All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bread of Happiness (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,800 --> 00:00:41,020 My first love was Mani. 2 00:00:47,110 --> 00:00:49,210 When I was in elementary school... 3 00:00:49,210 --> 00:00:51,770 ...there was a library near my house. 4 00:00:52,120 --> 00:00:58,020 There I read a book, "The Moon and Mani." 5 00:01:06,480 --> 00:01:10,870 Little boy Mani will put the Moon in his basket on the bicycle... 6 00:01:10,870 --> 00:01:15,640 ...and run across the sky from east to west everyday. 7 00:01:15,800 --> 00:01:19,250 One day, all thin and weak Moon said to him... 8 00:01:19,290 --> 00:01:22,780 Ne~ Mani... 9 00:01:20,510 --> 00:01:22,780 can you take down the Sun for me? 10 00:01:22,780 --> 00:01:27,560 When we are in the sky together, he blinds me... 11 00:01:28,040 --> 00:01:31,690 I can't... 12 00:01:29,580 --> 00:01:31,690 If I take down the Sun, it will cause trouble. 13 00:01:32,330 --> 00:01:33,320 Why? 14 00:01:34,020 --> 00:01:38,220 Because if I take down the Sun... 15 00:01:36,990 --> 00:01:39,430 ...you will disappear. 16 00:01:40,680 --> 00:01:45,160 Then, people who must travel at night... 17 00:01:42,940 --> 00:01:45,160 will get lost. 18 00:01:46,770 --> 00:01:51,290 Important thing is you'll be lit up by the Sun... 19 00:01:49,810 --> 00:01:54,130 ...and you'll light up the night sky for the others. 20 00:02:00,000 --> 00:02:03,070 I really loved Mani... 21 00:02:03,690 --> 00:02:07,180 ...and I was searching for Mani ever since. 22 00:02:14,090 --> 00:02:15,760 But... 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,750 ...things that are not the moon had started to surround me... 24 00:02:18,900 --> 00:02:22,130 ...more and more... 25 00:02:26,630 --> 00:02:29,070 I became an adult and got a job... 26 00:02:29,230 --> 00:02:31,400 ...it kept me really busy. 27 00:02:31,750 --> 00:02:35,690 My only family, my father, passed away. 28 00:02:36,020 --> 00:02:37,690 It was hard... 29 00:02:38,740 --> 00:02:41,490 My heart became small after being alone... 30 00:02:42,230 --> 00:02:46,270 And told myself...there is no Mani... 31 00:02:51,700 --> 00:02:54,420 Then, in Tokyo... 32 00:02:54,500 --> 00:02:57,140 ...when I felt I can't take anymore hardships... 33 00:02:57,870 --> 00:03:02,030 ...Mizushima-kun said, "Let's move to Tsukiura..." 34 00:03:02,650 --> 00:03:04,630 So he said... 35 00:04:43,340 --> 00:04:49,720 EarthBuri Team Subs presents: 36 00:04:43,880 --> 00:04:49,720 Bread of Happiness 37 00:04:51,670 --> 00:04:56,050 SUBS BY EarthBuri Team 38 00:04:54,880 --> 00:04:59,310 TRANSLATIONS, TIMING and SONG TRANSLATION: danburi 39 00:04:59,050 --> 00:05:03,000 EDITING, QC and TYPESETTING / STYLING: earthcolors 40 00:05:02,400 --> 00:05:06,630 SPECIAL THANKS TO: furransu, zdzdz 41 00:05:25,960 --> 00:05:28,420 Mail for you! 42 00:05:27,000 --> 00:05:28,420 Good morning. 43 00:05:28,420 --> 00:05:31,340 Ah, good morning. 44 00:05:34,300 --> 00:05:36,220 Rie-san... 45 00:05:36,400 --> 00:05:39,040 You look beautiful as always. 46 00:05:39,040 --> 00:05:41,460 Thank you very much. 47 00:05:41,640 --> 00:05:43,460 Hello! 48 00:05:44,470 --> 00:05:46,520 Ah, Abe-san! 49 00:05:49,440 --> 00:05:51,760 Here you go. Mail for you. 50 00:05:51,760 --> 00:05:54,590 Thank you very much. 51 00:06:44,050 --> 00:06:47,830 Good morning. 52 00:06:45,090 --> 00:06:47,830 Oh, Mizushima-kun. 53 00:06:48,240 --> 00:06:50,660 Campagne is ready. 54 00:07:00,410 --> 00:07:02,050 Here you go. 55 00:07:02,280 --> 00:07:04,690 Itadakimasu. 56 00:07:05,470 --> 00:07:10,300 At Cafรฉ Mani which is located near a lake... 57 00:07:11,400 --> 00:07:14,950 ...there's coffee brewed by Rie-san... 58 00:07:16,730 --> 00:07:20,420 ...freshly baked bread by Mizushima-kun... 59 00:07:24,980 --> 00:07:28,490 ...dishes made with seasonal vegetables... 60 00:07:29,360 --> 00:07:33,730 ..and there are rooms upstairs with warm beds... 61 00:07:33,730 --> 00:07:38,650 ...where far-away guests can stay. 62 00:07:40,340 --> 00:07:43,350 I got to go already... 63 00:07:44,630 --> 00:07:47,090 Um...um... 64 00:07:47,910 --> 00:07:51,920 Rie-san..... You're really beautiful... 65 00:07:56,750 --> 00:07:58,670 Be safe. 66 00:08:11,840 --> 00:08:15,030 Have a nice day. 67 00:08:12,840 --> 00:08:15,030 See you later. 68 00:08:20,270 --> 00:08:22,820 Wait for me~. 69 00:08:22,960 --> 00:08:27,570 A little over a year ago, when this couple moved to Tsukiura... 70 00:08:27,790 --> 00:08:32,630 ...for some reason, I wanted to keep watching these two. 71 00:08:34,720 --> 00:08:36,040 Mizushima-kun... 72 00:08:36,100 --> 00:08:37,230 Huh? 73 00:08:37,680 --> 00:08:40,470 How about putting a mirror there? 74 00:08:40,880 --> 00:08:44,200 You think? Maybe... 75 00:08:45,620 --> 00:08:48,260 Shall we go? 76 00:08:46,450 --> 00:08:48,260 Sure. 77 00:09:04,260 --> 00:09:06,310 For the cullet. 78 00:09:44,100 --> 00:09:45,970 It's ready. 79 00:09:45,970 --> 00:09:48,840 Mirror, right? To hang over there. 80 00:09:48,980 --> 00:09:51,390 I already made it for you. 81 00:09:50,690 --> 00:09:51,390 Eh? 82 00:09:52,120 --> 00:09:54,130 How did you know? 83 00:09:54,130 --> 00:09:58,370 You see, my hearing is the only thing working really well. 84 00:09:58,370 --> 00:10:00,780 I think this'll be perfect there. 85 00:10:02,110 --> 00:10:04,840 Thank you very much. 86 00:10:02,160 --> 00:10:07,750 Do what you want, when you want. 87 00:10:08,120 --> 00:10:09,540 A little more... 88 00:10:10,080 --> 00:10:13,090 Many of the creations of sharp-eared Yoko-san... 89 00:10:13,360 --> 00:10:16,460 ...are lined up in the cafรฉ. 90 00:10:20,070 --> 00:10:24,300 Perfect. 91 00:10:21,680 --> 00:10:24,300 Yes, it's nice. 92 00:10:25,490 --> 00:10:27,590 It's nice. 93 00:10:29,000 --> 00:10:31,280 Every time something good happens... 94 00:10:31,280 --> 00:10:35,610 ...they'll put all the changes on hand into the jar. 95 00:10:41,530 --> 00:10:47,600 That's how their cafรฉ will be completed little by little. 96 00:10:48,140 --> 00:10:50,930 Thanks for the food! 97 00:10:57,670 --> 00:11:00,860 Be safe. 98 00:10:58,490 --> 00:11:00,860 Oh, thank you! 99 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 Looks lovely~. 100 00:11:07,750 --> 00:11:10,940 You grew nicely. 101 00:11:18,960 --> 00:11:21,010 Hello, this is Cafรฉ Mani. 102 00:11:21,190 --> 00:11:24,380 I would like to stay 2 nights starting tonight. Do you have an available room? 103 00:11:24,470 --> 00:11:27,350 Ah, yes. How many? 104 00:11:27,760 --> 00:11:29,940 Just...one. 105 00:11:30,170 --> 00:11:32,950 That's fine. We'll be waiting for you. 106 00:11:34,180 --> 00:11:37,100 May I have your name, please? 107 00:11:41,880 --> 00:11:43,340 Toya Village 108 00:11:49,810 --> 00:11:53,270 TSUKIURA 109 00:12:15,890 --> 00:12:18,670 Welcome. 110 00:12:16,780 --> 00:12:18,670 Welcome. 111 00:12:20,040 --> 00:12:22,500 I'm Saito. I made a reservation over the phone. 112 00:12:23,230 --> 00:12:25,420 We've been expecting you. 113 00:12:27,240 --> 00:12:29,250 This way, please. 114 00:12:40,830 --> 00:12:43,880 Once you're settled, we'll make coffee for you downstairs. 115 00:12:43,880 --> 00:12:46,390 Thanks. 116 00:12:44,670 --> 00:12:46,390 Please make yourself comfortable. 117 00:13:21,830 --> 00:13:23,570 Hello~! 118 00:13:24,890 --> 00:13:27,020 I'm at the beach. 119 00:13:27,190 --> 00:13:30,190 I have to watch out for sunburn! 120 00:13:32,380 --> 00:13:33,700 Hotel? 121 00:13:34,020 --> 00:13:36,700 Of course at the Moon Beach. 122 00:13:37,320 --> 00:13:39,590 It's so luxurious! 123 00:13:41,080 --> 00:13:42,790 Thanks. 124 00:13:43,070 --> 00:13:45,500 I'll bring something back for you. 125 00:13:45,920 --> 00:13:48,740 Sure. Bye bye. 126 00:14:15,370 --> 00:14:17,910 It feels so good~. 127 00:14:40,400 --> 00:14:43,050 Mizushima-ku~n! 128 00:14:50,460 --> 00:14:52,730 Tokio-ku~n! 129 00:14:53,420 --> 00:14:54,920 Have some. 130 00:14:58,470 --> 00:15:01,780 As always, it's so delicious! 131 00:15:02,610 --> 00:15:05,120 Tokio-kun, it's been a while, hasn't it? 132 00:15:05,120 --> 00:15:07,030 Are you off today? 133 00:15:07,100 --> 00:15:08,570 Well... 134 00:15:08,570 --> 00:15:12,080 I have to run with my bike once in awhile to get rid of stress. 135 00:15:14,970 --> 00:15:17,030 You've found a girlfriend, right? 136 00:15:17,030 --> 00:15:21,030 I haven't found anyone. What are you talking about? 137 00:15:28,370 --> 00:15:30,990 Are you alright? 138 00:15:32,030 --> 00:15:34,150 I'm fine. 139 00:15:36,520 --> 00:15:38,230 What happened? 140 00:15:38,230 --> 00:15:40,210 Oh, it's Hirokawa-san. 141 00:15:40,210 --> 00:15:42,860 Rie-san, it's Hirokawa-san! 142 00:15:41,160 --> 00:15:42,860 Ah.. Yes. 143 00:15:42,960 --> 00:15:44,350 I brought some fire wood! 144 00:15:44,350 --> 00:15:47,520 I'll be right there! Yes. 145 00:15:47,770 --> 00:15:51,140 I'm sorry Tokio-kun, can you take this to the guest? 146 00:15:51,730 --> 00:15:54,000 Me? 147 00:16:14,640 --> 00:16:19,170 Um... Rie-san asked me to bring you a towel... 148 00:16:29,580 --> 00:16:33,680 Stop looking at me and hand it over. 149 00:16:33,960 --> 00:16:36,820 Eh? 150 00:16:34,910 --> 00:16:36,820 The towel. 151 00:16:37,690 --> 00:16:39,950 Oh... 152 00:17:21,270 --> 00:17:22,980 Please try it. 153 00:17:23,780 --> 00:17:27,190 It's tomato bread. I think it'll go well with wine. 154 00:17:27,540 --> 00:17:30,810 Tokio-kun, why don't you stay here for tonight. 155 00:17:29,000 --> 00:17:30,810 Oh, thank you. 156 00:17:51,770 --> 00:17:55,180 Is it normal to cancel at the last minute? 157 00:17:55,320 --> 00:17:58,170 Moon Beach in Okinawa... 158 00:17:58,240 --> 00:18:02,630 I know... I know I made the reservation myself. 159 00:18:03,080 --> 00:18:06,980 But he said he'll go with me. 160 00:18:07,150 --> 00:18:09,520 He said he'll definitely go... 161 00:18:09,900 --> 00:18:12,720 It's my birthday tomorrow. 162 00:18:14,190 --> 00:18:18,430 I told all my co-workers... 163 00:18:21,080 --> 00:18:24,490 Honestly... he's very popular... 164 00:18:24,770 --> 00:18:27,240 He's really good with his work, too. 165 00:18:27,690 --> 00:18:31,040 People do... have those... 166 00:18:31,180 --> 00:18:33,400 ...differences in level.... 167 00:18:34,410 --> 00:18:36,810 If I'm here... 168 00:18:36,810 --> 00:18:39,040 ...then he'll be around here? 169 00:18:39,530 --> 00:18:42,320 If we compare it to bread, I wonder.... 170 00:18:42,800 --> 00:18:45,800 If we compare it to bread, what would it be? 171 00:18:46,110 --> 00:18:49,140 Teno-kun is chocolate bread or something...? 172 00:18:51,400 --> 00:18:54,500 But...I don't care. 173 00:18:54,640 --> 00:18:56,380 I'll forget about him. 174 00:18:56,450 --> 00:18:58,680 Goodbyeee~!! 175 00:19:08,150 --> 00:19:12,640 Maybe I won't go home and stay here. 176 00:19:12,920 --> 00:19:15,700 It's not all happy-go-lucky here either. 177 00:19:17,790 --> 00:19:20,470 Ne~, that guy... 178 00:19:21,060 --> 00:19:24,440 Who's that guy sitting over there? 179 00:19:25,480 --> 00:19:27,430 He's Tokio-kun. 180 00:19:27,880 --> 00:19:29,430 Hello. 181 00:19:29,870 --> 00:19:32,900 Tokio-kun is from around here? 182 00:19:33,630 --> 00:19:36,480 About three hours away by motorcycle. 183 00:19:36,480 --> 00:19:38,480 Right? 184 00:19:36,830 --> 00:19:38,480 That's about right. 185 00:19:40,240 --> 00:19:43,130 Then, you've been living there all your life? 186 00:19:43,130 --> 00:19:44,800 All my life. 187 00:19:46,230 --> 00:19:49,610 Then, it must be very quiet and peaceful everyday, 188 00:19:50,580 --> 00:19:52,290 Peaceful? 189 00:19:52,570 --> 00:19:55,910 It must be peaceful. Not like Tokyo. 190 00:19:56,120 --> 00:19:57,720 You know... 191 00:19:57,720 --> 00:20:01,440 Working in Tokyo is very hard... 192 00:20:01,690 --> 00:20:05,060 How can I put it... People are all tensed... 193 00:20:05,660 --> 00:20:07,570 Forcing themselves to laugh... 194 00:20:07,680 --> 00:20:11,020 But you're in Tokyo because you want to, right? 195 00:20:11,780 --> 00:20:13,420 Not really... 196 00:20:13,590 --> 00:20:16,690 Because I've been in Tokyo ever since I was born... 197 00:20:16,870 --> 00:20:19,370 I don't think you can understand... 198 00:20:22,640 --> 00:20:24,590 Isn't that... 199 00:20:25,360 --> 00:20:27,590 ...because you're privileged? 200 00:20:32,080 --> 00:20:33,890 Tokio-kun? 201 00:20:35,560 --> 00:20:37,270 Tokio-kun... 202 00:21:21,720 --> 00:21:24,320 You idiot~! 203 00:22:48,160 --> 00:22:50,220 You idiot! 204 00:22:56,790 --> 00:22:58,780 Good morning. 205 00:23:12,430 --> 00:23:15,800 Good morning. 206 00:23:14,100 --> 00:23:15,800 Good morning. 207 00:23:34,600 --> 00:23:36,410 Have some coffee. 208 00:23:40,140 --> 00:23:41,630 I do... 209 00:23:41,630 --> 00:23:43,630 ...force myself to laugh sometimes. 210 00:23:57,960 --> 00:24:01,060 Simple bread is good, too. 211 00:24:14,770 --> 00:24:17,490 Why am I going with you, too? 212 00:24:17,490 --> 00:24:19,400 To carry the bags. 213 00:24:26,050 --> 00:24:28,630 Hirokawa-san! 214 00:24:27,050 --> 00:24:28,630 Oh, welcome. 215 00:24:28,630 --> 00:24:30,090 Hello. 216 00:24:30,090 --> 00:24:31,800 Our guest, Kaori-san. 217 00:24:31,800 --> 00:24:33,800 Oh, nice to meet you. 218 00:24:33,800 --> 00:24:35,040 Hello. 219 00:24:35,040 --> 00:24:38,100 Mizushima-san's guest, leave it to me. 220 00:24:38,100 --> 00:24:40,150 If you need anything, just ask. 221 00:24:40,150 --> 00:24:41,580 Ah, thanks. 222 00:24:41,580 --> 00:24:44,780 But there are things others can't help... 223 00:24:44,780 --> 00:24:48,120 You need to take care of them yourself...right? 224 00:24:52,510 --> 00:24:54,700 Hey, is this an eggplant? 225 00:24:54,700 --> 00:24:56,970 Yes. 226 00:24:55,740 --> 00:24:56,970 Really? 227 00:24:57,800 --> 00:25:00,380 This one, too? 228 00:24:58,000 --> 00:25:00,380 Yes it is. 229 00:25:08,320 --> 00:25:09,740 It's delicious. 230 00:25:09,740 --> 00:25:12,110 It's really delicious. 231 00:25:13,360 --> 00:25:15,350 Yes, it is! 232 00:25:25,240 --> 00:25:28,050 Kaori-san might like this one better. 233 00:25:28,580 --> 00:25:31,470 What are you saying? I'm not... 234 00:25:54,690 --> 00:25:57,230 Today is your birthday, right? 235 00:25:58,240 --> 00:26:00,080 Well, kinda... 236 00:26:02,690 --> 00:26:04,050 This... 237 00:26:06,210 --> 00:26:07,640 Here... 238 00:26:10,700 --> 00:26:13,760 Um...Tokio-kun...right? 239 00:26:14,040 --> 00:26:15,230 Yes. 240 00:26:15,230 --> 00:26:17,140 If you have time... 241 00:26:17,310 --> 00:26:18,990 ...can you come with me? 242 00:26:18,990 --> 00:26:20,170 Eh? 243 00:26:33,950 --> 00:26:36,250 What are we doing? 244 00:26:37,330 --> 00:26:40,080 Because I'm supposed to be in Okinawa... 245 00:26:40,220 --> 00:26:42,080 So I need to get some suntan. 246 00:26:43,010 --> 00:26:44,470 I see... 247 00:26:53,240 --> 00:26:55,570 No, it's definitely not here. 248 00:26:55,680 --> 00:26:58,390 There should be, in this day and age... 249 00:26:59,090 --> 00:27:00,690 It's not here! 250 00:27:01,040 --> 00:27:03,620 There's no Okinawan lion nor Okinawan cookies! 251 00:27:04,140 --> 00:27:06,570 That's why I told you it's not here! 252 00:27:06,570 --> 00:27:08,800 It should be around everywhere. 253 00:27:09,080 --> 00:27:10,470 In Tokyo. 254 00:27:10,470 --> 00:27:13,220 I'm sure you can find it in Tokyo. 255 00:27:11,950 --> 00:27:13,220 Ah~... 256 00:27:13,220 --> 00:27:15,800 I have to find something from Okinawa... 257 00:27:15,800 --> 00:27:19,070 I work in a department store. If you take the weekend off... 258 00:27:19,210 --> 00:27:21,370 I have to bring something back for everyone... 259 00:27:21,370 --> 00:27:23,560 It won't look good.... 260 00:27:29,100 --> 00:27:31,670 Ran out of gas.... 261 00:27:31,670 --> 00:27:34,420 Hey, what are you doing? 262 00:27:43,340 --> 00:27:45,670 What's wrong? 263 00:27:47,580 --> 00:27:50,060 Here, I'm up here. 264 00:27:50,190 --> 00:27:52,460 What happened? 265 00:27:51,650 --> 00:27:52,460 Ah... 266 00:27:52,810 --> 00:27:55,280 We're okay. 267 00:27:58,790 --> 00:28:01,020 Hey, you two. 268 00:28:01,510 --> 00:28:04,750 Are you looking for Okinawan souvenirs? 269 00:28:06,490 --> 00:28:10,140 Okinawan... souvenirs... 270 00:28:12,540 --> 00:28:13,830 Okinawa... 271 00:28:13,830 --> 00:28:18,430 I've always had really good hearing... 272 00:28:19,680 --> 00:28:24,100 Well, Okinawan lion, glass... anything. 273 00:28:24,100 --> 00:28:25,700 Ah... 274 00:28:25,740 --> 00:28:26,680 Eh? 275 00:28:26,920 --> 00:28:28,630 How many do you need? 276 00:28:28,630 --> 00:28:31,730 Eh? Really? You found it? 277 00:28:34,550 --> 00:28:36,980 Thank you very much! 278 00:28:43,840 --> 00:28:45,410 What...is this? 279 00:28:45,410 --> 00:28:47,410 It's Korobokkuru. 280 00:28:48,370 --> 00:28:48,990 Koro... 281 00:28:48,990 --> 00:28:53,450 Korobokkuru is a fairy that used to live around here long ago. 282 00:28:53,450 --> 00:28:54,250 A fairy... 283 00:28:54,250 --> 00:28:57,560 They shared things they harvested with everyone. 284 00:28:57,800 --> 00:29:00,590 They will go to many houses... 285 00:29:00,590 --> 00:29:02,780 ...at night... from the window... 286 00:29:02,780 --> 00:29:05,530 They'll go in quietly and leave it there. 287 00:29:05,530 --> 00:29:07,530 Isn't it nice? 288 00:29:08,590 --> 00:29:11,030 That's why if you keep that statue with you... 289 00:29:11,030 --> 00:29:14,230 ...little happiness will come to you, so they say. 290 00:29:16,290 --> 00:29:19,180 It'll be fine. With Korobokkuru. 291 00:29:19,660 --> 00:29:22,200 I want... the large happiness. 292 00:29:22,340 --> 00:29:25,020 You sure are greedy! 293 00:30:21,390 --> 00:30:28,520 ~Happy birthday to you~ 294 00:30:28,520 --> 00:30:33,360 ~Happy birthday, dear Kaori-san~ 295 00:30:33,810 --> 00:30:38,100 ~Happy birthday to you~ 296 00:30:39,630 --> 00:30:42,900 Congratulations~! 297 00:30:41,440 --> 00:30:42,900 Thank you so much! 298 00:30:43,630 --> 00:30:45,060 What is this? 299 00:30:45,060 --> 00:30:46,830 It's called Gugelhupf. 300 00:30:46,830 --> 00:30:50,730 It's a special bread made for celebrations. 301 00:30:51,050 --> 00:30:53,690 I'm not used to making it so it got a little deformed. 302 00:30:53,690 --> 00:30:55,010 I'm sorry. 303 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 Thank you very much. 304 00:30:56,480 --> 00:30:58,630 Then, let's toast, everyone. 305 00:30:58,630 --> 00:31:00,060 Yes. 306 00:31:00,170 --> 00:31:02,190 Here, for you. 307 00:31:00,840 --> 00:31:02,190 Thank you. 308 00:31:02,850 --> 00:31:04,970 Then, cheers! 309 00:31:05,040 --> 00:31:07,440 Cheers! 310 00:31:15,070 --> 00:31:18,720 This lasagna is delicious. 311 00:31:16,630 --> 00:31:18,720 Isn't it good? 312 00:31:18,830 --> 00:31:20,950 Did you put zucchini in it? He said it tastes really good. 313 00:31:20,950 --> 00:31:23,180 Really? I'm glad. 314 00:31:23,390 --> 00:31:24,640 It's so good. 315 00:31:24,640 --> 00:31:27,080 It's because vegetables from Hirokawa-san are so good, right? 316 00:31:27,080 --> 00:31:29,080 That's true. 317 00:31:34,390 --> 00:31:35,780 Thanks. 318 00:32:11,810 --> 00:32:13,270 Um... 319 00:32:19,890 --> 00:32:22,180 I really appreciate what you've done. 320 00:32:27,370 --> 00:32:30,330 Then, let's have some Gugelhupf. 321 00:33:01,140 --> 00:33:02,810 Here. 322 00:33:03,160 --> 00:33:04,810 Thank you. 323 00:33:10,120 --> 00:33:12,560 It's delicious! 324 00:33:33,480 --> 00:33:36,090 Everything was so delicious. 325 00:33:40,550 --> 00:33:42,430 I'm so full... 326 00:33:49,630 --> 00:33:52,000 I'm sure you thought... 327 00:33:52,420 --> 00:33:54,260 ...I was uncool, right? 328 00:33:55,970 --> 00:33:58,270 Yeah, I guess. 329 00:34:01,570 --> 00:34:03,590 But... 330 00:34:04,290 --> 00:34:07,000 I think when you acknowledge how uncool you are... 331 00:34:08,570 --> 00:34:11,630 ...that's when you become an adult. 332 00:34:13,650 --> 00:34:15,390 That's why... 333 00:34:15,460 --> 00:34:17,390 ...when I saw you... 334 00:34:18,210 --> 00:34:20,510 I was able to laugh a lot. 335 00:34:21,520 --> 00:34:23,160 Able to laugh? 336 00:34:24,060 --> 00:34:26,120 I thought you were trying your best... 337 00:34:26,430 --> 00:34:28,730 ...to be happy. 338 00:34:34,850 --> 00:34:38,130 If you never struggle.... 339 00:34:38,860 --> 00:34:40,980 I don't think you'll ever be happy. 340 00:34:43,420 --> 00:34:46,310 Struggle and struggle some more, and embarrass yourself. 341 00:34:49,720 --> 00:34:52,190 What's wrong with that? Kaori-san. 342 00:34:56,230 --> 00:34:58,320 I... 343 00:34:59,710 --> 00:35:02,740 ...just switch the train tracks everyday. 344 00:35:04,580 --> 00:35:07,090 Switch the tracks... 345 00:35:07,470 --> 00:35:09,740 ...so the train can change directions. 346 00:35:25,580 --> 00:35:28,430 A train can switch so easily but... 347 00:35:29,510 --> 00:35:33,240 ...I can't say the same thing for my life... 348 00:35:40,790 --> 00:35:44,650 The train tracks look like they go on forever.... 349 00:35:45,350 --> 00:35:48,240 ...but I can't leave Hokkaido. 350 00:35:51,130 --> 00:35:53,010 Somehow I... 351 00:35:54,090 --> 00:35:56,320 ...can't seem to struggle. 352 00:35:58,440 --> 00:36:00,390 But isn't that... 353 00:36:01,430 --> 00:36:03,140 ...you are struggling? 354 00:36:08,290 --> 00:36:11,110 Why don't you try and come to Tokyo? 355 00:36:12,260 --> 00:36:14,450 Why don't you come with me? 356 00:36:13,520 --> 00:36:14,450 Eh? 357 00:36:16,750 --> 00:36:18,390 I can't! 358 00:36:19,190 --> 00:36:20,960 I can't...I can't find a job there. 359 00:36:22,110 --> 00:36:24,930 Are you sure? 360 00:36:23,580 --> 00:36:24,930 Yes, I'm sure. 361 00:36:26,190 --> 00:36:29,040 Are you sure? 362 00:36:27,040 --> 00:36:29,040 Yes, I'm sure! 363 00:36:45,540 --> 00:36:47,280 But tonight... 364 00:36:48,710 --> 00:36:50,830 ...the moon looks beautiful to me. 365 00:37:46,110 --> 00:37:49,390 Good morning. 366 00:37:47,360 --> 00:37:49,390 Good morning. 367 00:38:00,840 --> 00:38:03,380 Simple bread is good, too. 368 00:38:06,060 --> 00:38:07,320 Yes. 369 00:38:07,660 --> 00:38:09,750 The rye bread came out good today. 370 00:38:10,070 --> 00:38:11,560 Yes, it looks good. 371 00:38:11,560 --> 00:38:13,020 I like to have these. 372 00:38:13,160 --> 00:38:15,570 That's too much for you. 373 00:38:14,560 --> 00:38:15,570 No. 374 00:38:15,770 --> 00:38:17,830 I want everyone at my work to taste it. 375 00:38:18,490 --> 00:38:21,410 This is a souvenir from Tsukiura to everyone. 376 00:38:22,110 --> 00:38:23,990 Thank you very much. 377 00:38:25,520 --> 00:38:27,720 Um... 378 00:38:29,280 --> 00:38:31,160 Where is Tokio-kun? 379 00:38:32,730 --> 00:38:34,230 Tokio-kun... 380 00:38:34,330 --> 00:38:36,230 ...left early this morning. 381 00:38:37,080 --> 00:38:40,070 Eh? 382 00:38:38,460 --> 00:38:40,070 He suddenly said he's going home. 383 00:38:41,920 --> 00:38:44,460 Oh... I see. 384 00:38:49,610 --> 00:38:52,050 Then, I'm off. 385 00:38:55,600 --> 00:38:58,590 Thank you very much for everything. 386 00:38:59,780 --> 00:39:01,270 Rie-san... 387 00:39:01,800 --> 00:39:05,350 That was the best birthday I ever had. 388 00:39:07,160 --> 00:39:10,290 I'm sure there are much better birthdays in your future. 389 00:39:10,290 --> 00:39:13,700 Here. 390 00:39:11,720 --> 00:39:13,700 Thank you very much. 391 00:39:13,950 --> 00:39:17,320 Please come again. We'll always be here. 392 00:39:20,250 --> 00:39:24,290 Yes. Then, 'til next time. 393 00:39:28,950 --> 00:39:30,830 Um... 394 00:39:30,940 --> 00:39:33,160 Please tell Tokio-kun... 395 00:39:33,160 --> 00:39:37,060 ...that I said, "Thanks for hanging around with me." 396 00:39:41,310 --> 00:39:43,960 Sure, we will. 397 00:39:47,090 --> 00:39:49,530 Have a safe trip. 398 00:39:47,380 --> 00:39:49,530 Be safe. 399 00:40:05,710 --> 00:40:08,360 It's so beautiful. 400 00:40:08,920 --> 00:40:11,280 It's so beautiful... but I have to leave. 401 00:40:29,660 --> 00:40:30,990 Eh? 402 00:40:35,960 --> 00:40:38,090 Tokio-kun. 403 00:40:40,110 --> 00:40:42,160 I'll take you. 404 00:40:42,820 --> 00:40:45,330 Eh? Really? 405 00:40:46,720 --> 00:40:48,250 Hop on. 406 00:41:12,830 --> 00:41:14,990 I'll take you back to Tokyo! 407 00:41:15,620 --> 00:41:16,990 Eh? 408 00:41:18,960 --> 00:41:20,840 I'll take you... 409 00:41:20,840 --> 00:41:22,840 ...back to Tokyo! 410 00:41:24,810 --> 00:41:26,270 Are you serious? 411 00:41:26,270 --> 00:41:29,260 Then, I'm counting on you, Tokio-kun! 412 00:41:30,060 --> 00:41:32,810 Leave it to me! 413 00:41:36,940 --> 00:41:40,020 It's about 1,000 kilometers (620 miles) to Tokyo... 414 00:41:41,070 --> 00:41:45,810 There is a moment in everyone's life where one becomes two. 415 00:42:35,920 --> 00:42:38,910 I think the sunflower really worked. 416 00:42:39,640 --> 00:42:41,110 That must be it. 417 00:42:42,860 --> 00:42:44,530 Tokio-kun... 418 00:42:44,730 --> 00:42:47,280 I hope he can make it all the way to Tokyo. 419 00:42:48,280 --> 00:42:50,030 I'm sure he'll be fine. 420 00:42:50,410 --> 00:42:52,370 I was able to do it, too. 421 00:42:58,170 --> 00:43:00,780 It is very far... 422 00:43:08,850 --> 00:43:10,520 Rie-san... 423 00:43:12,830 --> 00:43:14,910 You really... 424 00:43:16,380 --> 00:43:18,690 ...don't need to force yourself to smile here. 425 00:43:23,640 --> 00:43:25,830 What I really want... 426 00:43:26,120 --> 00:43:27,830 ...is just one thing. 427 00:43:31,690 --> 00:43:33,180 What... 428 00:43:34,320 --> 00:43:35,870 ...is it? 429 00:43:39,350 --> 00:43:41,340 It's a secret. 430 00:44:00,690 --> 00:44:02,980 Autumn has come... 431 00:44:18,280 --> 00:44:20,660 I'll request chestnut bread with these, please. 432 00:44:21,830 --> 00:44:23,350 As you wish. 433 00:44:30,430 --> 00:44:32,070 Just the right amount of sunlight... 434 00:44:32,070 --> 00:44:33,740 Just the right temperature... 435 00:44:33,740 --> 00:44:35,320 Just the right amount of wind... 436 00:44:35,380 --> 00:44:39,300 A day like this is a perfect strolling day for the Mizushima couple. 437 00:44:40,570 --> 00:44:45,700 Zoba 438 00:45:08,810 --> 00:45:10,520 Hot! 439 00:46:05,770 --> 00:46:08,020 That's her new creation for the fall. 440 00:46:07,080 --> 00:46:08,020 Yes. 441 00:46:08,960 --> 00:46:10,740 Yoko-san! 442 00:46:10,890 --> 00:46:13,580 Would you like to try some chestnut bread? 443 00:46:18,000 --> 00:46:23,090 Chestnut Bread 444 00:46:19,260 --> 00:46:22,980 Autumn is time for harvesting. 445 00:46:59,830 --> 00:47:01,880 Mizushima-kun. 446 00:47:00,940 --> 00:47:01,880 Yes. 447 00:47:29,190 --> 00:47:30,590 Eh? 448 00:47:38,090 --> 00:47:40,140 I'll go make some hot milk. 449 00:47:51,290 --> 00:47:53,020 This is Miku-chan. 450 00:47:53,100 --> 00:47:55,020 Welcome. 451 00:47:56,180 --> 00:47:57,320 Hello. 452 00:48:01,650 --> 00:48:03,200 Here you go. 453 00:48:14,910 --> 00:48:18,220 I missed the bus. Can I have coffee? 454 00:48:17,140 --> 00:48:18,220 Sure. 455 00:48:18,310 --> 00:48:20,820 Good morning! 456 00:48:19,140 --> 00:48:20,820 Good morning. 457 00:48:20,820 --> 00:48:22,640 Oh, Abe-san. 458 00:48:22,640 --> 00:48:24,860 I got letters for you. 459 00:48:24,860 --> 00:48:26,860 Oh, thank you. 460 00:48:27,700 --> 00:48:31,830 Good morning! 461 00:48:29,840 --> 00:48:33,240 Good morning~! 462 00:48:32,270 --> 00:48:34,460 Ah! 463 00:48:33,300 --> 00:48:34,460 Eh?! 464 00:48:34,460 --> 00:48:36,750 You got more kids? 465 00:48:36,800 --> 00:48:40,110 This time, it's twins! 466 00:48:38,720 --> 00:48:40,110 Eh~? 467 00:48:40,110 --> 00:48:43,420 I didn't even realize I was pregnant. Since I already look like this. 468 00:48:44,170 --> 00:48:46,840 May I have some bread, please. 469 00:48:45,460 --> 00:48:46,840 Coming up. 470 00:48:46,840 --> 00:48:49,150 Oh, Abe-san, good morning. 471 00:48:47,890 --> 00:48:49,150 Good morning. 472 00:48:49,150 --> 00:48:50,800 Hello. 473 00:48:50,800 --> 00:48:52,960 Have you decided on the names? 474 00:48:53,200 --> 00:48:58,540 Note: Name of companions of Mito Komon 475 00:48:53,200 --> 00:48:55,800 It's Suke-chan, Kaku-chan. 476 00:48:55,950 --> 00:48:57,800 Suke! Kaku! 477 00:48:58,350 --> 00:49:00,310 I always wanted to call like that... 478 00:49:00,400 --> 00:49:02,570 What are you saying... 479 00:49:01,080 --> 00:49:02,570 Suke! Kaku! 480 00:49:06,130 --> 00:49:09,150 Ne~ I wonder what is in that trunk... 481 00:49:09,350 --> 00:49:11,870 Should we ask? 482 00:49:10,140 --> 00:49:11,870 We can't... 483 00:49:33,740 --> 00:49:35,520 Here you go. 484 00:49:37,420 --> 00:49:39,410 Ah, the bus is here. 485 00:49:39,800 --> 00:49:42,170 I'm taking this coffee. 486 00:49:41,090 --> 00:49:42,170 Have a nice day. 487 00:49:42,250 --> 00:49:44,300 Then, shall we go, too? 488 00:49:43,440 --> 00:49:44,300 Yes. 489 00:49:44,300 --> 00:49:46,620 Suke-san, Kaku-san, let's go. 490 00:49:45,960 --> 00:49:46,620 Let's go. 491 00:49:47,640 --> 00:49:48,810 Rie-san... 492 00:49:48,810 --> 00:49:50,980 ...As always... 493 00:49:49,160 --> 00:49:50,980 Don't you have work to do? 494 00:49:50,980 --> 00:49:53,640 There there, it's time to go. 495 00:49:53,870 --> 00:49:56,510 Thank you! 496 00:49:56,010 --> 00:49:57,740 See you later. 497 00:50:01,980 --> 00:50:03,360 Miku-chan... 498 00:50:03,360 --> 00:50:07,250 I have to deliver bread to school would you like me to take you? 499 00:50:10,180 --> 00:50:11,930 Yes. 500 00:50:10,810 --> 00:50:11,930 Okay. 501 00:50:58,500 --> 00:51:01,840 I brought the bread! 502 00:50:59,530 --> 00:51:01,840 Oh, thank you. 503 00:51:01,930 --> 00:51:05,000 It's chestnut bread today. 504 00:51:03,190 --> 00:51:05,000 Oh, looks great. 505 00:51:05,000 --> 00:51:07,230 Really? Wow, it's great. 506 00:51:07,230 --> 00:51:08,980 I think it tastes really good. 507 00:51:09,160 --> 00:51:11,090 Then I'll leave it to you. 508 00:51:11,180 --> 00:51:13,170 Thank you~. 509 00:51:11,850 --> 00:51:13,170 Thank you for the delivery. 510 00:51:13,230 --> 00:51:14,810 See you later. 511 00:53:11,250 --> 00:53:12,920 I'm home. 512 00:53:19,240 --> 00:53:22,110 I heard you were late to school today. 513 00:53:25,970 --> 00:53:29,890 I want to eat pumpkin soup that mom used to make... 514 00:54:31,920 --> 00:54:33,380 Excuse me... 515 00:54:33,940 --> 00:54:36,400 Do you have pumpkin soup here? 516 00:54:36,460 --> 00:54:38,400 Eh? 517 00:54:37,550 --> 00:54:38,400 Ah... 518 00:54:38,830 --> 00:54:41,170 Well, never mind. 519 00:54:42,510 --> 00:54:44,800 May I have a cup of coffee? 520 00:54:43,900 --> 00:54:44,800 Sure. 521 00:54:50,910 --> 00:54:52,990 Are you running this place... just you and your wife? 522 00:54:53,140 --> 00:54:54,310 Yes. 523 00:54:54,950 --> 00:54:56,620 That's nice. 524 00:54:57,300 --> 00:54:59,020 Yes. 525 00:54:59,780 --> 00:55:01,830 You're not originally from around here, right? 526 00:55:01,830 --> 00:55:04,000 Yes, I'm from Sapporo... 527 00:55:04,090 --> 00:55:06,000 ...and she's from Tokyo. 528 00:55:06,630 --> 00:55:09,710 I'm surprised that she came with you to such a remote place. 529 00:55:09,790 --> 00:55:11,320 She is so young. 530 00:55:11,700 --> 00:55:13,390 I think so, too. 531 00:55:14,540 --> 00:55:15,770 Please enjoy. 532 00:55:15,770 --> 00:55:18,580 Thank you very much. Itadakimasu. 533 00:55:28,500 --> 00:55:30,520 It's so delicious. 534 00:55:30,610 --> 00:55:32,860 I do envy you that you can enjoy this everyday. 535 00:55:33,680 --> 00:55:34,860 Yes. 536 00:55:35,080 --> 00:55:36,610 I am fortunate. 537 00:55:39,180 --> 00:55:41,470 Did you quit your job... 538 00:55:41,580 --> 00:55:43,470 ...to start this place? 539 00:55:43,600 --> 00:55:44,830 Yes. 540 00:55:47,000 --> 00:55:48,870 You are very decisive. 541 00:55:49,340 --> 00:55:50,870 Yes. 542 00:55:51,860 --> 00:55:54,900 I wanted to live...the way I want... 543 00:55:55,750 --> 00:55:57,510 In a place I want to be... 544 00:55:57,510 --> 00:55:59,150 With the person I love... 545 00:56:00,200 --> 00:56:01,690 Take little strolls... 546 00:56:01,690 --> 00:56:03,690 Eat the things I enjoy... 547 00:56:03,690 --> 00:56:05,350 Bake bread... 548 00:56:05,530 --> 00:56:10,560 I wanted people to feel the seasons when they eat my bread. 549 00:56:12,930 --> 00:56:14,690 This view... 550 00:56:14,690 --> 00:56:16,240 ...really... 551 00:56:16,240 --> 00:56:18,240 ...changes everyday, right? 552 00:56:19,660 --> 00:56:21,680 It's not just beautiful... 553 00:56:27,710 --> 00:56:30,060 Anyone can do it, if you're not alone... 554 00:56:31,490 --> 00:56:34,910 There are things...you can only do if you have someone... 555 00:57:27,280 --> 00:57:32,080 There is a time Rie-san feels sad for no reason... 556 00:57:42,150 --> 00:57:45,110 And times like that, Mizushima-kun... 557 00:57:45,110 --> 00:57:46,280 ...and I... 558 00:57:46,280 --> 00:57:48,280 ...feel sad, too... 559 00:58:09,550 --> 00:58:11,220 Welcome. 560 00:58:13,000 --> 00:58:14,410 Come in. 561 00:58:52,310 --> 00:58:54,950 Here's some pumpkin soup for you. 562 00:59:15,520 --> 00:59:17,840 Miku, it's ready. 563 00:59:17,840 --> 00:59:19,010 Here you go. 564 00:59:19,010 --> 00:59:23,430 Wow, looks delicious! 565 00:59:23,430 --> 00:59:25,210 It smells so nice. 566 00:59:26,970 --> 00:59:30,510 Then, itadakimasu~. 567 00:59:28,290 --> 00:59:30,510 Let's eat~. 568 00:59:30,860 --> 00:59:33,640 I hope it tastes good. 569 00:59:31,310 --> 00:59:33,640 Looks good. 570 00:59:39,700 --> 00:59:42,310 It's delicious! 571 01:00:59,080 --> 01:01:00,520 No thanks. 572 01:01:02,360 --> 01:01:04,560 I'll never try it! 573 01:01:08,190 --> 01:01:09,740 I'm sorry. 574 01:01:09,740 --> 01:01:11,520 Thank you for letting me stay. 575 01:01:12,580 --> 01:01:14,220 Miku-chan! 576 01:01:20,570 --> 01:01:22,240 Thank you for your hard work. 577 01:01:23,030 --> 01:01:24,780 Thanks. 578 01:02:16,040 --> 01:02:18,140 Please deliver this to Miku-chan. 579 01:02:18,140 --> 01:02:19,310 Yes. 580 01:02:19,310 --> 01:02:22,210 And, can I ask you to take this, too? 581 01:02:23,320 --> 01:02:24,670 Yes. 582 01:03:04,980 --> 01:03:08,270 To Miku-chan 583 01:03:08,020 --> 01:03:12,260 From: Cafรฉ Mani 584 01:03:16,390 --> 01:03:24,490 We're making a warm meal. 585 01:03:18,440 --> 01:03:24,490 Please come if you get hungry. 586 01:03:20,400 --> 01:03:24,490 ~ Cafรฉ Mani 587 01:03:38,080 --> 01:03:40,420 Miku-chan, welcome. 588 01:03:40,950 --> 01:03:42,420 Hello. 589 01:03:58,840 --> 01:04:00,450 Welcome. 590 01:04:09,110 --> 01:04:10,600 Papa. 591 01:04:11,980 --> 01:04:13,470 Miku... 592 01:04:14,610 --> 01:04:16,130 We've been expecting you. 593 01:04:18,270 --> 01:04:19,710 This way, please. 594 01:04:25,440 --> 01:04:27,230 Itadakimasu. 595 01:04:29,250 --> 01:04:31,000 Itadakimasu. 596 01:05:00,570 --> 01:05:02,150 Here you go. 597 01:05:11,690 --> 01:05:13,560 Pumpkin soup... 598 01:05:30,780 --> 01:05:32,240 Miku... 599 01:05:35,870 --> 01:05:37,190 Maybe we should follow her. 600 01:05:40,020 --> 01:05:41,370 Miku-chan... 601 01:05:41,460 --> 01:05:43,370 ...will be fine. 602 01:07:32,220 --> 01:07:33,540 Isn't it good? 603 01:07:39,450 --> 01:07:40,940 It is good. 604 01:07:46,360 --> 01:07:47,730 But... 605 01:07:47,880 --> 01:07:49,730 ...it's not the same. 606 01:07:51,480 --> 01:07:54,520 It's not the same as mom's pumpkin soup, right? 607 01:08:01,170 --> 01:08:02,720 You're right. 608 01:08:07,700 --> 01:08:09,220 Mom... 609 01:08:09,920 --> 01:08:11,220 ...isn't.... 610 01:08:11,500 --> 01:08:13,220 ...coming back, huh? 611 01:08:20,020 --> 01:08:22,420 She isn't coming back, right? 612 01:08:31,490 --> 01:08:33,190 Mom won't be coming back. 613 01:08:37,700 --> 01:08:39,050 I'm sorry. 614 01:08:41,860 --> 01:08:43,470 I didn't tell you... 615 01:08:46,390 --> 01:08:47,680 I'm sorry. 616 01:10:08,170 --> 01:10:09,870 Papa... 617 01:10:11,130 --> 01:10:12,420 I... 618 01:10:13,300 --> 01:10:15,230 ...wanted to cry with you. 619 01:11:02,560 --> 01:11:04,260 Please share it. 620 01:11:18,890 --> 01:11:20,420 Thank you. 621 01:12:02,770 --> 01:12:04,820 Please come back any time. 622 01:12:05,730 --> 01:12:07,750 Please come back again. 623 01:12:07,980 --> 01:12:09,360 I will. 624 01:12:14,010 --> 01:12:15,770 Thank you very much for everything. 625 01:12:26,010 --> 01:12:27,450 Papa. 626 01:12:27,880 --> 01:12:29,200 Hmm? 627 01:12:54,670 --> 01:12:59,610 There is a time you'll realize you're not alone. 628 01:13:02,070 --> 01:13:04,000 This is for your performance tonight. 629 01:13:08,070 --> 01:13:10,010 It's apple honey bread. 630 01:13:10,390 --> 01:13:12,260 Oh, this is... 631 01:13:13,370 --> 01:13:14,860 Thank you. 632 01:13:17,030 --> 01:13:19,140 It's freshly baked. 633 01:13:18,280 --> 01:13:19,140 Yes. 634 01:13:41,530 --> 01:13:43,490 I'm... 635 01:13:43,640 --> 01:13:45,490 ...actually a fan of alcohol. 636 01:13:48,670 --> 01:13:50,020 Sure sure. 637 01:13:57,800 --> 01:13:59,590 Tonight... 638 01:13:59,850 --> 01:14:01,810 May I have some wine, too? 639 01:15:11,890 --> 01:15:14,930 Harsh winter has arrived in Tsukiura. 640 01:15:24,270 --> 01:15:27,170 I guess we won't be able to go out for a while... 641 01:15:35,390 --> 01:15:37,850 In the middle of a shivering night... 642 01:15:37,850 --> 01:15:40,840 ...the guests have arrived. 643 01:16:12,330 --> 01:16:20,590 Usu Train Station 644 01:16:18,570 --> 01:16:20,970 Hello, this is Cafรฉ Mani. 645 01:16:20,590 --> 01:16:26,390 USU 646 01:16:21,170 --> 01:16:26,090 Excuse me, can we take a little break there? 647 01:16:30,980 --> 01:16:32,790 Is that so.... 648 01:16:32,880 --> 01:16:36,280 So you have been to Tsukiura before, Sakamoto-san? 649 01:16:37,300 --> 01:16:40,900 Yes, once...when I was young. 650 01:16:41,660 --> 01:16:44,740 Together? Maybe honeymoon? 651 01:16:45,700 --> 01:16:48,450 In the end, that's what it became. 652 01:16:48,980 --> 01:16:50,650 In the end...? 653 01:16:52,430 --> 01:16:54,480 We reunited... 654 01:17:01,800 --> 01:17:04,050 I was dumped by her... 655 01:17:04,380 --> 01:17:07,040 So I traveled alone and came here. 656 01:17:08,070 --> 01:17:11,490 Then, she came after me... 657 01:17:29,460 --> 01:17:31,070 So... 658 01:17:31,160 --> 01:17:33,880 ...on the way back, at the Usu train station... 659 01:17:34,730 --> 01:17:37,450 ...I proposed to her again. 660 01:17:37,980 --> 01:17:41,290 Ah, I see. 661 01:17:47,890 --> 01:18:01,570 U (Exist) 662 01:17:54,950 --> 01:18:01,570 Tsuki (Moon) 663 01:17:58,670 --> 01:18:00,490 That's why... 664 01:18:00,640 --> 01:18:02,660 ...our daughter's name is... 665 01:18:03,040 --> 01:18:05,000 'U' from Usu... 666 01:18:05,320 --> 01:18:07,690 'Tsuki' from Tsukiura... 667 01:18:09,710 --> 01:18:12,870 I named her 'Uzuki.' 668 01:18:09,710 --> 01:18:15,050 Uzuki (Moon Appears) 669 01:18:13,430 --> 01:18:15,620 That's a nice name. 670 01:18:16,150 --> 01:18:19,690 Oh, sorry for talking your ears off. 671 01:18:25,400 --> 01:18:27,070 Just a bit more. 672 01:18:27,180 --> 01:18:29,070 We're almost there. 673 01:18:32,040 --> 01:18:33,620 Are you okay? 674 01:18:46,120 --> 01:18:48,550 Isn't it cold here in the wintertime? 675 01:18:49,490 --> 01:18:51,040 Please use this. 676 01:18:51,160 --> 01:18:53,040 Thank you. 677 01:18:54,580 --> 01:18:55,960 Please sit here. 678 01:19:18,000 --> 01:19:19,780 Here, it's warm water. 679 01:19:19,780 --> 01:19:21,980 Oh, thank you very much. 680 01:19:30,500 --> 01:19:32,250 Had enough? 681 01:19:43,670 --> 01:19:46,650 I'll make something warm for you. 682 01:19:55,350 --> 01:20:00,230 Coffee 683 01:19:55,350 --> 01:20:00,230 Cold Brewed Coffee 684 01:19:55,350 --> 01:20:00,230 Gentile Cafรฉ Au Lait 685 01:19:55,350 --> 01:20:00,230 Mani's Bread (Varies) 686 01:19:55,350 --> 01:20:00,230 Cheese Bread (Started) 687 01:19:55,350 --> 01:20:00,230 Winter Root Vegetable Soup 688 01:19:55,410 --> 01:19:56,810 'Mani...' 689 01:19:57,160 --> 01:19:59,680 'Cheese bread...' 690 01:20:01,700 --> 01:20:03,400 Excuse me... 691 01:20:03,400 --> 01:20:05,800 She doesn't like bread... 692 01:20:06,210 --> 01:20:08,870 Us old folks can't eat bread too much... 693 01:20:09,050 --> 01:20:11,210 Then, rice will be better, right? 694 01:20:20,260 --> 01:20:22,250 I'll go to Hirokawa-san's place. 695 01:20:23,070 --> 01:20:24,680 I'm... 696 01:20:25,060 --> 01:20:26,680 ...really sorry. 697 01:20:26,870 --> 01:20:30,300 If you need any money, we'll pay for whatever you need. 698 01:20:30,360 --> 01:20:32,290 Oh, no. Don't worry. 699 01:20:32,400 --> 01:20:35,100 Just... can you give us a little more time? 700 01:20:50,790 --> 01:20:52,430 Rie-san... 701 01:20:53,040 --> 01:20:55,030 ...watch them closely. 702 01:20:54,040 --> 01:20:55,030 Eh? 703 01:20:55,030 --> 01:20:57,030 I have a strange feeling about them... 704 01:20:57,520 --> 01:20:59,250 I'm counting on you! 705 01:21:00,090 --> 01:21:02,000 Drive safely. 706 01:21:20,200 --> 01:21:23,220 Can't see the moon tonight... 707 01:21:59,100 --> 01:22:07,890 Hinode Yu Public bath house 708 01:22:11,140 --> 01:22:17,110 For our Silver Anniversary 20th August 1985 To Sakamoto Fumio From Aya 709 01:22:45,970 --> 01:22:49,560 Prescription Medication Sakamoto Aya 710 01:23:29,020 --> 01:23:30,960 Hirokawa-san! 711 01:23:31,070 --> 01:23:33,090 Hirokawa-san, good evening. 712 01:23:33,090 --> 01:23:35,640 Are you okay in a blizzard like this? 713 01:23:34,480 --> 01:23:35,640 I'm sorry to trouble you! 714 01:23:35,640 --> 01:23:37,900 We got plenty of rice to share, no problem. 715 01:23:37,980 --> 01:23:40,000 Wait a second, it's heavy... 716 01:23:38,480 --> 01:23:40,000 And this one... 717 01:23:40,000 --> 01:23:41,790 ...would you like to take it with you? 718 01:23:40,660 --> 01:23:41,790 No thank you. 719 01:23:41,790 --> 01:23:43,370 Eh? 720 01:23:42,260 --> 01:23:43,370 Thank you very much! 721 01:23:43,370 --> 01:23:45,070 Eh? 722 01:23:43,740 --> 01:23:45,070 I'm sorry. 723 01:23:45,070 --> 01:23:46,970 It's really healthy... 724 01:23:46,970 --> 01:23:48,580 It'll taste really good! 725 01:23:49,490 --> 01:23:51,120 It's really good... 726 01:24:32,920 --> 01:24:36,960 Is it time to go see the moon soon...? 727 01:24:42,320 --> 01:24:45,480 Uzuki... will be waiting... 728 01:25:05,360 --> 01:25:07,990 Excuse me, what's wrong? 729 01:25:12,670 --> 01:25:14,170 Please wait! 730 01:25:14,170 --> 01:25:16,650 You can't go outside dressed like that. 731 01:25:16,650 --> 01:25:19,050 Really, you shouldn't go out! 732 01:25:29,680 --> 01:25:31,490 Sakamoto-san! 733 01:25:34,450 --> 01:25:36,000 What's wrong? 734 01:25:36,000 --> 01:25:37,470 Moon... 735 01:25:37,470 --> 01:25:39,920 We want to go see the moon. 736 01:25:40,330 --> 01:25:42,000 Please wait. 737 01:25:43,350 --> 01:25:44,960 You can see... 738 01:25:45,110 --> 01:25:47,270 ...the moon from inside. 739 01:25:47,770 --> 01:25:49,700 Please come and see. 740 01:25:52,220 --> 01:25:53,800 From this window... 741 01:25:53,800 --> 01:25:55,800 ...you can see it really well! 742 01:26:29,540 --> 01:26:31,440 The blizzard has started again... 743 01:26:39,640 --> 01:26:42,100 How long have you two been together? 744 01:26:43,530 --> 01:26:45,430 Almost... 745 01:26:45,610 --> 01:26:48,510 ...fifty years, I think. 746 01:26:49,970 --> 01:26:51,730 We ran the... 747 01:26:52,550 --> 01:26:54,680 ...public bath together... 748 01:26:56,150 --> 01:27:00,010 We lost everything in the earthquake... 749 01:26:56,150 --> 01:27:01,690 The Great Hanshin (or Kobe) Earthquake of 1995 750 01:27:02,350 --> 01:27:04,580 Uzuki is gone too... 751 01:27:06,600 --> 01:27:08,260 But... 752 01:27:08,530 --> 01:27:12,100 I wanted everyone to enjoy the hot bath... 753 01:27:13,180 --> 01:27:16,200 ...so we worked hard and rebuilt the bath... 754 01:27:19,090 --> 01:27:22,580 It's been a while since that earthquake... 755 01:27:23,460 --> 01:27:25,060 Yes... 756 01:27:26,350 --> 01:27:28,170 After the quake... 757 01:27:28,260 --> 01:27:29,890 When she saw... 758 01:27:30,710 --> 01:27:33,990 ...the bathtub out in the open... 759 01:27:34,930 --> 01:27:39,200 ...she said, this is the true outdoor bath... 760 01:27:40,110 --> 01:27:41,810 ...jokingly... 761 01:27:46,050 --> 01:27:48,130 She is a nice wife... 762 01:27:52,870 --> 01:27:54,980 It's just... 763 01:27:55,510 --> 01:27:57,610 ...the two of us in this entire world. 764 01:28:00,160 --> 01:28:02,150 It's enough... 765 01:28:02,770 --> 01:28:05,780 We think we have lived enough... 766 01:28:07,950 --> 01:28:10,380 That's what I often think. 767 01:28:12,430 --> 01:28:13,920 Don't you see? 768 01:28:15,380 --> 01:28:18,370 What she could do yesterday, she can't today... 769 01:28:18,890 --> 01:28:20,910 I can't do anything for her... 770 01:28:23,170 --> 01:28:25,040 When you are young... 771 01:28:25,980 --> 01:28:27,700 ...you can... 772 01:28:28,490 --> 01:28:32,800 ...look forward to seeing yourself improve. 773 01:28:34,000 --> 01:28:35,400 But... 774 01:28:36,280 --> 01:28:38,040 ...things are... 775 01:28:38,740 --> 01:28:41,700 ...getting difficult everyday... 776 01:28:46,550 --> 01:28:48,490 I won't lose... 777 01:29:26,860 --> 01:29:28,350 It's ready. 778 01:29:51,160 --> 01:29:53,000 Itadakimasu. 779 01:29:53,350 --> 01:29:55,000 Itadakimasu. 780 01:30:03,190 --> 01:30:05,060 Dear... 781 01:30:03,600 --> 01:30:05,060 Yes? 782 01:30:06,610 --> 01:30:08,310 It's a potato. 783 01:30:08,310 --> 01:30:10,910 You're right. It's a potato. 784 01:30:36,380 --> 01:30:39,010 Hey, that's bread. 785 01:30:39,770 --> 01:30:41,790 You can't eat them. 786 01:30:42,290 --> 01:30:45,190 That's why they went out of their way and made this... 787 01:31:03,510 --> 01:31:05,500 Is it good? 788 01:31:05,770 --> 01:31:06,940 Yes? 789 01:31:10,950 --> 01:31:13,000 It's good! 790 01:31:13,260 --> 01:31:15,480 This bread with beans in it.... 791 01:31:17,120 --> 01:31:18,700 It's really good. 792 01:31:37,230 --> 01:31:38,840 I... 793 01:31:39,780 --> 01:31:42,500 ...want to eat this bread again tomorrow. 794 01:31:51,660 --> 01:31:52,890 Ah... 795 01:32:01,000 --> 01:32:02,350 Dear... 796 01:32:03,370 --> 01:32:05,250 I'm sorry... 797 01:32:14,060 --> 01:32:16,370 I got it... I got it... 798 01:32:27,700 --> 01:32:29,480 Here. 799 01:32:28,400 --> 01:32:29,480 Huh? 800 01:32:37,330 --> 01:32:38,990 It's good. 801 01:32:40,220 --> 01:32:41,890 It's good, isn't it? 802 01:33:04,930 --> 01:33:06,300 Aya-san... 803 01:33:06,510 --> 01:33:09,060 Please eat our bread tomorrow, too. 804 01:33:09,790 --> 01:33:13,010 Cheese bread is different but it's also good. 805 01:33:34,610 --> 01:33:37,890 Is the room warm enough for you? 806 01:33:35,910 --> 01:33:37,890 Yes, thank you. 807 01:33:38,440 --> 01:33:40,200 I'm glad... 808 01:33:42,600 --> 01:33:45,000 Bread is good, too. 809 01:33:45,760 --> 01:33:47,000 Sure is. 810 01:33:47,370 --> 01:33:49,000 It is good. 811 01:33:55,420 --> 01:33:57,620 There is a word compagno... 812 01:33:58,700 --> 01:34:01,660 I really love that word... 813 01:34:03,060 --> 01:34:04,790 Compagno... 814 01:34:05,020 --> 01:34:08,270 What do you think it means? 815 01:34:08,910 --> 01:34:11,670 I have no idea. 816 01:34:12,690 --> 01:34:14,480 Then I'll give you a hint. 817 01:34:14,710 --> 01:34:16,790 Origin of the word means... 818 01:34:17,050 --> 01:34:19,740 ...people who share bread together. 819 01:34:20,420 --> 01:34:22,500 So, what do you think it means? 820 01:34:32,010 --> 01:34:33,500 Fumio-san. 821 01:34:34,730 --> 01:34:36,690 Why don't you... 822 01:34:36,810 --> 01:34:38,690 ...stay here for a while? 823 01:34:41,820 --> 01:34:43,860 If you stay a little longer... 824 01:34:44,040 --> 01:34:46,350 ...you'll be able to see the full moon from here. 825 01:35:14,070 --> 01:35:16,300 This is so delicious. 826 01:35:17,230 --> 01:35:19,220 I got mail for you... 827 01:35:20,340 --> 01:35:22,120 ...from the earth! 828 01:35:23,120 --> 01:35:25,750 These didn't pop out from me. 829 01:35:30,460 --> 01:35:32,540 It's really healthy-tasting. 830 01:35:41,410 --> 01:35:43,550 I'm done. I made a braid. 831 01:35:43,610 --> 01:35:45,830 Oh, you're good. 832 01:35:47,500 --> 01:35:49,170 Ah, I messed up again. 833 01:35:51,250 --> 01:35:52,740 Are you alright? 834 01:35:52,740 --> 01:35:54,320 Would you like to bake it as is? 835 01:35:53,640 --> 01:35:54,320 Eh? 836 01:35:54,320 --> 01:35:56,160 You can braid it anyway you like. 837 01:35:55,040 --> 01:35:56,160 Okay. 838 01:36:12,000 --> 01:36:14,310 Cheers! 839 01:36:14,520 --> 01:36:16,420 Did you know? 840 01:36:16,420 --> 01:36:20,250 People can have as many happiness as the number of toasts you make. 841 01:36:20,250 --> 01:36:24,000 That's what they say in some country in Europe. 842 01:36:24,000 --> 01:36:25,760 Cheers~! 843 01:36:25,760 --> 01:36:28,890 Every time something good happens, you'll make a toast... 844 01:36:32,080 --> 01:36:33,600 Cheers. 845 01:36:34,950 --> 01:36:38,870 Even if something not so good happens, you still make a toast... 846 01:36:39,660 --> 01:36:41,560 Cheers. 847 01:36:44,310 --> 01:36:48,030 In the end of each day, make a toast with someone... 848 01:36:48,150 --> 01:36:52,450 If you can end each day like that, that will be very fortunate. 849 01:36:56,840 --> 01:36:58,010 Eh? Oh... 850 01:38:31,710 --> 01:38:33,990 There is the Moon... 851 01:38:35,020 --> 01:38:36,890 ...then there is Mani. 852 01:38:38,880 --> 01:38:40,720 There is Mani... 853 01:38:42,190 --> 01:38:43,860 ...then there is the Moon. 854 01:39:10,020 --> 01:39:12,890 The pure white snow of Tsukiura was... 855 01:39:12,950 --> 01:39:15,990 ...gently covering Rie-san's heart... 856 01:39:16,080 --> 01:39:18,400 That's what I felt... 857 01:39:56,450 --> 01:39:59,140 Isn't it beautiful? 858 01:39:59,320 --> 01:40:01,950 Yes, sure is... 859 01:40:04,090 --> 01:40:07,310 The moon has always been here. 860 01:40:09,090 --> 01:40:12,430 It'll be here tomorrow, too. 861 01:40:13,450 --> 01:40:14,980 You're right. 862 01:40:17,110 --> 01:40:19,040 Now I have... 863 01:40:20,420 --> 01:40:22,090 ...a souvenir. 864 01:40:27,800 --> 01:40:29,520 Dear... 865 01:40:30,280 --> 01:40:31,860 What is it? 866 01:40:32,950 --> 01:40:34,760 Thank you. 867 01:41:01,020 --> 01:41:02,980 We're going home. 868 01:41:13,490 --> 01:41:15,220 Nao-san... 869 01:41:15,600 --> 01:41:18,730 I got the meaning of compagno. 870 01:41:19,960 --> 01:41:23,380 People who share bread together. 871 01:41:24,820 --> 01:41:27,160 Does it mean 'family'? 872 01:41:28,360 --> 01:41:30,350 Fumio-san, that's so close... 873 01:41:31,750 --> 01:41:33,570 It means 'companion.' 874 01:41:34,620 --> 01:41:36,200 But I... 875 01:41:36,350 --> 01:41:39,740 ...think that's the base of a family. 876 01:41:44,980 --> 01:41:49,950 Usu Train Station 877 01:42:39,370 --> 01:42:40,980 Always... 878 01:42:42,000 --> 01:42:45,110 ...always keep watching me...please. 879 01:42:48,530 --> 01:42:49,760 I will. 880 01:42:51,750 --> 01:42:53,860 I'll keep watching you, too. 881 01:43:02,320 --> 01:43:04,780 Thank you, Mizushima-kun. 882 01:43:05,540 --> 01:43:07,760 Thank you for coming here...for me. 883 01:43:11,740 --> 01:43:13,500 I'm the one who asked you. 884 01:43:26,200 --> 01:43:27,550 Let's go home. 885 01:43:54,100 --> 01:43:58,960 From: Sakamoto Fumio, Hyogo Prefecture 886 01:44:12,290 --> 01:44:15,350 Rie-san, Nao-san... 887 01:44:16,080 --> 01:44:19,680 Thank you very much for all your help in the wintertime. 888 01:44:20,650 --> 01:44:24,220 Aya had passed away this spring... 889 01:44:28,640 --> 01:44:30,920 When we visited Mani-san... 890 01:44:31,560 --> 01:44:35,110 Aya did not have much time left... 891 01:44:35,370 --> 01:44:37,300 I went to Tsukiura... 892 01:44:37,390 --> 01:44:42,450 ...to die with her if possible. 893 01:44:44,360 --> 01:44:46,370 But my thinking was... 894 01:44:46,370 --> 01:44:48,370 ...very arrogant. 895 01:44:51,060 --> 01:44:52,610 When I saw... 896 01:44:52,760 --> 01:44:56,880 ...Aya enjoying the bread which she never did... 897 01:44:57,410 --> 01:44:59,780 I'm ashamed to admit... 898 01:44:59,930 --> 01:45:02,770 ...but I realized it for the first time... 899 01:45:03,180 --> 01:45:07,570 ...that humans will keep changing until the day they die... 900 01:45:09,940 --> 01:45:12,720 Aya had lived her life to the fullest... 901 01:45:13,220 --> 01:45:16,140 ...and died. 902 01:45:18,190 --> 01:45:20,390 I was able to witness... 903 01:45:20,560 --> 01:45:24,600 ...her final moments. 904 01:45:26,990 --> 01:45:32,380 Hinode Hot Bath 905 01:45:27,610 --> 01:45:30,310 I'm currently.... 906 01:45:30,400 --> 01:45:33,710 ...sitting at the entrance of the public bath house again... 907 01:45:34,290 --> 01:45:36,340 Thinking of Mani-san... 908 01:45:36,660 --> 01:45:39,560 ...the delicious breads Nao-san baked... 909 01:45:40,170 --> 01:45:43,720 ...and Rie-san's soup...everyday. 910 01:45:46,730 --> 01:45:48,630 Over there... 911 01:45:48,840 --> 01:45:51,680 ...you have a life where... 912 01:45:51,820 --> 01:45:55,860 ...you'll live the way you believe in and do it full-heartedly. 913 01:45:55,800 --> 01:46:01,330 Real people's lives with both feet on the ground. 914 01:46:01,400 --> 01:46:07,590 'Compagno...' 915 01:46:03,940 --> 01:46:07,590 With companions... 916 01:46:08,630 --> 01:46:14,890 I feel that's where you'll find real happiness. 917 01:46:48,840 --> 01:46:50,630 Mizushima-kun... 918 01:46:52,560 --> 01:46:54,110 I found it. 919 01:46:56,400 --> 01:46:57,680 What? 920 01:46:57,980 --> 01:46:59,680 I found it. 921 01:47:00,490 --> 01:47:02,160 My Mani. 922 01:47:31,260 --> 01:47:32,550 That day... 923 01:47:32,550 --> 01:47:36,200 Mizushima-kun's only wish... 924 01:47:36,290 --> 01:47:38,200 ...seemed to have come true. 925 01:47:50,350 --> 01:47:55,860 "And the Moon never said anything like that ever again..." 926 01:48:02,460 --> 01:48:05,680 For Tokio-kun and Kaori-san... 927 01:48:06,350 --> 01:48:08,780 I hope they'll like it. 928 01:48:08,780 --> 01:48:11,040 I'm sure they will. 929 01:48:11,530 --> 01:48:13,260 You're right. Here. 930 01:48:13,350 --> 01:48:14,290 Got it. 931 01:48:14,290 --> 01:48:17,360 Today is the second anniversary... 932 01:48:17,480 --> 01:48:19,930 ...since they started this cafรฉ. 933 01:48:20,810 --> 01:48:23,130 Oh, for Miku-chan and Miku-chan's papa... 934 01:48:23,210 --> 01:48:25,130 Here? 935 01:48:23,350 --> 01:48:25,130 It's on the top. 936 01:48:26,580 --> 01:48:28,950 I wonder if they'll be surprised... 937 01:48:30,150 --> 01:48:31,970 Good morning! 938 01:48:32,370 --> 01:48:33,810 Good morning. 939 01:48:37,910 --> 01:48:40,010 'Bread of Happiness,' huh? 940 01:48:42,210 --> 01:48:45,580 Abe-san is really good in naming. 941 01:48:46,450 --> 01:48:48,440 We're ready. 942 01:48:50,350 --> 01:48:51,930 We'll leave it in your hands. 943 01:48:54,710 --> 01:48:55,940 Eh? 944 01:49:14,290 --> 01:49:16,130 Here, okay. 945 01:49:33,170 --> 01:49:35,690 We got a guest for next year! 946 01:49:36,510 --> 01:49:38,940 That's quite an advanced reservation. 947 01:49:39,000 --> 01:49:40,930 Where is the person coming from? 948 01:49:41,280 --> 01:49:42,860 That'll be... 949 01:49:43,240 --> 01:49:44,860 ...from here. 950 01:49:46,140 --> 01:49:47,480 Eh? 951 01:49:50,240 --> 01:49:54,070 I still don't understand what happiness is... 952 01:49:54,300 --> 01:49:57,000 We did it~!! 953 01:49:59,950 --> 01:50:02,650 But I've decided... 954 01:50:02,760 --> 01:50:07,760 I'll be born to the Mizushima couple... 955 01:50:05,070 --> 01:50:09,950 There are many things I want 956 01:50:05,070 --> 01:50:06,310 Hoshii mono ha takusan aruno 957 01:50:06,310 --> 01:50:09,950 Hoshii mono ha takusan aruno 958 01:50:10,170 --> 01:50:10,620 Kirameku hoshikuzu no yubiwa 959 01:50:10,170 --> 01:50:14,200 A ring made from shiny stardust 960 01:50:10,620 --> 01:50:14,200 Kirameku hoshikuzu no yubiwa 961 01:50:14,270 --> 01:50:18,550 A chair built by ocean waves 962 01:50:14,270 --> 01:50:14,710 Yoseru nami de kumitateta isu 963 01:50:14,710 --> 01:50:18,550 Yoseru nami de kumitateta isu 964 01:50:19,040 --> 01:50:28,080 Eau de cologne made from flowers from all over the world 965 01:50:19,040 --> 01:50:19,630 Sekaiju no hana atsume tsukuru eau de cologne 966 01:50:19,630 --> 01:50:28,080 Sekaiju no hana atsume tsukuru eau de cologne 967 01:50:29,520 --> 01:50:34,360 But I just realized something 968 01:50:29,520 --> 01:50:30,080 Keredo mo ima kiga tsuita koto 969 01:50:30,080 --> 01:50:34,360 Keredo mo ima kiga tsuita koto 970 01:50:34,360 --> 01:50:38,440 A very important thing 971 01:50:34,360 --> 01:50:34,610 Tottemo taisetsu na koto 972 01:50:34,610 --> 01:50:38,440 Tottemo taisetsu na koto 973 01:50:38,710 --> 01:50:43,130 There is only one thing I want 974 01:50:38,710 --> 01:50:39,150 Hoshii mono ha tada hitotsu dake 975 01:50:39,150 --> 01:50:43,130 Hoshii mono ha tada hitotsu dake 976 01:50:43,210 --> 01:50:43,450 Kimi no kokoro no kuroi tobira hiraku kagi 977 01:50:43,210 --> 01:50:56,560 A key to open the black door in your heart 978 01:50:43,450 --> 01:50:56,560 Kimi no kokoro no kuroi tobira hiraku kagi 979 01:51:01,460 --> 01:51:01,980 Hanarete iru toki demo boku no koto 980 01:51:01,460 --> 01:51:07,470 Even when we are apart 981 01:51:01,980 --> 01:51:07,470 Hanarete iru toki demo boku no koto 982 01:51:03,460 --> 01:51:09,310 Mizushima Rie Harada Tomoya 983 01:51:07,470 --> 01:51:07,740 Wasurenai de ite hoshii yo ne~ onegai 984 01:51:07,470 --> 01:51:18,060 I donโ€™t want you to forget about me, please 985 01:51:07,740 --> 01:51:18,060 Wasurenai de ite hoshii yo ne~ onegai 986 01:51:09,540 --> 01:51:16,040 Mizushima Nao Oizumi Yo 987 01:51:16,140 --> 01:51:19,190 Mori Kanna 988 01:51:16,140 --> 01:51:19,190 Hiraoka Yuta 989 01:51:16,140 --> 01:51:19,190 Yamashita Tokio 990 01:51:16,140 --> 01:51:19,190 Saito Kaori 991 01:51:18,670 --> 01:51:19,550 Kanashii kibun no toki mo boku no koto 992 01:51:18,670 --> 01:51:24,700 When you are down 993 01:51:19,480 --> 01:51:23,190 Miku 994 01:51:19,480 --> 01:51:23,190 Yagi Yuki 995 01:51:19,480 --> 01:51:23,190 Mitsushi Ken 996 01:51:19,480 --> 01:51:23,190 Miku's Father 997 01:51:19,550 --> 01:51:24,700 Kanashii kibun no toki mo boku no koto 998 01:51:23,570 --> 01:51:26,860 Sakamoto Aya 999 01:51:23,570 --> 01:51:26,860 Watanabe Misako 1000 01:51:23,570 --> 01:51:26,860 Sakamoto Fumio 1001 01:51:23,570 --> 01:51:26,860 Nakamura Katsuo 1002 01:51:24,700 --> 01:51:25,020 Sugu ni yobidashite hoshii yo ne~ onegai 1003 01:51:24,700 --> 01:51:37,280 I want you to call me right away, please 1004 01:51:25,020 --> 01:51:37,280 Sugu ni yobidashite hoshii yo ne~ onegai 1005 01:51:27,410 --> 01:51:30,570 Hirokawa Nakamura Yasuhi Hirokawa's wife Iketani Nobue 1006 01:51:27,410 --> 01:51:30,570 The Postman Honda Riki 1007 01:51:30,910 --> 01:51:34,040 Miku's Mother Kirishima Reika 1008 01:51:35,410 --> 01:51:38,580 Voice of Young Girl Narrator Nozomi Ohashi 1009 01:51:39,170 --> 01:51:42,960 Abe-san Agata Morio 1010 01:51:43,300 --> 01:51:47,080 Yoko Yo Kimiko 1011 01:51:47,300 --> 01:51:53,060 Planning Suzui Ayumi 1012 01:51:53,510 --> 01:51:56,890 Cinematography Segawa Ryu (JSC) 1013 01:51:57,000 --> 01:52:01,810 There are many fun things 1014 01:51:57,000 --> 01:51:58,020 Tanoshii koto ha hoka nimo aru 1015 01:51:57,230 --> 01:52:00,520 Lighting Hara Yoshimi 1016 01:51:58,020 --> 01:52:01,810 Tanoshii koto ha hoka nimo aru 1017 01:52:00,980 --> 01:52:04,320 Recording Komiya Hajime 1018 01:52:02,000 --> 01:52:05,920 Party under the moon 1019 01:52:02,000 --> 01:52:02,480 Mangetsu no shita no party 1020 01:52:02,480 --> 01:52:05,920 Mangetsu no shita no party 1021 01:52:04,650 --> 01:52:07,990 Art Inoue Shizuka 1022 01:52:06,550 --> 01:52:10,410 Running around in the tennis court 1023 01:52:06,550 --> 01:52:06,890 Tennis court wo kakemawaru 1024 01:52:06,890 --> 01:52:10,410 Tennis court wo kakemawaru 1025 01:52:08,320 --> 01:52:11,620 Stylist Miyamoto Misae 1026 01:52:10,560 --> 01:52:19,960 Chinese food made from carefully selected ingredients 1027 01:52:10,560 --> 01:52:10,980 Erabi nuita mono atsume tsukuru chukka ryori 1028 01:52:10,980 --> 01:52:19,960 Erabi nuita mono atsume tsukuru chukka ryori 1029 01:52:11,950 --> 01:52:15,240 Stylist (for Harada Tomoyo) Omori Yoko 1030 01:52:15,580 --> 01:52:18,960 Food Stylist Ishimori Izumi (Ishimori Studio) 1031 01:52:19,290 --> 01:52:22,510 Editor Kato Hitomi 1032 01:52:21,280 --> 01:52:21,960 Keredo mo ima kiga tsuita koto 1033 01:52:21,280 --> 01:52:25,800 But I just realized something 1034 01:52:21,960 --> 01:52:25,800 Keredo mo ima kiga tsuita koto 1035 01:52:23,710 --> 01:52:27,260 Music Yasukawa Goro 1036 01:52:26,060 --> 01:52:26,320 Tottemo taisetsu na koto 1037 01:52:26,060 --> 01:52:30,180 A very important thing 1038 01:52:26,320 --> 01:52:30,180 Tottemo taisetsu na koto 1039 01:52:27,690 --> 01:52:34,610 Theme Song Hitotsu Dake Written and Composed by Yano Akiko 1040 01:52:27,720 --> 01:52:34,610 Performed by Yano Akiko with Imawono Kiyoshiro 1041 01:52:30,380 --> 01:52:34,760 The most fun thing in the world is 1042 01:52:30,380 --> 01:52:30,780 Ichiban tanoshii koto ha 1043 01:52:30,780 --> 01:52:34,760 Ichiban tanoshii koto ha 1044 01:52:34,760 --> 01:52:49,240 To hear your dreams from you 1045 01:52:34,760 --> 01:52:35,410 Kimi no kuchi kara kimi no yume kiku koto 1046 01:52:35,410 --> 01:52:49,240 Kimi no kuchi kara kimi no yume kiku koto 1047 01:52:37,180 --> 01:52:41,020 Creative Office CUE 1048 01:52:37,180 --> 01:53:17,390 Production Committee: 1049 01:52:41,020 --> 01:52:46,030 Asmik Ace Entertainment 1050 01:52:46,030 --> 01:52:49,650 Amuse 1051 01:52:49,650 --> 01:52:53,240 Parco 1052 01:52:53,240 --> 01:52:56,830 Atmovie 1053 01:52:53,290 --> 01:52:58,950 Even when we are apart 1054 01:52:53,290 --> 01:52:53,750 Hanarete iru toki demo boku no koto 1055 01:52:53,750 --> 01:52:58,950 Hanarete iru toki demo boku no koto 1056 01:52:56,830 --> 01:53:00,410 Hokkaido TV Broadcasting Co., Ltd. 1057 01:52:58,950 --> 01:53:09,340 I don't want you to forget about me, please 1058 01:52:58,950 --> 01:52:59,610 Wasurenai de ite hoshii yo ne~ onegai 1059 01:52:59,610 --> 01:53:09,340 Wasurenai de ite hoshii yo ne~ onegai 1060 01:53:00,410 --> 01:53:04,040 Uesu 1061 01:53:04,040 --> 01:53:07,630 Nippon Shuppan Hanbai, Inc. 1062 01:53:07,630 --> 01:53:11,220 Hokkaido Arbeit Johosha Corp. 1063 01:53:10,850 --> 01:53:16,690 When you are down 1064 01:53:10,850 --> 01:53:11,340 Kanashii kibun no toki mo boku no koto 1065 01:53:11,220 --> 01:53:14,850 FM Hokkaido 1066 01:53:11,340 --> 01:53:16,690 Kanashii kibun no toki mo boku no koto 1067 01:53:14,850 --> 01:53:17,390 Air-G' Works 1068 01:53:16,690 --> 01:53:26,570 I want you to call me right away, please 1069 01:53:16,690 --> 01:53:17,090 Sugu ni yobidashi te hoshii yo ne~ onegai 1070 01:53:17,090 --> 01:53:26,570 Sugu ni yobidashi te hoshii yo ne~ onegai 1071 01:53:17,930 --> 01:53:21,940 Distributor: Ace Asmik Entertainment 1072 01:53:22,270 --> 01:53:25,480 Planning: Creative Office CUE 1073 01:53:26,150 --> 01:53:29,320 An Atmovie Production 1074 01:53:26,900 --> 01:53:27,390 Ne~ onegai 1075 01:53:26,900 --> 01:53:31,030 Please 1076 01:53:27,390 --> 01:53:31,030 Ne~ onegai 1077 01:53:30,560 --> 01:53:34,780 Producer: Moriya Takeshi 1078 01:53:31,450 --> 01:53:38,660 Please 1079 01:53:31,450 --> 01:53:31,880 Ne~ onegai 1080 01:53:31,880 --> 01:53:38,660 Ne~ onegai 1081 01:53:37,910 --> 01:53:44,120 Written and Directed by: Mishima Yukiko 1082 01:53:46,060 --> 01:53:53,340 If you liked this movie, support it by buying the original DVD or BluRay. 1083 01:53:48,690 --> 01:53:53,380 Subs brought to by EarthBuri Team Thank you for watching~! 69044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.