:13,431 ‫الأول كان من اجل النشاط الشيوعي. 1167 01:43:13,771 --> 01:43:17,355 ‫والثاني هو لمناهضة النازية. 1168 01:43:17,441 --> 01:43:19,558 ‫لا تسجل هذا. 1169 01:43:19,860 --> 01:43:21,692 ‫هل لديك محاماً؟ 1170 01:43:22,196 --> 01:43:23,653 ‫لا أريد واحداً. 1171 01:43:23,739 --> 01:43:26,698 ‫إنهُ القانون. ‫الدولة ستعين واحداً. 1172 01:43:27,993 --> 01:43:30,235 ‫الدكتور (روزيك) ، محاميك 1173 01:43:34,458 --> 01:43:36,950 ‫على الرغم من خطورة موقفك ، 1174 01:43:37,044 --> 01:43:40,913 ‫أرى أن الدولة تفسدك. 1175 01:43:41,006 --> 01:43:43,794 ‫يحمصوني, تقصد, كالأوزة. 1176 01:43:43,884 --> 01:43:46,297 ‫ اعذرني؟ ‫ موقفي جاد؟ 1177 01:43:46,387 --> 01:43:48,344 ‫أنت تواجه خطورة الأعدام. 1178 01:43:48,431 --> 01:43:52,175 ‫هذا هو العقاب الذي حصلت عليه بموجب القانون. 1179 01:43:52,727 --> 01:43:56,095 ‫أملك الوحيد في حكم أخف 1180 01:43:56,647 --> 01:43:59,640 ‫هو أن تقر أنك مذنب ‫ وتتصرف بشكلاً جيد في المحكمة. 1181 01:43:59,734 --> 01:44:02,852 ‫ما هو دورك في المؤامرة؟ 1182 01:44:02,945 --> 01:44:07,565 ‫أعترف أنني عززت علاقات التجسس 1183 01:44:07,658 --> 01:44:11,823 ‫بين سكرتير الحزب والوكيل البريطاني ،(زيلياكوس) ، 1184 01:44:11,912 --> 01:44:14,905 ‫باستخدام الحقيبة الدبلوماسية. 1185 01:44:14,999 --> 01:44:21,212 ‫أنا نفسي حافظت على علاقات التجسس ‫ مع العميل الأمريكي ، (فيلد). 1186 01:44:21,297 --> 01:44:23,584 ‫لقد تحدثت للتو إلى المدعي العام. 1187 01:44:24,800 --> 01:44:28,714 ‫في رأيه ، ‫حالتك هي الأقل خطورة. 1188 01:44:30,306 --> 01:44:32,172 ‫15 سنة ك حداً أقصى. 1189 01:44:32,266 --> 01:44:35,885 ‫لقد أخبرتك, ‫أنت محظوظ لأنك في هذه المحاكمة. 1190 01:44:36,437 --> 01:44:40,772 ‫ولكن يجب عليك التصرف بشكل جيد ، ‫أو عائلتك سوف تعاني. 1191 01:44:43,027 --> 01:44:47,271 ‫يريد وزير الأمن أن يراك. 1192 01:44:54,079 --> 01:44:58,870 ‫أناشدك باسم الحزب والرئيس. 1193 01:44:58,959 --> 01:45:01,451 ‫التزم ب الجُمل الخاصه بك في المحكمة. 1194 01:45:01,962 --> 01:45:04,579 ‫سوف تقوم بخدمة رائعة للحزب. 1195 01:45:04,673 --> 01:45:07,416 ‫الوضع خطير, تهديدات بالحرب. 1196 01:45:07,510 --> 01:45:11,049 ‫يتوقع الحزب منك أن تسترشد بمصالحها. 1197 01:45:11,138 --> 01:45:13,130 ‫سيعقد في صالحك. 1198 01:45:13,224 --> 01:45:18,640 ‫عائلتك لن تعاني من عواقب هذه المحاكمة. 1199 01:45:20,231 --> 01:45:24,566 ‫في المساء السابق للمحاكمة ، ‫ جلبوا لي بدلة جديدة من البيت. 1200 01:45:31,534 --> 01:45:33,776 ‫لا تنسي ربطة العنق. 1201 01:45:35,621 --> 01:45:37,738 ‫هذه ؟ ‫نعم. 1202 01:45:45,464 --> 01:45:48,502 ‫هل سوف يطلق سراحه قريباً؟ ‫لا أعلم سيدتي. 1203 01:45:49,760 --> 01:45:51,251 ‫هل هو قادم إلى المنزل؟ 1204 01:45:51,345 --> 01:45:55,840 ‫لقد أحضروا أشياء أخي أيضًا. ‫ ربما سيكونوا بالمنزل الليلة 1205 01:45:55,933 --> 01:45:57,970 ‫إلى المدرسة يا أطفال. 1206 01:46:40,102 --> 01:46:42,139 ‫أنقذوا (ساكو) و (فانتيزي). 1207 01:48:06,355 --> 01:48:09,564 ‫علمنا ذلك لاحقا ، ‫لأن الظروف كانت متصلبه 1208 01:48:09,650 --> 01:48:12,768 ‫رماد الرجال الذين تم إعدامهم 1209 01:48:12,861 --> 01:48:17,071 ‫كانت ببساطة ينثر على الطرق. 1210 01:48:17,157 --> 01:48:19,274 ‫بعدها السائق أطلق نكتته. 1211 01:48:22,246 --> 01:48:25,410 ‫أربعة عشر شخصا في سيارة واحدة! 1212 01:48:25,833 --> 01:48:28,246 ‫نحن والإحدى عشر الأخرين فالأكياس! 1213 01:49:40,908 --> 01:49:42,865 ‫المحكمة جارية. 1214 01:49:42,951 --> 01:49:46,365 ‫المتهمين, هل التأخير الوارد ‫في نصوص المحكمة 1215 01:49:46,455 --> 01:49:49,414 ‫تم إحترامه بشكلاً جيد أثناء غيابكم؟ 1216 01:49:51,085 --> 01:49:56,626 ‫أنصح المتهمين باتباع ‫لائحة الاتهام والإجراءات عن كثب. 1217 01:49:57,049 --> 01:50:00,963 ‫أطلب منهم الاستفادة من حقهم في التعبير عن آرائهم. 1218 01:50:01,053 --> 01:50:06,549 ‫أذكرهم بحقهم في الدفاع عن أنفسهم كما يرونه مناسبًا. 1219 01:50:07,559 --> 01:50:10,643 ‫المدعي العام. 1220 01:50:14,108 --> 01:50:18,273 ‫التحقيق الذي أجراه وزير الأمن 1221 01:50:18,362 --> 01:50:21,605 ‫أنشأت ، ‫بعد الحرب العالمية الثانية ، 1222 01:50:21,698 --> 01:50:24,441 ‫في محاولة لتأمين السيطرة على العالم ، 1223 01:50:24,535 --> 01:50:29,872 ‫لقد نظم الإمبرياليون الأمريكيون مؤامرة ضد السلام. 1224 01:50:30,249 --> 01:50:34,368 ‫لقد أنشأوا مراكز سرية في ديمقراطيات الشعب 1225 01:50:34,461 --> 01:50:36,919 ‫تتألف من عناصر فاسدة. 1226 01:50:37,005 --> 01:50:39,372 ‫أنا أتهمهم كخونة ، 1227 01:50:39,466 --> 01:50:44,882 ‫التروتسكيين) ، (التيتوتس) ، (الصهاينة) ‫وأعداء الشعب 1228 01:50:45,389 --> 01:50:50,635 ‫من التآمر في خدمة الامبرياليين الأمريكيين 1229 01:50:50,727 --> 01:50:54,721 ‫وتحت قيادة وكالات الاستخبارات الغربية 1230 01:50:54,815 --> 01:50:59,776 ‫لكسر تحالفنا مع الاتحاد السوفيتي ، 1231 01:50:59,862 --> 01:51:01,728 ‫للإطاحة بالنظام 1232 01:51:01,822 --> 01:51:06,692 ‫وإعادة الرأسمالية عن طريق عرقلة البناء الاشتراكي. 1233 01:51:08,036 --> 01:51:12,406 ‫ولكن على الرغم من أن المتآمرين وقائدهم 1234 01:51:12,499 --> 01:51:17,460 ‫نجحوا في شغل الوظائف الهامة في كل من الحزب والدولة ، 1235 01:51:17,546 --> 01:51:21,335 ‫لم يديروا الامر بشكلاً جيد ، ‫على عكس (تيتو) في يوغوسلافيا ، 1236 01:51:21,425 --> 01:51:25,840 ‫لاغتصاب السلطة وتحقيق غاياتهم الإجرامية. 1237 01:51:25,929 --> 01:51:29,889 ‫بفضل ولاء شعبنا للاتحاد السوفيتي ، 1238 01:51:29,975 --> 01:51:32,763 ‫تم كسر المؤامرة. 1239 01:51:33,020 --> 01:51:37,355 ‫على أساس هذه الحقائق ، ‫المتهمين: 1240 01:51:38,275 --> 01:51:41,439 ‫السكرتير السابق للحزب ، ‫من أصل يهودي 1241 01:51:41,904 --> 01:51:45,443 ‫الرئيس السابق لقسم العلاقات الدولية ، 1242 01:51:45,532 --> 01:51:46,818 ‫من أصل يهودي. 1243 01:51:47,242 --> 01:51:50,701 ‫الرئيس السابق للإدارة الاقتصادية ، ‫من أصل يهودي. 1244 01:51:51,330 --> 01:51:54,368 ‫مساعد وزير سابق ، (التشيك). 1245 01:51:54,833 --> 01:51:57,871 ‫وزير الشؤون الخارجية السابق ‫(السلوفاكية). 1246 01:51:58,378 --> 01:52:02,042 ‫وكيل سابق للدفاع الوطني ، ‫من أصل يهودي. 1247 01:52:02,633 --> 01:52:05,341 ‫وكيل سابق للأمن ، ‫(التشيك). 1248 01:52:05,677 --> 01:52:07,464 ‫من أصل يهودي - 1249 01:52:07,554 --> 01:52:12,140 ‫من أصل يهودي ، ‫ وكلا من وكلاء وزارة الخارجية السابقين. 1250 01:52:12,226 --> 01:52:13,387 ‫من أصل يهودي - 1251 01:52:13,477 --> 01:52:18,142 ‫من أصل يهودي ، ‫ سواء وكلاء سابقين من التجارة الخارجية. 1252 01:52:18,607 --> 01:52:21,896 ‫من أصل يهودي ، ‫وزير المالية السابق. 1253 01:52:22,236 --> 01:52:26,401 ‫من أصل يهودي ، ‫ السكرتير السابق للجنة الإقليمية. 1254 01:52:26,740 --> 01:52:30,984 ‫من أصل يهودي ، ‫ رئيس تحرير سابق لصحيفة الحزب. 1255 01:52:31,411 --> 01:52:34,904 ‫كل هؤلاء أتهمهم بـ 1256 01:52:34,998 --> 01:52:40,710 ‫لمدة ثلاث ساعات ، ‫ ساد الصمت المطلق خلال قراءة لائحة الاتهام. 1257 01:52:41,213 --> 01:52:42,579 ‫كانوا يصوروننا 1258 01:52:42,839 --> 01:52:46,207 ‫حتى يتم عرضها قريباً في السينما. 1259 01:52:47,427 --> 01:52:49,464 ‫المحكمة ستؤجل. 1260 01:53:07,072 --> 01:53:08,529 ‫إجلس. 1261 01:53:10,075 --> 01:53:11,441 ‫سجائر؟ 1262 01:53:13,120 --> 01:53:14,327 ‫قهوة؟ 1263 01:53:16,665 --> 01:53:17,781 ‫هل أنت بخير؟ 1264 01:53:17,874 --> 01:53:20,082 ‫الفيتامينات. ‫إجلس. 1265 01:53:22,296 --> 01:53:23,912 ‫هل يجري الأمر بشكلاً جيد؟ 1266 01:53:36,018 --> 01:53:37,179 ‫إشرب هذا. 1267 01:53:39,980 --> 01:53:42,017 ‫انها مناسبة سياسية. 1268 01:53:42,107 --> 01:53:45,191 ‫افتح فمك ، هذه هي الفيتامينات. 1269 01:53:46,903 --> 01:53:49,190 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟ 1270 01:53:51,616 --> 01:53:55,610 ‫يأمل الرئيس أن تبرئوا أنفسكم جيداً. 1271 01:54:00,917 --> 01:54:02,783 ‫هل أعطيته بعض القهوة؟ 1272 01:54:24,441 --> 01:54:25,648 ‫كل شيئ بخير؟ 1273 01:54:30,238 --> 01:54:32,150 ‫لقد كنت أقوم ببعض الأستجواب. 1274 01:54:33,867 --> 01:54:36,234 ‫لن تكون هناك أحكام بالإعدام. 1275 01:54:36,328 --> 01:54:40,789 ‫ما يحتاجه الحزب ليس رؤوس متطايره ‫ بل محاكمة سياسية رفيعة المستوى. 1276 01:54:41,166 --> 01:54:46,036 ‫أي أحكام الإعدام ستكون فقط من أجل الشكل. 1277 01:54:47,089 --> 01:54:49,376 ‫إذا تراجع أي شخص في المحكمة ، 1278 01:54:49,466 --> 01:54:53,460 ‫سيتم قطع الميكروفون 1279 01:54:54,054 --> 01:54:57,172 ‫وشهود الادعاء العشرين سيشهدون. 1280 01:55:18,537 --> 01:55:19,903 ‫إنها لك. 1281 01:55:25,377 --> 01:55:26,663 ‫المحكمة جارية. 1282 01:55:31,049 --> 01:55:37,592 ‫نحن نستأنف البث المباشر لمحاكمة المؤامرة. 1283 01:55:37,681 --> 01:55:39,968 ‫أنتم على وشك سماع شهادة 1284 01:55:40,058 --> 01:55:42,721 ‫الوكيل السابق للأمن. 1285 01:55:43,103 --> 01:55:48,974 ‫الجاسوس الأمريكي ، (نويل فيلد) ، ‫كان متخفي أثناء محاكمة راجك ، 1286 01:55:49,067 --> 01:55:55,189 ‫شهد أنه قام ب إنشاء شبكة تجسس في بلدنا. 1287 01:55:55,282 --> 01:55:57,865 ‫كيف أخفيت ذلك؟ 1288 01:55:57,951 --> 01:56:01,820 ‫عندما أدركنا أننا لا نستطيع قمع الأدلة ، 1289 01:56:01,913 --> 01:56:06,283 ‫أمرت بإجراء تحقيق رسمي. 1290 01:56:06,710 --> 01:56:10,374 ‫حذرت المتورطين في إعداد دفاعهم. 1291 01:56:10,839 --> 01:56:15,584 ‫هناك تغيير طفيف في النص . 1292 01:56:19,890 --> 01:56:24,305 ‫انت التالي. دعونا نسمع بداية بيانكم. 1293 01:56:24,853 --> 01:56:27,061 ‫أنا أعلم ذلك تماما. ‫ سؤال: 1294 01:56:27,439 --> 01:56:30,978 ‫ما الذي أدى بك إلى أن تصبح عدواً نشطاً للدولة؟ 1295 01:56:31,902 --> 01:56:35,816 ‫لقد نشأت في بيئة برجوازية ، ‫مغترب عن 1296 01:56:35,906 --> 01:56:37,898 ‫هل تريد مترجم؟ 1297 01:56:39,618 --> 01:56:42,827 ‫هل تفهم الأسئلة وهل يمكنك الرد عليها؟ 1298 01:56:44,247 --> 01:56:46,580 ‫ما هي المدرسة التي كنت فيها؟ 1299 01:56:46,666 --> 01:56:49,033 ‫المدرسة الألمانية في (أوسترافا). 1300 01:56:49,419 --> 01:56:53,129 ‫ما هي لغتك الأم؟ ‫الألمانية. 1301 01:56:53,215 --> 01:56:56,174 ‫هل تعرف اللغة الألمانية جيدا؟ 1302 01:56:56,259 --> 01:56:58,672 ‫لم أتحدث بها من فترة. 1303 01:56:59,429 --> 01:57:02,968 ‫إذاً أنت لا تعرفها بشكلاً جيد. 1304 01:57:03,225 --> 01:57:05,717 ‫أنت مواطن عالمي. 1305 01:57:05,810 --> 01:57:08,803 ‫ما هو موقفك من العمال؟ 1306 01:57:13,151 --> 01:57:14,983 ‫كنت غير مبال. 1307 01:57:20,742 --> 01:57:22,859 ‫هل فهمت السؤال؟ 1308 01:57:23,620 --> 01:57:28,285 ‫ما هو موقفك من العمال؟ 1309 01:57:45,183 --> 01:57:48,676 ‫كنت غير مبالي بمصالح العمال. 1310 01:57:51,189 --> 01:57:55,524 ‫كنت غير مبالي بمصالح العمال. 1311 01:57:56,111 --> 01:57:58,353 ‫لم اشعر ابدا بالارهاق معهم. 1312 01:57:59,030 --> 01:58:02,068 ‫مصالحهم الوطنية كانت غريبة علي. 1313 01:58:02,325 --> 01:58:04,317 ‫دورك قريبا. 1314 01:58:04,411 --> 01:58:07,825 ‫تذكر ، كل شيء يعتمد على موقفك. 1315 01:58:08,123 --> 01:58:10,615 ‫لقد نشأت في بيئة برجوازية ، 1316 01:58:11,585 --> 01:58:14,419 ‫مغترب عن العمال. 1317 01:58:14,921 --> 01:58:18,130 ‫أمشي خلف غريزتي البرجوازية 1318 01:58:19,634 --> 01:58:21,000 ‫البرجوازية والأنانية ، 1319 01:58:21,094 --> 01:58:26,590 ‫من أجل مواصلة مسيرتي ، ‫ تغيرت لمدة 11 سنة في الغرب. 1320 01:58:26,683 --> 01:58:30,893 ‫لقد أصبحت رجلاً عالميًا ‫وانجرفت إلى المعسكر البرجوازي. 1321 01:58:30,979 --> 01:58:34,563 ‫أعترف بأنني مذنب بالمشاركة بنشاط ، 1322 01:58:34,649 --> 01:58:38,893 ‫من 1948 إلى يوم اعتقالي ، 1323 01:58:38,987 --> 01:58:41,946 ‫في المؤامرة ضد الدولة. 1324 01:58:42,032 --> 01:58:45,366 ‫أقر بأنني مذنب في أمور أخرى. 1325 01:58:46,578 --> 01:58:49,616 ‫هذا الرجل على الراديو ليس والدي ، ‫ أليس كذلك؟ 1326 01:58:49,956 --> 01:58:52,039 ‫قلت لهم في المدرسة أنه لم يكن هو. 1327 01:58:54,836 --> 01:58:56,543 ‫إذهبي إلى الفراش. 1328 01:59:00,800 --> 01:59:05,261 ‫... علاقات تجسس ‫مع الوكيل البريطاني ، (زيلياكوس) ، 1329 01:59:05,347 --> 01:59:10,718 ‫باستخدام الحقيبة الدبلوماسية في وزارة الخارجية. 1330 01:59:11,895 --> 01:59:16,390 ‫أنا نفسي أيضا أدرت علاقات تجسس 1331 01:59:16,483 --> 01:59:19,772 ‫مع الوكيل الأمريكي ، (نويل فيلد) ، 1332 01:59:19,861 --> 01:59:22,604 ‫لتزويده بمعلومات التجسس. 1333 01:59:27,744 --> 01:59:32,660 ‫قررت زوجتي أن تكتب عن يأسها وارتباكها 1334 01:59:32,749 --> 01:59:35,457 ‫إلى الرئيس ، الذي كانت تعرفه. 1335 01:59:37,045 --> 01:59:39,913 ‫سنقرأ عليكم الرسالة المرسلة إلى الرئيس من قبل (لندنوفا) ، 1336 01:59:40,006 --> 01:59:45,843 ‫زوجة أحد الخونة في المحاكمة. 1337 01:59:46,513 --> 01:59:50,302 ‫"الرئيس (جوتوالد). ‫بعد اعتقال زوجي ، 1338 01:59:50,392 --> 01:59:54,807 ‫معرفة ما فعلته في حياته وأنشطته ، 1339 01:59:55,105 --> 01:59:57,313 ‫اعتقدت انه ضحية للخونة 1340 01:59:57,399 --> 02:00:01,894 ‫استخدموه لحماية أنشطتهم الإجرامية الخاصة. 1341 02:00:02,404 --> 02:00:08,196 ‫للأسف ، بعد سماع لائحة الاتهام واعترافه ، 1342 02:00:08,284 --> 02:00:10,446 ‫آمالي انهارت. 1343 02:00:10,537 --> 02:00:14,781 ‫زوجي لم يكن ضحية ، ‫لكن خائن لحزبنا 1344 02:00:14,874 --> 02:00:16,786 ‫وخائن لبلاده. 1345 02:00:16,876 --> 02:00:19,789 ‫حزني عظيم ، بطبيعة الحال. 1346 02:00:19,879 --> 02:00:21,461 ‫لكن كشيوعيا ، 1347 02:00:21,548 --> 02:00:26,464 ‫يجب أن أكون شاكرى على هذا الافتتاحية 1348 02:00:26,553 --> 02:00:29,796 ‫وانضم إلى جميع الرفاق المخلصين 1349 02:00:29,889 --> 02:00:33,053 ‫في المطالبة بالعقوبة العادلة لهؤلاء الخونة ". 1350 02:00:46,573 --> 02:00:50,032 ‫كمدير سابق للمصنع ، ‫أستطيع المغادرة مبكراً 1351 02:00:51,619 --> 02:00:53,360 ‫بسببي. 1352 02:00:53,997 --> 02:00:55,784 ‫كان عليك أن لا توظفني. 1353 02:00:56,249 --> 02:00:59,993 ‫لا ، أنا لست من الطبقة العاملة 1354 02:01:00,086 --> 02:01:02,794 ‫وكنت في الغرب أثناء الحرب. 1355 02:01:04,424 --> 02:01:10,261 ‫لا ألومك على الأطلاق. ‫أنا أعلم أنك صادقة. 1356 02:01:10,638 --> 02:01:13,096 ‫لكنك كنت مخطئة في كتابة هذه الرسالة. 1357 02:01:13,600 --> 02:01:17,765 ‫كتبت هذا إلى الرئيس وليس للبث العام. 1358 02:01:18,271 --> 02:01:21,890 ‫ولكنك سمعته يعترف بأنه مذنب. 1359 02:01:21,983 --> 02:01:28,196 ‫سمعت الكثير جدا ، ‫وكلها خاطئة 1360 02:01:28,281 --> 02:01:30,773 ‫إنهم يأمرونهم بأن يقولوا ذلك. 1361 02:01:31,242 --> 02:01:33,234 ‫أنا لا أؤمن بهذه المحاكمة. 1362 02:01:33,328 --> 02:01:37,368 ‫لماذا يحتفظ به الحزب إذا لم يكن صحيحًا؟ 1363 02:01:37,457 --> 02:01:40,916 ‫كانت هناك سوابق. ‫بالتحديد. 1364 02:01:41,002 --> 02:01:43,870 ‫كل شيء ينم عن معاداة السامية. 1365 02:01:43,963 --> 02:01:45,625 ‫أمراً لا يحتمل. 1366 02:01:46,758 --> 02:01:49,671 ‫أصبح أبطال الأمس جواسيس وخونة 1367 02:01:49,761 --> 02:01:52,128 ‫لا أستطيع قبول ذلك. 1368 02:01:52,514 --> 02:01:54,847 ‫سوف أتمسك ببطاقة الحزب. 1369 02:01:55,767 --> 02:01:57,804 ‫هل تدرك ماذا يعني ذلك؟ 1370 02:01:59,270 --> 02:02:04,265 ‫لكن لماذا يعترف ، ‫رجل مثله؟ 1371 02:02:04,359 --> 02:02:05,816 ‫حصناً, هو 1372 02:02:07,821 --> 02:02:09,938 ‫آمل أن يخبرنا يومًا ما. 1373 02:02:13,409 --> 02:02:16,152 ‫عندما سمعت لائحة الاتهام ، 1374 02:02:16,496 --> 02:02:21,366 ‫حللت مرة أخرى أنشطة (الرايسين) أثناء الاحتلال 1375 02:02:21,960 --> 02:02:26,330 ‫وخلاصت الامر ‫ إلى أنه يجب أن يكون قد قام بخيانة (لالجيستابو) 1376 02:02:26,422 --> 02:02:30,416 ‫(جوليوس فوسيك) واللجنة المركزية السرية. 1377 02:02:30,510 --> 02:02:33,969 ‫انسى أمر اللجنة المركزية. 1378 02:02:34,055 --> 02:02:37,093 ‫هذا كل ما في بيان (الرايسين) ، ‫الذي تم توقيعها مسبقاً. 1379 02:02:37,183 --> 02:02:41,393 ‫أود أن أذكر بكلمات (فوسيك) الأخيرة. 1380 02:02:43,648 --> 02:02:46,732 ‫"من عاش في المستقبل 1381 02:02:47,694 --> 02:02:52,530 ‫و هام في جماله, ‫أصبح كالرقم المنقوش على الحجر. 1382 02:02:52,866 --> 02:02:56,109 ‫.لكن هو، مع غبار الماضي 1383 02:02:56,202 --> 02:03:01,789 ‫يُحاول بناء سدّ ضدّ الثورة ‫ليس سوى دُمية متحرّكة 1384 02:03:01,875 --> 02:03:04,583 ‫.على الرغم من ارتداء كتاف الذهب 1385 02:03:05,169 --> 02:03:10,915 ‫أيّها الرجال، الذين أحببتهم جدّاً" ‫".كونوا حذرين" 1386 02:03:19,684 --> 02:03:23,769 ‫شهادة (فوكوفا) ، ‫أرملة البطل المقاومة ، 1387 02:03:23,855 --> 02:03:27,519 ‫تركت انطباعًا لا يمكن تجاهله على القضاة. 1388 02:03:28,026 --> 02:03:30,814 ‫قال زعيم المؤامرة ، 1389 02:03:30,904 --> 02:03:35,148 ‫"مؤامرتنا ضد الدولة تضم مئات الأعضاء." 1390 02:03:35,241 --> 02:03:36,857 ‫مهمة كبيرة تنتظر القضاة. 1391 02:03:36,951 --> 02:03:38,192 ‫هل أنت قادم؟ ‫نعم. 1392 02:03:38,286 --> 02:03:39,822 ‫سوف أكمل. 1393 02:03:39,913 --> 02:03:45,910 ‫هذه المقاعد الثلاثة ترتجف تحت ثقل الجرائم المرتكبة. 1394 02:03:46,294 --> 02:03:49,002 ‫يجب أن ينظر إلى هذا القائد من قبل الجميع. 1395 02:03:49,297 --> 02:03:54,463 ‫شعره الأحمر ، حواجبه اليهوديه، عيناه الملتصقة 1396 02:03:54,552 --> 02:03:58,387 ‫سحقت تحت الوزن الضخم لجرائمه. 1397 02:03:58,473 --> 02:04:02,763 ‫رجل ميت. ‫الكلب يجب أن يموت ميتت الكلاب. 1398 02:04:04,312 --> 02:04:06,019 ‫المحكمة جارية. 1399 02:04:06,105 --> 02:04:11,191 ‫في عام 1939 ، أقمت اتصالات تجسس في (لندن). 1400 02:04:11,277 --> 02:04:12,688 ‫مع من؟ 1401 02:04:12,779 --> 02:04:15,567 ‫مع العميل الأمريكي ‫(ايمانويل فوسكا). 1402 02:04:15,657 --> 02:04:17,865 ‫الذي أعطيته معلومات 1403 02:04:17,951 --> 02:04:22,412 ‫فيما يتعلق بالخلايا الشيوعية في (إنجلترا). 1404 02:04:23,289 --> 02:04:24,871 ‫أكمل. 1405 02:04:24,958 --> 02:04:31,000 ‫لقد تعاملت أيضًا مع عميل الاستخبارات (هامسون) ، 1406 02:04:31,339 --> 02:04:36,050 ‫الذي استدعاني في ديسمبر عام 1944 ، 1407 02:04:36,135 --> 02:04:40,846 ‫إلى اجتماع في وزارة الإعلام. 1408 02:05:02,036 --> 02:05:04,870 ‫في وزارة الإعلام البريطانية ، 1409 02:05:05,331 --> 02:05:09,120 ‫فيما يتعلق بأنشطتي التخريبية 1410 02:05:10,545 --> 02:05:12,332 ‫في بلدنا 1411 02:05:24,350 --> 02:05:27,969 ‫في بلادنا بعد أن تم تحريرها. 1412 02:05:47,290 --> 02:05:49,532 ‫عد إلى مكانك. 1413 02:05:52,086 --> 02:05:53,918 ‫المحكمة تأجلت. 1414 02:06:27,413 --> 02:06:32,499 ‫في سخرية العدالة ، ‫ أنت تؤكد نشاطك كخادم إمبريالي. 1415 02:06:34,462 --> 02:06:36,624 ‫سوف يكلفك حياتك. 1416 02:06:37,632 --> 02:06:38,964 ‫خائن. 1417 02:06:40,259 --> 02:06:41,921 ‫لا تتركه. 1418 02:06:43,805 --> 02:06:46,593 ‫لقد راهن على حياته. 1419 02:06:50,353 --> 02:06:53,266 ‫انه فعل ذلك عن قصد. 1420 02:06:53,356 --> 02:06:56,895 ‫سيدفع ثمن جعل السخرية التي فعلها. 1421 02:07:15,128 --> 02:07:16,994 ‫المحكمة جارية. 1422 02:07:17,713 --> 02:07:19,955 ‫إنهضوا لتلقي الحكم. 1423 02:07:24,303 --> 02:07:28,798 ‫من 20 إلى 27 نوفمبر 1952 ، ‫سمعت محكمة الدولة 1424 02:07:28,891 --> 02:07:34,353 ‫الإجراءات المتعلقة بقادة المؤامرة ضد الدولة. 1425 02:07:35,565 --> 02:07:38,308 ‫باسم الجمهورية ، 1426 02:07:38,401 --> 02:07:44,398 ‫حكم الأعدام 1427 02:07:54,208 --> 02:07:56,996 ‫باسم الجمهورية ، 1428 02:07:57,378 --> 02:08:01,748 ‫حكم بالسجن مدى الحياة 1429 02:08:01,841 --> 02:08:03,332 ‫السجن مدى الحياة. 1430 02:08:03,426 --> 02:08:05,338 ‫السجن مدى الحياة. 1431 02:08:08,139 --> 02:08:11,303 ‫يمنح المتهمون الوقت 1432 02:08:11,893 --> 02:08:14,852 ‫للتشاور مع محاميهم 1433 02:08:14,937 --> 02:08:17,554 ‫فيما يتعلق بقبول هذه الأحكام. 1434 02:08:17,648 --> 02:08:21,608 ‫بطريقة مماثلة، ‫تحتفظ المحكمة بحقوقها. 1435 02:08:22,445 --> 02:08:24,687 ‫المحكمة تأجلت. 1436 02:08:51,891 --> 02:08:53,598 ‫أين المحقق الخاص بي؟ 1437 02:08:59,357 --> 02:09:01,144 ‫أين المحقق الخاص بي؟ 1438 02:09:06,405 --> 02:09:08,146 ‫أين المحقق الخاص بي؟ 1439 02:09:10,576 --> 02:09:14,240 ‫اريد ان ارى المحقق ‫اذهب للحصول عليه. 1440 02:09:14,956 --> 02:09:16,822 ‫أين ذهب المحققون؟ 1441 02:09:16,916 --> 02:09:18,873 ‫أين المحققون؟ 1442 02:09:20,169 --> 02:09:21,159 ‫سوف أقوم بالأستئناف. 1443 02:09:21,254 --> 02:09:22,995 ‫أريد أن أستئنف أيضاً. 1444 02:09:23,464 --> 02:09:25,296 ‫أنا أيضا. 1445 02:09:25,383 --> 02:09:26,874 ‫وأنا. ‫يجب علينا. 1446 02:09:26,968 --> 02:09:28,459 ‫لقد قدم المحاميين. 1447 02:09:35,059 --> 02:09:39,429 ‫هناك شحنات محملة بقرارات ‫ تطالب بالموت بالنسبة لكم جميعًا. 1448 02:09:39,522 --> 02:09:44,108 ‫الوضع الدولي يتدهور. ‫الحرب العالمية تلوح في الأفق. 1449 02:09:44,193 --> 02:09:47,561 ‫مع انتخاب (أيزنهاور) ، ‫الحزب يحتاجك. 1450 02:09:48,114 --> 02:09:51,858 ‫إذا قدمت الأستئناف, ‫المحكمة سوف تقدم أيضاً. 1451 02:09:53,035 --> 02:09:54,742 ‫وهذا يعني الشنق. 1452 02:09:55,371 --> 02:09:58,705 ‫الدول الرفيقة تطالب بموتك. 1453 02:09:58,791 --> 02:10:03,911 ‫إذا قبلت قرار المحكمة ، ‫ فسيتم العفو عنك. 1454 02:10:04,255 --> 02:10:07,464 ‫يحتاج الحزب إلى محاكمة ، ‫لا رؤوسكم. 1455 02:10:08,843 --> 02:10:10,800 ‫المحكمة جارية. 1456 02:10:11,304 --> 02:10:14,638 ‫المتهمين, هل تقبلون الحكم ؟ 1457 02:10:15,391 --> 02:10:19,977 ‫موافق ‫وأتجنب حقي في الاستئناف. 1458 02:10:20,396 --> 02:10:24,481 ‫موافق ‫وأتجنب حقي في الاستئناف. 1459 02:10:41,751 --> 02:10:43,162 ‫أوافق. 1460 02:10:43,544 --> 02:10:46,127 ‫وأتجنب حقي في الاستئناف. 1461 02:11:10,738 --> 02:11:14,857 ‫بشكل إجرامي ، ‫ تمت إعادة تأهيلنا جميعًا بحلول عام 1963. 1462 02:11:15,493 --> 02:11:18,657 ‫سياسيا ، ‫ البعض منا لا يزال غير مؤهل. 1463 02:11:19,288 --> 02:11:23,248 ‫لماذا لم يتراجع أحد في المحاكمة أمام الصحافيين؟ 1464 02:11:23,793 --> 02:11:28,879 ‫لأن الأعداء المنتصرين للشيوعية كانوا فقط يصدقوننا. 1465 02:11:28,964 --> 02:11:32,958 ‫تم تحريرك وإعادة تأهيلك في عام 1963؟ 1466 02:11:33,052 --> 02:11:36,762 ‫لا ، لقد تحررت في عام 1956 ، ‫ لكن الأمر أكثر تعقيدًا. 1467 02:11:37,640 --> 02:11:42,806 ‫بعد عام من وفاة ستالين ، ‫وزير الأمن ، (بيريا) ، 1468 02:11:42,895 --> 02:11:46,138 ‫وبعضاً من المستشارين تم إعدامهم في روسيا. 1469 02:11:46,816 --> 02:11:51,402 ‫في عام 1955 ، بدأت لجنة التحقيق في المحاكمات. 1470 02:11:51,487 --> 02:11:54,525 ‫تم سجن عصابة (كوهوتيك). 1471 02:11:54,907 --> 02:11:57,069 ‫نحن الناجين بقينا في السجن. 1472 02:11:58,744 --> 02:12:01,782 ‫بعد سنتين، ‫تم العفو عن (كوهوتيك) ، 1473 02:12:01,872 --> 02:12:05,115 ‫في حين أن العديد من ضحاياه 1474 02:12:05,209 --> 02:12:07,872 ‫بقوا في السجن لمدة سنتين أو ثلاث سنوات. 1475 02:12:19,181 --> 02:12:21,047 ‫ألا تتذكرني؟ 1476 02:12:22,268 --> 02:12:24,351 ‫ما الذي حدث لنا ؟ 1477 02:12:26,313 --> 02:12:28,350 ‫هل فهمت ذلك على الإطلاق؟ 1478 02:12:28,441 --> 02:12:32,606 ‫هل تعلم ، عندما تم تحريرك في عام 1956 ، ‫ كنت في السجن! 1479 02:12:33,112 --> 02:12:38,028 ‫أولئك الذين أعطوا الأوامر لا يزالون في السلطة. 1480 02:12:38,117 --> 02:12:39,904 ‫أنا إتبعت الأوامر. 1481 02:12:39,994 --> 02:12:43,658 ‫أتوقع أنني كنت تحت المراقبة أيضا. 1482 02:12:43,747 --> 02:12:46,160 ‫هل لي أن أقدم لك مشروبا 1483 02:12:46,834 --> 02:12:49,417 ‫كيف حال زوجتك؟ بخير؟ 1484 02:12:49,795 --> 02:12:54,460 ‫أعلم أنها فعلت الكثير من أجلك ‫هنا وفي فرنسا ، 1485 02:12:54,550 --> 02:12:57,634 ‫بعد أن أدركت أنك بريء. 1486 02:12:58,012 --> 02:12:59,969 ‫كيف هي صحتك؟ 1487 02:13:00,055 --> 02:13:02,217 ‫يجب أن تعتني بنفسك. 1488 02:13:03,058 --> 02:13:06,096 ‫لقد وجدت وظيفة جميله وجيده. 1489 02:13:06,353 --> 02:13:08,640 ‫لن يمسكونني مجدداً. 1490 02:13:10,524 --> 02:13:12,937 ‫أنا سعيداً من أجلك. 1491 02:13:15,321 --> 02:13:18,985 ‫أبريل 1968 1492 02:13:19,074 --> 02:13:23,990 ‫هل تريد الاحتفاظ بقصة (كوهوتيك) هذه؟ 1493 02:13:27,500 --> 02:13:31,619 ‫"ماذا حدث لنا؟ ‫هل فهمت ذلك على الاطلاق؟ 1494 02:13:39,345 --> 02:13:43,510 ‫20 أغسطس 1968 1495 02:13:44,225 --> 02:13:46,182 ‫قرأتها طوال الليل. 1496 02:13:49,021 --> 02:13:50,978 ‫هل هو حقاً سوف يقوم بنشرها؟ 1497 02:13:51,065 --> 02:13:54,684 ‫ليس انا، ‫اتحاد الكتاب التشيكوسلوفاكية. 1498 02:13:54,777 --> 02:13:56,313 ‫انهم في انتظار المخطوطة. 1499 02:13:56,403 --> 02:13:58,440 ‫الوضع لا يزال مضطربا ، كما تعلمون. 1500 02:13:58,531 --> 02:14:00,113 ‫القوات الامبريالية تتصاعد. 1501 02:14:00,199 --> 02:14:04,068 ‫.يُمكنك أن تجلب طحين - ‫!1إلى مطحنة العدوّ, أعرف - 1502 02:14:04,161 --> 02:14:07,074 ‫عليك على الأقل أن تأخذني إلى المطار؟ 1503 02:14:08,290 --> 02:14:10,247 ‫أنا لست وحيداً الأن. 1504 02:14:10,334 --> 02:14:14,248 ‫الحزب يريد معرفة الحقيقة التي قيلت ، ‫على الرغم من بعض الصعوبات. 1505 02:14:14,338 --> 02:14:16,876 ‫أتمنى أن لا نندم على ذلك. ‫وداعاً, عزيزتي. 1506 02:14:17,383 --> 02:14:21,252 ‫بالطبع سيقولون ، ‫"لم أكن لأعترف." 1507 02:14:21,345 --> 02:14:24,509 ‫سوف يتساءلون لماذا أنا لا أزال على قيد الحياة. 1508 02:14:24,598 --> 02:14:28,888 ‫لكن على الأقل أنا لست وحدي الآن ‫أنا والحزب نتحدث معاً. 1509 02:14:35,067 --> 02:14:37,059 ‫في يناير 1968 ، 1510 02:14:37,152 --> 02:14:41,817 ‫تمت إزالة القوى الرجعية من الحزب. 1511 02:14:41,907 --> 02:14:44,194 ‫بدأ عهد جديد في (تشيكوسلوفاكيا). 1512 02:14:44,285 --> 02:14:45,992 ‫وجد الناس أصواتهم مرة أخرى 1513 02:14:46,078 --> 02:14:50,914 ‫بعد سنوات من الصمت , السلبية , اللامبالاة , الاحتقار. 1514 02:14:51,000 --> 02:14:56,962 ‫كان هذا هو الدليل على أن الاشتراكية تكمن في حرية الجماهير. 1515 02:14:57,881 --> 02:15:01,545 ‫لكن اليوم الذي وصلت فيه إلى (براغ) ، 1516 02:15:01,635 --> 02:15:05,254 ‫اضطررت لمشاهدة بلدي تتعرض للغزومن قبل 600000 رجل 1517 02:15:05,889 --> 02:15:09,724 ‫و 6،000 دبابة ‫قوى حلف وارسو. 1518 02:16:37,231 --> 02:16:39,348 .‫اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية - مُلكك .المسؤولية الاجتماعية للشركات - مُلكنا 1519 02:16:51,620 --> 02:16:55,204 !‫استيقظ، لينين !(بريزنهيف) جنّ جنونه 1520 02:17:06,135 --> 02:17:16,134 ‫(أريس, لينين)! !قد جنّ جنونهم 146788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.