All language subtitles for 2081.2009.DvdRip.XviD-Trlord

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,258 --> 00:00:29,563 The year was 2081, and everyone was finally equal. 2 00:00:31,966 --> 00:00:35,436 They weren't only equal before God and the law, you see. 3 00:00:35,469 --> 00:00:37,504 They were equal every which way. 4 00:00:39,006 --> 00:00:40,507 Nobody was smarter than anybody else. 5 00:00:41,609 --> 00:00:43,477 Nobody was better looking than anybody else. 6 00:00:45,079 --> 00:00:47,915 Nobody was stronger or quicker than anybody else. 7 00:00:49,650 --> 00:00:53,991 And all this equality was due to the 211th, 212th, 8 00:00:53,992 --> 00:00:58,691 and 213th Amendments to the Constitution, 9 00:00:58,692 --> 00:01:02,963 and to the unceasing vigilance of the United States Handicapper General. 10 00:01:05,899 --> 00:01:08,002 The strong wear weights to make them weaker, 11 00:01:08,036 --> 00:01:10,407 the intelligent wear earpieces... 12 00:01:10,408 --> 00:01:13,907 that kept them from taking unfair advantage of their brains. 13 00:01:13,908 --> 00:01:17,544 Even the beautiful sometimes wear masks in situations... 14 00:01:17,545 --> 00:01:20,014 where the beauty might simply be... too distracting. 15 00:01:21,815 --> 00:01:24,451 It was the golden age... of equality. 16 00:01:26,520 --> 00:01:29,723 Some things about living still weren't quite right, though. 17 00:01:30,158 --> 00:01:32,212 April for instance, 18 00:01:32,213 --> 00:01:35,862 continue to drive people crazy by not quite being springtime. 19 00:01:36,430 --> 00:01:37,971 And it was in that clammy month... 20 00:01:37,972 --> 00:01:42,991 that the H-G men came to take George and Hazel Bergeron's son, Harrison... 21 00:01:43,192 --> 00:01:44,471 away. 22 00:02:05,005 --> 00:02:07,094 You were fixing the tv, dear. 23 00:02:36,090 --> 00:02:40,294 I bet that was a real pretty dance, that dance she just did. 24 00:02:41,595 --> 00:02:43,097 Huh? 25 00:02:43,098 --> 00:02:46,233 That dance. I bet it was nice. 26 00:02:46,833 --> 00:02:48,033 Oh... 27 00:03:31,812 --> 00:03:33,447 Wow, how was it time? 28 00:03:34,748 --> 00:03:37,918 Loud. Same as last time. 29 00:03:39,153 --> 00:03:41,857 Sounded a little like somebody hitting a milk bottle with a... 30 00:03:41,858 --> 00:03:43,857 ball peen hammer, from here. 31 00:03:46,260 --> 00:03:49,732 Not it must be real interesting, to hear all the different sounds. 32 00:03:49,733 --> 00:03:52,566 - All the things they think up. - It isn't. 33 00:03:52,567 --> 00:03:55,402 Only, if I was Handicapper General, you know what I'd do? 34 00:03:55,403 --> 00:04:00,740 I'd have chimes on Sunday. Just chimes. Kinda, kinda, in honor of religion. 35 00:04:00,775 --> 00:04:03,110 Yeah, I could think straight, if it was just chimes... 36 00:04:03,744 --> 00:04:06,984 Well then maybe I'd make'em real loud, then. 37 00:04:06,985 --> 00:04:10,184 I think I'd make a good Handicapper General. 38 00:04:13,007 --> 00:04:14,388 You would. 39 00:04:40,114 --> 00:04:42,382 Pfff. Boy! That one was a doozy, wasn't it? 40 00:04:44,785 --> 00:04:46,653 Yeah. 41 00:04:49,557 --> 00:04:53,560 You seem distracted, hon'. What are you thinking about? 42 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 I don't know. 43 00:04:58,005 --> 00:05:01,706 Can't... uh, get it straight in my head, 44 00:05:04,007 --> 00:05:05,606 but... something. 45 00:05:07,741 --> 00:05:09,247 You must be tired. 46 00:05:09,248 --> 00:05:11,047 Why don't you stretch out on the sofa, 47 00:05:11,048 --> 00:05:13,747 so you can rest your handicaps on the pillows... 48 00:05:13,948 --> 00:05:14,915 I'm fine. 49 00:05:15,749 --> 00:05:18,386 You're always so worn out. If there was just some way... 50 00:05:18,387 --> 00:05:20,221 - we could light'em... - There isn't. 51 00:05:21,055 --> 00:05:23,093 I'm not saying all the time, 52 00:05:23,094 --> 00:05:26,093 I'm just saying maybe when you're sitting around the house... 53 00:05:27,361 --> 00:05:32,997 Hazel. If I take them off. I'm gonna wanna keep them off. 54 00:05:33,998 --> 00:05:37,537 And we both know how we would feel about that. 55 00:05:39,807 --> 00:05:41,074 We'd hate it. 56 00:05:42,143 --> 00:05:46,580 So, nothing to be done then. 57 00:05:53,487 --> 00:05:56,924 We interrupt our broadcast of the national ballet sleeping beauty... 58 00:05:56,925 --> 00:05:58,525 for important breaking news. 59 00:05:58,893 --> 00:06:02,165 Ah, Now I don't understand why they interrupt such a nice ballet... 60 00:06:02,166 --> 00:06:04,565 just to tell us the same old news. 61 00:06:05,065 --> 00:06:08,435 What does it matter if they're just showing the same old ballet. 62 00:06:13,907 --> 00:06:17,056 Good evening... good... good... 63 00:06:17,057 --> 00:06:25,656 good evenig, we've just received a warning from the handica... ca... ca... 64 00:06:25,757 --> 00:06:29,706 the handicabu ... bububub... the handicabu... bubub... 65 00:06:29,707 --> 00:06:33,956 the handicaju... jujuju... the hand... the handicap... 66 00:06:36,697 --> 00:06:40,688 That's all right, he tried. That's the important thing. 67 00:06:40,689 --> 00:06:45,138 I think he should get a nice big raise for trying so hard. 68 00:06:54,414 --> 00:06:58,118 Well, I think I'll get started with the dishes. 69 00:07:20,074 --> 00:07:21,141 Good Evening. 70 00:07:22,442 --> 00:07:25,145 We've just received a warning from the office of the handicapper general, 71 00:07:25,678 --> 00:07:28,517 that: suspected anarchist, Harrison Bergeron, 72 00:07:28,518 --> 00:07:30,917 has escaped from custody. 73 00:07:32,019 --> 00:07:34,921 Arrested six years ago for propaganda's vandalism, 74 00:07:34,922 --> 00:07:40,271 broadcast piracy, refusal to report for his quarterly handicapping evaluations, 75 00:07:40,272 --> 00:07:44,297 and for the blading removal of his handicaps in a public place. 76 00:07:45,065 --> 00:07:48,301 Mr. Bergeron had been awaiting trial on a maximal securation prison, 77 00:07:48,569 --> 00:07:51,124 here in washington DC, when he... 78 00:07:51,125 --> 00:07:54,975 miraculously disappeared from his cell, earlier this evening. 79 00:07:56,076 --> 00:07:59,893 Please be adviced that Bergeron is a genius and an athlete, 80 00:07:59,894 --> 00:08:05,419 is under-handicapped, and is considered to be extremely dangerous. 81 00:08:11,001 --> 00:08:15,565 If you see this man please contact your local authorities immediately. 82 00:08:16,866 --> 00:08:18,265 Thank you. 83 00:08:57,404 --> 00:08:59,140 Harrison... 84 00:09:30,027 --> 00:09:32,231 Quiet. 85 00:09:33,967 --> 00:09:35,993 Ladies and gentlemen. 86 00:09:36,939 --> 00:09:40,780 Distinguished guests from around the world, 87 00:09:40,781 --> 00:09:42,999 may I have your attention, please. 88 00:09:50,228 --> 00:09:58,242 There is a bomb beneath this theater and there is a detonator in my hand. 89 00:10:01,213 --> 00:10:06,956 So, I strongly suggest that you remain in your seats. 90 00:10:22,850 --> 00:10:27,524 Now, my apologies for interrupting this evening's entertainment. 91 00:10:27,992 --> 00:10:30,362 Hopely I can provide you with some of my own. 92 00:10:31,297 --> 00:10:34,736 My name is Harrison Bergeron. 93 00:10:36,006 --> 00:10:38,576 I'm a fugitive and a public threat. 94 00:10:38,978 --> 00:10:41,981 I'm a abomination of the able. 95 00:10:42,250 --> 00:10:45,988 I'm an exception to the excepted. 96 00:10:46,757 --> 00:10:50,764 I'm the greatest man you have never known. 97 00:10:51,666 --> 00:10:56,640 And for the last six years I've been held prisoner by the state. 98 00:10:57,041 --> 00:11:03,786 Sentenced without trial to torture without end. 99 00:11:09,262 --> 00:11:16,441 They had hope to destroy in me any trace of the extraordinary. 100 00:11:18,277 --> 00:11:20,848 And in time I came to share that hope. 101 00:11:24,455 --> 00:11:30,665 But the extraordinary, it seems, is simply out of their reach. 102 00:11:32,903 --> 00:11:35,923 So, now I stand before you today... 103 00:11:35,924 --> 00:11:41,023 beaten, hobbled and sickened, 104 00:11:41,724 --> 00:11:44,923 but sadly not broken. 105 00:11:45,892 --> 00:11:50,966 And I say to you, that if it is greatness we'd must destroy... 106 00:11:51,067 --> 00:11:54,178 than let us drag our enemy... 107 00:11:54,179 --> 00:11:57,178 out of the darkness where it's been hiding. 108 00:11:58,914 --> 00:12:05,424 Let us shine a light, so that at last, all the world can see. 109 00:13:07,316 --> 00:13:10,954 - The stair-well. - Hold position direct by the stair-well. 110 00:13:12,316 --> 00:13:15,954 Unit F holding position outside the north-west balcony. 111 00:13:18,316 --> 00:13:21,554 Copy that. Unit E what's your status? 112 00:13:24,259 --> 00:13:25,875 Stand by. 113 00:13:30,959 --> 00:13:34,275 We'll need a little more time... 114 00:13:39,819 --> 00:13:43,291 And now, for my next trick, I'm gonna need a volunteer. 115 00:13:47,766 --> 00:13:50,904 No one, come now. 116 00:13:53,709 --> 00:13:55,012 Perhaps one of you. 117 00:14:33,977 --> 00:14:35,981 Music. 118 00:15:15,916 --> 00:15:17,228 Unit E reporting... 119 00:15:18,316 --> 00:15:20,198 the bomb has been disarmed. 120 00:15:20,199 --> 00:15:23,628 Repeat, the bomb has been disarmed. 121 00:15:24,931 --> 00:15:27,135 Copy that. Central, kill the broadcast. 122 00:15:52,478 --> 00:15:53,994 Enough. 123 00:15:55,850 --> 00:15:57,753 Just you. 124 00:17:21,007 --> 00:17:23,936 This is central, confirmed the broadcast cut. 125 00:17:23,937 --> 00:17:25,296 You're clear to proceed. 126 00:17:25,997 --> 00:17:27,172 Copy that. 127 00:17:27,173 --> 00:17:30,812 All units... stand by for entry. 128 00:21:52,125 --> 00:21:54,930 That one sounded kind-a-like a gun shot. 129 00:22:05,447 --> 00:22:08,819 Hon', you look upset, what is wrong? 130 00:22:14,664 --> 00:22:16,366 I don't know. 131 00:22:19,271 --> 00:22:24,579 Something... sad... on television... I think. 132 00:22:26,583 --> 00:22:30,624 Oh, well... you should forget sad things, anyway. 133 00:22:31,225 --> 00:22:33,062 I always do. 134 00:22:55,967 --> 00:22:58,270 Gee I could tell that one was a doozy. 135 00:23:00,208 --> 00:23:02,144 You can say that again? 136 00:23:07,853 --> 00:23:10,725 Gee I could tell that one was a doozy. 10902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.