Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,258 --> 00:00:29,563
The year was 2081,
and everyone was finally equal.
2
00:00:31,966 --> 00:00:35,436
They weren't only equal before
God and the law, you see.
3
00:00:35,469 --> 00:00:37,504
They were equal every which way.
4
00:00:39,006 --> 00:00:40,507
Nobody was smarter
than anybody else.
5
00:00:41,609 --> 00:00:43,477
Nobody was better looking
than anybody else.
6
00:00:45,079 --> 00:00:47,915
Nobody was stronger or quicker
than anybody else.
7
00:00:49,650 --> 00:00:53,991
And all this equality was due
to the 211th, 212th,
8
00:00:53,992 --> 00:00:58,691
and 213th
Amendments to the Constitution,
9
00:00:58,692 --> 00:01:02,963
and to the unceasing vigilance of
the United States Handicapper General.
10
00:01:05,899 --> 00:01:08,002
The strong wear weights
to make them weaker,
11
00:01:08,036 --> 00:01:10,407
the intelligent wear earpieces...
12
00:01:10,408 --> 00:01:13,907
that kept them from taking
unfair advantage of their brains.
13
00:01:13,908 --> 00:01:17,544
Even the beautiful
sometimes wear masks in situations...
14
00:01:17,545 --> 00:01:20,014
where the beauty
might simply be... too distracting.
15
00:01:21,815 --> 00:01:24,451
It was the golden age...
of equality.
16
00:01:26,520 --> 00:01:29,723
Some things about living
still weren't quite right, though.
17
00:01:30,158 --> 00:01:32,212
April for instance,
18
00:01:32,213 --> 00:01:35,862
continue to drive people crazy
by not quite being springtime.
19
00:01:36,430 --> 00:01:37,971
And it was in that clammy month...
20
00:01:37,972 --> 00:01:42,991
that the H-G men came to take George
and Hazel Bergeron's son, Harrison...
21
00:01:43,192 --> 00:01:44,471
away.
22
00:02:05,005 --> 00:02:07,094
You were fixing the tv, dear.
23
00:02:36,090 --> 00:02:40,294
I bet that was a real pretty dance,
that dance she just did.
24
00:02:41,595 --> 00:02:43,097
Huh?
25
00:02:43,098 --> 00:02:46,233
That dance.
I bet it was nice.
26
00:02:46,833 --> 00:02:48,033
Oh...
27
00:03:31,812 --> 00:03:33,447
Wow, how was it time?
28
00:03:34,748 --> 00:03:37,918
Loud. Same as last time.
29
00:03:39,153 --> 00:03:41,857
Sounded a little like somebody
hitting a milk bottle with a...
30
00:03:41,858 --> 00:03:43,857
ball peen hammer,
from here.
31
00:03:46,260 --> 00:03:49,732
Not it must be real interesting,
to hear all the different sounds.
32
00:03:49,733 --> 00:03:52,566
- All the things they think up.
- It isn't.
33
00:03:52,567 --> 00:03:55,402
Only, if I was Handicapper General,
you know what I'd do?
34
00:03:55,403 --> 00:04:00,740
I'd have chimes on Sunday. Just chimes.
Kinda, kinda, in honor of religion.
35
00:04:00,775 --> 00:04:03,110
Yeah, I could think straight,
if it was just chimes...
36
00:04:03,744 --> 00:04:06,984
Well then maybe I'd make'em
real loud, then.
37
00:04:06,985 --> 00:04:10,184
I think I'd make a good
Handicapper General.
38
00:04:13,007 --> 00:04:14,388
You would.
39
00:04:40,114 --> 00:04:42,382
Pfff. Boy!
That one was a doozy, wasn't it?
40
00:04:44,785 --> 00:04:46,653
Yeah.
41
00:04:49,557 --> 00:04:53,560
You seem distracted, hon'.
What are you thinking about?
42
00:04:54,795 --> 00:04:55,796
I don't know.
43
00:04:58,005 --> 00:05:01,706
Can't... uh,
get it straight in my head,
44
00:05:04,007 --> 00:05:05,606
but... something.
45
00:05:07,741 --> 00:05:09,247
You must be tired.
46
00:05:09,248 --> 00:05:11,047
Why don't you stretch out
on the sofa,
47
00:05:11,048 --> 00:05:13,747
so you can rest your handicaps
on the pillows...
48
00:05:13,948 --> 00:05:14,915
I'm fine.
49
00:05:15,749 --> 00:05:18,386
You're always so worn out.
If there was just some way...
50
00:05:18,387 --> 00:05:20,221
- we could light'em...
- There isn't.
51
00:05:21,055 --> 00:05:23,093
I'm not saying all the time,
52
00:05:23,094 --> 00:05:26,093
I'm just saying maybe when you're
sitting around the house...
53
00:05:27,361 --> 00:05:32,997
Hazel. If I take them off.
I'm gonna wanna keep them off.
54
00:05:33,998 --> 00:05:37,537
And we both know
how we would feel about that.
55
00:05:39,807 --> 00:05:41,074
We'd hate it.
56
00:05:42,143 --> 00:05:46,580
So, nothing to be done then.
57
00:05:53,487 --> 00:05:56,924
We interrupt our broadcast
of the national ballet sleeping beauty...
58
00:05:56,925 --> 00:05:58,525
for important breaking news.
59
00:05:58,893 --> 00:06:02,165
Ah, Now I don't understand why
they interrupt such a nice ballet...
60
00:06:02,166 --> 00:06:04,565
just to tell us the same old news.
61
00:06:05,065 --> 00:06:08,435
What does it matter if they're
just showing the same old ballet.
62
00:06:13,907 --> 00:06:17,056
Good evening...
good... good...
63
00:06:17,057 --> 00:06:25,656
good evenig, we've just received a
warning from the handica... ca... ca...
64
00:06:25,757 --> 00:06:29,706
the handicabu ... bububub...
the handicabu... bubub...
65
00:06:29,707 --> 00:06:33,956
the handicaju... jujuju...
the hand... the handicap...
66
00:06:36,697 --> 00:06:40,688
That's all right, he tried.
That's the important thing.
67
00:06:40,689 --> 00:06:45,138
I think he should get a nice big raise
for trying so hard.
68
00:06:54,414 --> 00:06:58,118
Well, I think I'll get started
with the dishes.
69
00:07:20,074 --> 00:07:21,141
Good Evening.
70
00:07:22,442 --> 00:07:25,145
We've just received a warning from
the office of the handicapper general,
71
00:07:25,678 --> 00:07:28,517
that: suspected anarchist,
Harrison Bergeron,
72
00:07:28,518 --> 00:07:30,917
has escaped from custody.
73
00:07:32,019 --> 00:07:34,921
Arrested six years ago
for propaganda's vandalism,
74
00:07:34,922 --> 00:07:40,271
broadcast piracy, refusal to report for
his quarterly handicapping evaluations,
75
00:07:40,272 --> 00:07:44,297
and for the blading removal
of his handicaps in a public place.
76
00:07:45,065 --> 00:07:48,301
Mr. Bergeron had been awaiting trial
on a maximal securation prison,
77
00:07:48,569 --> 00:07:51,124
here in washington DC,
when he...
78
00:07:51,125 --> 00:07:54,975
miraculously disappeared
from his cell, earlier this evening.
79
00:07:56,076 --> 00:07:59,893
Please be adviced that Bergeron
is a genius and an athlete,
80
00:07:59,894 --> 00:08:05,419
is under-handicapped, and is considered
to be extremely dangerous.
81
00:08:11,001 --> 00:08:15,565
If you see this man please contact
your local authorities immediately.
82
00:08:16,866 --> 00:08:18,265
Thank you.
83
00:08:57,404 --> 00:08:59,140
Harrison...
84
00:09:30,027 --> 00:09:32,231
Quiet.
85
00:09:33,967 --> 00:09:35,993
Ladies and gentlemen.
86
00:09:36,939 --> 00:09:40,780
Distinguished guests
from around the world,
87
00:09:40,781 --> 00:09:42,999
may I have your attention, please.
88
00:09:50,228 --> 00:09:58,242
There is a bomb beneath this theater
and there is a detonator in my hand.
89
00:10:01,213 --> 00:10:06,956
So, I strongly suggest
that you remain in your seats.
90
00:10:22,850 --> 00:10:27,524
Now, my apologies for interrupting
this evening's entertainment.
91
00:10:27,992 --> 00:10:30,362
Hopely I can provide you
with some of my own.
92
00:10:31,297 --> 00:10:34,736
My name is Harrison Bergeron.
93
00:10:36,006 --> 00:10:38,576
I'm a fugitive and a public threat.
94
00:10:38,978 --> 00:10:41,981
I'm a abomination of the able.
95
00:10:42,250 --> 00:10:45,988
I'm an exception to the excepted.
96
00:10:46,757 --> 00:10:50,764
I'm the greatest man
you have never known.
97
00:10:51,666 --> 00:10:56,640
And for the last six years
I've been held prisoner by the state.
98
00:10:57,041 --> 00:11:03,786
Sentenced without trial
to torture without end.
99
00:11:09,262 --> 00:11:16,441
They had hope to destroy in me
any trace of the extraordinary.
100
00:11:18,277 --> 00:11:20,848
And in time I came
to share that hope.
101
00:11:24,455 --> 00:11:30,665
But the extraordinary, it seems,
is simply out of their reach.
102
00:11:32,903 --> 00:11:35,923
So, now I stand before you today...
103
00:11:35,924 --> 00:11:41,023
beaten, hobbled and sickened,
104
00:11:41,724 --> 00:11:44,923
but sadly not broken.
105
00:11:45,892 --> 00:11:50,966
And I say to you, that if it is greatness
we'd must destroy...
106
00:11:51,067 --> 00:11:54,178
than let us drag our enemy...
107
00:11:54,179 --> 00:11:57,178
out of the darkness
where it's been hiding.
108
00:11:58,914 --> 00:12:05,424
Let us shine a light, so that at last,
all the world can see.
109
00:13:07,316 --> 00:13:10,954
- The stair-well.
- Hold position direct by the stair-well.
110
00:13:12,316 --> 00:13:15,954
Unit F holding position
outside the north-west balcony.
111
00:13:18,316 --> 00:13:21,554
Copy that.
Unit E what's your status?
112
00:13:24,259 --> 00:13:25,875
Stand by.
113
00:13:30,959 --> 00:13:34,275
We'll need a little more time...
114
00:13:39,819 --> 00:13:43,291
And now, for my next trick,
I'm gonna need a volunteer.
115
00:13:47,766 --> 00:13:50,904
No one, come now.
116
00:13:53,709 --> 00:13:55,012
Perhaps one of you.
117
00:14:33,977 --> 00:14:35,981
Music.
118
00:15:15,916 --> 00:15:17,228
Unit E reporting...
119
00:15:18,316 --> 00:15:20,198
the bomb has been disarmed.
120
00:15:20,199 --> 00:15:23,628
Repeat, the bomb
has been disarmed.
121
00:15:24,931 --> 00:15:27,135
Copy that.
Central, kill the broadcast.
122
00:15:52,478 --> 00:15:53,994
Enough.
123
00:15:55,850 --> 00:15:57,753
Just you.
124
00:17:21,007 --> 00:17:23,936
This is central,
confirmed the broadcast cut.
125
00:17:23,937 --> 00:17:25,296
You're clear to proceed.
126
00:17:25,997 --> 00:17:27,172
Copy that.
127
00:17:27,173 --> 00:17:30,812
All units...
stand by for entry.
128
00:21:52,125 --> 00:21:54,930
That one sounded
kind-a-like a gun shot.
129
00:22:05,447 --> 00:22:08,819
Hon', you look upset,
what is wrong?
130
00:22:14,664 --> 00:22:16,366
I don't know.
131
00:22:19,271 --> 00:22:24,579
Something... sad...
on television... I think.
132
00:22:26,583 --> 00:22:30,624
Oh, well...
you should forget sad things, anyway.
133
00:22:31,225 --> 00:22:33,062
I always do.
134
00:22:55,967 --> 00:22:58,270
Gee I could tell
that one was a doozy.
135
00:23:00,208 --> 00:23:02,144
You can say that again?
136
00:23:07,853 --> 00:23:10,725
Gee I could tell
that one was a doozy.
10902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.