Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,800 --> 00:00:41,020
My first love was Mani.
2
00:00:47,110 --> 00:00:49,210
When I was in elementary school...
3
00:00:49,210 --> 00:00:51,770
...there was a library near my house.
4
00:00:52,120 --> 00:00:58,020
There I read a book, "The Moon and Mani."
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,870
Little boy Mani will put the Moon
in his basket on the bicycle...
6
00:01:10,870 --> 00:01:15,640
...and run across the sky
from east to west everyday.
7
00:01:15,800 --> 00:01:19,250
One day, all thin and weak Moon said to him...
8
00:01:19,290 --> 00:01:22,780
Ne~ Mani...
9
00:01:20,510 --> 00:01:22,780
can you
take down
the Sun for me?
10
00:01:22,780 --> 00:01:27,560
When we are
in the sky
together, he
blinds me...
11
00:01:28,040 --> 00:01:31,690
I can't...
12
00:01:29,580 --> 00:01:31,690
If I take down
the Sun, it will
cause trouble.
13
00:01:32,330 --> 00:01:33,320
Why?
14
00:01:34,020 --> 00:01:38,220
Because
if I take
down
the Sun...
15
00:01:36,990 --> 00:01:39,430
...you will
disappear.
16
00:01:40,680 --> 00:01:45,160
Then, people who must travel at night...
17
00:01:42,940 --> 00:01:45,160
will get lost.
18
00:01:46,770 --> 00:01:51,290
Important
thing is
you'll be lit
up by
the Sun...
19
00:01:49,810 --> 00:01:54,130
...and you'll
light up
the night sky
for the others.
20
00:02:00,000 --> 00:02:03,070
I really loved Mani...
21
00:02:03,690 --> 00:02:07,180
...and I was searching for Mani ever since.
22
00:02:14,090 --> 00:02:15,760
But...
23
00:02:15,760 --> 00:02:18,750
...things that are not the moon
had started to surround me...
24
00:02:18,900 --> 00:02:22,130
...more and more...
25
00:02:26,630 --> 00:02:29,070
I became an adult and got a job...
26
00:02:29,230 --> 00:02:31,400
...it kept me really busy.
27
00:02:31,750 --> 00:02:35,690
My only family, my father,
passed away.
28
00:02:36,020 --> 00:02:37,690
It was hard...
29
00:02:38,740 --> 00:02:41,490
My heart became small after being alone...
30
00:02:42,230 --> 00:02:46,270
And told myself...there is no Mani...
31
00:02:51,700 --> 00:02:54,420
Then, in Tokyo...
32
00:02:54,500 --> 00:02:57,140
...when I felt I can't take anymore hardships...
33
00:02:57,870 --> 00:03:02,030
...Mizushima-kun said, "Let's move to Tsukiura..."
34
00:03:02,650 --> 00:03:04,630
So he said...
35
00:04:43,340 --> 00:04:49,720
EarthBuri Team Subs presents:
36
00:04:43,880 --> 00:04:49,720
Bread of Happiness
37
00:04:51,670 --> 00:04:56,050
SUBS BY
EarthBuri Team
38
00:04:54,880 --> 00:04:59,310
TRANSLATIONS, TIMING
and SONG TRANSLATION:
danburi
39
00:04:59,050 --> 00:05:03,000
EDITING, QC and
TYPESETTING / STYLING:
earthcolors
40
00:05:02,400 --> 00:05:06,630
SPECIAL THANKS TO:
furransu, zdzdz
41
00:05:25,960 --> 00:05:28,420
Mail for you!
42
00:05:27,000 --> 00:05:28,420
Good morning.
43
00:05:28,420 --> 00:05:31,340
Ah, good morning.
44
00:05:34,300 --> 00:05:36,220
Rie-san...
45
00:05:36,400 --> 00:05:39,040
You look beautiful as always.
46
00:05:39,040 --> 00:05:41,460
Thank you very much.
47
00:05:41,640 --> 00:05:43,460
Hello!
48
00:05:44,470 --> 00:05:46,520
Ah, Abe-san!
49
00:05:49,440 --> 00:05:51,760
Here you go. Mail for you.
50
00:05:51,760 --> 00:05:54,590
Thank you very much.
51
00:06:44,050 --> 00:06:47,830
Good morning.
52
00:06:45,090 --> 00:06:47,830
Oh, Mizushima-kun.
53
00:06:48,240 --> 00:06:50,660
Campagne is ready.
54
00:07:00,410 --> 00:07:02,050
Here you go.
55
00:07:02,280 --> 00:07:04,690
Itadakimasu.
56
00:07:05,470 --> 00:07:10,300
At Cafรฉ Mani which is located near a lake...
57
00:07:11,400 --> 00:07:14,950
...there's coffee brewed by Rie-san...
58
00:07:16,730 --> 00:07:20,420
...freshly baked bread by Mizushima-kun...
59
00:07:24,980 --> 00:07:28,490
...dishes made with seasonal vegetables...
60
00:07:29,360 --> 00:07:33,730
..and there are rooms upstairs with warm beds...
61
00:07:33,730 --> 00:07:38,650
...where far-away guests can stay.
62
00:07:40,340 --> 00:07:43,350
I got to go already...
63
00:07:44,630 --> 00:07:47,090
Um...um...
64
00:07:47,910 --> 00:07:51,920
Rie-san..... You're really beautiful...
65
00:07:56,750 --> 00:07:58,670
Be safe.
66
00:08:11,840 --> 00:08:15,030
Have a nice day.
67
00:08:12,840 --> 00:08:15,030
See you later.
68
00:08:20,270 --> 00:08:22,820
Wait for me~.
69
00:08:22,960 --> 00:08:27,570
A little over a year ago,
when this couple moved to Tsukiura...
70
00:08:27,790 --> 00:08:32,630
...for some reason,
I wanted to keep watching these two.
71
00:08:34,720 --> 00:08:36,040
Mizushima-kun...
72
00:08:36,100 --> 00:08:37,230
Huh?
73
00:08:37,680 --> 00:08:40,470
How about putting a mirror there?
74
00:08:40,880 --> 00:08:44,200
You think? Maybe...
75
00:08:45,620 --> 00:08:48,260
Shall we go?
76
00:08:46,450 --> 00:08:48,260
Sure.
77
00:09:04,260 --> 00:09:06,310
For the cullet.
78
00:09:44,100 --> 00:09:45,970
It's ready.
79
00:09:45,970 --> 00:09:48,840
Mirror, right? To hang over there.
80
00:09:48,980 --> 00:09:51,390
I already made it for you.
81
00:09:50,690 --> 00:09:51,390
Eh?
82
00:09:52,120 --> 00:09:54,130
How did you know?
83
00:09:54,130 --> 00:09:58,370
You see, my hearing is the
only thing working really well.
84
00:09:58,370 --> 00:10:00,780
I think this'll be perfect there.
85
00:10:02,110 --> 00:10:04,840
Thank you very much.
86
00:10:02,160 --> 00:10:07,750
Do what you
want, when
you want.
87
00:10:08,120 --> 00:10:09,540
A little more...
88
00:10:10,080 --> 00:10:13,090
Many of the creations of sharp-eared Yoko-san...
89
00:10:13,360 --> 00:10:16,460
...are lined up in the cafรฉ.
90
00:10:20,070 --> 00:10:24,300
Perfect.
91
00:10:21,680 --> 00:10:24,300
Yes, it's nice.
92
00:10:25,490 --> 00:10:27,590
It's nice.
93
00:10:29,000 --> 00:10:31,280
Every time something good happens...
94
00:10:31,280 --> 00:10:35,610
...they'll put all the changes on hand into the jar.
95
00:10:41,530 --> 00:10:47,600
That's how their cafรฉ will be
completed little by little.
96
00:10:48,140 --> 00:10:50,930
Thanks for the food!
97
00:10:57,670 --> 00:11:00,860
Be safe.
98
00:10:58,490 --> 00:11:00,860
Oh, thank you!
99
00:11:04,830 --> 00:11:07,750
Looks lovely~.
100
00:11:07,750 --> 00:11:10,940
You grew nicely.
101
00:11:18,960 --> 00:11:21,010
Hello, this is Cafรฉ Mani.
102
00:11:21,190 --> 00:11:24,380
I would like to stay 2 nights starting tonight.
Do you have an available room?
103
00:11:24,470 --> 00:11:27,350
Ah, yes. How many?
104
00:11:27,760 --> 00:11:29,940
Just...one.
105
00:11:30,170 --> 00:11:32,950
That's fine. We'll be waiting for you.
106
00:11:34,180 --> 00:11:37,100
May I have your name, please?
107
00:11:41,880 --> 00:11:43,340
Toya Village
108
00:11:49,810 --> 00:11:53,270
TSUKIURA
109
00:12:15,890 --> 00:12:18,670
Welcome.
110
00:12:16,780 --> 00:12:18,670
Welcome.
111
00:12:20,040 --> 00:12:22,500
I'm Saito.
I made a reservation over the phone.
112
00:12:23,230 --> 00:12:25,420
We've been expecting you.
113
00:12:27,240 --> 00:12:29,250
This way, please.
114
00:12:40,830 --> 00:12:43,880
Once you're settled,
we'll make coffee for you downstairs.
115
00:12:43,880 --> 00:12:46,390
Thanks.
116
00:12:44,670 --> 00:12:46,390
Please make yourself comfortable.
117
00:13:21,830 --> 00:13:23,570
Hello~!
118
00:13:24,890 --> 00:13:27,020
I'm at the beach.
119
00:13:27,190 --> 00:13:30,190
I have to watch out for sunburn!
120
00:13:32,380 --> 00:13:33,700
Hotel?
121
00:13:34,020 --> 00:13:36,700
Of course at the Moon Beach.
122
00:13:37,320 --> 00:13:39,590
It's so luxurious!
123
00:13:41,080 --> 00:13:42,790
Thanks.
124
00:13:43,070 --> 00:13:45,500
I'll bring something back for you.
125
00:13:45,920 --> 00:13:48,740
Sure. Bye bye.
126
00:14:15,370 --> 00:14:17,910
It feels so good~.
127
00:14:40,400 --> 00:14:43,050
Mizushima-ku~n!
128
00:14:50,460 --> 00:14:52,730
Tokio-ku~n!
129
00:14:53,420 --> 00:14:54,920
Have some.
130
00:14:58,470 --> 00:15:01,780
As always, it's so delicious!
131
00:15:02,610 --> 00:15:05,120
Tokio-kun, it's been a while, hasn't it?
132
00:15:05,120 --> 00:15:07,030
Are you off today?
133
00:15:07,100 --> 00:15:08,570
Well...
134
00:15:08,570 --> 00:15:12,080
I have to run with my bike once in
awhile to get rid of stress.
135
00:15:14,970 --> 00:15:17,030
You've found a girlfriend, right?
136
00:15:17,030 --> 00:15:21,030
I haven't found anyone.
What are you talking about?
137
00:15:28,370 --> 00:15:30,990
Are you alright?
138
00:15:32,030 --> 00:15:34,150
I'm fine.
139
00:15:36,520 --> 00:15:38,230
What happened?
140
00:15:38,230 --> 00:15:40,210
Oh, it's Hirokawa-san.
141
00:15:40,210 --> 00:15:42,860
Rie-san, it's Hirokawa-san!
142
00:15:41,160 --> 00:15:42,860
Ah.. Yes.
143
00:15:42,960 --> 00:15:44,350
I brought some fire wood!
144
00:15:44,350 --> 00:15:47,520
I'll be right there! Yes.
145
00:15:47,770 --> 00:15:51,140
I'm sorry Tokio-kun,
can you take this to the guest?
146
00:15:51,730 --> 00:15:54,000
Me?
147
00:16:14,640 --> 00:16:19,170
Um... Rie-san asked me to bring you a towel...
148
00:16:29,580 --> 00:16:33,680
Stop looking at me
and hand it over.
149
00:16:33,960 --> 00:16:36,820
Eh?
150
00:16:34,910 --> 00:16:36,820
The towel.
151
00:16:37,690 --> 00:16:39,950
Oh...
152
00:17:21,270 --> 00:17:22,980
Please try it.
153
00:17:23,780 --> 00:17:27,190
It's tomato bread.
I think it'll go well with wine.
154
00:17:27,540 --> 00:17:30,810
Tokio-kun, why don't you stay here for tonight.
155
00:17:29,000 --> 00:17:30,810
Oh, thank you.
156
00:17:51,770 --> 00:17:55,180
Is it normal to cancel at the last minute?
157
00:17:55,320 --> 00:17:58,170
Moon Beach in Okinawa...
158
00:17:58,240 --> 00:18:02,630
I know... I know I made
the reservation myself.
159
00:18:03,080 --> 00:18:06,980
But he said he'll go with me.
160
00:18:07,150 --> 00:18:09,520
He said he'll definitely go...
161
00:18:09,900 --> 00:18:12,720
It's my birthday tomorrow.
162
00:18:14,190 --> 00:18:18,430
I told all my co-workers...
163
00:18:21,080 --> 00:18:24,490
Honestly... he's very popular...
164
00:18:24,770 --> 00:18:27,240
He's really good with his work, too.
165
00:18:27,690 --> 00:18:31,040
People do... have those...
166
00:18:31,180 --> 00:18:33,400
...differences in level....
167
00:18:34,410 --> 00:18:36,810
If I'm here...
168
00:18:36,810 --> 00:18:39,040
...then he'll be around here?
169
00:18:39,530 --> 00:18:42,320
If we compare it to bread, I wonder....
170
00:18:42,800 --> 00:18:45,800
If we compare it to bread,
what would it be?
171
00:18:46,110 --> 00:18:49,140
Teno-kun is chocolate bread or something...?
172
00:18:51,400 --> 00:18:54,500
But...I don't care.
173
00:18:54,640 --> 00:18:56,380
I'll forget about him.
174
00:18:56,450 --> 00:18:58,680
Goodbyeee~!!
175
00:19:08,150 --> 00:19:12,640
Maybe I won't go home and stay here.
176
00:19:12,920 --> 00:19:15,700
It's not all happy-go-lucky here either.
177
00:19:17,790 --> 00:19:20,470
Ne~, that guy...
178
00:19:21,060 --> 00:19:24,440
Who's that guy sitting over there?
179
00:19:25,480 --> 00:19:27,430
He's Tokio-kun.
180
00:19:27,880 --> 00:19:29,430
Hello.
181
00:19:29,870 --> 00:19:32,900
Tokio-kun is from around here?
182
00:19:33,630 --> 00:19:36,480
About three hours away by motorcycle.
183
00:19:36,480 --> 00:19:38,480
Right?
184
00:19:36,830 --> 00:19:38,480
That's about right.
185
00:19:40,240 --> 00:19:43,130
Then, you've been living there all your life?
186
00:19:43,130 --> 00:19:44,800
All my life.
187
00:19:46,230 --> 00:19:49,610
Then, it must be very quiet
and peaceful everyday,
188
00:19:50,580 --> 00:19:52,290
Peaceful?
189
00:19:52,570 --> 00:19:55,910
It must be peaceful. Not like Tokyo.
190
00:19:56,120 --> 00:19:57,720
You know...
191
00:19:57,720 --> 00:20:01,440
Working in Tokyo is very hard...
192
00:20:01,690 --> 00:20:05,060
How can I put it...
People are all tensed...
193
00:20:05,660 --> 00:20:07,570
Forcing themselves to laugh...
194
00:20:07,680 --> 00:20:11,020
But you're in Tokyo
because you want to, right?
195
00:20:11,780 --> 00:20:13,420
Not really...
196
00:20:13,590 --> 00:20:16,690
Because I've been in
Tokyo ever since I was born...
197
00:20:16,870 --> 00:20:19,370
I don't think you can understand...
198
00:20:22,640 --> 00:20:24,590
Isn't that...
199
00:20:25,360 --> 00:20:27,590
...because you're privileged?
200
00:20:32,080 --> 00:20:33,890
Tokio-kun?
201
00:20:35,560 --> 00:20:37,270
Tokio-kun...
202
00:21:21,720 --> 00:21:24,320
You idiot~!
203
00:22:48,160 --> 00:22:50,220
You idiot!
204
00:22:56,790 --> 00:22:58,780
Good morning.
205
00:23:12,430 --> 00:23:15,800
Good morning.
206
00:23:14,100 --> 00:23:15,800
Good morning.
207
00:23:34,600 --> 00:23:36,410
Have some coffee.
208
00:23:40,140 --> 00:23:41,630
I do...
209
00:23:41,630 --> 00:23:43,630
...force myself to laugh sometimes.
210
00:23:57,960 --> 00:24:01,060
Simple bread is good, too.
211
00:24:14,770 --> 00:24:17,490
Why am I going with you, too?
212
00:24:17,490 --> 00:24:19,400
To carry the bags.
213
00:24:26,050 --> 00:24:28,630
Hirokawa-san!
214
00:24:27,050 --> 00:24:28,630
Oh, welcome.
215
00:24:28,630 --> 00:24:30,090
Hello.
216
00:24:30,090 --> 00:24:31,800
Our guest, Kaori-san.
217
00:24:31,800 --> 00:24:33,800
Oh, nice to meet you.
218
00:24:33,800 --> 00:24:35,040
Hello.
219
00:24:35,040 --> 00:24:38,100
Mizushima-san's guest, leave it to me.
220
00:24:38,100 --> 00:24:40,150
If you need anything, just ask.
221
00:24:40,150 --> 00:24:41,580
Ah, thanks.
222
00:24:41,580 --> 00:24:44,780
But there are things others can't help...
223
00:24:44,780 --> 00:24:48,120
You need to take care of them yourself...right?
224
00:24:52,510 --> 00:24:54,700
Hey, is this an eggplant?
225
00:24:54,700 --> 00:24:56,970
Yes.
226
00:24:55,740 --> 00:24:56,970
Really?
227
00:24:57,800 --> 00:25:00,380
This one, too?
228
00:24:58,000 --> 00:25:00,380
Yes it is.
229
00:25:08,320 --> 00:25:09,740
It's delicious.
230
00:25:09,740 --> 00:25:12,110
It's really delicious.
231
00:25:13,360 --> 00:25:15,350
Yes, it is!
232
00:25:25,240 --> 00:25:28,050
Kaori-san might like this one better.
233
00:25:28,580 --> 00:25:31,470
What are you saying? I'm not...
234
00:25:54,690 --> 00:25:57,230
Today is your birthday, right?
235
00:25:58,240 --> 00:26:00,080
Well, kinda...
236
00:26:02,690 --> 00:26:04,050
This...
237
00:26:06,210 --> 00:26:07,640
Here...
238
00:26:10,700 --> 00:26:13,760
Um...Tokio-kun...right?
239
00:26:14,040 --> 00:26:15,230
Yes.
240
00:26:15,230 --> 00:26:17,140
If you have time...
241
00:26:17,310 --> 00:26:18,990
...can you come with me?
242
00:26:18,990 --> 00:26:20,170
Eh?
243
00:26:33,950 --> 00:26:36,250
What are we doing?
244
00:26:37,330 --> 00:26:40,080
Because I'm supposed to be in Okinawa...
245
00:26:40,220 --> 00:26:42,080
So I need to get some suntan.
246
00:26:43,010 --> 00:26:44,470
I see...
247
00:26:53,240 --> 00:26:55,570
No, it's definitely not here.
248
00:26:55,680 --> 00:26:58,390
There should be, in this day and age...
249
00:26:59,090 --> 00:27:00,690
It's not here!
250
00:27:01,040 --> 00:27:03,620
There's no Okinawan lion nor
Okinawan cookies!
251
00:27:04,140 --> 00:27:06,570
That's why I told you it's not here!
252
00:27:06,570 --> 00:27:08,800
It should be around everywhere.
253
00:27:09,080 --> 00:27:10,470
In Tokyo.
254
00:27:10,470 --> 00:27:13,220
I'm sure you can find it in Tokyo.
255
00:27:11,950 --> 00:27:13,220
Ah~...
256
00:27:13,220 --> 00:27:15,800
I have to find something from Okinawa...
257
00:27:15,800 --> 00:27:19,070
I work in a department store.
If you take the weekend off...
258
00:27:19,210 --> 00:27:21,370
I have to bring something back for everyone...
259
00:27:21,370 --> 00:27:23,560
It won't look good....
260
00:27:29,100 --> 00:27:31,670
Ran out of gas....
261
00:27:31,670 --> 00:27:34,420
Hey, what are you doing?
262
00:27:43,340 --> 00:27:45,670
What's wrong?
263
00:27:47,580 --> 00:27:50,060
Here, I'm up here.
264
00:27:50,190 --> 00:27:52,460
What happened?
265
00:27:51,650 --> 00:27:52,460
Ah...
266
00:27:52,810 --> 00:27:55,280
We're okay.
267
00:27:58,790 --> 00:28:01,020
Hey, you two.
268
00:28:01,510 --> 00:28:04,750
Are you looking for Okinawan souvenirs?
269
00:28:06,490 --> 00:28:10,140
Okinawan... souvenirs...
270
00:28:12,540 --> 00:28:13,830
Okinawa...
271
00:28:13,830 --> 00:28:18,430
I've always had really good hearing...
272
00:28:19,680 --> 00:28:24,100
Well, Okinawan lion, glass... anything.
273
00:28:24,100 --> 00:28:25,700
Ah...
274
00:28:25,740 --> 00:28:26,680
Eh?
275
00:28:26,920 --> 00:28:28,630
How many do you need?
276
00:28:28,630 --> 00:28:31,730
Eh? Really? You found it?
277
00:28:34,550 --> 00:28:36,980
Thank you very much!
278
00:28:43,840 --> 00:28:45,410
What...is this?
279
00:28:45,410 --> 00:28:47,410
It's Korobokkuru.
280
00:28:48,370 --> 00:28:48,990
Koro...
281
00:28:48,990 --> 00:28:53,450
Korobokkuru is a fairy that used
to live around here long ago.
282
00:28:53,450 --> 00:28:54,250
A fairy...
283
00:28:54,250 --> 00:28:57,560
They shared things they harvested
with everyone.
284
00:28:57,800 --> 00:29:00,590
They will go to many houses...
285
00:29:00,590 --> 00:29:02,780
...at night... from the window...
286
00:29:02,780 --> 00:29:05,530
They'll go in quietly and leave it there.
287
00:29:05,530 --> 00:29:07,530
Isn't it nice?
288
00:29:08,590 --> 00:29:11,030
That's why if you keep that statue with you...
289
00:29:11,030 --> 00:29:14,230
...little happiness will come to you, so they say.
290
00:29:16,290 --> 00:29:19,180
It'll be fine. With Korobokkuru.
291
00:29:19,660 --> 00:29:22,200
I want... the large happiness.
292
00:29:22,340 --> 00:29:25,020
You sure are greedy!
293
00:30:21,390 --> 00:30:28,520
~Happy birthday to you~
294
00:30:28,520 --> 00:30:33,360
~Happy birthday, dear Kaori-san~
295
00:30:33,810 --> 00:30:38,100
~Happy birthday to you~
296
00:30:39,630 --> 00:30:42,900
Congratulations~!
297
00:30:41,440 --> 00:30:42,900
Thank you so much!
298
00:30:43,630 --> 00:30:45,060
What is this?
299
00:30:45,060 --> 00:30:46,830
It's called Gugelhupf.
300
00:30:46,830 --> 00:30:50,730
It's a special bread made for celebrations.
301
00:30:51,050 --> 00:30:53,690
I'm not used to making it so
it got a little deformed.
302
00:30:53,690 --> 00:30:55,010
I'm sorry.
303
00:30:55,080 --> 00:30:56,480
Thank you very much.
304
00:30:56,480 --> 00:30:58,630
Then, let's toast, everyone.
305
00:30:58,630 --> 00:31:00,060
Yes.
306
00:31:00,170 --> 00:31:02,190
Here, for you.
307
00:31:00,840 --> 00:31:02,190
Thank you.
308
00:31:02,850 --> 00:31:04,970
Then, cheers!
309
00:31:05,040 --> 00:31:07,440
Cheers!
310
00:31:15,070 --> 00:31:18,720
This lasagna is delicious.
311
00:31:16,630 --> 00:31:18,720
Isn't it good?
312
00:31:18,830 --> 00:31:20,950
Did you put zucchini in it?
He said it tastes really good.
313
00:31:20,950 --> 00:31:23,180
Really? I'm glad.
314
00:31:23,390 --> 00:31:24,640
It's so good.
315
00:31:24,640 --> 00:31:27,080
It's because vegetables from
Hirokawa-san are so good, right?
316
00:31:27,080 --> 00:31:29,080
That's true.
317
00:31:34,390 --> 00:31:35,780
Thanks.
318
00:32:11,810 --> 00:32:13,270
Um...
319
00:32:19,890 --> 00:32:22,180
I really appreciate what you've done.
320
00:32:27,370 --> 00:32:30,330
Then, let's have some Gugelhupf.
321
00:33:01,140 --> 00:33:02,810
Here.
322
00:33:03,160 --> 00:33:04,810
Thank you.
323
00:33:10,120 --> 00:33:12,560
It's delicious!
324
00:33:33,480 --> 00:33:36,090
Everything was so delicious.
325
00:33:40,550 --> 00:33:42,430
I'm so full...
326
00:33:49,630 --> 00:33:52,000
I'm sure you thought...
327
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
...I was uncool, right?
328
00:33:55,970 --> 00:33:58,270
Yeah, I guess.
329
00:34:01,570 --> 00:34:03,590
But...
330
00:34:04,290 --> 00:34:07,000
I think when you acknowledge
how uncool you are...
331
00:34:08,570 --> 00:34:11,630
...that's when you become an adult.
332
00:34:13,650 --> 00:34:15,390
That's why...
333
00:34:15,460 --> 00:34:17,390
...when I saw you...
334
00:34:18,210 --> 00:34:20,510
I was able to laugh a lot.
335
00:34:21,520 --> 00:34:23,160
Able to laugh?
336
00:34:24,060 --> 00:34:26,120
I thought you were trying your best...
337
00:34:26,430 --> 00:34:28,730
...to be happy.
338
00:34:34,850 --> 00:34:38,130
If you never struggle....
339
00:34:38,860 --> 00:34:40,980
I don't think you'll ever be happy.
340
00:34:43,420 --> 00:34:46,310
Struggle and struggle some more,
and embarrass yourself.
341
00:34:49,720 --> 00:34:52,190
What's wrong with that? Kaori-san.
342
00:34:56,230 --> 00:34:58,320
I...
343
00:34:59,710 --> 00:35:02,740
...just switch the train tracks everyday.
344
00:35:04,580 --> 00:35:07,090
Switch the tracks...
345
00:35:07,470 --> 00:35:09,740
...so the train can change directions.
346
00:35:25,580 --> 00:35:28,430
A train can switch so easily but...
347
00:35:29,510 --> 00:35:33,240
...I can't say the same thing for my life...
348
00:35:40,790 --> 00:35:44,650
The train tracks look like they go on forever....
349
00:35:45,350 --> 00:35:48,240
...but I can't leave Hokkaido.
350
00:35:51,130 --> 00:35:53,010
Somehow I...
351
00:35:54,090 --> 00:35:56,320
...can't seem to struggle.
352
00:35:58,440 --> 00:36:00,390
But isn't that...
353
00:36:01,430 --> 00:36:03,140
...you are struggling?
354
00:36:08,290 --> 00:36:11,110
Why don't you try and come to Tokyo?
355
00:36:12,260 --> 00:36:14,450
Why don't you come with me?
356
00:36:13,520 --> 00:36:14,450
Eh?
357
00:36:16,750 --> 00:36:18,390
I can't!
358
00:36:19,190 --> 00:36:20,960
I can't...I can't find a job there.
359
00:36:22,110 --> 00:36:24,930
Are you sure?
360
00:36:23,580 --> 00:36:24,930
Yes, I'm sure.
361
00:36:26,190 --> 00:36:29,040
Are you sure?
362
00:36:27,040 --> 00:36:29,040
Yes, I'm sure!
363
00:36:45,540 --> 00:36:47,280
But tonight...
364
00:36:48,710 --> 00:36:50,830
...the moon looks beautiful to me.
365
00:37:46,110 --> 00:37:49,390
Good morning.
366
00:37:47,360 --> 00:37:49,390
Good morning.
367
00:38:00,840 --> 00:38:03,380
Simple bread is good, too.
368
00:38:06,060 --> 00:38:07,320
Yes.
369
00:38:07,660 --> 00:38:09,750
The rye bread came out good today.
370
00:38:10,070 --> 00:38:11,560
Yes, it looks good.
371
00:38:11,560 --> 00:38:13,020
I like to have these.
372
00:38:13,160 --> 00:38:15,570
That's too much for you.
373
00:38:14,560 --> 00:38:15,570
No.
374
00:38:15,770 --> 00:38:17,830
I want everyone at my work to taste it.
375
00:38:18,490 --> 00:38:21,410
This is a souvenir from Tsukiura to everyone.
376
00:38:22,110 --> 00:38:23,990
Thank you very much.
377
00:38:25,520 --> 00:38:27,720
Um...
378
00:38:29,280 --> 00:38:31,160
Where is Tokio-kun?
379
00:38:32,730 --> 00:38:34,230
Tokio-kun...
380
00:38:34,330 --> 00:38:36,230
...left early this morning.
381
00:38:37,080 --> 00:38:40,070
Eh?
382
00:38:38,460 --> 00:38:40,070
He suddenly said he's going home.
383
00:38:41,920 --> 00:38:44,460
Oh... I see.
384
00:38:49,610 --> 00:38:52,050
Then, I'm off.
385
00:38:55,600 --> 00:38:58,590
Thank you very much for everything.
386
00:38:59,780 --> 00:39:01,270
Rie-san...
387
00:39:01,800 --> 00:39:05,350
That was the best birthday I ever had.
388
00:39:07,160 --> 00:39:10,290
I'm sure there are much better
birthdays in your future.
389
00:39:10,290 --> 00:39:13,700
Here.
390
00:39:11,720 --> 00:39:13,700
Thank you very much.
391
00:39:13,950 --> 00:39:17,320
Please come again. We'll always be here.
392
00:39:20,250 --> 00:39:24,290
Yes.
Then, 'til next time.
393
00:39:28,950 --> 00:39:30,830
Um...
394
00:39:30,940 --> 00:39:33,160
Please tell Tokio-kun...
395
00:39:33,160 --> 00:39:37,060
...that I said, "Thanks for hanging around with me."
396
00:39:41,310 --> 00:39:43,960
Sure, we will.
397
00:39:47,090 --> 00:39:49,530
Have a safe trip.
398
00:39:47,380 --> 00:39:49,530
Be safe.
399
00:40:05,710 --> 00:40:08,360
It's so beautiful.
400
00:40:08,920 --> 00:40:11,280
It's so beautiful... but I have to leave.
401
00:40:29,660 --> 00:40:30,990
Eh?
402
00:40:35,960 --> 00:40:38,090
Tokio-kun.
403
00:40:40,110 --> 00:40:42,160
I'll take you.
404
00:40:42,820 --> 00:40:45,330
Eh? Really?
405
00:40:46,720 --> 00:40:48,250
Hop on.
406
00:41:12,830 --> 00:41:14,990
I'll take you back to Tokyo!
407
00:41:15,620 --> 00:41:16,990
Eh?
408
00:41:18,960 --> 00:41:20,840
I'll take you...
409
00:41:20,840 --> 00:41:22,840
...back to Tokyo!
410
00:41:24,810 --> 00:41:26,270
Are you serious?
411
00:41:26,270 --> 00:41:29,260
Then, I'm counting on you, Tokio-kun!
412
00:41:30,060 --> 00:41:32,810
Leave it to me!
413
00:41:36,940 --> 00:41:40,020
It's about 1,000 kilometers
(620 miles) to Tokyo...
414
00:41:41,070 --> 00:41:45,810
There is a moment in everyone's life
where one becomes two.
415
00:42:35,920 --> 00:42:38,910
I think the sunflower really worked.
416
00:42:39,640 --> 00:42:41,110
That must be it.
417
00:42:42,860 --> 00:42:44,530
Tokio-kun...
418
00:42:44,730 --> 00:42:47,280
I hope he can make it all the way to Tokyo.
419
00:42:48,280 --> 00:42:50,030
I'm sure he'll be fine.
420
00:42:50,410 --> 00:42:52,370
I was able to do it, too.
421
00:42:58,170 --> 00:43:00,780
It is very far...
422
00:43:08,850 --> 00:43:10,520
Rie-san...
423
00:43:12,830 --> 00:43:14,910
You really...
424
00:43:16,380 --> 00:43:18,690
...don't need to force
yourself to smile here.
425
00:43:23,640 --> 00:43:25,830
What I really want...
426
00:43:26,120 --> 00:43:27,830
...is just one thing.
427
00:43:31,690 --> 00:43:33,180
What...
428
00:43:34,320 --> 00:43:35,870
...is it?
429
00:43:39,350 --> 00:43:41,340
It's a secret.
430
00:44:00,690 --> 00:44:02,980
Autumn has come...
431
00:44:18,280 --> 00:44:20,660
I'll request chestnut bread with these, please.
432
00:44:21,830 --> 00:44:23,350
As you wish.
433
00:44:30,430 --> 00:44:32,070
Just the right amount of sunlight...
434
00:44:32,070 --> 00:44:33,740
Just the right temperature...
435
00:44:33,740 --> 00:44:35,320
Just the right amount of wind...
436
00:44:35,380 --> 00:44:39,300
A day like this is a perfect strolling day
for the Mizushima couple.
437
00:44:40,570 --> 00:44:45,700
Zoba
438
00:45:08,810 --> 00:45:10,520
Hot!
439
00:46:05,770 --> 00:46:08,020
That's her new creation for the fall.
440
00:46:07,080 --> 00:46:08,020
Yes.
441
00:46:08,960 --> 00:46:10,740
Yoko-san!
442
00:46:10,890 --> 00:46:13,580
Would you like to try
some chestnut bread?
443
00:46:18,000 --> 00:46:23,090
Chestnut Bread
444
00:46:19,260 --> 00:46:22,980
Autumn is time for harvesting.
445
00:46:59,830 --> 00:47:01,880
Mizushima-kun.
446
00:47:00,940 --> 00:47:01,880
Yes.
447
00:47:29,190 --> 00:47:30,590
Eh?
448
00:47:38,090 --> 00:47:40,140
I'll go make some hot milk.
449
00:47:51,290 --> 00:47:53,020
This is Miku-chan.
450
00:47:53,100 --> 00:47:55,020
Welcome.
451
00:47:56,180 --> 00:47:57,320
Hello.
452
00:48:01,650 --> 00:48:03,200
Here you go.
453
00:48:14,910 --> 00:48:18,220
I missed the bus. Can I have coffee?
454
00:48:17,140 --> 00:48:18,220
Sure.
455
00:48:18,310 --> 00:48:20,820
Good morning!
456
00:48:19,140 --> 00:48:20,820
Good morning.
457
00:48:20,820 --> 00:48:22,640
Oh, Abe-san.
458
00:48:22,640 --> 00:48:24,860
I got letters for you.
459
00:48:24,860 --> 00:48:26,860
Oh, thank you.
460
00:48:27,700 --> 00:48:31,830
Good morning!
461
00:48:29,840 --> 00:48:33,240
Good morning~!
462
00:48:32,270 --> 00:48:34,460
Ah!
463
00:48:33,300 --> 00:48:34,460
Eh?!
464
00:48:34,460 --> 00:48:36,750
You got more kids?
465
00:48:36,800 --> 00:48:40,110
This time, it's twins!
466
00:48:38,720 --> 00:48:40,110
Eh~?
467
00:48:40,110 --> 00:48:43,420
I didn't even realize I was pregnant.
Since I already look like this.
468
00:48:44,170 --> 00:48:46,840
May I have some bread, please.
469
00:48:45,460 --> 00:48:46,840
Coming up.
470
00:48:46,840 --> 00:48:49,150
Oh, Abe-san, good morning.
471
00:48:47,890 --> 00:48:49,150
Good morning.
472
00:48:49,150 --> 00:48:50,800
Hello.
473
00:48:50,800 --> 00:48:52,960
Have you decided on the names?
474
00:48:53,200 --> 00:48:58,540
Note: Name of companions of Mito Komon
475
00:48:53,200 --> 00:48:55,800
It's Suke-chan, Kaku-chan.
476
00:48:55,950 --> 00:48:57,800
Suke! Kaku!
477
00:48:58,350 --> 00:49:00,310
I always wanted to call like that...
478
00:49:00,400 --> 00:49:02,570
What are you saying...
479
00:49:01,080 --> 00:49:02,570
Suke! Kaku!
480
00:49:06,130 --> 00:49:09,150
Ne~ I wonder what is in that trunk...
481
00:49:09,350 --> 00:49:11,870
Should we ask?
482
00:49:10,140 --> 00:49:11,870
We can't...
483
00:49:33,740 --> 00:49:35,520
Here you go.
484
00:49:37,420 --> 00:49:39,410
Ah, the bus is here.
485
00:49:39,800 --> 00:49:42,170
I'm taking this coffee.
486
00:49:41,090 --> 00:49:42,170
Have a nice day.
487
00:49:42,250 --> 00:49:44,300
Then, shall we go, too?
488
00:49:43,440 --> 00:49:44,300
Yes.
489
00:49:44,300 --> 00:49:46,620
Suke-san, Kaku-san, let's go.
490
00:49:45,960 --> 00:49:46,620
Let's go.
491
00:49:47,640 --> 00:49:48,810
Rie-san...
492
00:49:48,810 --> 00:49:50,980
...As always...
493
00:49:49,160 --> 00:49:50,980
Don't you have work to do?
494
00:49:50,980 --> 00:49:53,640
There there, it's time to go.
495
00:49:53,870 --> 00:49:56,510
Thank you!
496
00:49:56,010 --> 00:49:57,740
See you later.
497
00:50:01,980 --> 00:50:03,360
Miku-chan...
498
00:50:03,360 --> 00:50:07,250
I have to deliver bread to school
would you like me to take you?
499
00:50:10,180 --> 00:50:11,930
Yes.
500
00:50:10,810 --> 00:50:11,930
Okay.
501
00:50:58,500 --> 00:51:01,840
I brought the bread!
502
00:50:59,530 --> 00:51:01,840
Oh, thank you.
503
00:51:01,930 --> 00:51:05,000
It's chestnut bread today.
504
00:51:03,190 --> 00:51:05,000
Oh, looks great.
505
00:51:05,000 --> 00:51:07,230
Really? Wow, it's great.
506
00:51:07,230 --> 00:51:08,980
I think it tastes really good.
507
00:51:09,160 --> 00:51:11,090
Then I'll leave it to you.
508
00:51:11,180 --> 00:51:13,170
Thank you~.
509
00:51:11,850 --> 00:51:13,170
Thank you for the delivery.
510
00:51:13,230 --> 00:51:14,810
See you later.
511
00:53:11,250 --> 00:53:12,920
I'm home.
512
00:53:19,240 --> 00:53:22,110
I heard you were late to school today.
513
00:53:25,970 --> 00:53:29,890
I want to eat pumpkin soup
that mom used to make...
514
00:54:31,920 --> 00:54:33,380
Excuse me...
515
00:54:33,940 --> 00:54:36,400
Do you have pumpkin soup here?
516
00:54:36,460 --> 00:54:38,400
Eh?
517
00:54:37,550 --> 00:54:38,400
Ah...
518
00:54:38,830 --> 00:54:41,170
Well, never mind.
519
00:54:42,510 --> 00:54:44,800
May I have a cup of coffee?
520
00:54:43,900 --> 00:54:44,800
Sure.
521
00:54:50,910 --> 00:54:52,990
Are you running this place...
just you and your wife?
522
00:54:53,140 --> 00:54:54,310
Yes.
523
00:54:54,950 --> 00:54:56,620
That's nice.
524
00:54:57,300 --> 00:54:59,020
Yes.
525
00:54:59,780 --> 00:55:01,830
You're not originally from around here, right?
526
00:55:01,830 --> 00:55:04,000
Yes, I'm from Sapporo...
527
00:55:04,090 --> 00:55:06,000
...and she's from Tokyo.
528
00:55:06,630 --> 00:55:09,710
I'm surprised that she came with you
to such a remote place.
529
00:55:09,790 --> 00:55:11,320
She is so young.
530
00:55:11,700 --> 00:55:13,390
I think so, too.
531
00:55:14,540 --> 00:55:15,770
Please enjoy.
532
00:55:15,770 --> 00:55:18,580
Thank you very much.
Itadakimasu.
533
00:55:28,500 --> 00:55:30,520
It's so delicious.
534
00:55:30,610 --> 00:55:32,860
I do envy you that you can
enjoy this everyday.
535
00:55:33,680 --> 00:55:34,860
Yes.
536
00:55:35,080 --> 00:55:36,610
I am fortunate.
537
00:55:39,180 --> 00:55:41,470
Did you quit your job...
538
00:55:41,580 --> 00:55:43,470
...to start this place?
539
00:55:43,600 --> 00:55:44,830
Yes.
540
00:55:47,000 --> 00:55:48,870
You are very decisive.
541
00:55:49,340 --> 00:55:50,870
Yes.
542
00:55:51,860 --> 00:55:54,900
I wanted to live...the way I want...
543
00:55:55,750 --> 00:55:57,510
In a place I want to be...
544
00:55:57,510 --> 00:55:59,150
With the person I love...
545
00:56:00,200 --> 00:56:01,690
Take little strolls...
546
00:56:01,690 --> 00:56:03,690
Eat the things I enjoy...
547
00:56:03,690 --> 00:56:05,350
Bake bread...
548
00:56:05,530 --> 00:56:10,560
I wanted people to feel the seasons
when they eat my bread.
549
00:56:12,930 --> 00:56:14,690
This view...
550
00:56:14,690 --> 00:56:16,240
...really...
551
00:56:16,240 --> 00:56:18,240
...changes everyday, right?
552
00:56:19,660 --> 00:56:21,680
It's not just beautiful...
553
00:56:27,710 --> 00:56:30,060
Anyone can do it,
if you're not alone...
554
00:56:31,490 --> 00:56:34,910
There are things...you can only do
if you have someone...
555
00:57:27,280 --> 00:57:32,080
There is a time Rie-san feels
sad for no reason...
556
00:57:42,150 --> 00:57:45,110
And times like that, Mizushima-kun...
557
00:57:45,110 --> 00:57:46,280
...and I...
558
00:57:46,280 --> 00:57:48,280
...feel sad, too...
559
00:58:09,550 --> 00:58:11,220
Welcome.
560
00:58:13,000 --> 00:58:14,410
Come in.
561
00:58:52,310 --> 00:58:54,950
Here's some pumpkin soup for you.
562
00:59:15,520 --> 00:59:17,840
Miku, it's ready.
563
00:59:17,840 --> 00:59:19,010
Here you go.
564
00:59:19,010 --> 00:59:23,430
Wow, looks delicious!
565
00:59:23,430 --> 00:59:25,210
It smells so nice.
566
00:59:26,970 --> 00:59:30,510
Then, itadakimasu~.
567
00:59:28,290 --> 00:59:30,510
Let's eat~.
568
00:59:30,860 --> 00:59:33,640
I hope it tastes good.
569
00:59:31,310 --> 00:59:33,640
Looks good.
570
00:59:39,700 --> 00:59:42,310
It's delicious!
571
01:00:59,080 --> 01:01:00,520
No thanks.
572
01:01:02,360 --> 01:01:04,560
I'll never try it!
573
01:01:08,190 --> 01:01:09,740
I'm sorry.
574
01:01:09,740 --> 01:01:11,520
Thank you for letting me stay.
575
01:01:12,580 --> 01:01:14,220
Miku-chan!
576
01:01:20,570 --> 01:01:22,240
Thank you for your hard work.
577
01:01:23,030 --> 01:01:24,780
Thanks.
578
01:02:16,040 --> 01:02:18,140
Please deliver this to Miku-chan.
579
01:02:18,140 --> 01:02:19,310
Yes.
580
01:02:19,310 --> 01:02:22,210
And, can I ask you to take this, too?
581
01:02:23,320 --> 01:02:24,670
Yes.
582
01:03:04,980 --> 01:03:08,270
To Miku-chan
583
01:03:08,020 --> 01:03:12,260
From:
Cafรฉ Mani
584
01:03:16,390 --> 01:03:24,490
We're making a
warm meal.
585
01:03:18,440 --> 01:03:24,490
Please come if
you get hungry.
586
01:03:20,400 --> 01:03:24,490
~ Cafรฉ Mani
587
01:03:38,080 --> 01:03:40,420
Miku-chan, welcome.
588
01:03:40,950 --> 01:03:42,420
Hello.
589
01:03:58,840 --> 01:04:00,450
Welcome.
590
01:04:09,110 --> 01:04:10,600
Papa.
591
01:04:11,980 --> 01:04:13,470
Miku...
592
01:04:14,610 --> 01:04:16,130
We've been expecting you.
593
01:04:18,270 --> 01:04:19,710
This way, please.
594
01:04:25,440 --> 01:04:27,230
Itadakimasu.
595
01:04:29,250 --> 01:04:31,000
Itadakimasu.
596
01:05:00,570 --> 01:05:02,150
Here you go.
597
01:05:11,690 --> 01:05:13,560
Pumpkin soup...
598
01:05:30,780 --> 01:05:32,240
Miku...
599
01:05:35,870 --> 01:05:37,190
Maybe we should follow her.
600
01:05:40,020 --> 01:05:41,370
Miku-chan...
601
01:05:41,460 --> 01:05:43,370
...will be fine.
602
01:07:32,220 --> 01:07:33,540
Isn't it good?
603
01:07:39,450 --> 01:07:40,940
It is good.
604
01:07:46,360 --> 01:07:47,730
But...
605
01:07:47,880 --> 01:07:49,730
...it's not the same.
606
01:07:51,480 --> 01:07:54,520
It's not the same as mom's pumpkin soup, right?
607
01:08:01,170 --> 01:08:02,720
You're right.
608
01:08:07,700 --> 01:08:09,220
Mom...
609
01:08:09,920 --> 01:08:11,220
...isn't....
610
01:08:11,500 --> 01:08:13,220
...coming back, huh?
611
01:08:20,020 --> 01:08:22,420
She isn't coming back, right?
612
01:08:31,490 --> 01:08:33,190
Mom won't be coming back.
613
01:08:37,700 --> 01:08:39,050
I'm sorry.
614
01:08:41,860 --> 01:08:43,470
I didn't tell you...
615
01:08:46,390 --> 01:08:47,680
I'm sorry.
616
01:10:08,170 --> 01:10:09,870
Papa...
617
01:10:11,130 --> 01:10:12,420
I...
618
01:10:13,300 --> 01:10:15,230
...wanted to cry with you.
619
01:11:02,560 --> 01:11:04,260
Please share it.
620
01:11:18,890 --> 01:11:20,420
Thank you.
621
01:12:02,770 --> 01:12:04,820
Please come back any time.
622
01:12:05,730 --> 01:12:07,750
Please come back again.
623
01:12:07,980 --> 01:12:09,360
I will.
624
01:12:14,010 --> 01:12:15,770
Thank you very much for everything.
625
01:12:26,010 --> 01:12:27,450
Papa.
626
01:12:27,880 --> 01:12:29,200
Hmm?
627
01:12:54,670 --> 01:12:59,610
There is a time you'll
realize you're not alone.
628
01:13:02,070 --> 01:13:04,000
This is for your performance tonight.
629
01:13:08,070 --> 01:13:10,010
It's apple honey bread.
630
01:13:10,390 --> 01:13:12,260
Oh, this is...
631
01:13:13,370 --> 01:13:14,860
Thank you.
632
01:13:17,030 --> 01:13:19,140
It's freshly baked.
633
01:13:18,280 --> 01:13:19,140
Yes.
634
01:13:41,530 --> 01:13:43,490
I'm...
635
01:13:43,640 --> 01:13:45,490
...actually a fan of alcohol.
636
01:13:48,670 --> 01:13:50,020
Sure sure.
637
01:13:57,800 --> 01:13:59,590
Tonight...
638
01:13:59,850 --> 01:14:01,810
May I have some wine, too?
639
01:15:11,890 --> 01:15:14,930
Harsh winter has arrived in Tsukiura.
640
01:15:24,270 --> 01:15:27,170
I guess we won't be able to go out for a while...
641
01:15:35,390 --> 01:15:37,850
In the middle of a shivering night...
642
01:15:37,850 --> 01:15:40,840
...the guests have arrived.
643
01:16:12,330 --> 01:16:20,590
Usu Train Station
644
01:16:18,570 --> 01:16:20,970
Hello, this is Cafรฉ Mani.
645
01:16:20,590 --> 01:16:26,390
USU
646
01:16:21,170 --> 01:16:26,090
Excuse me, can we take
a little break there?
647
01:16:30,980 --> 01:16:32,790
Is that so....
648
01:16:32,880 --> 01:16:36,280
So you have been to Tsukiura
before, Sakamoto-san?
649
01:16:37,300 --> 01:16:40,900
Yes, once...when I was young.
650
01:16:41,660 --> 01:16:44,740
Together? Maybe honeymoon?
651
01:16:45,700 --> 01:16:48,450
In the end, that's what it became.
652
01:16:48,980 --> 01:16:50,650
In the end...?
653
01:16:52,430 --> 01:16:54,480
We reunited...
654
01:17:01,800 --> 01:17:04,050
I was dumped by her...
655
01:17:04,380 --> 01:17:07,040
So I traveled alone and came here.
656
01:17:08,070 --> 01:17:11,490
Then, she came after me...
657
01:17:29,460 --> 01:17:31,070
So...
658
01:17:31,160 --> 01:17:33,880
...on the way back,
at the Usu train station...
659
01:17:34,730 --> 01:17:37,450
...I proposed to her again.
660
01:17:37,980 --> 01:17:41,290
Ah, I see.
661
01:17:47,890 --> 01:18:01,570
U
(Exist)
662
01:17:54,950 --> 01:18:01,570
Tsuki
(Moon)
663
01:17:58,670 --> 01:18:00,490
That's why...
664
01:18:00,640 --> 01:18:02,660
...our daughter's name is...
665
01:18:03,040 --> 01:18:05,000
'U' from Usu...
666
01:18:05,320 --> 01:18:07,690
'Tsuki' from Tsukiura...
667
01:18:09,710 --> 01:18:12,870
I named her 'Uzuki.'
668
01:18:09,710 --> 01:18:15,050
Uzuki (Moon Appears)
669
01:18:13,430 --> 01:18:15,620
That's a nice name.
670
01:18:16,150 --> 01:18:19,690
Oh, sorry for talking your ears off.
671
01:18:25,400 --> 01:18:27,070
Just a bit more.
672
01:18:27,180 --> 01:18:29,070
We're almost there.
673
01:18:32,040 --> 01:18:33,620
Are you okay?
674
01:18:46,120 --> 01:18:48,550
Isn't it cold here in the wintertime?
675
01:18:49,490 --> 01:18:51,040
Please use this.
676
01:18:51,160 --> 01:18:53,040
Thank you.
677
01:18:54,580 --> 01:18:55,960
Please sit here.
678
01:19:18,000 --> 01:19:19,780
Here, it's warm water.
679
01:19:19,780 --> 01:19:21,980
Oh, thank you very much.
680
01:19:30,500 --> 01:19:32,250
Had enough?
681
01:19:43,670 --> 01:19:46,650
I'll make something warm for you.
682
01:19:55,350 --> 01:20:00,230
Coffee
683
01:19:55,350 --> 01:20:00,230
Cold Brewed Coffee
684
01:19:55,350 --> 01:20:00,230
Gentile Cafรฉ Au Lait
685
01:19:55,350 --> 01:20:00,230
Mani's Bread (Varies)
686
01:19:55,350 --> 01:20:00,230
Cheese Bread (Started)
687
01:19:55,350 --> 01:20:00,230
Winter Root Vegetable Soup
688
01:19:55,410 --> 01:19:56,810
'Mani...'
689
01:19:57,160 --> 01:19:59,680
'Cheese bread...'
690
01:20:01,700 --> 01:20:03,400
Excuse me...
691
01:20:03,400 --> 01:20:05,800
She doesn't like bread...
692
01:20:06,210 --> 01:20:08,870
Us old folks can't eat bread too much...
693
01:20:09,050 --> 01:20:11,210
Then, rice will be better, right?
694
01:20:20,260 --> 01:20:22,250
I'll go to Hirokawa-san's place.
695
01:20:23,070 --> 01:20:24,680
I'm...
696
01:20:25,060 --> 01:20:26,680
...really sorry.
697
01:20:26,870 --> 01:20:30,300
If you need any money,
we'll pay for whatever you need.
698
01:20:30,360 --> 01:20:32,290
Oh, no. Don't worry.
699
01:20:32,400 --> 01:20:35,100
Just... can you give us a little more time?
700
01:20:50,790 --> 01:20:52,430
Rie-san...
701
01:20:53,040 --> 01:20:55,030
...watch them closely.
702
01:20:54,040 --> 01:20:55,030
Eh?
703
01:20:55,030 --> 01:20:57,030
I have a strange feeling about them...
704
01:20:57,520 --> 01:20:59,250
I'm counting on you!
705
01:21:00,090 --> 01:21:02,000
Drive safely.
706
01:21:20,200 --> 01:21:23,220
Can't see the moon tonight...
707
01:21:59,100 --> 01:22:07,890
Hinode Yu
Public bath house
708
01:22:11,140 --> 01:22:17,110
For our Silver Anniversary
20th August 1985
To Sakamoto Fumio
From Aya
709
01:22:45,970 --> 01:22:49,560
Prescription Medication
Sakamoto Aya
710
01:23:29,020 --> 01:23:30,960
Hirokawa-san!
711
01:23:31,070 --> 01:23:33,090
Hirokawa-san, good evening.
712
01:23:33,090 --> 01:23:35,640
Are you okay in a blizzard like this?
713
01:23:34,480 --> 01:23:35,640
I'm sorry to trouble you!
714
01:23:35,640 --> 01:23:37,900
We got plenty of rice to share, no problem.
715
01:23:37,980 --> 01:23:40,000
Wait a second, it's heavy...
716
01:23:38,480 --> 01:23:40,000
And this one...
717
01:23:40,000 --> 01:23:41,790
...would you like to take it with you?
718
01:23:40,660 --> 01:23:41,790
No thank you.
719
01:23:41,790 --> 01:23:43,370
Eh?
720
01:23:42,260 --> 01:23:43,370
Thank you very much!
721
01:23:43,370 --> 01:23:45,070
Eh?
722
01:23:43,740 --> 01:23:45,070
I'm sorry.
723
01:23:45,070 --> 01:23:46,970
It's really healthy...
724
01:23:46,970 --> 01:23:48,580
It'll taste really good!
725
01:23:49,490 --> 01:23:51,120
It's really good...
726
01:24:32,920 --> 01:24:36,960
Is it time to go see the moon soon...?
727
01:24:42,320 --> 01:24:45,480
Uzuki... will be waiting...
728
01:25:05,360 --> 01:25:07,990
Excuse me, what's wrong?
729
01:25:12,670 --> 01:25:14,170
Please wait!
730
01:25:14,170 --> 01:25:16,650
You can't go outside dressed like that.
731
01:25:16,650 --> 01:25:19,050
Really, you shouldn't go out!
732
01:25:29,680 --> 01:25:31,490
Sakamoto-san!
733
01:25:34,450 --> 01:25:36,000
What's wrong?
734
01:25:36,000 --> 01:25:37,470
Moon...
735
01:25:37,470 --> 01:25:39,920
We want to go see the moon.
736
01:25:40,330 --> 01:25:42,000
Please wait.
737
01:25:43,350 --> 01:25:44,960
You can see...
738
01:25:45,110 --> 01:25:47,270
...the moon from inside.
739
01:25:47,770 --> 01:25:49,700
Please come and see.
740
01:25:52,220 --> 01:25:53,800
From this window...
741
01:25:53,800 --> 01:25:55,800
...you can see it really well!
742
01:26:29,540 --> 01:26:31,440
The blizzard has started again...
743
01:26:39,640 --> 01:26:42,100
How long have you two been together?
744
01:26:43,530 --> 01:26:45,430
Almost...
745
01:26:45,610 --> 01:26:48,510
...fifty years, I think.
746
01:26:49,970 --> 01:26:51,730
We ran the...
747
01:26:52,550 --> 01:26:54,680
...public bath together...
748
01:26:56,150 --> 01:27:00,010
We lost everything in the earthquake...
749
01:26:56,150 --> 01:27:01,690
The Great Hanshin (or Kobe) Earthquake of 1995
750
01:27:02,350 --> 01:27:04,580
Uzuki is gone too...
751
01:27:06,600 --> 01:27:08,260
But...
752
01:27:08,530 --> 01:27:12,100
I wanted everyone to enjoy the hot bath...
753
01:27:13,180 --> 01:27:16,200
...so we worked hard and rebuilt the bath...
754
01:27:19,090 --> 01:27:22,580
It's been a while since that earthquake...
755
01:27:23,460 --> 01:27:25,060
Yes...
756
01:27:26,350 --> 01:27:28,170
After the quake...
757
01:27:28,260 --> 01:27:29,890
When she saw...
758
01:27:30,710 --> 01:27:33,990
...the bathtub out in the open...
759
01:27:34,930 --> 01:27:39,200
...she said, this is the true outdoor bath...
760
01:27:40,110 --> 01:27:41,810
...jokingly...
761
01:27:46,050 --> 01:27:48,130
She is a nice wife...
762
01:27:52,870 --> 01:27:54,980
It's just...
763
01:27:55,510 --> 01:27:57,610
...the two of us in this entire world.
764
01:28:00,160 --> 01:28:02,150
It's enough...
765
01:28:02,770 --> 01:28:05,780
We think we have lived enough...
766
01:28:07,950 --> 01:28:10,380
That's what I often think.
767
01:28:12,430 --> 01:28:13,920
Don't you see?
768
01:28:15,380 --> 01:28:18,370
What she could do yesterday,
she can't today...
769
01:28:18,890 --> 01:28:20,910
I can't do anything for her...
770
01:28:23,170 --> 01:28:25,040
When you are young...
771
01:28:25,980 --> 01:28:27,700
...you can...
772
01:28:28,490 --> 01:28:32,800
...look forward to seeing yourself improve.
773
01:28:34,000 --> 01:28:35,400
But...
774
01:28:36,280 --> 01:28:38,040
...things are...
775
01:28:38,740 --> 01:28:41,700
...getting difficult everyday...
776
01:28:46,550 --> 01:28:48,490
I won't lose...
777
01:29:26,860 --> 01:29:28,350
It's ready.
778
01:29:51,160 --> 01:29:53,000
Itadakimasu.
779
01:29:53,350 --> 01:29:55,000
Itadakimasu.
780
01:30:03,190 --> 01:30:05,060
Dear...
781
01:30:03,600 --> 01:30:05,060
Yes?
782
01:30:06,610 --> 01:30:08,310
It's a potato.
783
01:30:08,310 --> 01:30:10,910
You're right. It's a potato.
784
01:30:36,380 --> 01:30:39,010
Hey, that's bread.
785
01:30:39,770 --> 01:30:41,790
You can't eat them.
786
01:30:42,290 --> 01:30:45,190
That's why they went out of their way
and made this...
787
01:31:03,510 --> 01:31:05,500
Is it good?
788
01:31:05,770 --> 01:31:06,940
Yes?
789
01:31:10,950 --> 01:31:13,000
It's good!
790
01:31:13,260 --> 01:31:15,480
This bread with beans in it....
791
01:31:17,120 --> 01:31:18,700
It's really good.
792
01:31:37,230 --> 01:31:38,840
I...
793
01:31:39,780 --> 01:31:42,500
...want to eat this bread again tomorrow.
794
01:31:51,660 --> 01:31:52,890
Ah...
795
01:32:01,000 --> 01:32:02,350
Dear...
796
01:32:03,370 --> 01:32:05,250
I'm sorry...
797
01:32:14,060 --> 01:32:16,370
I got it... I got it...
798
01:32:27,700 --> 01:32:29,480
Here.
799
01:32:28,400 --> 01:32:29,480
Huh?
800
01:32:37,330 --> 01:32:38,990
It's good.
801
01:32:40,220 --> 01:32:41,890
It's good, isn't it?
802
01:33:04,930 --> 01:33:06,300
Aya-san...
803
01:33:06,510 --> 01:33:09,060
Please eat our bread tomorrow, too.
804
01:33:09,790 --> 01:33:13,010
Cheese bread is different but it's also good.
805
01:33:34,610 --> 01:33:37,890
Is the room warm enough for you?
806
01:33:35,910 --> 01:33:37,890
Yes, thank you.
807
01:33:38,440 --> 01:33:40,200
I'm glad...
808
01:33:42,600 --> 01:33:45,000
Bread is good, too.
809
01:33:45,760 --> 01:33:47,000
Sure is.
810
01:33:47,370 --> 01:33:49,000
It is good.
811
01:33:55,420 --> 01:33:57,620
There is a word compagno...
812
01:33:58,700 --> 01:34:01,660
I really love that word...
813
01:34:03,060 --> 01:34:04,790
Compagno...
814
01:34:05,020 --> 01:34:08,270
What do you think it means?
815
01:34:08,910 --> 01:34:11,670
I have no idea.
816
01:34:12,690 --> 01:34:14,480
Then I'll give you a hint.
817
01:34:14,710 --> 01:34:16,790
Origin of the word means...
818
01:34:17,050 --> 01:34:19,740
...people who share bread together.
819
01:34:20,420 --> 01:34:22,500
So, what do you think it means?
820
01:34:32,010 --> 01:34:33,500
Fumio-san.
821
01:34:34,730 --> 01:34:36,690
Why don't you...
822
01:34:36,810 --> 01:34:38,690
...stay here for a while?
823
01:34:41,820 --> 01:34:43,860
If you stay a little longer...
824
01:34:44,040 --> 01:34:46,350
...you'll be able to see
the full moon from here.
825
01:35:14,070 --> 01:35:16,300
This is so delicious.
826
01:35:17,230 --> 01:35:19,220
I got mail for you...
827
01:35:20,340 --> 01:35:22,120
...from the earth!
828
01:35:23,120 --> 01:35:25,750
These didn't pop out from me.
829
01:35:30,460 --> 01:35:32,540
It's really healthy-tasting.
830
01:35:41,410 --> 01:35:43,550
I'm done. I made a braid.
831
01:35:43,610 --> 01:35:45,830
Oh, you're good.
832
01:35:47,500 --> 01:35:49,170
Ah, I messed up again.
833
01:35:51,250 --> 01:35:52,740
Are you alright?
834
01:35:52,740 --> 01:35:54,320
Would you like to bake it as is?
835
01:35:53,640 --> 01:35:54,320
Eh?
836
01:35:54,320 --> 01:35:56,160
You can braid it anyway you like.
837
01:35:55,040 --> 01:35:56,160
Okay.
838
01:36:12,000 --> 01:36:14,310
Cheers!
839
01:36:14,520 --> 01:36:16,420
Did you know?
840
01:36:16,420 --> 01:36:20,250
People can have as many happiness
as the number of toasts you make.
841
01:36:20,250 --> 01:36:24,000
That's what they say
in some country in Europe.
842
01:36:24,000 --> 01:36:25,760
Cheers~!
843
01:36:25,760 --> 01:36:28,890
Every time something good happens,
you'll make a toast...
844
01:36:32,080 --> 01:36:33,600
Cheers.
845
01:36:34,950 --> 01:36:38,870
Even if something not so good happens,
you still make a toast...
846
01:36:39,660 --> 01:36:41,560
Cheers.
847
01:36:44,310 --> 01:36:48,030
In the end of each day,
make a toast with someone...
848
01:36:48,150 --> 01:36:52,450
If you can end each day like that,
that will be very fortunate.
849
01:36:56,840 --> 01:36:58,010
Eh? Oh...
850
01:38:31,710 --> 01:38:33,990
There is the Moon...
851
01:38:35,020 --> 01:38:36,890
...then there is Mani.
852
01:38:38,880 --> 01:38:40,720
There is Mani...
853
01:38:42,190 --> 01:38:43,860
...then there is the Moon.
854
01:39:10,020 --> 01:39:12,890
The pure white snow of Tsukiura was...
855
01:39:12,950 --> 01:39:15,990
...gently covering Rie-san's heart...
856
01:39:16,080 --> 01:39:18,400
That's what I felt...
857
01:39:56,450 --> 01:39:59,140
Isn't it beautiful?
858
01:39:59,320 --> 01:40:01,950
Yes, sure is...
859
01:40:04,090 --> 01:40:07,310
The moon has always been here.
860
01:40:09,090 --> 01:40:12,430
It'll be here tomorrow, too.
861
01:40:13,450 --> 01:40:14,980
You're right.
862
01:40:17,110 --> 01:40:19,040
Now I have...
863
01:40:20,420 --> 01:40:22,090
...a souvenir.
864
01:40:27,800 --> 01:40:29,520
Dear...
865
01:40:30,280 --> 01:40:31,860
What is it?
866
01:40:32,950 --> 01:40:34,760
Thank you.
867
01:41:01,020 --> 01:41:02,980
We're going home.
868
01:41:13,490 --> 01:41:15,220
Nao-san...
869
01:41:15,600 --> 01:41:18,730
I got the meaning of compagno.
870
01:41:19,960 --> 01:41:23,380
People who share bread together.
871
01:41:24,820 --> 01:41:27,160
Does it mean 'family'?
872
01:41:28,360 --> 01:41:30,350
Fumio-san, that's so close...
873
01:41:31,750 --> 01:41:33,570
It means 'companion.'
874
01:41:34,620 --> 01:41:36,200
But I...
875
01:41:36,350 --> 01:41:39,740
...think that's the base of a family.
876
01:41:44,980 --> 01:41:49,950
Usu
Train Station
877
01:42:39,370 --> 01:42:40,980
Always...
878
01:42:42,000 --> 01:42:45,110
...always keep watching me...please.
879
01:42:48,530 --> 01:42:49,760
I will.
880
01:42:51,750 --> 01:42:53,860
I'll keep watching you, too.
881
01:43:02,320 --> 01:43:04,780
Thank you, Mizushima-kun.
882
01:43:05,540 --> 01:43:07,760
Thank you for coming here...for me.
883
01:43:11,740 --> 01:43:13,500
I'm the one who asked you.
884
01:43:26,200 --> 01:43:27,550
Let's go home.
885
01:43:54,100 --> 01:43:58,960
From:
Sakamoto Fumio, Hyogo Prefecture
886
01:44:12,290 --> 01:44:15,350
Rie-san, Nao-san...
887
01:44:16,080 --> 01:44:19,680
Thank you very much for
all your help in the wintertime.
888
01:44:20,650 --> 01:44:24,220
Aya had passed away this spring...
889
01:44:28,640 --> 01:44:30,920
When we visited Mani-san...
890
01:44:31,560 --> 01:44:35,110
Aya did not have much time left...
891
01:44:35,370 --> 01:44:37,300
I went to Tsukiura...
892
01:44:37,390 --> 01:44:42,450
...to die with her if possible.
893
01:44:44,360 --> 01:44:46,370
But my thinking was...
894
01:44:46,370 --> 01:44:48,370
...very arrogant.
895
01:44:51,060 --> 01:44:52,610
When I saw...
896
01:44:52,760 --> 01:44:56,880
...Aya enjoying the bread
which she never did...
897
01:44:57,410 --> 01:44:59,780
I'm ashamed to admit...
898
01:44:59,930 --> 01:45:02,770
...but I realized it for the first time...
899
01:45:03,180 --> 01:45:07,570
...that humans will keep changing
until the day they die...
900
01:45:09,940 --> 01:45:12,720
Aya had lived her life to the fullest...
901
01:45:13,220 --> 01:45:16,140
...and died.
902
01:45:18,190 --> 01:45:20,390
I was able to witness...
903
01:45:20,560 --> 01:45:24,600
...her final moments.
904
01:45:26,990 --> 01:45:32,380
Hinode Hot Bath
905
01:45:27,610 --> 01:45:30,310
I'm currently....
906
01:45:30,400 --> 01:45:33,710
...sitting at the entrance
of the public bath house again...
907
01:45:34,290 --> 01:45:36,340
Thinking of Mani-san...
908
01:45:36,660 --> 01:45:39,560
...the delicious breads Nao-san baked...
909
01:45:40,170 --> 01:45:43,720
...and Rie-san's soup...everyday.
910
01:45:46,730 --> 01:45:48,630
Over there...
911
01:45:48,840 --> 01:45:51,680
...you have a life where...
912
01:45:51,820 --> 01:45:55,860
...you'll live the way you believe in
and do it full-heartedly.
913
01:45:55,800 --> 01:46:01,330
Real people's lives
with both feet
on the ground.
914
01:46:01,400 --> 01:46:07,590
'Compagno...'
915
01:46:03,940 --> 01:46:07,590
With
companions...
916
01:46:08,630 --> 01:46:14,890
I feel that's where
you'll find real happiness.
917
01:46:48,840 --> 01:46:50,630
Mizushima-kun...
918
01:46:52,560 --> 01:46:54,110
I found it.
919
01:46:56,400 --> 01:46:57,680
What?
920
01:46:57,980 --> 01:46:59,680
I found it.
921
01:47:00,490 --> 01:47:02,160
My Mani.
922
01:47:31,260 --> 01:47:32,550
That day...
923
01:47:32,550 --> 01:47:36,200
Mizushima-kun's only wish...
924
01:47:36,290 --> 01:47:38,200
...seemed to have come true.
925
01:47:50,350 --> 01:47:55,860
"And the Moon never said
anything like that ever again..."
926
01:48:02,460 --> 01:48:05,680
For Tokio-kun and Kaori-san...
927
01:48:06,350 --> 01:48:08,780
I hope they'll like it.
928
01:48:08,780 --> 01:48:11,040
I'm sure they will.
929
01:48:11,530 --> 01:48:13,260
You're right. Here.
930
01:48:13,350 --> 01:48:14,290
Got it.
931
01:48:14,290 --> 01:48:17,360
Today is the second anniversary...
932
01:48:17,480 --> 01:48:19,930
...since they started this cafรฉ.
933
01:48:20,810 --> 01:48:23,130
Oh, for Miku-chan and
Miku-chan's papa...
934
01:48:23,210 --> 01:48:25,130
Here?
935
01:48:23,350 --> 01:48:25,130
It's on the top.
936
01:48:26,580 --> 01:48:28,950
I wonder if they'll be surprised...
937
01:48:30,150 --> 01:48:31,970
Good morning!
938
01:48:32,370 --> 01:48:33,810
Good morning.
939
01:48:37,910 --> 01:48:40,010
'Bread of Happiness,' huh?
940
01:48:42,210 --> 01:48:45,580
Abe-san is really good in naming.
941
01:48:46,450 --> 01:48:48,440
We're ready.
942
01:48:50,350 --> 01:48:51,930
We'll leave it in your hands.
943
01:48:54,710 --> 01:48:55,940
Eh?
944
01:49:14,290 --> 01:49:16,130
Here, okay.
945
01:49:33,170 --> 01:49:35,690
We got a guest for next year!
946
01:49:36,510 --> 01:49:38,940
That's quite an advanced reservation.
947
01:49:39,000 --> 01:49:40,930
Where is the person coming from?
948
01:49:41,280 --> 01:49:42,860
That'll be...
949
01:49:43,240 --> 01:49:44,860
...from here.
950
01:49:46,140 --> 01:49:47,480
Eh?
951
01:49:50,240 --> 01:49:54,070
I still don't understand
what happiness is...
952
01:49:54,300 --> 01:49:57,000
We did it~!!
953
01:49:59,950 --> 01:50:02,650
But I've decided...
954
01:50:02,760 --> 01:50:07,760
I'll be born to the Mizushima couple...
955
01:50:05,070 --> 01:50:09,950
There are many things I want
956
01:50:05,070 --> 01:50:06,310
Hoshii mono ha takusan aruno
957
01:50:06,310 --> 01:50:09,950
Hoshii mono ha takusan aruno
958
01:50:10,170 --> 01:50:10,620
Kirameku hoshikuzu no yubiwa
959
01:50:10,170 --> 01:50:14,200
A ring made from shiny stardust
960
01:50:10,620 --> 01:50:14,200
Kirameku hoshikuzu no yubiwa
961
01:50:14,270 --> 01:50:18,550
A chair built by ocean waves
962
01:50:14,270 --> 01:50:14,710
Yoseru nami de kumitateta isu
963
01:50:14,710 --> 01:50:18,550
Yoseru nami de kumitateta isu
964
01:50:19,040 --> 01:50:28,080
Eau de cologne made from flowers from all over the world
965
01:50:19,040 --> 01:50:19,630
Sekaiju no hana atsume tsukuru eau de cologne
966
01:50:19,630 --> 01:50:28,080
Sekaiju no hana atsume tsukuru eau de cologne
967
01:50:29,520 --> 01:50:34,360
But I just realized something
968
01:50:29,520 --> 01:50:30,080
Keredo mo ima kiga tsuita koto
969
01:50:30,080 --> 01:50:34,360
Keredo mo ima kiga tsuita koto
970
01:50:34,360 --> 01:50:38,440
A very important thing
971
01:50:34,360 --> 01:50:34,610
Tottemo taisetsu na koto
972
01:50:34,610 --> 01:50:38,440
Tottemo taisetsu na koto
973
01:50:38,710 --> 01:50:43,130
There is only one thing I want
974
01:50:38,710 --> 01:50:39,150
Hoshii mono ha tada hitotsu dake
975
01:50:39,150 --> 01:50:43,130
Hoshii mono ha tada hitotsu dake
976
01:50:43,210 --> 01:50:43,450
Kimi no kokoro no kuroi tobira hiraku kagi
977
01:50:43,210 --> 01:50:56,560
A key to open the black door in your heart
978
01:50:43,450 --> 01:50:56,560
Kimi no kokoro no kuroi tobira hiraku kagi
979
01:51:01,460 --> 01:51:01,980
Hanarete iru toki demo boku no koto
980
01:51:01,460 --> 01:51:07,470
Even when we are apart
981
01:51:01,980 --> 01:51:07,470
Hanarete iru toki demo boku no koto
982
01:51:03,460 --> 01:51:09,310
Mizushima Rie
Harada Tomoya
983
01:51:07,470 --> 01:51:07,740
Wasurenai de ite hoshii yo ne~ onegai
984
01:51:07,470 --> 01:51:18,060
I donโt want you to forget about me, please
985
01:51:07,740 --> 01:51:18,060
Wasurenai de ite hoshii yo ne~ onegai
986
01:51:09,540 --> 01:51:16,040
Mizushima Nao
Oizumi Yo
987
01:51:16,140 --> 01:51:19,190
Mori Kanna
988
01:51:16,140 --> 01:51:19,190
Hiraoka Yuta
989
01:51:16,140 --> 01:51:19,190
Yamashita Tokio
990
01:51:16,140 --> 01:51:19,190
Saito Kaori
991
01:51:18,670 --> 01:51:19,550
Kanashii kibun no toki mo boku no koto
992
01:51:18,670 --> 01:51:24,700
When you are down
993
01:51:19,480 --> 01:51:23,190
Miku
994
01:51:19,480 --> 01:51:23,190
Yagi Yuki
995
01:51:19,480 --> 01:51:23,190
Mitsushi Ken
996
01:51:19,480 --> 01:51:23,190
Miku's Father
997
01:51:19,550 --> 01:51:24,700
Kanashii kibun no toki mo boku no koto
998
01:51:23,570 --> 01:51:26,860
Sakamoto Aya
999
01:51:23,570 --> 01:51:26,860
Watanabe Misako
1000
01:51:23,570 --> 01:51:26,860
Sakamoto Fumio
1001
01:51:23,570 --> 01:51:26,860
Nakamura Katsuo
1002
01:51:24,700 --> 01:51:25,020
Sugu ni yobidashite hoshii yo ne~ onegai
1003
01:51:24,700 --> 01:51:37,280
I want you to call me right away, please
1004
01:51:25,020 --> 01:51:37,280
Sugu ni yobidashite hoshii yo ne~ onegai
1005
01:51:27,410 --> 01:51:30,570
Hirokawa
Nakamura Yasuhi
Hirokawa's wife
Iketani Nobue
1006
01:51:27,410 --> 01:51:30,570
The Postman
Honda Riki
1007
01:51:30,910 --> 01:51:34,040
Miku's Mother
Kirishima Reika
1008
01:51:35,410 --> 01:51:38,580
Voice of Young Girl Narrator
Nozomi Ohashi
1009
01:51:39,170 --> 01:51:42,960
Abe-san
Agata Morio
1010
01:51:43,300 --> 01:51:47,080
Yoko
Yo Kimiko
1011
01:51:47,300 --> 01:51:53,060
Planning
Suzui Ayumi
1012
01:51:53,510 --> 01:51:56,890
Cinematography
Segawa Ryu (JSC)
1013
01:51:57,000 --> 01:52:01,810
There are many fun things
1014
01:51:57,000 --> 01:51:58,020
Tanoshii koto ha hoka nimo aru
1015
01:51:57,230 --> 01:52:00,520
Lighting
Hara Yoshimi
1016
01:51:58,020 --> 01:52:01,810
Tanoshii koto ha hoka nimo aru
1017
01:52:00,980 --> 01:52:04,320
Recording
Komiya Hajime
1018
01:52:02,000 --> 01:52:05,920
Party under the moon
1019
01:52:02,000 --> 01:52:02,480
Mangetsu no shita no party
1020
01:52:02,480 --> 01:52:05,920
Mangetsu no shita no party
1021
01:52:04,650 --> 01:52:07,990
Art
Inoue Shizuka
1022
01:52:06,550 --> 01:52:10,410
Running around in the tennis court
1023
01:52:06,550 --> 01:52:06,890
Tennis court wo kakemawaru
1024
01:52:06,890 --> 01:52:10,410
Tennis court wo kakemawaru
1025
01:52:08,320 --> 01:52:11,620
Stylist
Miyamoto Misae
1026
01:52:10,560 --> 01:52:19,960
Chinese food made from carefully selected ingredients
1027
01:52:10,560 --> 01:52:10,980
Erabi nuita mono atsume tsukuru chukka ryori
1028
01:52:10,980 --> 01:52:19,960
Erabi nuita mono atsume tsukuru chukka ryori
1029
01:52:11,950 --> 01:52:15,240
Stylist (for Harada Tomoyo)
Omori Yoko
1030
01:52:15,580 --> 01:52:18,960
Food Stylist
Ishimori Izumi
(Ishimori Studio)
1031
01:52:19,290 --> 01:52:22,510
Editor
Kato Hitomi
1032
01:52:21,280 --> 01:52:21,960
Keredo mo ima kiga tsuita koto
1033
01:52:21,280 --> 01:52:25,800
But I just realized something
1034
01:52:21,960 --> 01:52:25,800
Keredo mo ima kiga tsuita koto
1035
01:52:23,710 --> 01:52:27,260
Music
Yasukawa Goro
1036
01:52:26,060 --> 01:52:26,320
Tottemo taisetsu na koto
1037
01:52:26,060 --> 01:52:30,180
A very important thing
1038
01:52:26,320 --> 01:52:30,180
Tottemo taisetsu na koto
1039
01:52:27,690 --> 01:52:34,610
Theme Song
Hitotsu Dake
Written and Composed by
Yano Akiko
1040
01:52:27,720 --> 01:52:34,610
Performed by
Yano Akiko
with
Imawono Kiyoshiro
1041
01:52:30,380 --> 01:52:34,760
The most fun thing in the world is
1042
01:52:30,380 --> 01:52:30,780
Ichiban tanoshii koto ha
1043
01:52:30,780 --> 01:52:34,760
Ichiban tanoshii koto ha
1044
01:52:34,760 --> 01:52:49,240
To hear your dreams from you
1045
01:52:34,760 --> 01:52:35,410
Kimi no kuchi kara kimi no yume kiku koto
1046
01:52:35,410 --> 01:52:49,240
Kimi no kuchi kara kimi no yume kiku koto
1047
01:52:37,180 --> 01:52:41,020
Creative Office CUE
1048
01:52:37,180 --> 01:53:17,390
Production Committee:
1049
01:52:41,020 --> 01:52:46,030
Asmik Ace Entertainment
1050
01:52:46,030 --> 01:52:49,650
Amuse
1051
01:52:49,650 --> 01:52:53,240
Parco
1052
01:52:53,240 --> 01:52:56,830
Atmovie
1053
01:52:53,290 --> 01:52:58,950
Even when we are apart
1054
01:52:53,290 --> 01:52:53,750
Hanarete iru toki demo boku no koto
1055
01:52:53,750 --> 01:52:58,950
Hanarete iru toki demo boku no koto
1056
01:52:56,830 --> 01:53:00,410
Hokkaido TV Broadcasting Co., Ltd.
1057
01:52:58,950 --> 01:53:09,340
I don't want you to forget about me, please
1058
01:52:58,950 --> 01:52:59,610
Wasurenai de ite hoshii yo ne~ onegai
1059
01:52:59,610 --> 01:53:09,340
Wasurenai de ite hoshii yo ne~ onegai
1060
01:53:00,410 --> 01:53:04,040
Uesu
1061
01:53:04,040 --> 01:53:07,630
Nippon Shuppan Hanbai, Inc.
1062
01:53:07,630 --> 01:53:11,220
Hokkaido Arbeit Johosha Corp.
1063
01:53:10,850 --> 01:53:16,690
When you are down
1064
01:53:10,850 --> 01:53:11,340
Kanashii kibun no toki mo boku no koto
1065
01:53:11,220 --> 01:53:14,850
FM Hokkaido
1066
01:53:11,340 --> 01:53:16,690
Kanashii kibun no toki mo boku no koto
1067
01:53:14,850 --> 01:53:17,390
Air-G' Works
1068
01:53:16,690 --> 01:53:26,570
I want you to call me right away, please
1069
01:53:16,690 --> 01:53:17,090
Sugu ni yobidashi te hoshii yo ne~ onegai
1070
01:53:17,090 --> 01:53:26,570
Sugu ni yobidashi te hoshii yo ne~ onegai
1071
01:53:17,930 --> 01:53:21,940
Distributor:
Ace Asmik Entertainment
1072
01:53:22,270 --> 01:53:25,480
Planning:
Creative Office CUE
1073
01:53:26,150 --> 01:53:29,320
An
Atmovie
Production
1074
01:53:26,900 --> 01:53:27,390
Ne~ onegai
1075
01:53:26,900 --> 01:53:31,030
Please
1076
01:53:27,390 --> 01:53:31,030
Ne~ onegai
1077
01:53:30,560 --> 01:53:34,780
Producer:
Moriya Takeshi
1078
01:53:31,450 --> 01:53:38,660
Please
1079
01:53:31,450 --> 01:53:31,880
Ne~ onegai
1080
01:53:31,880 --> 01:53:38,660
Ne~ onegai
1081
01:53:37,910 --> 01:53:44,120
Written and Directed by:
Mishima Yukiko
1082
01:53:46,060 --> 01:53:53,340
If you liked this movie,
support it by
buying the original
DVD or BluRay.
1083
01:53:48,690 --> 01:53:53,380
Subs brought to by
EarthBuri Team
Thank you for watching~!
69044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.