All language subtitles for シェフは名探偵#02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,623 --> 00:00:39,276 <勤めていた製薬会社を リストラされた僕は➡ 2 00:00:39,276 --> 00:00:41,278 ひょんなことから➡ 3 00:00:41,278 --> 00:00:43,447 ビストロ・パ・マルで➡ 4 00:00:43,447 --> 00:00:46,600 ギャルソンとして 働くことになった> 5 00:00:46,600 --> 00:00:48,602 ⦅次の お仕事は? まだ 決まってません。 6 00:00:48,602 --> 00:00:51,105 では ここで働きませんか? えっ? 7 00:00:51,105 --> 00:00:53,173 おせっかい…。 ギャルソンが辞めて➡ 8 00:00:53,173 --> 00:00:55,609 ちょうど 困ってたんです⦆ < ひょんなことって➡ 9 00:00:55,609 --> 00:00:58,095 生まれて初めて 使ったかも> 10 00:00:58,095 --> 00:01:01,265 ⦅なんで 僕を このお店に 誘ってくれたんですか? 11 00:01:01,265 --> 00:01:03,651 ギャルソンも 記憶力が求められる。 12 00:01:03,651 --> 00:01:07,438 1年ぶりに来て メニューを見ずに 同じ料理とワインを頼んだ。 13 00:01:07,438 --> 00:01:10,107 その能力が サビていなかったから 声をかけたんだ⦆ 14 00:01:10,107 --> 00:01:14,094 <三舟シェフに 記憶力のよさを 認められたからだ> 15 00:01:14,094 --> 00:01:17,598 おはよう さんまの塩焼きは 秋の味覚だね! 16 00:01:17,598 --> 00:01:19,616 キックボード兄さん。 へっ? 17 00:01:19,616 --> 00:01:22,269 だいぶ 慣れてきた感じだね。 そう? 18 00:01:22,269 --> 00:01:24,254 あっ お店の名前の意味 わかった? 19 00:01:24,254 --> 00:01:26,440 悪くない って意味でしょ? おぉ~。 20 00:01:26,440 --> 00:01:28,442 ゴミ! あっ! 21 00:01:28,442 --> 00:01:31,142 じゃあ 頑張れよ! 22 00:01:34,598 --> 00:01:36,598 お前もな! 23 00:01:38,619 --> 00:01:40,604 どうですか? 直りそうですか? 24 00:01:40,604 --> 00:01:42,904 どうだろうな 相当 古いからな。 25 00:01:44,925 --> 00:01:47,127 あっ ガタガタしない。 とりあえず これでいっか。 26 00:01:47,127 --> 00:01:49,096 (志村)おはようございます。 (金子)おはようございま~す。 27 00:01:49,096 --> 00:01:51,115 おはようございま~す。 おはよう。 28 00:01:51,115 --> 00:01:53,117 おっ じゃあ これ 片づけておいてくれ。 はい。 29 00:01:53,117 --> 00:01:55,586 でさ その子ヤギ かわいいから みんなで 名前付けましょうって➡ 30 00:01:55,586 --> 00:01:57,588 ゆきちゃん って名前に なったんだけど。 31 00:01:57,588 --> 00:01:59,606 私と 同じじゃないですか。 そうそう そう。 32 00:01:59,606 --> 00:02:01,642 春になったら みんなで 食べましょうって。 ウソでしょ…。 33 00:02:01,642 --> 00:02:04,428 < ここが 今の僕の職場だ> ☎ 34 00:02:04,428 --> 00:02:06,463 あっ 出ます 出ます。 ☎ 35 00:02:06,463 --> 00:02:10,100 ☎ 36 00:02:10,100 --> 00:02:12,970 はい ビストロ・パ・マルです。 37 00:02:12,970 --> 00:02:15,506 御木本様 2名様で。 38 00:02:15,506 --> 00:02:18,806 はい かしこまりました。 はい…。 39 00:02:20,811 --> 00:02:22,780 あの 来週の金曜日➡ 40 00:02:22,780 --> 00:02:25,299 御木本様という方から 予約が入りました。 41 00:02:25,299 --> 00:02:28,635 ああ 甲陽出版の。 あぁ… あの➡ 42 00:02:28,635 --> 00:02:32,022 前菜は フォアグラを使った料理➡ 43 00:02:32,022 --> 00:02:35,976 メインは カスレが いいとのことなんですが…。 44 00:02:35,976 --> 00:02:38,846 どうした? ガチョウのコンフィのカスレが➡ 45 00:02:38,846 --> 00:02:40,864 ご希望だそうです。 ガチョウ? 46 00:02:40,864 --> 00:02:43,467 カモじゃなくて? はい…。 47 00:02:43,467 --> 00:02:46,286 できれば ガチョウで お願いしたいと…。 48 00:02:46,286 --> 00:02:48,272 肉屋に頼んでみるけど➡ 49 00:02:48,272 --> 00:02:50,274 手に入るかどうか わかんないよ~。 50 00:02:50,274 --> 00:02:52,693 お連れの方の こだわりかもしれないな。 51 00:02:52,693 --> 00:02:54,795 < なぜ ガチョウなのか? 52 00:02:54,795 --> 00:02:58,695 その秘密を 僕たちは 後に 知ることになるのだが…> 53 00:03:45,612 --> 00:03:47,614 自家製ベーコンのサラダでございます。 54 00:03:47,614 --> 00:03:49,783 (ドアの開く音) 55 00:03:49,783 --> 00:03:51,785 いらっしゃいませ。 いらっしゃいませ。 56 00:03:51,785 --> 00:03:56,457 いらっしゃいませ。 御木本様。 こんにちは。 57 00:03:56,457 --> 00:03:58,809 カウンター席でも よろしいでしょうか? はい。 58 00:03:58,809 --> 00:04:00,809 どうぞ。 59 00:04:06,600 --> 00:04:11,104 おいしい。 ありがとうございます。 60 00:04:11,104 --> 00:04:13,790 昨日は 変なことお願いして すみません。 61 00:04:13,790 --> 00:04:16,293 あ~ いえ。 あらかじめ➡ 62 00:04:16,293 --> 00:04:18,278 ご希望を言っていただけるのは ありがたいです。 63 00:04:18,278 --> 00:04:21,465 あっ ただ 食材を確保できるかが まだ…。 64 00:04:21,465 --> 00:04:23,800 ガチョウですね。 フランスからの空輸になります。 65 00:04:23,800 --> 00:04:25,786 前にいたホテルにも 聞いてますから➡ 66 00:04:25,786 --> 00:04:27,838 なんとか 都合つけば いいんですけど…。 67 00:04:27,838 --> 00:04:29,873 でも どうしてガチョウなんですか? 68 00:04:29,873 --> 00:04:32,276 寺門小雪さんって ご存じですか? 69 00:04:32,276 --> 00:04:34,294 あっ いえ…。 ちょっと待って エッセイストの!? 70 00:04:34,294 --> 00:04:37,147 俺 ファンなんですよ! はぁ…。 エッセイスト? 71 00:04:37,147 --> 00:04:40,184 ウソでしょ 知らないって… えっ? はぁ~。 72 00:04:40,184 --> 00:04:42,302 寺門小雪さん。 あっ そうそう この人 この人。 73 00:04:42,302 --> 00:04:44,304 うっ うぅ… わかんない。 テレビのコメンテーターで➡ 74 00:04:44,304 --> 00:04:47,641 出られてましたよね? 彼女が珍しく 東京に出てくるというので➡ 75 00:04:47,641 --> 00:04:49,776 何か食べたいものはあるか 聞いたら➡ 76 00:04:49,776 --> 00:04:52,479 ガチョウのコンフィで作った カスレが食べたいって。 77 00:04:52,479 --> 00:04:54,798 寺門様って 以前 フランスに住んでましたよね? 78 00:04:54,798 --> 00:04:56,833 10年くらい前だと思います。 79 00:04:56,833 --> 00:04:59,136 もともと パリ在住で 向こうの お店情報や➡ 80 00:04:59,136 --> 00:05:01,104 ガイドブックの記事などを 書かれてました。 81 00:05:01,104 --> 00:05:04,992 で 恋愛に関するエッセイが 大ヒットして エッセイストに 転向したんですよ。 82 00:05:04,992 --> 00:05:07,010 さすがファン 詳しいっすね。 83 00:05:07,010 --> 00:05:09,546 最近 なかなか テレビで お見かけしないですけど…。 84 00:05:09,546 --> 00:05:12,950 数年前から 故郷の北海道で 執筆に 専念されてるんです。 85 00:05:12,950 --> 00:05:16,119 そろそろ 恋愛小説を 書きたいということで➡ 86 00:05:16,119 --> 00:05:19,106 うちで 原稿をいただけるよう お願いしてるところなんです。 87 00:05:19,106 --> 00:05:21,108 楽しみすぎる! 88 00:05:21,108 --> 00:05:23,110 絶対 買いますから! あっ どうも。 89 00:05:23,110 --> 00:05:27,114 志村さんが 恋愛小説…。 別に いいじゃねえかよ。 90 00:05:27,114 --> 00:05:30,450 あっ カスレ! 91 00:05:30,450 --> 00:05:35,138 そういえば カスレについて書かれた エッセイ ありましたよね? 92 00:05:35,138 --> 00:05:41,094 たしか あの パリで 当時の恋人が カスレを作ってくれたっていう話。 93 00:05:41,094 --> 00:05:44,631 『最低のカスレ』ですね。 94 00:05:44,631 --> 00:05:46,767 最低? で その カスレが➡ 95 00:05:46,767 --> 00:05:49,620 別れる原因に なったっていう… ねっ? 96 00:05:49,620 --> 00:05:53,674 寺門様にとって カスレは いい思い出がない料理ですね。 97 00:05:53,674 --> 00:05:55,959 なぜ わざわざ リクエストしたんですかね? 98 00:05:55,959 --> 00:05:58,629 それが わからないんですよね~。 99 00:05:58,629 --> 00:06:00,631 ≪すみません! はい。 100 00:06:00,631 --> 00:06:03,116 志村 そのエッセイ 持ってるか? えっ? 101 00:06:03,116 --> 00:06:05,452 読みたいんでしょ? 明日 持ってきますよ。 102 00:06:05,452 --> 00:06:07,471 うわっ 偉そうだな。 103 00:06:07,471 --> 00:06:11,458 三舟さんは 知らなかったんですね…。 104 00:06:11,458 --> 00:06:14,645 へっ? 105 00:06:14,645 --> 00:06:18,645 なんすか? それ。 えっ? 106 00:06:21,134 --> 00:06:23,303 (金子) お飲み物は どうなさいますか? 107 00:06:23,303 --> 00:06:27,958 え~っと… えっ 何が いいですかね? 108 00:06:27,958 --> 00:06:30,294 ポトフを ご注文ですよね? 109 00:06:30,294 --> 00:06:33,630 でしたら 白ワインの中でも 力強いもの➡ 110 00:06:33,630 --> 00:06:35,799 プイィ・フュイッセなんか オススメです。 111 00:06:35,799 --> 00:06:39,303 お肉や野菜から出る だしとの相性は 抜群なんです。 112 00:06:39,303 --> 00:06:41,321 じゃあ それを グラスで。 113 00:06:41,321 --> 00:06:43,321 かしこまりました。 はい。 114 00:06:45,275 --> 00:06:47,275 お客様は? 115 00:06:49,296 --> 00:06:52,633 ねぇ 飲み物は? えっ? 116 00:06:52,633 --> 00:06:56,503 あぁ… 水でいいです。 お水? えっ➡ 117 00:06:56,503 --> 00:06:59,039 お酒 大好きなのに お水でいいの? 水でいい。 118 00:06:59,039 --> 00:07:01,239 かしこまりました。 119 00:07:04,811 --> 00:07:07,164 こちら ポトフでございます。 120 00:07:07,164 --> 00:07:09,966 え~ お好みに合わせて こちらを お使いください。 121 00:07:09,966 --> 00:07:13,286 お塩 ディジョンマスタード サワークリームでございます。 122 00:07:13,286 --> 00:07:16,986 すごいね~ とっても豪華だね。 123 00:07:19,626 --> 00:07:23,113 ねぇ 聞いてる? えっ? あっ…。 124 00:07:23,113 --> 00:07:25,282 サマードリーム…。 125 00:07:25,282 --> 00:07:27,300 はっ? えっ? サワークリーム。 126 00:07:27,300 --> 00:07:29,700 早く食べよう。 127 00:07:33,957 --> 00:07:37,461 あちらの男性のお客様 体調でも 悪いんですかね。 128 00:07:37,461 --> 00:07:40,831 食事も 全然 進んでないし。 やっぱり そう思います? 129 00:07:40,831 --> 00:07:44,451 さっきから 水ばかり おかわりしてるんですよね。 130 00:07:44,451 --> 00:07:46,453 ふだん お酒 好きみたいなのに…。 131 00:07:46,453 --> 00:07:49,623 このお肉 すっごい やわらかい。 顔も赤いし 落ち着きないし➡ 132 00:07:49,623 --> 00:07:51,625 熱でも あるのかな? 133 00:07:51,625 --> 00:07:53,627 金子。 (金子)はい。 シャンパンのストック あるか? 134 00:07:53,627 --> 00:07:56,096 昨日 補充したばかりなので 十分 ありますけど。 135 00:07:56,096 --> 00:07:59,449 1番テーブルに 準備しとけ。 えっ? でも…。 136 00:07:59,449 --> 00:08:01,618 今 体調 悪いんじゃないかって 話してたんです。 137 00:08:01,618 --> 00:08:03,620 あれは 体調が悪いんじゃない。 えっ? 138 00:08:03,620 --> 00:08:06,973 極度の緊張だ。 緊張? 139 00:08:06,973 --> 00:08:10,110 あぁ そういうこと…!? 140 00:08:10,110 --> 00:08:12,612 どういうこと? 141 00:08:12,612 --> 00:08:14,614 どういうことですか? えっ わかんないの? へっ? 142 00:08:14,614 --> 00:08:16,633 わかんだろ。 わかんないです。 なんでだよ? 143 00:08:16,633 --> 00:08:19,136 えっ わかんないの? わかんな… えっ どういうこと? 144 00:08:19,136 --> 00:08:21,136 あっ 始まったぞ! 145 00:08:25,709 --> 00:08:27,627 これ…。 146 00:08:27,627 --> 00:08:29,627 えっ…。 147 00:08:35,018 --> 00:08:37,218 僕が 結婚します! 148 00:08:39,956 --> 00:08:42,292 あっ ま 間違えた…。 149 00:08:42,292 --> 00:08:44,292 僕と 結婚してください! 150 00:08:49,950 --> 00:08:51,952 はい! 151 00:08:51,952 --> 00:08:54,938 お願いします! ふぅ~。 152 00:08:54,938 --> 00:08:57,290 (杏子)フフフッ。 153 00:08:57,290 --> 00:08:59,292 ありがとう…。 154 00:08:59,292 --> 00:09:02,129 おめでとうございます。 シャンパンを どうぞ。 155 00:09:02,129 --> 00:09:05,282 あっ すみません…。 (拍手) 156 00:09:05,282 --> 00:09:08,301 あっ ありがとうございます。 ありがとうございます。 157 00:09:08,301 --> 00:09:10,287 フフフッ。 (拍手) 158 00:09:10,287 --> 00:09:13,123 どうぞ 乾杯してください。 159 00:09:13,123 --> 00:09:16,126 じゃあ 乾杯! 160 00:09:16,126 --> 00:09:19,112 フフッ 乾杯! 161 00:09:19,112 --> 00:09:25,786 いや~ 解放感が 半端ないよ。 フフフッ。 162 00:09:25,786 --> 00:09:28,939 お二人って どんな出会いだったんですか? 163 00:09:28,939 --> 00:09:30,941 いやいや そんなこと聞いたら 失礼じゃないですか。 164 00:09:30,941 --> 00:09:32,943 だって 気になるじゃないですか。 165 00:09:32,943 --> 00:09:36,146 彼女 僕の親友の妹なんです。 166 00:09:36,146 --> 00:09:39,783 えっと… どういうことですか? 食いついてる 食いついてる。 167 00:09:39,783 --> 00:09:42,969 大学2年の学園祭で 彼女に 初めて会ったんです。 168 00:09:42,969 --> 00:09:47,607 彼女は 高校3年で 僕の 一目ぼれでした。 169 00:09:47,607 --> 00:09:49,609 あれから もう 10年たつ。 170 00:09:49,609 --> 00:09:51,628 10年間も おつきあい されてるんですか? 171 00:09:51,628 --> 00:09:55,615 いや ず~っと 僕の片思いで➡ 172 00:09:55,615 --> 00:09:57,617 つきあいだしたのは 3年前から。 173 00:09:57,617 --> 00:09:59,619 杏子にも 彼氏がいたから。 174 00:09:59,619 --> 00:10:01,621 今も 思い出すんですよ➡ 175 00:10:01,621 --> 00:10:04,774 初めて 2人きりで 出かけた日のこと。 176 00:10:04,774 --> 00:10:11,965 夏休み前の テスト期間で 偶然 帰りの電車で会って➡ 177 00:10:11,965 --> 00:10:14,451 どこか 行かない? って 思い切って誘って。 178 00:10:14,451 --> 00:10:16,820 へぇ~ どちらへ 行かれたんですか? 179 00:10:16,820 --> 00:10:19,606 彼女が行きつけの甘味処。 彼女 かき氷が大好きで。 180 00:10:19,606 --> 00:10:21,608 そうなんですか? ええ まあ。 181 00:10:21,608 --> 00:10:23,610 へぇ~。 氷あんず。 182 00:10:23,610 --> 00:10:27,514 かき氷の上に シロップ漬けの あんずが のってるんです。 183 00:10:27,514 --> 00:10:31,301 あの味は 一生 忘れないなぁ。 184 00:10:31,301 --> 00:10:33,701 すてきですね。 185 00:10:36,673 --> 00:10:40,227 そうだ 3日後に また 予約できますか? 2名で。 186 00:10:40,227 --> 00:10:42,128 お二人でですか? いえ➡ 187 00:10:42,128 --> 00:10:44,297 大学のときに お世話になった恩師が➡ 188 00:10:44,297 --> 00:10:46,650 上京してくるんですよ。 おいしいものが好きだから➡ 189 00:10:46,650 --> 00:10:48,668 ぜひ こちらに お連れしたいと思って。 190 00:10:48,668 --> 00:10:50,720 ありがとうございます。 191 00:10:50,720 --> 00:10:54,720 ごちそうさまです。 (2人)ありがとうございました。 192 00:10:57,611 --> 00:10:59,963 はぁ~ 幸せそうだね。 193 00:10:59,963 --> 00:11:03,263 あっ 一句できた。 えっ? 194 00:11:14,444 --> 00:11:16,630 どうですか? あっ いいと思う。 195 00:11:16,630 --> 00:11:19,132 すごく いいと思うよ なんか その 溶かす とかさ➡ 196 00:11:19,132 --> 00:11:21,518 ラブラブな感じが 伝わってきて…。 結婚か~ 羨ましいな~。 197 00:11:21,518 --> 00:11:24,554 なんか 俳句って いいよね って… 聞いてないのかよ。 198 00:11:24,554 --> 00:11:27,774 そういう相手 いるんですか? 199 00:11:27,774 --> 00:11:29,943 ごめんなさい…。 200 00:11:29,943 --> 00:11:32,295 どうでしょうね~? 201 00:11:32,295 --> 00:11:34,614 あっ すみません もう 閉店の時間で…。 202 00:11:34,614 --> 00:11:36,614 三舟さん いらっしゃいます? 203 00:13:50,734 --> 00:13:52,734 わかりました。 204 00:14:02,112 --> 00:14:04,297 三舟シェフ 隣に座りましたよ。 205 00:14:04,297 --> 00:14:07,801 あの方 お知り合いですかね? じゃないですか? 206 00:14:07,801 --> 00:14:09,786 私は 初めてですけど。 207 00:14:09,786 --> 00:14:13,289 どういう関係なんですかね? さぁ…。 208 00:14:13,289 --> 00:14:15,475 きれいな人だな~。 209 00:14:15,475 --> 00:14:17,675 (金子)確かに…。 210 00:14:20,964 --> 00:14:24,951 今日ですよね? 大島様の予約。 うん。 211 00:14:24,951 --> 00:14:27,303 それで 明日が 御木本様。 212 00:14:27,303 --> 00:14:30,657 ガチョウ 間に合うんですかね? う~ん…。 213 00:14:30,657 --> 00:14:33,657 賄い できたぞ! は~い! はい! 214 00:14:38,798 --> 00:14:43,987 親子丼だ~! うわっ うまそう! 215 00:14:43,987 --> 00:14:45,972 よいしょ…。 いただきま~す! 216 00:14:45,972 --> 00:14:47,972 いただきます。 いただきます。 いただきます。 217 00:14:49,959 --> 00:14:52,295 う~ん! うん。 218 00:14:52,295 --> 00:14:55,632 うん! うん。 うまっ! 219 00:14:55,632 --> 00:15:00,303 あの 三舟シェフの賄いって いつも 和食ですよね? 220 00:15:00,303 --> 00:15:03,640 いつもは フランス料理 作ってると 他の 作りたくなんだよ。 221 00:15:03,640 --> 00:15:06,292 そういうもんなんですね。 あっ 三舟シェフ。 222 00:15:06,292 --> 00:15:08,628 んっ? 寺門様のエッセイは もう読みました? 223 00:15:08,628 --> 00:15:13,183 ああ 志村が 持ってきてくれたからな。 224 00:15:13,183 --> 00:15:15,218 ウソだろ? 2人とも読んだ? はい。 225 00:15:15,218 --> 00:15:19,973 読みましたよ。 切ないよな~ 『最低のカスレ』。 226 00:15:19,973 --> 00:15:24,360 (志村)3年間の パリ生活に 疲れ果てていた寺門様が➡ 227 00:15:24,360 --> 00:15:27,730 ランドック地方出身の恋人 アンリと別れる話…。 228 00:15:27,730 --> 00:15:29,632 ⦅小雪…⦆ (志村)そのころ➡ 229 00:15:29,632 --> 00:15:32,118 まだ 学生だったアンリは 財布を 落としてしまい➡ 230 00:15:32,118 --> 00:15:35,238 寺門様の誕生日を祝う お金が ないと言って➡ 231 00:15:35,238 --> 00:15:38,191 寺門様本人から 100ユーロ 借りた。 ⦅ありがとう⦆ 232 00:15:38,191 --> 00:15:41,978 (志村)100ユーロあれば 家でなら 高級食材だって買える。 233 00:15:41,978 --> 00:15:43,963 ⦅アンリ プレゼントは いらない。 234 00:15:43,963 --> 00:15:47,617 その分 とってもおいしい料理と ワインを 用意して⦆ 235 00:15:47,617 --> 00:15:49,786 (志村) 寺門様は アンリに そう頼んだ。 236 00:15:49,786 --> 00:15:51,955 そして 翌日…。 ⦅サリュー。 237 00:15:51,955 --> 00:15:53,957 (アンリ)小雪 おかえり。 238 00:15:53,957 --> 00:15:56,626 ボナニヴェルセール! わっ!⦆ (クラッカーを鳴らす音) 239 00:15:56,626 --> 00:16:00,113 (志村)アンリは 室内を飾りつけ 誕生日ディナーだと言って➡ 240 00:16:00,113 --> 00:16:02,115 ガチョウのカスレを 用意していた。 241 00:16:02,115 --> 00:16:06,469 これは 特別なガチョウなんだ! アンリは うれしそうに何度も言った。 242 00:16:06,469 --> 00:16:09,639 100ユーロも 貸したのに 安いガチョウだなんて…。 243 00:16:09,639 --> 00:16:12,008 何より 寺門様を失望させたのが➡ 244 00:16:12,008 --> 00:16:15,044 その日は 誕生日じゃなかったということだ。 245 00:16:15,044 --> 00:16:17,313 誕生日の 1日前だったんだ。 246 00:16:17,313 --> 00:16:20,683 その夜 アンリが 深夜のバイトに出かけたあと➡ 247 00:16:20,683 --> 00:16:24,287 寺門様は 部屋を出て 友人宅に 身を寄せた。 248 00:16:24,287 --> 00:16:27,140 それ以来 アンリには会っていない。 249 00:16:27,140 --> 00:16:29,642 1週間後 日本に帰国する日➡ 250 00:16:29,642 --> 00:16:33,296 最後に見た エッフェル塔は 涙で にじんで見えた。 251 00:16:33,296 --> 00:16:35,949 寺門様は もう一度だけ考えた。 252 00:16:35,949 --> 00:16:41,454 もし あの夜のディナーが ガチョウのカスレでなければ と…。 253 00:16:41,454 --> 00:16:44,624 でも なんか いろんなことが 重なったんでしょうね…。 254 00:16:44,624 --> 00:16:47,293 俺も そう思う。 255 00:16:47,293 --> 00:16:50,980 嫌いで 別れたわけじゃないんだよな…。 256 00:16:50,980 --> 00:16:53,116 まあ フランス人のジュテームほど➡ 257 00:16:53,116 --> 00:16:55,785 日本人は 気軽に 愛してる って言えないからな。 258 00:16:55,785 --> 00:16:57,804 ちょっと 三舟シェフ そんなこと 言います? あっ…。 259 00:16:57,804 --> 00:16:59,806 寺門様にとって ガチョウのカスレが➡ 260 00:16:59,806 --> 00:17:01,791 特別な料理だってことは わかったけど➡ 261 00:17:01,791 --> 00:17:03,793 それって やっぱり➡ 262 00:17:03,793 --> 00:17:05,795 悲しい思い出を よみがえらせるだけですよね? 263 00:17:05,795 --> 00:17:07,797 どうして 今頃になって➡ 264 00:17:07,797 --> 00:17:09,832 また 食べたいって 思うようになったんだろう? 265 00:17:09,832 --> 00:17:11,868 悪い思い出を 払拭したいんじゃないの? 266 00:17:11,868 --> 00:17:14,454 悪い思い出って 簡単に 忘れることできます? 267 00:17:14,454 --> 00:17:17,457 僕は 小学生のときに いじめられたの➡ 268 00:17:17,457 --> 00:17:19,459 まだ 覚えてます。 でしょ? 269 00:17:19,459 --> 00:17:23,513 悲しい思い出って ずっと心に 突き刺さったままなんですよね。 270 00:17:23,513 --> 00:17:25,548 三舟シェフは どう思います? 271 00:17:25,548 --> 00:17:28,484 寺門様の気持ちは わからないけど➡ 272 00:17:28,484 --> 00:17:32,138 アンリの気持ちなら わかる。 (志村/高築)えっ? 273 00:17:32,138 --> 00:17:34,524 ≪(熊井)こんにちは~! (ドアの開く音) 274 00:17:34,524 --> 00:17:36,542 あっ 熊井さん。 この間 おっしゃってたもの➡ 275 00:17:36,542 --> 00:17:38,628 手に入りましたよ! ホントですか! 276 00:17:38,628 --> 00:17:41,631 ええ。 277 00:17:41,631 --> 00:17:43,666 (志村)あれれ…。 仕入れ担当者が➡ 278 00:17:43,666 --> 00:17:45,702 ちょうど トゥールーズ 行ってましてね➡ 279 00:17:45,702 --> 00:17:48,302 帰国1日前でしたから ギリギリセーフでした。 280 00:17:50,290 --> 00:17:52,308 うん よさそうだな。 281 00:17:52,308 --> 00:17:54,327 それが ガチョウの肉ですか? そうだ。 282 00:17:54,327 --> 00:17:56,362 切り分けられてるんですね。 うん。 283 00:17:56,362 --> 00:17:58,398 ≪(草野)ごめんくださ~い。 (ドアの開く音) 284 00:17:58,398 --> 00:18:00,300 いや 助かりました 熊井さん! この埋め合わせは 必ず! 285 00:18:00,300 --> 00:18:02,285 ごめんください。 いえいえ。 286 00:18:02,285 --> 00:18:04,287 (熊井)パ・マルさんには いつも お世話になってますから。 287 00:18:04,287 --> 00:18:06,289 ごめんくださ~い! 288 00:18:06,289 --> 00:18:08,725 おっ 草野! いつのまに。 289 00:18:08,725 --> 00:18:12,462 志村さん ガチョウ 手に入りましたよ。 えっ? あぁ ホントか…。 290 00:18:12,462 --> 00:18:15,448 うちの店の入ってるホテル 中華料理も入ってるじゃないすか。 291 00:18:15,448 --> 00:18:17,633 あっ そこが 分けてくれたのか? あ~ そこの料理店の弟が…。 292 00:18:17,633 --> 00:18:19,619 弟さんが? 知り合いの 知り合いの➡ 293 00:18:19,619 --> 00:18:21,604 台湾料理店から 譲ってもらえたんです。 294 00:18:21,604 --> 00:18:23,623 なに 言ってるか 全然 わかんねえ。 295 00:18:23,623 --> 00:18:25,625 台湾のは まるまるなんですね。 フランスと台湾から➡ 296 00:18:25,625 --> 00:18:28,811 ガチョウが 飛んできましたね。 297 00:18:28,811 --> 00:18:31,314 (草野)そこの料理店の弟さんの➡ 298 00:18:31,314 --> 00:18:34,714 知り合いの 知り合いの 台湾料理店から…。 299 00:18:41,307 --> 00:18:46,963 < その夜 大島様は 予約の時間に 遅れてきた。 300 00:18:46,963 --> 00:18:48,948 とても疲れた ご様子で…> 301 00:18:48,948 --> 00:18:50,983 いらっしゃいませ 大島様。 どうも…。 302 00:18:50,983 --> 00:18:54,287 お連れ様は お見えです。 お預かりいたします。 303 00:18:54,287 --> 00:18:57,457 あっ! おお 大島くん! 304 00:18:57,457 --> 00:19:00,460 西村先生 すみません…。 ハッハッハッハッ! いいよ。 305 00:19:00,460 --> 00:19:02,445 申し訳ないです お待たせしてしまいました…。 306 00:19:02,445 --> 00:19:06,466 いいから 座ろう。 307 00:19:06,466 --> 00:19:08,951 大島くん 忙しいようで 何よりだよ。 308 00:19:08,951 --> 00:19:10,970 はい…。 ハッハッハッハッ! 309 00:19:10,970 --> 00:19:12,955 食べなさいよ。 はぁ… すみません…。 310 00:19:12,955 --> 00:19:17,009 大島様 今日も あまり 食事に 手をつけられてないね。 311 00:19:17,009 --> 00:19:21,064 来たときから 元気 なかったし 今度こそ 体調 悪いのかも? 312 00:19:21,064 --> 00:19:23,800 それにしては 赤ワイン 飲み続けてますよ。 313 00:19:23,800 --> 00:19:25,818 すごい早いピッチで…。 314 00:19:25,818 --> 00:19:28,704 あっ すみません。 はい。 315 00:19:28,704 --> 00:19:31,004 まだ いけるだろ? あっ いただきます。 316 00:19:34,143 --> 00:19:36,143 どうぞ。 あ~ どうも。 317 00:19:38,631 --> 00:19:41,631 じゃあ おんなじものを。 かしこまりました。 318 00:19:44,103 --> 00:19:46,289 犬が また かわいいんだよ。 ふぅ~。 319 00:19:46,289 --> 00:19:48,958 毎朝 一緒に 散歩にいくんだけどさぁ➡ 320 00:19:48,958 --> 00:19:52,612 それがまた… かわいいんだよ アハハハ…。 321 00:19:52,612 --> 00:19:55,631 大島くん? 大島くん! 322 00:19:55,631 --> 00:19:58,618 あっ…。 大島くん! 323 00:19:58,618 --> 00:20:00,636 お おいおい 大島くん! 324 00:20:00,636 --> 00:20:02,636 大島くん おい! 325 00:23:16,699 --> 00:23:18,699 ありがとうございました。 326 00:23:26,942 --> 00:23:28,928 どう? 327 00:23:28,928 --> 00:23:31,597 ちゃんと 息してるから 大丈夫だと思うけど…。 328 00:23:31,597 --> 00:23:34,450 大丈夫 ただ 眠ってるだけだ。 ンガッ。 329 00:23:34,450 --> 00:23:36,469 起きた。 330 00:23:36,469 --> 00:23:38,587 ちょっと トイレ…。 トイレ? トイレ トイレ こっちです。 331 00:23:38,587 --> 00:23:40,606 こっちですよ ちょっと… トイレ こっちです。 332 00:23:40,606 --> 00:23:43,592 (せきこむ声) 333 00:23:43,592 --> 00:23:45,611 やめろ やめ…! (嘔吐する声) 334 00:23:45,611 --> 00:23:48,447 そっちは 関係者だから だめだって…。 335 00:23:48,447 --> 00:23:50,449 こっち こっち…。 336 00:23:50,449 --> 00:23:52,435 ≪うわ~! (嘔吐する声) 337 00:23:52,435 --> 00:23:54,437 かなり ひどいな…。 338 00:23:54,437 --> 00:23:56,422 ≪うわ~! (嘔吐する声) 339 00:23:56,422 --> 00:23:58,941 お水です。 340 00:23:58,941 --> 00:24:01,627 大丈夫ですか? すみません…。 341 00:24:01,627 --> 00:24:04,627 まだ 片づけがあるんで しばらく いますから。 あぁ…。 342 00:24:10,936 --> 00:24:14,924 あっ あの 一緒にいた…。 343 00:24:14,924 --> 00:24:18,094 西村様なら お帰りになられました。 344 00:24:18,094 --> 00:24:21,097 最終の 新幹線の時間が あるとのことで…。 345 00:24:21,097 --> 00:24:23,616 すごく 心配は されていたんですけど…。 346 00:24:23,616 --> 00:24:27,536 あ~ お代は…? 347 00:24:27,536 --> 00:24:29,939 いただいております。 348 00:24:29,939 --> 00:24:32,625 そうですか…。 349 00:24:32,625 --> 00:24:34,777 ご迷惑を おかけしました…。 350 00:24:34,777 --> 00:24:36,779 お荷物 お持ちします。 351 00:24:36,779 --> 00:24:39,448 このまま帰っても 余計 つらいんじゃないですか? 352 00:24:39,448 --> 00:24:42,451 えっ? また 浴びるように お酒を飲むんですか? 353 00:24:42,451 --> 00:24:45,337 なんか 始まりましたよ 三舟シェフ。 おせっかい…。 354 00:24:45,337 --> 00:24:47,456 えっ? 優しさじゃないんですか? 355 00:24:47,456 --> 00:24:51,456 (志村)優しさだよ 優しさ。 ヴァン・ショー 出しますかね? 356 00:24:54,980 --> 00:24:58,017 婚約者の方と 何か あったんですね? えっ!? 357 00:24:58,017 --> 00:24:59,935 なぜ それを…? 358 00:24:59,935 --> 00:25:03,272 落ち窪んで 充血した目は 寝不足の証拠。 359 00:25:03,272 --> 00:25:06,325 落ち着きが なかったのは 二日酔いで 気分が悪かったから。 360 00:25:06,325 --> 00:25:09,111 そのワイシャツ 昨日と 同じワイシャツですね? 361 00:25:09,111 --> 00:25:12,615 そして 恩師の方との 食事中にもかかわらず➡ 362 00:25:12,615 --> 00:25:16,619 携帯電話を 気にしていた。 363 00:25:16,619 --> 00:25:21,657 これらのことから察すると 大島様と 婚約者の方との間に➡ 364 00:25:21,657 --> 00:25:24,657 何か あったのではないかと 思ったんです。 365 00:25:28,948 --> 00:25:31,967 ポトフのスープです。 少しでも 食べませんか? 366 00:25:31,967 --> 00:25:34,453 プロポーズした日に 杏子が食べてた…。 367 00:25:34,453 --> 00:25:37,153 胃が 落ち着きますよ。 368 00:25:43,629 --> 00:25:45,614 ヴァン・ショーじゃない。 369 00:25:45,614 --> 00:26:02,448 ♬~ 370 00:26:02,448 --> 00:26:04,450 おいしい…。 371 00:26:04,450 --> 00:26:08,437 この前も今日も ほとんど 召し上がられてませんでしたね。 372 00:26:08,437 --> 00:26:11,273 すみません…。 いいんです。 373 00:26:11,273 --> 00:26:15,628 いつも 元気でいられるなんてこと ありませんから。 374 00:26:15,628 --> 00:26:18,128 調子の悪いときだって ありますよ。 375 00:26:23,269 --> 00:26:27,623 あの… 聞いてもらっても いいですか? 376 00:26:27,623 --> 00:26:31,627 僕と杏子に 何があったか…。 377 00:26:31,627 --> 00:26:34,227 私で よければ…。 378 00:26:37,616 --> 00:26:41,637 ここで プロポーズした翌朝➡ 379 00:26:41,637 --> 00:26:44,657 杏子は 入院してる おばあちゃんの お見舞いで➡ 380 00:26:44,657 --> 00:26:47,693 山梨の実家に 日帰りで帰ったんです。 381 00:26:47,693 --> 00:26:49,595 ちょうど そのとき➡ 382 00:26:49,595 --> 00:26:54,283 大学の後輩だった 坂本から 3年半ぶりに 連絡があって…。 383 00:26:54,283 --> 00:26:57,770 実は 僕が 杏子と つきあう前➡ 384 00:26:57,770 --> 00:27:01,257 杏子は 坂本と 婚約していました。 385 00:27:01,257 --> 00:27:03,676 ⦅最近 行ってなくない? どこ? 386 00:27:03,676 --> 00:27:05,594 氷あんず⦆ (大島)坂本は➡ 387 00:27:05,594 --> 00:27:09,598 二枚目で 楽しいヤツでしたが 気が短いところがあって➡ 388 00:27:09,598 --> 00:27:11,934 しょっちゅう もめ事を 起こしていました。 389 00:27:11,934 --> 00:27:16,605 そんなアイツが バイト先のコンビニで お客さんと もめて➡ 390 00:27:16,605 --> 00:27:20,259 ナイフで 刺し殺してしまったんです。 391 00:27:20,259 --> 00:27:23,596 婚約は 解消になりました。 392 00:27:23,596 --> 00:27:27,650 杏子は 坂本が刑務所から帰るのを 待つと言い張ったけど➡ 393 00:27:27,650 --> 00:27:31,687 彼女の両親が 許しませんでした。 394 00:27:31,687 --> 00:27:37,426 僕は 時間の許すかぎり 傷ついた彼女の そばにいました。 395 00:27:37,426 --> 00:27:41,330 どんな喪失感でも 時間が 癒やしてくれる。 396 00:27:41,330 --> 00:27:45,117 半年ほどの時間を経て➡ 397 00:27:45,117 --> 00:27:49,955 彼女は 少しずつ 立ち直っていきました。 398 00:27:49,955 --> 00:27:55,027 そして 僕を受け入れ 一緒に 暮らし始めました。 399 00:27:55,027 --> 00:28:00,266 だから 一緒に暮らしてみて 初めて知ることも多かった…。 400 00:28:00,266 --> 00:28:02,268 そのなかでも 驚いたのが➡ 401 00:28:02,268 --> 00:28:05,671 彼女が 思ってた以上に かき氷が 好きなことでした。 402 00:28:05,671 --> 00:28:08,707 夏でも冬でも かき氷を作って 食べていました。 403 00:28:08,707 --> 00:28:11,594 ⦅ん~! また 食べてんの? うん。 404 00:28:11,594 --> 00:28:15,097 それ 毎日 飽きないの? わかってないな~。 405 00:28:15,097 --> 00:28:20,002 あ~ん あげな~い ヒヒヒヒ⦆ 406 00:28:20,002 --> 00:28:22,771 それで 坂本って人が 訪ねてきたっていうのは? 407 00:28:22,771 --> 00:28:27,109 予定より早く 出所したので 謝罪させてほしいってことでした。 408 00:28:27,109 --> 00:28:29,128 僕と杏子が 一緒に暮らしていることは➡ 409 00:28:29,128 --> 00:28:31,664 もう 知っていました。 会ったんですか? 410 00:28:31,664 --> 00:28:33,699 はい。 411 00:28:33,699 --> 00:28:37,603 その日の午後に 仕事を休んで➡ 412 00:28:37,603 --> 00:28:42,257 杏子が 実家に帰ってるのを伝えて 家に呼びました。 413 00:28:42,257 --> 00:28:44,777 いろいろと はっきりさせたかったんです。 414 00:28:44,777 --> 00:28:49,348 しばらくぶりに会った彼は 少し 雰囲気が変わっていました。 415 00:28:49,348 --> 00:28:51,266 ⦅誰かから 聞いたかもしれないけど➡ 416 00:28:51,266 --> 00:28:55,020 僕と杏子さんは 結婚することになったんだ。 417 00:28:55,020 --> 00:28:57,623 おめでとうございます⦆ (大島)僕は 坂本に➡ 418 00:28:57,623 --> 00:29:00,442 杏子と 二度と会わないでほしいと 念を押しました。 419 00:29:00,442 --> 00:29:02,478 ⦅わかりました。 420 00:29:02,478 --> 00:29:05,280 あの これ… 杏子さんの忘れ物です⦆ 421 00:29:05,280 --> 00:29:09,268 (大島)坂本は 保冷バッグから アルミの丸い容器を 出しました。 422 00:29:09,268 --> 00:29:12,221 かき氷用の 氷を作るための容器です。 423 00:29:12,221 --> 00:29:15,658 その中に あったのは 透明で きれいな氷でした。 424 00:29:15,658 --> 00:29:18,093 ⦅出る直前に 冷凍庫で見つけまして…⦆ 425 00:29:18,093 --> 00:29:20,763 (大島)そのまま 持ってきたのだと 言っていました。 426 00:29:20,763 --> 00:29:25,267 それで どうしたんですか? その氷。 427 00:29:25,267 --> 00:29:28,771 そのまま うちの冷蔵庫の 冷凍室に入れました。 428 00:29:28,771 --> 00:29:32,274 あっ でも 坂本さんは 刑務所に いたんですよね? 429 00:29:32,274 --> 00:29:34,960 アイツ 親に買ってもらった マンションに住んでいて➡ 430 00:29:34,960 --> 00:29:37,830 刑務所に行ってる 3年半の間も➡ 431 00:29:37,830 --> 00:29:40,933 電気とかガスとか 全部 そのままだったらしくて。 432 00:29:40,933 --> 00:29:44,937 杏子さんは…? その夜 実家から帰ってきて➡ 433 00:29:44,937 --> 00:29:48,974 いつものように かき氷を作って 食べていました。 434 00:29:48,974 --> 00:29:53,028 氷が2つあるのに 気付いたけど 特に 何も言わないままでした。 435 00:29:53,028 --> 00:29:57,282 でも 次の日 僕が 仕事から帰ってくると➡ 436 00:29:57,282 --> 00:29:59,618 杏子は いなくなっていました…。 437 00:29:59,618 --> 00:30:01,954 そして そのまま 帰ってきませんでした。 438 00:30:01,954 --> 00:30:05,307 まさか…。 (大島)恐らく 坂本から 連絡を受けたんでしょう。 439 00:30:05,307 --> 00:30:08,610 杏子は 僕を捨てて➡ 440 00:30:08,610 --> 00:30:12,614 坂本のもとに 行ったんです。 441 00:30:12,614 --> 00:30:15,984 手紙か何か 残されていたんですか? 442 00:30:15,984 --> 00:30:18,604 何も ありませんよ。 443 00:30:18,604 --> 00:30:22,441 ただ… 杏子は 3年半の間➡ 444 00:30:22,441 --> 00:30:26,945 ず~っと 坂本のことを 忘れていなかったんです。 445 00:30:26,945 --> 00:30:29,114 ちょっと いいですか? なんですか? 446 00:30:29,114 --> 00:30:31,614 また 始まった。 今度は なに 思ったんだ? 447 00:32:48,620 --> 00:32:50,789 ちょっと いいですか? なんですか? 448 00:32:50,789 --> 00:32:53,625 また 始まった。 今度は なに 思ったんだ? 449 00:32:53,625 --> 00:32:56,445 坂本さん 彼女に 連絡してませんよ。 450 00:32:56,445 --> 00:33:00,098 そんなはず ありませんよ! アイツが 連絡しなきゃ➡ 451 00:33:00,098 --> 00:33:02,267 杏子が 坂本の出所を 知るはずがない! 452 00:33:02,267 --> 00:33:05,621 周りも みんな 2人が もう 会わないことを望んでいた! 453 00:33:05,621 --> 00:33:08,941 教えるような人間は いません。 誰も 教えなかった。 454 00:33:08,941 --> 00:33:11,960 でも 彼女は気付いたんです 自分自身で。 455 00:33:11,960 --> 00:33:15,614 そんな… どうやって? 456 00:33:15,614 --> 00:33:19,117 大島様の 家の冷蔵庫は 小型のものですね? 457 00:33:19,117 --> 00:33:22,487 えっ? そうですけど…。 氷は 無味無臭じゃない。 458 00:33:22,487 --> 00:33:25,123 きちんと 味があるんです。 味? 459 00:33:25,123 --> 00:33:27,609 坂本さんが持ってきた氷 きれいな透明だったと➡ 460 00:33:27,609 --> 00:33:29,611 おっしゃいましたね? はい。 461 00:33:29,611 --> 00:33:33,165 透明な氷を作るのは 案外 難しいんです。 462 00:33:33,165 --> 00:33:35,183 普通の製氷機で作ると➡ 463 00:33:35,183 --> 00:33:38,620 氷の中に 気泡が入って どうしても 白く濁ります。 464 00:33:38,620 --> 00:33:40,622 透明な氷を 作るには➡ 465 00:33:40,622 --> 00:33:43,625 製氷機を 発泡スチロールの容器に入れたり➡ 466 00:33:43,625 --> 00:33:47,629 タオルで包んだりして 温度を遮断し ゆっくり凍らせないといけない。 467 00:33:47,629 --> 00:33:50,616 場所をとるから 小さな冷蔵庫の 冷凍室では➡ 468 00:33:50,616 --> 00:33:52,651 到底 作れない。 469 00:33:52,651 --> 00:33:55,287 そうやって 手間をかけて作った 透明な氷は➡ 470 00:33:55,287 --> 00:33:57,773 普通の氷より ずっと おいしい。 471 00:33:57,773 --> 00:34:01,443 かき氷好きの彼女は そのことを知っていたはずです。 472 00:34:01,443 --> 00:34:04,813 冷凍室に 透明な氷があるのを 発見したとき➡ 473 00:34:04,813 --> 00:34:08,367 坂本さんが来たことを 瞬時に 悟ったのでしょう。 474 00:34:08,367 --> 00:34:12,454 じゃあ 坂本は その氷を わざと持ってきて…。 475 00:34:12,454 --> 00:34:15,457 それは わかりません。 誰もいない部屋で➡ 476 00:34:15,457 --> 00:34:18,493 3年半 完璧な状態で 保存された氷が➡ 477 00:34:18,493 --> 00:34:23,065 彼女の中の 坂本さんへの思いを よみがえらせたのか…。 478 00:34:23,065 --> 00:34:26,285 ⦅あ~ ちょっと待って! 仕事帰りに 買ってきたんだ。 479 00:34:26,285 --> 00:34:30,472 あんず…。 うん 好きだよね? うん⦆ 480 00:34:30,472 --> 00:34:32,941 僕は 杏子を➡ 481 00:34:32,941 --> 00:34:37,379 少しも 理解していなかったのかも…。 482 00:34:37,379 --> 00:34:39,631 そんなこと ありませんよ。 483 00:34:39,631 --> 00:34:42,617 あなたは 彼女を救ったんです。 484 00:34:42,617 --> 00:34:46,217 どうしようもない 失望と孤独から。 485 00:34:57,466 --> 00:35:00,666 ヴァン・ショー? ヴァン・ショー? ヴァン・ショー? 486 00:35:08,944 --> 00:35:11,963 私も かき氷が好きなんです。 487 00:35:11,963 --> 00:35:14,282 食べませんか? 488 00:35:14,282 --> 00:35:16,301 こちら。 489 00:35:16,301 --> 00:35:18,303 透明な氷…。 490 00:35:18,303 --> 00:35:21,703 ウイスキーやカクテルを お出しするときに 使っています。 491 00:35:28,613 --> 00:35:31,213 アイスね アイス。 492 00:35:38,623 --> 00:35:41,610 ちょうど 今日の…。 こちら 本日…。 493 00:35:41,610 --> 00:35:45,313 ちょうど 今日のデセールで使った あんずが ありました。 494 00:35:45,313 --> 00:35:58,960 ♬~ 495 00:35:58,960 --> 00:36:02,160 氷あんず…。 496 00:36:08,620 --> 00:36:10,620 スプーン! 497 00:36:13,625 --> 00:36:16,061 どうぞ。 あっ…。 498 00:36:16,061 --> 00:36:35,614 ♬~ 499 00:36:35,614 --> 00:36:39,618 あなたの 深い愛情は➡ 500 00:36:39,618 --> 00:36:42,637 彼女に 届いています。 501 00:36:42,637 --> 00:36:45,137 うっ…。 502 00:36:47,125 --> 00:36:49,127 そろそろかな。 503 00:36:49,127 --> 00:36:52,981 何が? さぁ…。 ヴァン・ショー! 504 00:36:52,981 --> 00:36:56,134 うっ…。 505 00:36:56,134 --> 00:36:58,134 (ドアの開く音) 506 00:37:02,491 --> 00:37:06,545 あっ… 杏子!? (杏子)すみません…。 507 00:37:06,545 --> 00:37:08,797 はぁ~ 遅かったから 迎えにきたよ。 508 00:37:08,797 --> 00:37:12,634 さ… 坂本のとこに 行ったんじゃ…。 509 00:37:12,634 --> 00:37:17,189 行ったよ ちゃんと お別れするために。 510 00:37:17,189 --> 00:37:19,207 圭ちゃんと➡ 511 00:37:19,207 --> 00:37:24,779 これから 幸せになりますって 伝えるために。 512 00:37:24,779 --> 00:37:29,484 フフッ ごめんね 昨日は帰らなくて。 513 00:37:29,484 --> 00:37:32,484 ちょっと 1人に なりたかったから。 514 00:37:38,293 --> 00:37:43,293 これからも ずっと 圭ちゃんのそばに いさせて。 515 00:37:48,737 --> 00:37:50,939 もちろんだ! 516 00:37:50,939 --> 00:37:53,792 絶対に 離しはしない! 517 00:37:53,792 --> 00:37:57,112 フフフッ うん…。 518 00:37:57,112 --> 00:38:04,612 (笑い声) 519 00:38:07,272 --> 00:38:09,624 だいぶ 遅くなっちゃったな~。 520 00:38:09,624 --> 00:38:12,944 でも 大島様 よかったですね。 521 00:38:12,944 --> 00:38:17,132 ホッとしましたよ。 そうだな。 522 00:38:17,132 --> 00:38:21,286 あっ どうして 迎えにくるって わかったんですか? 523 00:38:21,286 --> 00:38:23,286 何も の…。 524 00:38:25,624 --> 00:38:27,792 何も 残されてなかったからだよ。 525 00:38:27,792 --> 00:38:30,278 普通 出ていくなら 婚約指輪 置いていくだろ? 526 00:38:30,278 --> 00:38:34,633 なるほど。 これ 明日の追加分 よろしく。 527 00:38:34,633 --> 00:38:37,636 はい 明日ですね。 よし 帰ろう。 528 00:38:37,636 --> 00:38:40,636 はい! 帰りましょう。 529 00:38:44,626 --> 00:38:46,611 どうしたの? 530 00:38:46,611 --> 00:38:48,630 えっ? 531 00:38:48,630 --> 00:38:51,166 いや べつに…。 532 00:38:51,166 --> 00:38:55,453 べつにって感じじゃないよ。 533 00:38:55,453 --> 00:38:59,153 もしかして 恋人のこと? 534 00:39:01,126 --> 00:39:06,648 実は 最近 ケンカ 多くて…。 535 00:39:06,648 --> 00:39:11,570 いつか 私たちも 大島様たちみたいに➡ 536 00:39:11,570 --> 00:39:14,770 信頼しあえる関係に なれるのかな~って…。 537 00:39:18,143 --> 00:39:20,161 帰りますか。 538 00:39:20,161 --> 00:39:24,783 < いつになく 金子さんが悩んでいるようだった。 539 00:39:24,783 --> 00:39:27,285 金子さんの恋人って どんな人なんだろう…> 540 00:39:27,285 --> 00:39:32,340 あっ ひどい… ちょっと 消さないでよ! 541 00:39:32,340 --> 00:39:36,795 <翌日 御木本様は 寺門様を連れて➡ 542 00:39:36,795 --> 00:39:39,695 パ・マルに やって来た> 543 00:39:47,222 --> 00:39:50,609 自家製のフォアグラのパテでございます。 おいしそう。 544 00:39:50,609 --> 00:39:53,295 当店のフォアグラ料理で 一番人気です。 545 00:39:53,295 --> 00:39:55,647 へぇ~。 546 00:39:55,647 --> 00:39:57,947 いただきましょうか。 ええ。 547 00:40:05,957 --> 00:40:09,127 おいしい! 何度 食べても ホントに おいしい。 548 00:40:09,127 --> 00:40:11,946 あ~ 幸せ。 天にも昇るような気分だわ。 549 00:40:11,946 --> 00:40:13,946 (笑い声) 550 00:40:18,036 --> 00:40:20,622 よし カスレ 焼き上がったぞ! 551 00:40:20,622 --> 00:40:22,622 はい! 552 00:40:24,626 --> 00:40:26,795 一皿だけですか? 553 00:40:26,795 --> 00:40:30,715 今日は 2種類のカスレを出すから そう言ってくれ。 はい。 554 00:40:30,715 --> 00:40:42,127 ♬~ 555 00:40:42,127 --> 00:40:45,113 ガチョウのコンフィのカスレでございます。 556 00:40:45,113 --> 00:40:47,115 本日は 2種類のカスレを ご用意しております。 557 00:40:47,115 --> 00:40:49,117 2種類? はい。 558 00:40:49,117 --> 00:40:51,717 では お取り分けいたします。 559 00:41:01,680 --> 00:41:04,980 すぐに 二皿目も お持ちいたします。 560 00:41:13,958 --> 00:41:17,946 うん 使う肉が変わると 風味も 変わるんですね。 561 00:41:17,946 --> 00:41:21,616 そうね おいしいわ。 562 00:41:21,616 --> 00:41:24,616 金子。 はい。 563 00:41:27,605 --> 00:41:29,624 教えてやるよ。 はぁ? 564 00:41:29,624 --> 00:41:32,977 ガチョウのコンフィは 通常 塩漬けにした肉を➡ 565 00:41:32,977 --> 00:41:36,848 ガチョウの脂の中で 煮るんだけど まあ それは 保存のためで➡ 566 00:41:36,848 --> 00:41:39,884 日本人の味覚からすると 脂が強い。 567 00:41:39,884 --> 00:41:42,454 だから 三舟シェフは ガチョウの脂の代わりに➡ 568 00:41:42,454 --> 00:41:45,457 オリーブオイルを使って しつこさを 抑えてる。 へぇ~。 569 00:41:45,457 --> 00:41:48,977 で それを一度 スキレットの上で 表面を 焼き固めてから➡ 570 00:41:48,977 --> 00:41:52,797 インゲン豆と 一緒に 時間をかけて 煮込んでる。 571 00:41:52,797 --> 00:41:55,467 それが 一皿目のカスレ。 そう。 572 00:41:55,467 --> 00:41:58,620 二皿目は また 違うんですか? そら そうだ~。 573 00:41:58,620 --> 00:42:01,606 どんなものを シェフが用意してるのか➡ 574 00:42:01,606 --> 00:42:04,192 実は 俺も知らない。 知らねえのかよ。 575 00:42:04,192 --> 00:42:06,192 1番テーブル お願いします。 576 00:42:09,647 --> 00:42:12,247 これが 二皿目…。 そうだ。 577 00:42:22,677 --> 00:42:25,677 説明は あとで 俺がするから。 はい。 578 00:42:34,456 --> 00:42:37,292 ガチョウのコンフィのカスレでございます。 579 00:42:37,292 --> 00:42:40,979 一皿目は 肉の味も豆の味も それぞれ 楽しめたけど➡ 580 00:42:40,979 --> 00:42:44,149 これは 混然一体となってるような 感じですね。 581 00:42:44,149 --> 00:42:46,249 では お取り分けいたします。 582 00:42:48,303 --> 00:42:51,303 (御木本)2つ目のほうが 長い時間 煮込んだんですかね? 583 00:42:54,459 --> 00:42:56,494 ごゆっくり どうぞ。 584 00:42:56,494 --> 00:43:23,738 ♬~ 585 00:43:23,738 --> 00:43:25,738 (スプーンを落とす音) 586 00:43:29,477 --> 00:43:31,677 すみません…。 はい。 587 00:45:52,620 --> 00:45:58,142 驚いたわ… ホントに 驚いた…。 588 00:45:58,142 --> 00:46:01,646 二皿目の カスレですか? 589 00:46:01,646 --> 00:46:05,633 私が パリで食べたのと 同じだった…。 590 00:46:05,633 --> 00:46:08,453 ううん 同じじゃない。 591 00:46:08,453 --> 00:46:11,122 もちろん 今日のほうが 数倍 おいしかったわ。 592 00:46:11,122 --> 00:46:14,625 それでも 同じだと思った。 593 00:46:14,625 --> 00:46:18,629 エッセイ 拝読しました。 594 00:46:18,629 --> 00:46:22,633 アンリが作った 最低のカスレ…。 595 00:46:22,633 --> 00:46:26,954 でも どうやって同じものを 作ることが できたんですか? 596 00:46:26,954 --> 00:46:29,307 エッセイを 読んだだけで。 597 00:46:29,307 --> 00:46:31,626 自分が 恋人だったら どう考えるか➡ 598 00:46:31,626 --> 00:46:34,145 想像してみたんです。 どういうこと? 599 00:46:34,145 --> 00:46:38,032 例えば 恋人の誕生日に 恋人を 驚かせようとしたら➡ 600 00:46:38,032 --> 00:46:41,119 どんな計画を 立てますか? サプライズパーティーとか? 601 00:46:41,119 --> 00:46:44,622 誕生日を 忘れたフリして あとで いきなり驚かせる。 602 00:46:44,622 --> 00:46:48,726 そうすると 驚きがプラスされて うれしさが 倍増する。 603 00:46:48,726 --> 00:46:51,229 アンリも 寺門様の誕生日に➡ 604 00:46:51,229 --> 00:46:53,297 似たような計画を 立てたんじゃないでしょうか? 605 00:46:53,297 --> 00:46:56,634 わざと 間違えたってこと? 606 00:46:56,634 --> 00:46:59,303 でも そんなの 単なる憶測でしょう? 607 00:46:59,303 --> 00:47:01,289 証拠は ないのよね? 608 00:47:01,289 --> 00:47:05,689 証拠は 二皿目のカスレですよ。 609 00:47:08,279 --> 00:47:12,450 エッセイにも 書かれていますが アンリは 特別なカスレではなく➡ 610 00:47:12,450 --> 00:47:15,453 特別なガチョウだと 何度も 言っています。 611 00:47:15,453 --> 00:47:18,956 彼の言葉を 素直に受け取れば 重要なのは カスレじゃない。 612 00:47:18,956 --> 00:47:22,643 ガチョウなのです。 だとすれば その肉だけではなく➡ 613 00:47:22,643 --> 00:47:26,280 肝臓も 用意していたと考えるのは 不自然じゃないでしょう。 614 00:47:26,280 --> 00:47:29,617 フォアグラのパテ 喜んでいただけましたね。 615 00:47:29,617 --> 00:47:32,653 フォアグラ お好きなんですね。 私の大好物。 616 00:47:32,653 --> 00:47:35,306 では フォアグラが何か ご存じですよね? 617 00:47:35,306 --> 00:47:37,959 とうもろこしを たくさん食べさせて太らせた➡ 618 00:47:37,959 --> 00:47:41,479 カモやガチョウの肝臓。 そうです。 619 00:47:41,479 --> 00:47:44,482 フォアグラを取り出した カモやガチョウに 価値はないが➡ 620 00:47:44,482 --> 00:47:46,984 捨てるほどでもない。 フォアグラの産地では➡ 621 00:47:46,984 --> 00:47:49,804 コンフィにして 肉屋で よく 売られています。 622 00:47:49,804 --> 00:47:56,177 じゃあ 二皿目のカスレは その コンフィを使った…。 623 00:47:56,177 --> 00:47:58,212 抜け殻の ガチョウです。 624 00:47:58,212 --> 00:48:00,631 (志村)トゥールーズから 仕入れました。 625 00:48:00,631 --> 00:48:04,635 アンリの故郷 ランドック地方と同じ フォアグラの産地です。 626 00:48:04,635 --> 00:48:06,621 ちなみに 一皿目のガチョウは➡ 627 00:48:06,621 --> 00:48:08,806 都内の 台湾料理店から 入手しました。 628 00:48:08,806 --> 00:48:14,946 アンリは 寺門様の大好きなフォアグラを 翌日の 本当の誕生日に➡ 629 00:48:14,946 --> 00:48:17,965 出そうと思っていたのでは ないでしょうか? 630 00:48:17,965 --> 00:48:20,635 シェフの言うとおりだわ。 631 00:48:20,635 --> 00:48:24,138 二皿目のカスレが 何よりの証拠だもの。 632 00:48:24,138 --> 00:48:29,127 あれは アンリが作ったカスレと 同じだった。 633 00:48:29,127 --> 00:48:33,147 ただ 1つだけ わからないことが あるんです。 634 00:48:33,147 --> 00:48:35,133 なぜ 今になって➡ 635 00:48:35,133 --> 00:48:39,187 ガチョウのコンフィのカスレを 食べたいと思ったのか。 636 00:48:39,187 --> 00:48:42,940 アンリから 手紙が来たんです。 637 00:48:42,940 --> 00:48:48,629 今 日本で フランス語講師として働いてるって…。 638 00:48:48,629 --> 00:48:50,615 5年も前から 日本に来て➡ 639 00:48:50,615 --> 00:48:53,117 私のこと ずっと 捜していたそうです。 640 00:48:53,117 --> 00:48:56,270 5年も前…。 (寺門)それで つい最近➡ 641 00:48:56,270 --> 00:49:00,641 私のエッセイを 目にして 間違いないって 思ったと…。 642 00:49:00,641 --> 00:49:06,814 会おうか 会うまいか ずっと 迷っていたんです。 643 00:49:06,814 --> 00:49:15,014 それで 久しぶりに ガチョウのコンフィの カスレが食べたいって思って…。 644 00:49:21,629 --> 00:49:23,965 ヴァン・ショーです どうぞ。 645 00:49:23,965 --> 00:49:27,635 懐かしい…。 646 00:49:27,635 --> 00:49:29,787 パリに いたとき➡ 647 00:49:29,787 --> 00:49:32,787 風邪をひいたら アンリが 作ってくれた。 648 00:49:39,197 --> 00:49:43,618 答えはもう 出ていますよね? 649 00:49:43,618 --> 00:49:48,623 二皿目のカスレを食べて 決心が つきました。 650 00:49:48,623 --> 00:49:53,127 月日が流れてるから どうなるか わからないけど➡ 651 00:49:53,127 --> 00:49:59,450 少なくとも 私は 彼に謝らなきゃならない。 652 00:49:59,450 --> 00:50:04,138 簡単には 許してくれないでしょうね。 653 00:50:04,138 --> 00:50:07,291 彼は あなたを捜しに 日本に来て➡ 654 00:50:07,291 --> 00:50:10,611 5年も諦めずに 滞在してるんです。 655 00:50:10,611 --> 00:50:13,911 その覚悟と意味は わかるでしょう? 656 00:50:17,718 --> 00:50:20,605 シェフのおかげです。 657 00:50:20,605 --> 00:50:26,277 今日 ここに来なければ 私は ずっと 誤解したままだった。 658 00:50:26,277 --> 00:50:29,947 もう1つ いいことを お教えしましょう。 659 00:50:29,947 --> 00:50:34,135 カスレは 作ったあと しばらく置いて➡ 660 00:50:34,135 --> 00:50:38,623 また 食べる直前に煮返すと おいしくなるんです。 661 00:50:38,623 --> 00:50:44,923 1日目よりも 2日目 2日目よりも 3日目と…。 662 00:50:51,652 --> 00:50:56,724 < こうして ガチョウの謎は 解けたのだった> 663 00:50:56,724 --> 00:51:00,724 あの… ちょっといいですか? 664 00:51:02,964 --> 00:51:04,966 ウソだろ? 665 00:51:04,966 --> 00:51:07,635 サイン ください。 あっ…。 666 00:51:07,635 --> 00:51:10,621 あっ お疲れさまでした~。 もう 三舟さんも志村さんも➡ 667 00:51:10,621 --> 00:51:13,274 帰っちゃいました。 そうなんですね。 668 00:51:13,274 --> 00:51:17,128 じゃあ お疲れさまでした。 669 00:51:17,128 --> 00:51:20,628 恋愛って 難しいですよね…。 670 00:51:25,119 --> 00:51:29,623 あ~ うん そうなんだね~。 671 00:51:29,623 --> 00:51:34,028 なんか ちょっとした すれ違いや 思い込みで➡ 672 00:51:34,028 --> 00:51:37,648 こう 別れたり くっついたりって うん…。 673 00:51:37,648 --> 00:51:39,650 不安になったり➡ 674 00:51:39,650 --> 00:51:43,250 わからなくなったり することばかり…。 675 00:51:47,308 --> 00:51:52,508 でも わからないから わかろうとするんじゃない? 676 00:52:07,628 --> 00:52:09,928 えっ? 677 00:52:13,617 --> 00:52:15,617 トイレ。 678 00:52:17,688 --> 00:52:21,625 ♬「デデンデンデッデン」 679 00:52:21,625 --> 00:52:25,646 いいこと 言ったのにな~ もう…。 680 00:52:25,646 --> 00:52:28,646 なんだよ トイレって…。 681 00:52:34,138 --> 00:52:38,438 なんだ うまくいってんじゃん…。 682 00:52:41,695 --> 00:52:43,695 お疲れさまでした~! 62542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.