All language subtitles for wwwwyy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,820 --> 00:00:31,199
♪ Why must we meet ♪
2
00:00:31,408 --> 00:00:36,413
♪ In the shadows of Paris ♪
3
00:00:36,621 --> 00:00:41,751
♪ Where hardly a star ♪
4
00:00:41,960 --> 00:00:47,966
♪ Seems to shine? ♪
5
00:00:48,174 --> 00:00:51,386
♪ Why can't we meet ♪
6
00:00:51,594 --> 00:00:56,474
♪ In the sunlight of Paris ♪
7
00:00:56,683 --> 00:01:01,855
♪ Where Paris can see ♪
8
00:01:02,063 --> 00:01:08,194
♪ You are mine? ♪
9
00:01:09,070 --> 00:01:15,660
♪ Have you come to me ♪
10
00:01:15,869 --> 00:01:18,371
♪ From another ♪
11
00:01:18,580 --> 00:01:20,957
♪ Whose lips ♪
12
00:01:21,166 --> 00:01:27,505
♪ You have tried? ♪
13
00:01:27,714 --> 00:01:34,721
♪ Do you still belong ♪
14
00:01:34,929 --> 00:01:37,307
♪ To another? ♪
15
00:01:37,515 --> 00:01:40,060
♪ Is that ♪
16
00:01:40,268 --> 00:01:46,524
♪ Why we hide? ♪
17
00:01:48,318 --> 00:01:51,738
♪ Why am I cold ♪
18
00:01:51,946 --> 00:01:56,785
♪ In the sunlight of Paris ♪
19
00:01:56,993 --> 00:02:01,956
♪ Where laughter and song ♪
20
00:02:02,165 --> 00:02:07,712
♪ Fill the sky? ♪
21
00:02:08,797 --> 00:02:12,258
♪ Why am I warm ♪
22
00:02:12,467 --> 00:02:17,597
♪ In the shadows of Paris ♪
23
00:02:17,806 --> 00:02:20,058
♪ When I know ♪
24
00:02:20,266 --> 00:02:22,852
♪ That dawn ♪
25
00:02:23,061 --> 00:02:28,566
♪ Means goodbye? ♪
26
00:03:20,243 --> 00:03:26,332
♪ Have you come to me ♪
27
00:03:26,541 --> 00:03:29,210
♪ From another ♪
28
00:03:29,419 --> 00:03:32,005
♪ Whose lips ♪
29
00:03:32,213 --> 00:03:38,052
♪ You have tried? ♪
30
00:03:39,012 --> 00:03:45,894
♪ Do you still belong ♪
31
00:03:46,102 --> 00:03:48,521
♪ To another? ♪
32
00:03:48,730 --> 00:03:51,107
♪ Is that ♪
33
00:03:51,316 --> 00:03:57,530
♪ Why we hide? ♪
34
00:03:59,407 --> 00:04:02,619
♪ Why am I cold ♪
35
00:04:02,827 --> 00:04:07,790
- ♪ In the sunlight of Paris ♪
- Maria!
36
00:04:07,999 --> 00:04:13,046
♪ Where laughter and song ♪
37
00:04:13,254 --> 00:04:18,968
♪ Fill the sky? ♪
38
00:04:20,136 --> 00:04:23,681
♪ Why am I warm ♪
39
00:04:23,890 --> 00:04:29,312
♪ In the shadows of Paris ♪
40
00:04:29,520 --> 00:04:32,315
♪ When I know ♪
41
00:04:32,523 --> 00:04:38,988
♪ That dawn means ♪
42
00:04:39,197 --> 00:04:41,199
♪ Goodbye? ♪
43
00:08:52,909 --> 00:08:55,203
Commissioner Dreyfus.
44
00:08:55,411 --> 00:08:57,830
Ah. Yes, my darling.
45
00:08:58,956 --> 00:09:01,584
I was just about to call you.
I'm on my way.
46
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
I've got the cheese
and the beaujolais.
47
00:09:04,504 --> 00:09:06,339
What?
48
00:09:06,547 --> 00:09:09,175
My love.
Kiss the children for me.
49
00:09:09,383 --> 00:09:10,927
Huh?
50
00:09:11,135 --> 00:09:12,678
Hold on.
51
00:09:12,887 --> 00:09:13,721
Yes?
52
00:09:13,888 --> 00:09:15,556
Your wife is on
the other line.
53
00:09:16,766 --> 00:09:18,809
Tell her I'm out of town.
54
00:09:19,018 --> 00:09:23,231
Yes, my love.
I'll be with you in 20 minutes.
55
00:09:33,950 --> 00:09:36,202
Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur.
56
00:09:36,410 --> 00:09:38,871
A catastrophe. We've just had
a report of a shooting
57
00:09:39,080 --> 00:09:40,790
at the Chateau
de la Pierre Blanche.
58
00:09:40,998 --> 00:09:42,250
So?
59
00:09:42,458 --> 00:09:45,086
- Monsieur Ballon.
- What, Ballon the millionaire?
60
00:09:45,294 --> 00:09:47,421
- Yes.
- That is a catastrophe.
61
00:09:47,630 --> 00:09:50,216
Oh, no. I mean, it's not
so much the shooting
62
00:09:50,424 --> 00:09:51,509
- that is a catastrophe.
- No?
63
00:09:51,717 --> 00:09:54,512
No. You see, when the report
came in, there were few details,
64
00:09:54,720 --> 00:09:56,931
just that someone had been
shot, and the address.
65
00:09:57,139 --> 00:09:58,849
I didn't, until a
few moments ago, realize
66
00:09:59,058 --> 00:10:01,060
that it was the home of
the millionaire Ballon.
67
00:10:01,269 --> 00:10:05,022
- So?
- So I made a terrible mistake.
68
00:10:07,149 --> 00:10:09,485
Who did you assign to the case?
69
00:10:10,778 --> 00:10:13,823
- Clouseau.
- Oh, my God.
70
00:10:23,958 --> 00:10:24,959
Argh!
71
00:10:41,434 --> 00:10:45,021
- Inspector Clouseau.
- Good evening, sir.
72
00:10:48,774 --> 00:10:52,028
- What is your name?
- My name is Henri LaFarge.
73
00:10:52,236 --> 00:10:54,196
Make a note of that.
74
00:10:54,405 --> 00:10:57,283
- You are the butler?
- I am the head butler.
75
00:10:57,450 --> 00:10:58,409
The head butler.
76
00:10:58,618 --> 00:11:01,037
Cross out "butler"
and put down "head butler".
77
00:11:07,543 --> 00:11:10,046
This is Monsieur Ballon.
78
00:11:10,254 --> 00:11:12,465
Monsieur Ballon,
it is a great honor.
79
00:11:13,716 --> 00:11:14,884
Oh, excuse me.
80
00:11:15,092 --> 00:11:18,721
I am Inspector Clouseau
of the Sûreté.
81
00:11:18,929 --> 00:11:22,141
I must apologize for my appearance.
I had a slight accident.
82
00:11:23,225 --> 00:11:26,020
Well, uh, would you like
a bathrobe or something?
83
00:11:26,228 --> 00:11:30,274
Oh, no, nothing at all. It's just
a little dampness. It will soon go.
84
00:11:31,901 --> 00:11:34,487
Monsieur Ballon,
you reported a shooting?
85
00:11:34,695 --> 00:11:36,781
- No, I didn't. Maurice did.
- Maurice?
86
00:11:36,989 --> 00:11:39,158
- Yes, he's guarding Maria.
- Ah.
87
00:11:39,367 --> 00:11:41,786
I was at the airport at the time
the shooting occurred.
88
00:11:41,994 --> 00:11:42,662
I've just arrived.
89
00:11:42,870 --> 00:11:45,706
Of course, of course, of course.
That will not be necessary.
90
00:11:45,915 --> 00:11:48,167
I shall have this case
cleared up in a few seconds.
91
00:11:48,376 --> 00:11:51,253
Would you like to
examine the body?
92
00:11:51,462 --> 00:11:54,006
- I would be delighted.
- This way, sir.
93
00:12:18,739 --> 00:12:21,534
- You are Maurice?
- Yes, monsieur.
94
00:12:33,379 --> 00:12:36,173
Monsieur Ballon said
you were guarding someone.
95
00:12:36,382 --> 00:12:37,591
Yes, monsieur.
96
00:12:56,235 --> 00:12:58,612
This pen has been
fired recently.
97
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
- And you are?
- Maria Gambrelli.
98
00:13:05,911 --> 00:13:09,498
- I am Inspector Clouseau.
- How do you do?
99
00:13:12,251 --> 00:13:15,212
See what else you can find.
What are you doing?
100
00:13:15,421 --> 00:13:18,466
- I'm checking the gun, Inspector.
- This is my pistol pen.
101
00:13:18,674 --> 00:13:21,343
- I know it's your pen.
- Get your own pistol pen, please.
102
00:13:21,552 --> 00:13:23,429
This is my own personal one.
103
00:13:28,976 --> 00:13:31,228
Don't look in here.
Look outside.
104
00:13:35,274 --> 00:13:38,319
- What did you say?
- Nothing, monsieur.
105
00:13:38,527 --> 00:13:40,237
All right, you can go.
106
00:13:48,662 --> 00:13:49,914
Now then.
107
00:13:53,959 --> 00:13:55,377
um...
108
00:13:56,962 --> 00:13:58,589
Please.
109
00:13:59,757 --> 00:14:01,675
You found the body?
110
00:14:01,884 --> 00:14:03,928
- Yes, monsieur.
- Mm.
111
00:14:06,096 --> 00:14:07,264
He's a friend of yours?
112
00:14:09,391 --> 00:14:13,562
- Have you any idea who killed him?
- I've no idea.
113
00:14:13,771 --> 00:14:14,730
- She killed him.
- What?
114
00:14:14,939 --> 00:14:16,106
That's not true.
115
00:14:16,315 --> 00:14:18,067
- She says it's not true.
- She is lying.
116
00:14:18,275 --> 00:14:21,070
- You watch your tongue.
- I heard four shots, monsieur.
117
00:14:21,278 --> 00:14:22,363
- You heard four shots.
- Yes.
118
00:14:22,571 --> 00:14:24,156
You did not see four...
119
00:14:25,407 --> 00:14:26,450
I am sorry.
120
00:14:26,659 --> 00:14:29,078
- You did not see these four shots.
- No, monsieur.
121
00:14:29,286 --> 00:14:32,498
No. Well, then, you could not
possibly know who fired those shots.
122
00:14:32,665 --> 00:14:34,667
The door was locked,
monsieur, from the inside.
123
00:14:34,875 --> 00:14:36,126
So, what does that prove?
124
00:14:36,335 --> 00:14:39,004
When I broke it open, I found
Miguel where you see him now
125
00:14:39,213 --> 00:14:41,173
and Maria with a gun
in her hand.
126
00:14:42,091 --> 00:14:45,553
- With the gun in her hand?
- Still smoking.
127
00:14:45,761 --> 00:14:47,221
Did you have the gun
in your hand?
128
00:14:49,682 --> 00:14:53,811
- And was it still smoking?
- I suppose so, but...
129
00:14:54,019 --> 00:14:56,856
I don't know how it got there.
I really don't.
130
00:14:57,064 --> 00:14:59,733
- Ridiculous.
- I will decide what is ridiculous.
131
00:14:59,942 --> 00:15:03,237
- Monsieur, you surely don't believe...
- I believe everything.
132
00:15:04,154 --> 00:15:06,031
And I believe nothing.
133
00:15:06,240 --> 00:15:08,492
I suspect everyone.
134
00:15:08,701 --> 00:15:10,703
And I suspect no one.
135
00:15:12,121 --> 00:15:15,624
I gather the facts,
examine the clues...
136
00:15:16,750 --> 00:15:20,462
and before you know it,
the case is solved.
137
00:15:21,755 --> 00:15:26,385
Oh, yes. There is much here that does not
meet the eye. That is quite obvious.
138
00:15:30,264 --> 00:15:33,559
- What was that you said?
- Nothing, monsieur.
139
00:15:33,767 --> 00:15:36,604
All right. You can go now.
140
00:15:37,396 --> 00:15:39,023
Yes, monsieur.
141
00:15:39,231 --> 00:15:45,446
But do not try to leave. Everyone
in this household is under suspicion.
142
00:15:45,654 --> 00:15:47,656
Yes, monsieur.
143
00:16:00,336 --> 00:16:02,796
Now, supposing
you tell me what happened.
144
00:16:03,005 --> 00:16:05,049
He was having
difficulty with the buttons.
145
00:16:05,424 --> 00:16:08,510
- Buttons?
- The buttons on my dress.
146
00:16:08,719 --> 00:16:10,429
Well, you know that is
very strange because
147
00:16:10,638 --> 00:16:12,973
there are no buttons
on this dress.
148
00:16:13,182 --> 00:16:15,559
Well, that is because he
was having difficulty with them.
149
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
So he just tore the dress off.
150
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
- He attacked you.
- Oh, no.
151
00:16:21,440 --> 00:16:24,485
I would have helped him
but-- but he couldn't wait.
152
00:16:24,693 --> 00:16:27,696
The buttons are probably
all over the room.
153
00:16:27,905 --> 00:16:32,451
He was so impetuous.
A passionate Spaniard, you know?
154
00:16:36,330 --> 00:16:40,376
And he tore your dress off, eh?
155
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Yes.
156
00:16:41,794 --> 00:16:44,171
And then suddenly someone
opened the door.
157
00:16:44,338 --> 00:16:46,256
And Miguel leapt up and...
158
00:16:46,465 --> 00:16:47,675
Well, that is the last
I remember
159
00:16:47,883 --> 00:16:50,094
until Maurice came in
and found me with the gun.
160
00:16:50,302 --> 00:16:53,138
Hmm. Yes.
161
00:16:53,347 --> 00:16:55,307
There is, if you'll excuse me,
162
00:16:55,516 --> 00:16:58,268
something here that I
do not quite understand.
163
00:16:58,519 --> 00:17:01,230
What don't you understand?
164
00:17:04,358 --> 00:17:06,402
I don't understand...
165
00:17:06,610 --> 00:17:10,155
when you say
that you don't remember.
166
00:17:10,364 --> 00:17:13,701
- I guess I was unconscious.
- Unconscious?
167
00:17:13,909 --> 00:17:15,327
- I have a bump.
- A beump?
168
00:17:15,536 --> 00:17:18,288
- Yes.
- Where? Let me see.
169
00:17:19,498 --> 00:17:20,165
Oh, yes.
170
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
I don't know how it happened
but it is so painful.
171
00:17:23,585 --> 00:17:25,921
That is beautiful perfume
you are wearing.
172
00:17:26,130 --> 00:17:27,798
- It's bath oil.
- Is it?
173
00:17:28,007 --> 00:17:30,926
I really can't figure it out.
Someone must have hit me.
174
00:17:31,135 --> 00:17:36,015
Yes. You have received a
mild concussion with that beump.
175
00:17:36,223 --> 00:17:38,851
- You have cream on your nose.
- What? Oh, that's nothing.
176
00:17:39,059 --> 00:17:42,104
- It's from that thing over there.
- You're all wet.
177
00:17:42,312 --> 00:17:43,772
- What? Oh, yes.
- Is it raining?
178
00:17:43,981 --> 00:17:46,066
No, it's just that
stupid driver of mine
179
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
parked too close
to the fountain.
180
00:17:48,318 --> 00:17:50,070
You should get out of
these clothes immediately.
181
00:17:50,279 --> 00:17:52,614
You'll catch your death
of pneumonia, you will.
182
00:17:52,823 --> 00:17:54,199
Yes, yes, I probably will,
183
00:17:54,408 --> 00:17:57,870
but it's all part of life's
rich pageant, you know.
184
00:17:58,078 --> 00:18:00,247
We police have to put up
with a lot of things
185
00:18:00,456 --> 00:18:02,166
in the course of our duties
186
00:18:02,374 --> 00:18:05,878
that in private life
one wouldn't normally tolerate.
187
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
Why don't
we have a smoke?
188
00:18:07,463 --> 00:18:09,548
Helps to calm the nerves
189
00:18:09,757 --> 00:18:13,052
and enable us
to think more clearly.
190
00:18:17,347 --> 00:18:21,143
- It is lovely perfume you're wearing.
- That's not perfume. That's bath oil.
191
00:18:21,351 --> 00:18:24,146
Oh, is it? Well, it's very beautiful.
192
00:18:24,354 --> 00:18:27,191
- Thank you.
- I can still smell it.
193
00:18:28,400 --> 00:18:31,278
- Now, where were we?
- My bump.
194
00:18:32,154 --> 00:18:33,155
Beump, that's right.
195
00:18:33,363 --> 00:18:35,491
That you received
when somebody hit you.
196
00:18:35,699 --> 00:18:40,037
- Or, at least, we presume somebody hit you.
- How else could it have happened?
197
00:18:40,245 --> 00:18:41,455
Well, you see,
in the police force,
198
00:18:41,663 --> 00:18:43,916
first, we presume,
after, we find out.
199
00:18:44,124 --> 00:18:45,751
That is the way we work.
Always work that way.
200
00:18:45,959 --> 00:18:47,628
Because if we work
the other way...
201
00:18:47,836 --> 00:18:50,339
Goodness, it's a
bit stuffy in here.
202
00:18:50,547 --> 00:18:52,299
- Your coat!
- Yes, it is my coat.
203
00:18:52,508 --> 00:18:54,510
- But it's on fire!
- What?
204
00:18:55,469 --> 00:18:57,221
My coat is on fire!
205
00:18:58,514 --> 00:19:00,224
My goodness, I'm burning!
206
00:19:05,104 --> 00:19:06,396
- Clouseau?
- Argh!
207
00:19:06,605 --> 00:19:07,940
He fell out of the window!
208
00:19:09,733 --> 00:19:11,110
Clouseau?
209
00:19:17,407 --> 00:19:19,368
Are you all right?
210
00:19:19,576 --> 00:19:23,455
Mm? Oh, yes. I'm perfectly
all right, thank you.
211
00:19:23,664 --> 00:19:28,544
- In that case, you may go home.
- Go home?
212
00:19:28,752 --> 00:19:30,963
- You are relieved.
- Relieved?
213
00:19:31,171 --> 00:19:33,966
I am taking charge.
Good night, Clouseau.
214
00:19:37,678 --> 00:19:39,721
Good night, sir.
215
00:19:47,771 --> 00:19:50,941
- Argh!
- I'm sorry, sir.
216
00:19:51,150 --> 00:19:55,737
You idiot. You fool. It's a good job
I was able to check my reflexes.
217
00:19:55,946 --> 00:19:59,449
I might have killed you
with a karate chop.
218
00:20:02,953 --> 00:20:04,705
You...
219
00:20:04,913 --> 00:20:06,331
you fool!
220
00:20:07,499 --> 00:20:10,377
Just for that you are...
you're off the case.
221
00:20:19,303 --> 00:20:20,596
Back to town.
222
00:20:29,062 --> 00:20:30,397
When can I have the report?
223
00:20:30,606 --> 00:20:32,399
I'll give you the report
first thing in the morning.
224
00:20:32,608 --> 00:20:33,775
That'd be good.
225
00:20:34,776 --> 00:20:38,071
- Excuse me. Monsieur Ballon?
- Yes.
226
00:20:38,280 --> 00:20:43,368
- I'm Commissioner Dreyfus.
- Ah. Well, where's Inspector Clouseau?
227
00:20:43,577 --> 00:20:45,579
I'm personally taking charge
of this investigation.
228
00:20:45,787 --> 00:20:46,288
Oh, I see.
229
00:20:46,496 --> 00:20:47,831
I promise that you
and Madame Ballon
230
00:20:48,040 --> 00:20:49,791
will be inconvenienced
as little as possible
231
00:20:50,000 --> 00:20:51,460
and that the Ballon name
will not suffer
232
00:20:51,668 --> 00:20:54,671
the sensationalism of the press.
233
00:20:54,880 --> 00:20:57,382
He was a strange fellow,
but I rather liked him.
234
00:20:57,591 --> 00:20:59,676
- Huh?
- I mean Clouseau.
235
00:20:59,885 --> 00:21:04,181
Oh. Yes, yes. He's a...
he's an extraordinary man.
236
00:21:40,008 --> 00:21:41,635
Argh!
237
00:22:25,887 --> 00:22:28,640
Argh!
238
00:22:29,683 --> 00:22:32,102
Inspector Clouseau's residence.
239
00:22:32,311 --> 00:22:35,355
One moment, please.
Commissioner Dreyfus.
240
00:22:42,487 --> 00:22:45,907
- Hello, Inspector Clouseau here.
- Get down here immediately.
241
00:22:46,116 --> 00:22:49,036
- You're back on the Gambrelli case.
- The Gambrelli case?
242
00:22:49,244 --> 00:22:53,373
Maria Gambrelli.
The maid who killed the chauffeur.
243
00:22:53,582 --> 00:22:55,959
Oh, Maria Gambrelli,
the maid. Yes, yes.
244
00:22:56,168 --> 00:22:59,296
Excellent. I'll be down there
right away. Thank you.
245
00:22:59,504 --> 00:23:01,757
Well, Kato,
I am back on the case.
246
00:23:02,841 --> 00:23:07,179
I tell you, Maria Gambrelli is beautiful.
Innocent. Hah!
247
00:23:09,765 --> 00:23:11,516
By the way, Kato, that was a
very good workout today.
248
00:23:11,725 --> 00:23:12,851
You're showing
marked improvement.
249
00:23:13,060 --> 00:23:14,936
Every day you're getting better!
250
00:23:21,818 --> 00:23:24,946
Facts, Hercule, facts.
251
00:23:25,155 --> 00:23:27,366
Nothing matters but the facts.
252
00:23:27,574 --> 00:23:30,535
Without them, the science
of criminal investigation
253
00:23:30,744 --> 00:23:33,622
is nothing more
than a guessing game.
254
00:23:35,207 --> 00:23:37,542
You listen to me, Hercule,
and you will learn something.
255
00:23:38,001 --> 00:23:41,505
Now, then.
The facts in this case are...
256
00:23:41,713 --> 00:23:46,593
the body of the chauffeur was found
in the bedroom of the second maid. Fact.
257
00:23:46,802 --> 00:23:50,430
Cause of death - four bullets
in the chest. Fact.
258
00:23:51,515 --> 00:23:57,854
The bullets were fired at close range
from a.25 calibre Beretta automatic. Fact.
259
00:23:58,063 --> 00:24:02,984
Maria Gambrelli was discovered
with the murder weapon in her hand. Fact.
260
00:24:03,193 --> 00:24:07,489
The murder weapon was registered in
the name of the deceased, Miguel Ostos,
261
00:24:07,697 --> 00:24:12,285
and was kept, mark you, in the glove
compartment of the Ballon Rolls-Royce.
262
00:24:12,494 --> 00:24:13,912
Fact.
263
00:24:14,121 --> 00:24:18,834
Now, then. Members of the household staff
have testified that Miguel Ostos beat...
264
00:24:20,919 --> 00:24:26,341
Careful, you fool. You broken my pointing
stick. I've got nothing to point with now.
265
00:24:26,550 --> 00:24:32,305
..have testified that Miguel Ostos
beat Maria Gambrelli frequently.
266
00:24:32,514 --> 00:24:34,683
And, now, finally comes
the sworn statement
267
00:24:34,891 --> 00:24:36,518
of Monsieur and Madame Ballon,
268
00:24:36,726 --> 00:24:39,479
as well as all the
members of the staff,
269
00:24:39,688 --> 00:24:42,065
each of them with
perfect alibis.
270
00:24:44,025 --> 00:24:48,447
Now then, Hercule, what is the
inescapable conclusion?
271
00:24:49,656 --> 00:24:53,493
- Maria Gambrelli killed the chauffeur.
- What? You idiot.
272
00:24:53,702 --> 00:24:56,997
- Impossible. She's protecting someone.
- How do you know that?
273
00:24:57,205 --> 00:24:59,458
- Instinct.
- But the facts...
274
00:24:59,666 --> 00:25:01,293
You are forgetting
the most important fact.
275
00:25:01,501 --> 00:25:03,170
- Motive.
- He beat her.
276
00:25:03,378 --> 00:25:06,298
- He was Spanish.
- He tore her dress off.
277
00:25:06,506 --> 00:25:11,011
Don't be ridiculous. Would you kill
somebody who tore your dress off?
278
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
- No, I suppose not.
- No, of course not.
279
00:25:15,140 --> 00:25:19,686
No, no. There is no doubt
in my mind whatsoever, Hercule.
280
00:25:19,853 --> 00:25:23,607
Maria Gambrelli is most definitely
protecting somebody.
281
00:25:23,815 --> 00:25:26,234
Find that somebody,
and you have found the murderer
282
00:25:26,443 --> 00:25:30,614
and I shall find the murderer
before the day is out.
283
00:25:31,490 --> 00:25:35,494
Maria Gambrelli will tell me
who he is. Oh, yes.
284
00:25:37,412 --> 00:25:40,248
- What was that you said?
- uh, nothing.
285
00:25:40,457 --> 00:25:44,377
I see. All right.
Well, you can go, Hercule.
286
00:26:03,522 --> 00:26:04,940
Argh!
287
00:26:11,988 --> 00:26:13,490
I don't understand.
288
00:26:13,698 --> 00:26:17,536
Why in the name of heaven did you
reassign Clouseau to the Gambrelli case?
289
00:26:18,578 --> 00:26:22,207
That is a good question,
and it deserves an answer.
290
00:26:22,415 --> 00:26:26,294
But what I'm about to tell you
must remain in the strictest confidence.
291
00:26:27,254 --> 00:26:32,300
This morning, at six o'clock,
I received a phone call from a superior.
292
00:26:32,509 --> 00:26:37,514
I was informed that certain extremely
influential parties were interested
293
00:26:37,722 --> 00:26:40,934
in having Clouseau back
on the case.
294
00:26:41,142 --> 00:26:44,688
- I had no choice but to comply.
- Amazing.
295
00:26:44,896 --> 00:26:47,274
If I were to divulge
the identity of the caller,
296
00:26:47,482 --> 00:26:49,442
you'd realize
how amazing it really is.
297
00:26:49,651 --> 00:26:51,069
But why?
298
00:26:51,278 --> 00:26:54,155
That's another good question,
and for that I have no answer.
299
00:26:55,156 --> 00:26:58,326
Ah. They're bringing in
the Gambrelli woman.
300
00:27:09,379 --> 00:27:10,964
Sit down, Miss Gambrelli.
301
00:28:16,112 --> 00:28:18,782
Sit down, Miss Gambrelli.
302
00:28:28,333 --> 00:28:29,459
Now, where were...
303
00:28:31,252 --> 00:28:33,755
Good morning, monsieur.
304
00:28:35,298 --> 00:28:39,302
- Oh. Good morning, Miss Gambrelli.
- Good morning.
305
00:28:39,511 --> 00:28:42,138
- You slept well?
- No.
306
00:28:43,056 --> 00:28:47,102
- Wonderful.
- It is not easy to sleep in prison.
307
00:28:47,310 --> 00:28:50,730
It isn't? No, no, no,
of course it isn't. No, no, no.
308
00:28:50,939 --> 00:28:53,525
We shall have to do something
about that, won't we?
309
00:28:55,527 --> 00:28:56,945
uh...
310
00:29:01,324 --> 00:29:03,535
Stupid box. Yes.
311
00:29:03,743 --> 00:29:07,580
But, anyway, first,
a few simple questions.
312
00:29:09,416 --> 00:29:13,294
- Is it all right if I smoke?
- Oh, yes, of course, yes.
313
00:29:13,503 --> 00:29:16,131
- Have one of mine.
- Thank you.
314
00:29:17,465 --> 00:29:19,718
- Ah.
- Well, have one of mine.
315
00:29:19,926 --> 00:29:22,429
Mm? Oh, thank you.
316
00:29:22,637 --> 00:29:25,265
That's very kind of you.
Very, very kind of you.
317
00:29:25,473 --> 00:29:28,101
- That's all right.
- Allow me.
318
00:29:29,686 --> 00:29:32,564
- Thank you. Other way around.
- Hm? What? Oh.
319
00:29:32,772 --> 00:29:34,774
It tastes very bad
when you do that.
320
00:29:38,486 --> 00:29:39,654
Well, now...
321
00:29:41,906 --> 00:29:43,742
Are you comfortable?
322
00:29:43,950 --> 00:29:45,869
They should have chairs
like this in the prison.
323
00:29:46,077 --> 00:29:47,620
Yes, yes.
Most certainly they should.
324
00:29:47,829 --> 00:29:50,749
As I recall, the furniture is
deplorable. Extremely bad taste.
325
00:29:50,957 --> 00:29:52,876
Terrible. One might
as well sit on the floor.
326
00:29:53,084 --> 00:29:57,380
Yes, yes, it's really high time that somebody
did something about it, don't you think?
327
00:29:57,589 --> 00:29:58,715
Sure.
328
00:29:58,923 --> 00:30:01,801
As a matter of fact, I will do
something about it this very moment.
329
00:30:03,303 --> 00:30:05,305
Give me the prison
superintendent immediately.
330
00:30:05,513 --> 00:30:06,598
Yes, sir.
331
00:30:07,766 --> 00:30:10,435
You know, sometimes it's
necessary to cut through the red tape
332
00:30:10,643 --> 00:30:12,604
and strike directly at
the heart of the matter.
333
00:30:12,812 --> 00:30:15,690
Prison is bad enough
without uncomfortable furniture.
334
00:30:19,068 --> 00:30:20,278
Yes?
335
00:30:21,029 --> 00:30:23,615
Superintendent,
this is Inspector Clouseau.
336
00:30:23,823 --> 00:30:24,699
When are you going
to do something
337
00:30:24,908 --> 00:30:27,911
about that terrible
furniture in your prison? Hmm?
338
00:30:28,161 --> 00:30:30,997
Well, we are not savages.
This is not the Middle Ages.
339
00:30:31,206 --> 00:30:34,667
I mean, you are running a house
of correction, not a torture chamber.
340
00:30:35,752 --> 00:30:40,840
That made him think. Well, I suggest you take
the matter under serious consideration.
341
00:30:41,049 --> 00:30:43,384
I mean, if one is to cope
with a modern criminal,
342
00:30:43,593 --> 00:30:45,470
it is necessary to
use modern methods.
343
00:30:45,678 --> 00:30:48,389
I mean, you can't have
a contemporary prison
344
00:30:48,556 --> 00:30:51,851
without, uh,
contemporary furniture.
345
00:30:52,060 --> 00:30:54,938
Yes. Well, that's
my opinion, anyway.
346
00:30:56,231 --> 00:30:59,526
Oh. And the same to you,
Superintendent.
347
00:31:00,652 --> 00:31:02,362
Filthy swine.
348
00:31:03,071 --> 00:31:04,614
You're not at all
like a policeman.
349
00:31:07,033 --> 00:31:09,077
Your dossier.
350
00:31:10,411 --> 00:31:15,583
I always keep my important
documents under lock and key
351
00:31:15,792 --> 00:31:18,670
because one can
never be too sure.
352
00:31:19,838 --> 00:31:21,297
Now, here...
353
00:31:23,341 --> 00:31:24,509
Oh.
354
00:31:25,677 --> 00:31:27,345
Oh, uh...
355
00:31:27,554 --> 00:31:29,222
Excuse me.
356
00:31:29,430 --> 00:31:31,015
Stupid.
357
00:31:40,024 --> 00:31:41,442
Oh.
358
00:31:46,239 --> 00:31:48,283
Now, um...
359
00:31:50,910 --> 00:31:57,876
Miss Gambrelli, your dossier contains
some very, very interesting facts.
360
00:31:58,084 --> 00:32:02,755
It seems that you have known
this Miguel Ostos for quite some time.
361
00:32:02,964 --> 00:32:03,715
Yes.
362
00:32:03,923 --> 00:32:06,676
- And were you in love with him?
- Yes.
363
00:32:07,468 --> 00:32:09,470
You're in love
with the man that raped you?
364
00:32:10,638 --> 00:32:12,432
That what?
365
00:32:12,640 --> 00:32:17,478
Testimony of Georges Duval, gardener.
Referring to Ostos, you described him,
366
00:32:17,687 --> 00:32:22,191
and I quote, as "that crazy Spaniard
who raped me in my father's field".
367
00:32:22,650 --> 00:32:25,361
He did not rape me.
368
00:32:26,029 --> 00:32:30,366
- He did not force you?
- Well, you see, I tripped over a root,
369
00:32:30,575 --> 00:32:36,331
and I grabbed Miguel to keep me
from falling, and somehow we both fell.
370
00:32:38,207 --> 00:32:43,463
I cried a little bit afterwards but that
wasn't because I was sorry it happened.
371
00:32:43,630 --> 00:32:46,674
- It was something he said.
- He insulted you.
372
00:32:46,883 --> 00:32:51,679
Oh, no. He lit a cigarette
and took a long puff, and...
373
00:32:53,348 --> 00:32:56,225
Tell me, why do so many men
smoke afterwards?
374
00:32:56,434 --> 00:32:58,728
No wonder tobacco
companies get rich.
375
00:33:01,481 --> 00:33:05,610
Yes, I must admit I had never
thought of it quite that way.
376
00:33:06,319 --> 00:33:10,823
Hmm. Last night, it was to be our last night.
It was all finished.
377
00:33:11,032 --> 00:33:15,328
- You were leaving him?
- Oh, no. He was leaving me.
378
00:33:15,536 --> 00:33:19,499
Poor Miguel. He was really in one
of his moods last night.
379
00:33:19,707 --> 00:33:22,752
First he babbled in Spanish,
and then he cried.
380
00:33:22,961 --> 00:33:25,213
You know, he really
broke down and cried.
381
00:33:25,421 --> 00:33:27,173
- You don't say.
- I do say.
382
00:33:27,382 --> 00:33:30,385
And then when I tried to console him,
make him feel better,
383
00:33:30,593 --> 00:33:35,556
suddenly he was tearing off my clothes
and cursing like a madman.
384
00:33:35,765 --> 00:33:37,141
Hmm.
385
00:33:38,935 --> 00:33:40,979
Very strange.
386
00:33:41,729 --> 00:33:43,731
Very strange.
387
00:33:43,940 --> 00:33:46,150
The thing I don't understand...
388
00:33:46,359 --> 00:33:49,070
Ostos was leaving you
389
00:33:49,278 --> 00:33:51,030
and yet by your own account
390
00:33:51,239 --> 00:33:53,866
he was behaving like
a jealous madman.
391
00:33:54,742 --> 00:34:00,748
Well, you see, I thought
if he was leaving me he'd suffer,
392
00:34:00,957 --> 00:34:03,042
thinking that I was alone.
393
00:34:03,251 --> 00:34:07,630
And... and so I told him
there was someone else.
394
00:34:07,839 --> 00:34:09,257
Mm-hmm.
395
00:34:09,465 --> 00:34:11,551
It was a lie. I admit that.
396
00:34:11,759 --> 00:34:13,761
But only out of kindness.
397
00:34:13,970 --> 00:34:15,430
Ah!
398
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
- Oh, uh...
- I'm sorry.
399
00:34:18,016 --> 00:34:22,020
- It's nothing at all, really. Stupid tailor.
- Beautiful suit.
400
00:34:22,228 --> 00:34:26,482
Yes, I know, but don't worry.
A few stitches and you'll never know.
401
00:34:27,358 --> 00:34:29,277
Miguel? Ah!
402
00:34:29,485 --> 00:34:31,070
Hercule?
403
00:34:34,032 --> 00:34:35,908
Must I go back to prison?
404
00:34:37,326 --> 00:34:38,995
unfortunately, yes.
405
00:34:39,203 --> 00:34:42,248
But... don't give up hope.
406
00:34:43,624 --> 00:34:45,418
- What do you want?
- You sent for me.
407
00:34:45,626 --> 00:34:47,587
Of course I sent for you!
408
00:34:49,464 --> 00:34:50,840
Goodbye.
409
00:34:51,799 --> 00:34:54,677
Goodbye, my dar...
uh, Miss Gambrelli.
410
00:35:13,821 --> 00:35:17,241
Well, there's no doubt in my mind
she is shielding someone.
411
00:35:17,450 --> 00:35:20,536
- Do you think you can break her down?
- Mm.
412
00:35:20,745 --> 00:35:23,664
Given enough time, I could
have her eating out of my hand.
413
00:35:25,708 --> 00:35:27,627
Yes, anyway, we have no time.
414
00:35:27,835 --> 00:35:29,712
I must catch this man
before he leaves the country.
415
00:35:29,921 --> 00:35:33,257
- But if you don't know who he is...
- She will lead me to him.
416
00:35:33,466 --> 00:35:36,135
- Release her.
- Release her?
417
00:35:36,344 --> 00:35:37,887
Of course. How can
she lead me to him
418
00:35:38,096 --> 00:35:39,138
if she's still in prison,
you idiot?
419
00:35:39,347 --> 00:35:43,559
- But Commissioner Dreyfus...
- I will assume complete responsibility.
420
00:35:43,768 --> 00:35:47,814
Release her immediately. I will
apprehend this culprit within 24 hours.
421
00:35:48,022 --> 00:35:49,398
Argh!
422
00:35:50,149 --> 00:35:54,070
Get me out of here.
Quick, nurse, the screens.
423
00:35:59,325 --> 00:36:01,869
Look, I've got Africa
all over my hand now.
424
00:36:20,096 --> 00:36:22,140
Nice balloons.
425
00:36:24,976 --> 00:36:27,186
Do you have a licence
to sell these balloons?
426
00:36:29,063 --> 00:36:31,023
Licence?
427
00:37:11,439 --> 00:37:13,524
- Yes?
- Good morning, monsieur.
428
00:37:13,733 --> 00:37:16,694
Good morning, Georges. Is there
something I can do for you?
429
00:37:16,903 --> 00:37:21,991
Well, yes. And perhaps there's
something I can do for you.
430
00:37:22,200 --> 00:37:24,827
What could you
possibly do for me?
431
00:37:25,036 --> 00:37:27,580
You remember the night
of the murder?
432
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
- Is that a rhetorical question?
- What?
433
00:37:31,000 --> 00:37:33,252
Now, come along, Georges.
What is it you want?
434
00:37:34,337 --> 00:37:37,465
I saw you climbing down
from Maria's room.
435
00:37:39,300 --> 00:37:41,677
- You have sharp eyes.
- Oh, yes.
436
00:37:41,886 --> 00:37:46,849
And a big stomach. It's so hard
to keep it filled, prices these days.
437
00:37:47,058 --> 00:37:49,143
Are we going to discuss
the national economy
438
00:37:49,352 --> 00:37:50,811
or will you presently
come to the point?
439
00:37:51,020 --> 00:37:54,315
The point is 100,000 francs.
440
00:37:54,523 --> 00:37:56,734
You know, for the groceries.
441
00:37:57,693 --> 00:38:01,781
Then perhaps my eyes
will grow small again.
442
00:38:01,989 --> 00:38:07,620
Yes. Well, we'll certainly have to
do something about your stomach.
443
00:38:31,560 --> 00:38:32,979
Hey!
444
00:38:35,106 --> 00:38:37,566
Nice dog. Nice dog.
445
00:38:45,658 --> 00:38:47,118
Nice doggie.
446
00:38:48,703 --> 00:38:52,665
Oh. Excuse me. I just happened
to be passing and I...
447
00:38:52,873 --> 00:38:55,001
Ah. Ah.
448
00:38:57,211 --> 00:38:58,587
Ah.
449
00:38:58,796 --> 00:39:00,673
Ah, my little...
450
00:39:00,881 --> 00:39:04,719
You have been cutting flowers.
You must have been cutting something.
451
00:39:04,927 --> 00:39:08,306
- There's blood all over your cutting shears.
- Ah. Ah.
452
00:39:08,514 --> 00:39:10,141
That's very strange.
453
00:39:10,349 --> 00:39:13,644
Ah!
454
00:39:13,853 --> 00:39:15,855
Ah.
455
00:39:17,273 --> 00:39:19,734
Facts, Hercule. Facts.
456
00:39:20,651 --> 00:39:25,072
Behind them lies the whole
fabric of deductive truth.
457
00:39:26,157 --> 00:39:28,826
Now, Hercule, let us
examine these facts.
458
00:39:29,035 --> 00:39:33,331
One - she was found with the
murder weapon in her hand.
459
00:39:33,539 --> 00:39:37,251
Two - the murder weapon
was fresh with blood.
460
00:39:37,460 --> 00:39:41,005
Three - there were no fingerprints
on the murder weapon other than hers,
461
00:39:41,213 --> 00:39:47,762
and four - all the members of the Ballon
household staff have perfect alibis.
462
00:39:47,970 --> 00:39:52,183
Now then, Hercule,
what do these facts add up to?
463
00:39:52,391 --> 00:39:55,603
Maria Gambrelli killed
Georges the gardener.
464
00:39:55,770 --> 00:39:57,063
You are an idiot.
465
00:39:57,271 --> 00:40:00,274
Only a fresh-faced novice would
come up with a conclusion like that.
466
00:40:00,483 --> 00:40:02,026
- But the facts...
- Listen.
467
00:40:02,234 --> 00:40:04,737
Whoever killed Miguel
killed Georges the gardener.
468
00:40:04,945 --> 00:40:07,073
And he did it
to cover up the first crime.
469
00:40:07,281 --> 00:40:08,574
Now, what he is trying to do
is lay the blame
470
00:40:08,783 --> 00:40:10,868
at the foot of this--
this poor servant girl.
471
00:40:11,077 --> 00:40:13,746
Well, who do you suspect?
472
00:40:14,914 --> 00:40:18,417
I suspect everyone.
473
00:40:18,626 --> 00:40:20,878
- I suppose that is possible.
- Possible?
474
00:40:21,087 --> 00:40:24,548
What do you mean "possible"?
I deal in certainties.
475
00:40:24,757 --> 00:40:29,011
I have only to break her down, make
her admit she's protecting somebody
476
00:40:29,178 --> 00:40:32,390
and then force her
to divulge his identity.
477
00:40:33,849 --> 00:40:37,311
There can be no more
cat and mouse.
478
00:40:37,520 --> 00:40:40,147
No more subtle interrogation.
479
00:40:41,982 --> 00:40:45,444
For her own sake,
and for the sake of justice,
480
00:40:45,653 --> 00:40:49,448
I will resort to any means,
short of brute force,
481
00:40:49,657 --> 00:40:52,034
to drag it out of her, Hercule.
482
00:40:52,743 --> 00:40:54,036
True, she will suffer.
483
00:40:54,912 --> 00:40:59,834
But in the end she will be free
and we will have our killer.
484
00:41:01,043 --> 00:41:03,921
- You released her again?
- Yes, sir.
485
00:41:41,834 --> 00:41:43,419
Well, shall we settle
this thing now,
486
00:41:43,627 --> 00:41:45,713
or do you intend
making me late for the recital?
487
00:41:46,672 --> 00:41:49,967
We can't just fire her.
She has given us no cause.
488
00:41:50,176 --> 00:41:52,928
Cause? We are up to our necks
in dead bodies.
489
00:41:53,137 --> 00:41:56,182
What are you waiting for?
The last act of Hamlet?
490
00:41:56,390 --> 00:41:58,434
If you're going to compare
the Ballon household
491
00:41:58,684 --> 00:41:59,935
with a Shakespearean tragedy,
492
00:42:00,144 --> 00:42:03,230
I suggest that Macbeth
would be more appropriate.
493
00:42:04,064 --> 00:42:06,734
Oh, darling, my cue ball.
494
00:42:28,005 --> 00:42:30,299
That was Madame Ballon.
495
00:42:30,508 --> 00:42:34,303
Follow her. When you have discovered
her destination, call me immediately.
496
00:42:37,681 --> 00:42:40,184
Inspector Clouseau.
497
00:42:44,813 --> 00:42:47,233
- Good evening, Monsieur Ballon.
- Good evening, Inspector.
498
00:42:47,441 --> 00:42:48,567
If you don't mind,
there are one or two
499
00:42:48,776 --> 00:42:49,652
questions I would like to ask.
500
00:42:49,860 --> 00:42:52,363
- Of course.
- Some points that need clearing up.
501
00:42:52,571 --> 00:42:54,532
Certainly. Do you
play billiards, by any chance?
502
00:42:54,740 --> 00:42:58,077
Billiards. Oh, well, yes, I have played
some billiards in my time.
503
00:42:58,285 --> 00:43:02,164
I find that it makes for a more relaxed and
friendly conversation. How about you?
504
00:43:02,873 --> 00:43:04,500
- Yes.
- Take a cue.
505
00:43:04,708 --> 00:43:07,127
Ah. A cue. Yes.
506
00:43:08,671 --> 00:43:10,047
Hmm.
507
00:43:10,256 --> 00:43:12,216
That should do.
508
00:43:17,429 --> 00:43:19,515
- That's very strange.
- I think you'd be better off
509
00:43:19,723 --> 00:43:20,474
with an ordinary cue.
510
00:43:20,683 --> 00:43:24,520
- That's what we call a bridge.
- Ah, the bridge cue, yes.
511
00:43:24,728 --> 00:43:28,148
Yes, I much prefer the good,
old-fashioned, plain cue, you know.
512
00:43:28,357 --> 00:43:30,359
Yes, yes.
513
00:43:34,029 --> 00:43:39,159
Oh, I'm most terribly sorry.
I'm dreadfully sorry.
514
00:43:39,368 --> 00:43:41,954
Oh, that's all right.
I've broken a few in my time.
515
00:43:42,162 --> 00:43:45,416
Try this one.
This is my favorite cue.
516
00:43:48,335 --> 00:43:51,797
You'll find that it's great
for curved shots.
517
00:44:06,854 --> 00:44:10,065
You, uh, had some
questions, Inspector.
518
00:44:10,274 --> 00:44:11,066
Yes.
519
00:44:12,401 --> 00:44:15,404
I had rather hoped
to have a talk with your wife.
520
00:44:16,322 --> 00:44:19,450
- Well, she's out. You just missed her.
- On the contrary.
521
00:44:19,658 --> 00:44:24,079
She just missed me
in the driveway going out. Ah!
522
00:44:31,378 --> 00:44:34,840
Monsieur Ballon,
did you not state...
523
00:44:37,301 --> 00:44:40,888
that, uh... on the night
of the murder...
524
00:44:41,805 --> 00:44:47,561
you had, uh, just arrived from
London on the 11 o'clock flight?
525
00:44:49,647 --> 00:44:51,273
Yes. Why do you ask?
526
00:44:51,732 --> 00:44:54,360
It was cancelled
due to bad weather.
527
00:44:54,568 --> 00:44:57,696
I arrived on an earlier flight.
528
00:44:58,155 --> 00:45:00,115
I put it to you directly,
Monsieur Ballon,
529
00:45:00,949 --> 00:45:04,203
that it was you who
murdered Miguel Ostos.
530
00:45:05,996 --> 00:45:08,040
Don't be ridiculous.
531
00:45:08,916 --> 00:45:10,376
Oh.
532
00:45:10,584 --> 00:45:13,128
uh... look,
if you can just move...
533
00:45:13,337 --> 00:45:17,341
That's it. These curved cues
can be difficult.
534
00:45:17,549 --> 00:45:19,510
Now pull.
535
00:45:22,846 --> 00:45:25,182
Yes, I disliked
Miguel intensely.
536
00:45:25,391 --> 00:45:27,017
But I am not in the habit
of killing people
537
00:45:27,226 --> 00:45:30,145
merely because I dislike them.
Oh, I beg your pardon.
538
00:45:32,940 --> 00:45:34,608
As long as you
know about the cancelled flight,
539
00:45:34,817 --> 00:45:36,026
I may as well
tell you the whole thing.
540
00:45:36,527 --> 00:45:38,153
The night that
Miguel was killed,
541
00:45:38,362 --> 00:45:40,781
I arranged for him to meet
the 11 o'clock plane.
542
00:45:40,989 --> 00:45:42,991
I arrived on the nine o'clock.
543
00:45:43,200 --> 00:45:46,495
Now, he would be on his way to the
airport while I was on my way home.
544
00:45:46,704 --> 00:45:48,997
My wife was at a dinner party.
545
00:45:49,206 --> 00:45:54,128
This would give me a whole hour,
at least, alone in the house.
546
00:45:56,505 --> 00:45:57,923
For what?
547
00:45:59,758 --> 00:46:00,926
For Maria.
548
00:46:03,637 --> 00:46:04,722
What?
549
00:46:05,806 --> 00:46:07,641
Does that surprise you?
550
00:46:16,525 --> 00:46:20,571
Then I submit, Inspector Ballon,
that you arrived home,
551
00:46:20,779 --> 00:46:23,449
found Miguel
with Maria Gambrelli,
552
00:46:23,657 --> 00:46:26,535
and killed him in
a rit of fealous jage.
553
00:46:27,745 --> 00:46:30,748
I admit to the affair,
but to kill for her?
554
00:46:31,206 --> 00:46:34,251
- Would you kill for her?
- Of course... uh, not.
555
00:46:35,502 --> 00:46:38,589
- Well, it's still your shot.
- Yes. Mm.
556
00:46:38,797 --> 00:46:40,758
Ah. Mm.
557
00:46:41,759 --> 00:46:43,177
Mm.
558
00:47:03,280 --> 00:47:05,657
I'm dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
559
00:47:05,866 --> 00:47:09,077
I appear to have grazed
your billiard table.
560
00:47:11,622 --> 00:47:14,333
Telephone, monsieur,
for Inspector Clouseau.
561
00:47:14,958 --> 00:47:17,169
Ah, that would be for me.
562
00:47:24,718 --> 00:47:27,679
Yes? This is Inspector Clouseau.
563
00:47:37,940 --> 00:47:42,903
All right. If you stay there
I will come over immediately.
564
00:47:44,112 --> 00:47:46,448
Monsieur Ballon,
I wonder if you could oblige.
565
00:47:46,657 --> 00:47:49,660
I have to meet my assistant
and I am without a car.
566
00:47:49,868 --> 00:47:52,329
- Oh, well, I'll have Pierre drive you.
- Excellent.
567
00:47:52,538 --> 00:47:55,916
Well, I suppose it's the end of our game.
Do you mind putting my cue away?
568
00:48:00,754 --> 00:48:02,631
Have Pierre bring the car around.
569
00:48:24,736 --> 00:48:27,239
Your car is ready, monsieur.
570
00:48:28,657 --> 00:48:31,994
Look, I'm, uh, dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
571
00:48:32,202 --> 00:48:34,496
Oh, please don't
concern yourself, Inspector.
572
00:48:34,705 --> 00:48:36,290
Maurice will do it for you.
573
00:48:41,879 --> 00:48:43,380
Let go of my back, you...
574
00:48:48,343 --> 00:48:50,345
Thank you, monsieur.
575
00:48:51,722 --> 00:48:53,891
Really, Monsieur Ballon,
whoever invented that rack
576
00:48:54,099 --> 00:48:55,934
should have his head examined.
577
00:48:56,143 --> 00:48:57,936
Well...
578
00:48:58,145 --> 00:49:02,566
- We will continue at another time.
- A pleasure at any time.
579
00:49:06,153 --> 00:49:09,489
I suggest you have your
architect investigated as well.
580
00:49:24,046 --> 00:49:26,256
Madame Ballon is in
apartment 12, second floor.
581
00:49:26,423 --> 00:49:30,385
You stay here. If I'm not out within
ten minutes, send reinforcements. Alright?
582
00:49:59,623 --> 00:50:01,249
Argh!
583
00:51:41,141 --> 00:51:42,684
- Good morning.
- Good morning.
584
00:51:42,893 --> 00:51:44,644
I'm the game warden.
585
00:51:45,312 --> 00:51:48,982
- Do you have a hunting licence?
- Hunting licence?
586
00:52:02,120 --> 00:52:04,122
He was shooting crows?
587
00:52:04,331 --> 00:52:07,584
He was disguised as a hunter in
order to watch the Ballon house.
588
00:52:07,793 --> 00:52:09,377
Mm-hmm. Mm-hmm.
589
00:52:13,298 --> 00:52:17,886
Give me ten men like Clouseau
and I could destroy the world.
590
00:52:19,054 --> 00:52:21,264
- Where is he now?
- I don't know.
591
00:52:21,473 --> 00:52:24,059
After I got his release,
he got a phone call.
592
00:52:24,267 --> 00:52:28,605
He ran out of his office saying he had an
important lead that would crack the case.
593
00:52:28,814 --> 00:52:32,192
This case is already so full of cracks
I guess one more won't make any difference, hmm?
594
00:52:41,159 --> 00:52:43,870
- François?
- Yes, Commissioner?
595
00:52:44,079 --> 00:52:47,040
I've just cut off my thumb.
Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm.
596
00:52:59,803 --> 00:53:04,724
Now then. You say you followed Maria
Gambrelli to this godforsaken place?
597
00:53:04,933 --> 00:53:08,228
She took a taxi this far,
then I followed her up the pathway
598
00:53:08,436 --> 00:53:10,397
to the entrance
to Camp Sunshine.
599
00:53:10,605 --> 00:53:12,399
- Camp Sunshine?
- Yes.
600
00:53:12,607 --> 00:53:13,400
I would have called you,
601
00:53:13,608 --> 00:53:15,610
but then I perceived Dudu
the maid also enter the camp.
602
00:53:15,819 --> 00:53:17,696
- up the path, you say?
- Yes, but Inspector...
603
00:53:17,904 --> 00:53:21,533
Look, you return to the Ballon residence
and look for more clues.
604
00:53:21,741 --> 00:53:22,409
Inspector...
605
00:53:22,617 --> 00:53:25,203
I will try to see what is afoot
at this... Camp Sunshine.
606
00:53:25,412 --> 00:53:27,789
- Inspector, I think I should...
- Hurry up, man. There's not a second to lose.
607
00:53:56,818 --> 00:53:58,653
Good afternoon.
608
00:53:58,862 --> 00:54:00,363
Hmm.
609
00:54:00,572 --> 00:54:03,408
I am Inspector Clouseau
of the Sûreté.
610
00:54:04,701 --> 00:54:05,827
Oh.
611
00:54:06,036 --> 00:54:10,373
Tell me, have you anyone registered here
by the name of Maria Gambrelli?
612
00:54:10,749 --> 00:54:14,836
Gambrelli. Yes, I believe
she checked in about an hour ago.
613
00:54:15,045 --> 00:54:17,130
Yes. Gambrelli.
614
00:54:17,339 --> 00:54:20,759
- 11:45.
- Where can I find her?
615
00:54:20,967 --> 00:54:26,348
Well, she could be most anywhere, but
my guess would be the recreation area.
616
00:54:26,556 --> 00:54:28,558
Thank you.
617
00:54:33,772 --> 00:54:36,733
- Can I ask you something?
- Yes?
618
00:54:36,942 --> 00:54:39,945
Have you been... swimming?
619
00:54:40,320 --> 00:54:42,906
Why, yes. How did you know?
620
00:54:43,114 --> 00:54:45,742
It is my business to know.
621
00:55:07,847 --> 00:55:10,934
Ah, ah, ah. And where
do you think you're going?
622
00:55:13,603 --> 00:55:16,815
I do not think, sir.
I know where I am going.
623
00:55:17,023 --> 00:55:19,234
I am going to
the recreation area.
624
00:55:19,442 --> 00:55:22,153
- Not like that, you're not.
- What was that you said?
625
00:55:22,362 --> 00:55:25,949
I said you're not going
to the recreation area like that.
626
00:55:26,157 --> 00:55:29,661
- I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
- How do you do? I'm Turk.
627
00:55:29,869 --> 00:55:31,204
I am here on official business,
628
00:55:31,413 --> 00:55:34,124
and I am looking for someone
at the recreation area.
629
00:55:34,332 --> 00:55:36,167
Not unless you
take off your clothes.
630
00:55:38,211 --> 00:55:41,673
- You, sir, are under arrest.
- Arrest? What for?
631
00:55:41,881 --> 00:55:43,300
For making lewd and
suggestive remarks
632
00:55:43,508 --> 00:55:45,010
to an official
of the French government.
633
00:55:45,218 --> 00:55:47,762
- Lewd and suggestive remarks?
- Also for indecent exposure.
634
00:55:47,971 --> 00:55:49,723
- Doesn't anyone wear any clothes around here?
- No.
635
00:55:49,931 --> 00:55:52,726
- What?
- This is a nudist colony.
636
00:55:55,103 --> 00:55:58,189
- A nudist colony?
- Right.
637
00:55:58,356 --> 00:56:00,900
And nobody gets in unless
they take their clothes off.
638
00:56:02,902 --> 00:56:05,113
What, all of them?
639
00:56:05,488 --> 00:56:08,742
All of them.
Right down to your mustache.
640
00:58:03,231 --> 00:58:04,107
Argh!
641
00:58:25,712 --> 00:58:27,755
- Are you the one who called the police?
- I?
642
00:58:27,964 --> 00:58:29,924
Someone called from this camp
and reported a murder.
643
00:58:30,133 --> 00:58:30,967
Murder?
644
00:58:31,426 --> 00:58:35,096
- Tell the men to spread out and search the camp.
- One of your men is already in the camp.
645
00:58:35,305 --> 00:58:38,516
- One of my men?
- Yes. Inspector Clouseau.
646
00:58:38,725 --> 00:58:40,435
Hmm.
647
00:58:40,643 --> 00:58:42,145
- Ah!
- I'm so sorry, I can't understand.
648
00:58:42,353 --> 00:58:43,480
Murder?
649
00:58:43,688 --> 00:58:45,064
Oh!
650
00:59:15,637 --> 00:59:17,138
Pssst!
651
00:59:17,347 --> 00:59:19,974
- Beg your pardon?
- Clouseau!
652
00:59:23,269 --> 00:59:24,687
Over here.
653
00:59:31,653 --> 00:59:33,071
Quick.
654
00:59:35,281 --> 00:59:38,076
Listen, that's Dudu.
655
00:59:38,284 --> 00:59:40,620
- Dudu?
- She's dead.
656
00:59:41,704 --> 00:59:43,748
Dead? Dudu?
657
01:00:00,390 --> 01:00:03,810
Come out! Out.
658
01:00:04,018 --> 01:00:05,311
Round up everyone.
659
01:00:05,520 --> 01:00:08,523
And get me that idiot,
that is if you can find him.
660
01:00:08,731 --> 01:00:10,942
Straight away, sir.
661
01:00:12,485 --> 01:00:16,656
If someone has been murdered here,
please, let it be Clouseau, hmm?
662
01:00:26,583 --> 01:00:27,667
What are we going to do?
663
01:00:27,875 --> 01:00:30,003
We must do something.
We can't leave here without our clothes.
664
01:00:30,211 --> 01:00:33,464
I am getting cold.
Just look at those goose pimples.
665
01:00:47,312 --> 01:00:48,813
Clouseau!
666
01:01:23,890 --> 01:01:27,602
- I know how you feel but...
- I'm having a bad dream. It's a nightmare.
667
01:01:27,810 --> 01:01:29,354
Believe me, it's nothing
to what would have happened
668
01:01:29,562 --> 01:01:30,271
if they'd caught us.
669
01:01:30,480 --> 01:01:34,025
- What do we do now?
- Well, you keep down,
670
01:01:34,233 --> 01:01:36,527
and then they can only see
the top half of me.
671
01:01:36,736 --> 01:01:39,072
Perhaps they will think that
I have just come from the beach,
672
01:01:39,280 --> 01:01:40,156
from a swim, you know.
And, uh...
673
01:01:40,365 --> 01:01:43,701
- We can't just keep driving around?
- No.
674
01:01:43,910 --> 01:01:45,620
- Please.
- No, no, that's right.
675
01:01:45,828 --> 01:01:50,333
I will take us to my apartment and
somehow I will try to get us inside.
676
01:01:50,541 --> 01:01:53,378
Please, whatever happens,
try to keep calm.
677
01:01:58,716 --> 01:02:00,426
I can assure you
she's not in the house.
678
01:02:00,635 --> 01:02:04,013
I'm sorry, Monsieur Ballon, but it
is necessary that I see for myself.
679
01:02:12,063 --> 01:02:13,523
She has not been
in the house all day?
680
01:02:13,731 --> 01:02:16,192
All I can tell you is that she
left before I did this morning
681
01:02:16,401 --> 01:02:19,654
and she wasn't here
when I got back an hour ago.
682
01:02:23,116 --> 01:02:25,284
- Henri can verify that.
- Henri?
683
01:02:25,493 --> 01:02:28,663
- The head butler.
- I'd like to talk to Henri.
684
01:02:32,375 --> 01:02:34,752
Well, he could have verified it.
685
01:03:19,046 --> 01:03:23,718
- Only a few more blocks now.
- I feel like I'm losing my mind.
686
01:03:23,926 --> 01:03:26,679
I think I'm going to start screaming
and I won't be able to stop.
687
01:03:26,888 --> 01:03:29,640
Please, please, try to
hold on to yourself.
688
01:03:56,042 --> 01:03:58,753
Control yourself, please.
689
01:04:14,685 --> 01:04:16,646
You are off the Gambrelli case.
690
01:04:16,854 --> 01:04:18,731
And you will report for duty
to the Department of Records.
691
01:04:18,940 --> 01:04:19,607
Department of Records?
692
01:04:19,816 --> 01:04:21,359
- In Martinique.
- What?
693
01:04:21,567 --> 01:04:23,986
Tomorrow morning,
or you can forget your pension.
694
01:04:24,195 --> 01:04:27,031
But that is not fair.
I was only doing my duty.
695
01:04:27,240 --> 01:04:30,993
And I am right, you will see.
Maria Gambrelli is not a murderer.
696
01:04:32,453 --> 01:04:35,206
There is something
personal in this.
697
01:04:35,414 --> 01:04:38,042
Yes. Deeply personal.
698
01:04:39,293 --> 01:04:43,506
I hate you. Every little
bit of you. Now get out!
699
01:04:43,923 --> 01:04:45,550
You want me to leave?
700
01:04:51,681 --> 01:04:53,766
You are making
a terrible mistake.
701
01:04:53,975 --> 01:04:57,436
If Maria Gambrelli is not a
murderer, and I say she is not,
702
01:04:57,645 --> 01:05:01,440
you are sending an innocent girl
to the guillotine!
703
01:05:03,568 --> 01:05:05,570
Excuse me, François.
704
01:05:07,446 --> 01:05:09,490
And another thing!
705
01:05:19,834 --> 01:05:21,127
Martinique?
706
01:05:24,797 --> 01:05:26,591
He's on his way.
707
01:05:28,718 --> 01:05:33,389
What about those influential parties
that wanted Clouseau on the case?
708
01:05:34,640 --> 01:05:39,270
Whatever they do to me now,
it is not half of what he has done already.
709
01:05:40,563 --> 01:05:42,607
Ah.
710
01:05:42,815 --> 01:05:49,071
Besides, I feel certain I know
who is behind those influential requests.
711
01:05:49,280 --> 01:05:51,741
- Ballon.
- Ballon?
712
01:05:51,949 --> 01:05:54,869
It's obvious he was having
an affair with Maria Gambrelli.
713
01:05:55,536 --> 01:05:56,871
Most likely.
714
01:05:57,079 --> 01:05:59,248
At first I couldn't understand
why anyone
715
01:05:59,457 --> 01:06:02,752
would want a man like Clouseau
to be in charge of a murder case,
716
01:06:02,960 --> 01:06:04,921
especially a case
of this importance.
717
01:06:05,129 --> 01:06:08,424
- But why would Ballon?
- He wouldn't.
718
01:06:08,633 --> 01:06:10,760
unless he was
protecting someone.
719
01:06:10,968 --> 01:06:15,473
Now if you were protecting someone, who
would be the perfect man on the case?
720
01:06:15,640 --> 01:06:19,560
A fool. A detective
who is a complete and utter fool.
721
01:06:19,769 --> 01:06:22,021
- Clouseau?
- Of course.
722
01:06:22,229 --> 01:06:26,359
If Maria Gambrelli is convicted,
Ballon is up to his ears in a very nasty scandal
723
01:06:26,567 --> 01:06:30,488
and Clouseau was his insurance policy
against such a scandal.
724
01:06:31,197 --> 01:06:33,824
Well, he has gone.
725
01:06:35,326 --> 01:06:36,869
Ah.
726
01:06:38,037 --> 01:06:40,164
I feel like a child again.
727
01:06:41,082 --> 01:06:44,794
It's an interesting theory,
but what if you are wrong?
728
01:06:46,295 --> 01:06:49,006
I know it's an extremely
remote possibility,
729
01:06:49,215 --> 01:06:53,135
but what if you are wrong and
Ballon is not protecting Maria Gambrelli?
730
01:06:53,344 --> 01:06:56,722
What if she is innocent,
as Clouseau claims?
731
01:06:56,931 --> 01:06:59,225
- Ridiculous.
- But a possibility.
732
01:06:59,433 --> 01:07:01,686
What if Ballon is
protecting someone else,
733
01:07:01,894 --> 01:07:05,898
or what if Ballon himself
is the guilty party?
734
01:07:06,107 --> 01:07:09,652
- It's a sadistic thing to suggest.
- But, if only for the sake of discussion,
735
01:07:09,860 --> 01:07:11,904
what if you are wrong,
736
01:07:12,113 --> 01:07:17,034
and Clouseau - a fool,
a complete and utter fool...
737
01:07:17,243 --> 01:07:20,913
- I'd be ruined.
- It's something to consider.
738
01:07:28,587 --> 01:07:31,632
- François?
- Yes, Commissioner?
739
01:07:31,841 --> 01:07:34,010
Would you please
call for a doctor?
740
01:07:35,094 --> 01:07:36,637
Are you ill?
741
01:07:37,388 --> 01:07:40,766
I seem to have stabbed myself
with a letter opener.
742
01:08:03,164 --> 01:08:04,915
Argh!
743
01:08:05,124 --> 01:08:08,586
Kato, you fool. Get off of me,
will you? Get off me!
744
01:08:08,794 --> 01:08:11,422
Kato, what are
you doing? Not now.
745
01:08:18,179 --> 01:08:21,557
Kato. Release me, you fool.
746
01:08:26,020 --> 01:08:28,230
Inspector Clouseau's residence.
747
01:08:28,439 --> 01:08:31,400
Give me that telephone,
you idiot.
748
01:08:33,069 --> 01:08:35,988
- Inspector Clouseau here.
- This is the commissioner.
749
01:08:36,197 --> 01:08:39,033
You are back
on the Gambrelli case.
750
01:08:40,785 --> 01:08:43,788
Well, Kato,
I'm back on the case.
751
01:08:48,876 --> 01:08:52,046
Now to set the trap,
catch the killer,
752
01:08:53,130 --> 01:08:58,344
and prove to the world that Maria
Gambrelli is innocent of murder.
753
01:08:59,428 --> 01:09:04,141
Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me
with my assistant immediately, will you?
754
01:09:05,392 --> 01:09:09,605
I am ashamed of myself, Kato.
I forgot the first rule of self-defense.
755
01:09:09,814 --> 01:09:12,983
No matter what the circumstances,
always anticipate the unexpected.
756
01:09:13,192 --> 01:09:15,361
Had you been a real assassin,
you might have killed me.
757
01:09:15,569 --> 01:09:17,780
We're going to have to
accelerate our training program.
758
01:09:17,988 --> 01:09:20,616
You must learn to attack me
whenever and wherever I least expect it
759
01:09:20,825 --> 01:09:23,619
and you must give no quarter.
understand?
760
01:09:23,828 --> 01:09:26,288
Hello, Hercule?
This is Clouseau.
761
01:09:26,497 --> 01:09:31,377
I am back on the case.
Right, release Maria Gambrelli at once
762
01:09:31,585 --> 01:09:35,131
and make a reservation
for two, tonight, 8:00, at the Café Olé.
763
01:09:35,339 --> 01:09:37,341
Right. Bye bye.
764
01:09:38,676 --> 01:09:41,720
Kato, unpack my things
and lay out my new blue suit.
765
01:09:41,929 --> 01:09:45,224
I'm going to have a lovely hot soak
in a nice warm bath,
766
01:09:45,432 --> 01:09:48,185
and I will plan out my strategy.
767
01:10:22,511 --> 01:10:24,430
Argh!
768
01:10:30,186 --> 01:10:32,605
He released her again.
769
01:10:33,772 --> 01:10:36,650
And he's taking her
out to dinner.
770
01:10:38,777 --> 01:10:41,238
Every paper in Paris
has the story,
771
01:10:41,989 --> 01:10:44,325
including the
Christian Science Monitor,
772
01:10:44,533 --> 01:10:46,744
and he gave them the story.
773
01:10:46,952 --> 01:10:49,747
You see, he claims
she's protecting her lover
774
01:10:49,955 --> 01:10:53,375
and the best way to force him
into the open is to make him jealous.
775
01:10:54,585 --> 01:10:56,545
Jealous!
776
01:10:56,754 --> 01:11:00,341
That nincompoop.
That megalomaniac.
777
01:11:00,549 --> 01:11:05,054
He's setting the science of criminal
investigation back a thousand years.
778
01:11:05,262 --> 01:11:07,431
And I can't do
anything about it.
779
01:11:07,598 --> 01:11:09,642
- Why not?
- Why not?
780
01:11:10,851 --> 01:11:13,312
What if he's right?
781
01:11:13,520 --> 01:11:17,608
- What if he is?
- I'm finished. Washed up.
782
01:11:17,816 --> 01:11:21,904
Sanity and reason become
things of the past. Madness reigns.
783
01:11:22,112 --> 01:11:23,822
- Just relax.
- Relax?
784
01:11:24,031 --> 01:11:25,699
With Clouseau
loose in the world?
785
01:11:25,908 --> 01:11:29,161
You go about offering irresponsible
suggestions like that, doctor,
786
01:11:29,370 --> 01:11:31,288
and you better find yourself
a good analyst.
787
01:11:31,497 --> 01:11:34,083
- Now, just lie down.
- Just lie down.
788
01:11:34,291 --> 01:11:35,918
- And relax.
- Relax.
789
01:11:36,126 --> 01:11:38,879
Don't you think I want to relax?
790
01:11:39,088 --> 01:11:42,216
Don't you think I'd give my
right arm for a good night's sleep?
791
01:11:42,424 --> 01:11:45,261
I haven't closed my eyes in three days.
792
01:11:45,469 --> 01:11:49,014
I've only eaten a chicken leg
and some clear broth since Wednesday.
793
01:11:49,223 --> 01:11:52,685
I'm cracking up.
I'm coming apart at the seams.
794
01:11:54,019 --> 01:11:58,649
Look at my eye. I used to have
a perfectly good eye. Two eyes, I mean.
795
01:11:58,857 --> 01:12:03,779
No, Doctor, there is no hope. There is
no hope unless I can get rid of Clouseau.
796
01:12:04,780 --> 01:12:06,782
I must get rid of Clouseau.
797
01:14:50,404 --> 01:14:54,783
Ese gitano de Cordoba,
o sea que eres unico, arsa, mira.
798
01:16:55,487 --> 01:16:58,448
Pei do dna! Pei do dna!
799
01:17:32,816 --> 01:17:35,235
Pei do dna! Pei do dna!
800
01:18:16,985 --> 01:18:18,987
What's wrong?
801
01:19:12,249 --> 01:19:16,086
I'm not gonna let you look at me
going up the stairs, you naughty thing.
802
01:19:16,294 --> 01:19:19,297
Come on, then.
803
01:19:19,923 --> 01:19:22,801
No, I'm just unlocking the door. No.
804
01:19:23,427 --> 01:19:28,598
You just split up your pants so you could
lure me into this apartment of yours.
805
01:19:29,391 --> 01:19:32,394
Well, this is my apartment.
806
01:19:32,602 --> 01:19:34,980
I know this is your apartment.
807
01:19:35,188 --> 01:19:39,526
- How about a little lure?
- Nothing lure. You lure, you.
808
01:19:39,735 --> 01:19:42,529
Oh, lu-lu-lu-lu-lure.
809
01:19:43,488 --> 01:19:45,198
- Do you know?
- What?
810
01:19:45,407 --> 01:19:49,703
I know this is your apartment.
But that won't help you in the least bit.
811
01:19:49,911 --> 01:19:52,289
Why won't that help me
in the least bit?
812
01:19:52,497 --> 01:19:53,915
- Because...
- Question...
813
01:19:54,124 --> 01:19:58,128
- Question, answer, Mr. Police Inspector.
- Jacques Clouseau is the name.
814
01:19:58,336 --> 01:20:00,338
I've given up sex.
815
01:20:00,547 --> 01:20:02,007
Oh.
816
01:20:03,175 --> 01:20:05,010
Quel brutto momento.
817
01:20:05,218 --> 01:20:07,596
I've given up sex.
818
01:20:28,033 --> 01:20:30,660
- Promise me.
- What, darling?
819
01:20:31,953 --> 01:20:35,540
Afterwards,
you will not smoke, hm?
820
01:20:36,666 --> 01:20:40,504
I give you my word
as an officer and a gentleman.
821
01:20:40,712 --> 01:20:42,547
Also, a policeman.
822
01:20:43,590 --> 01:20:45,592
Policeman.
823
01:20:45,801 --> 01:20:48,011
- Jacques?
- Yes, darling.
824
01:20:49,304 --> 01:20:51,097
Carry me.
825
01:20:51,306 --> 01:20:52,766
All right, my darling.
826
01:20:55,769 --> 01:20:56,478
Jacques?
827
01:20:56,686 --> 01:20:58,355
- Yes, my darling?
- I swore I'd never...
828
01:20:58,563 --> 01:20:59,314
- Ooh!
- Oh.
829
01:20:59,523 --> 01:21:00,273
Sorry, my darling.
830
01:21:00,482 --> 01:21:02,984
Jacques, I swore I'd never,
never do it again, you know.
831
01:21:03,193 --> 01:21:06,863
- Yes, darling.
- And I resolve to be so strong.
832
01:21:07,072 --> 01:21:11,743
- Yes, darling.
- You know, we all pay for our sins, don't we?
833
01:21:11,952 --> 01:21:17,165
Could you open the door, my darling?
Anything... worth waiting for is worth...
834
01:21:17,374 --> 01:21:18,500
Oh.
835
01:21:21,294 --> 01:21:23,296
Oh, darling.
836
01:21:28,760 --> 01:21:32,222
My darling.
My dear, sweet darling.
837
01:21:35,350 --> 01:21:37,435
My sweet darling,
let's have the...
838
01:21:42,148 --> 01:21:43,108
- Jacques?
- What, darling?
839
01:21:43,316 --> 01:21:45,443
It may be somebody
important, Jacques.
840
01:21:45,652 --> 01:21:47,904
Oh, darling, listen. What could
be more important than this?
841
01:21:48,113 --> 01:21:50,907
Jacques, look what you are doing.
Look at my sleeve.
842
01:21:51,116 --> 01:21:53,201
- It's all right, darling. It looks better that way.
- Jacques, go to the door.
843
01:21:53,368 --> 01:21:55,203
Darling, go to the door.
844
01:21:55,412 --> 01:21:57,998
- Probably somebody important.
- Don't go away.
845
01:21:58,206 --> 01:22:00,500
- Don't go away. What?
- Darling, hurry.
846
01:22:00,709 --> 01:22:02,711
Hurry, yes.
847
01:22:36,786 --> 01:22:40,540
- Darling!
- Coming, my lovely little darling.
848
01:22:41,625 --> 01:22:43,877
That's very strange.
849
01:22:52,719 --> 01:22:53,678
Darling.
850
01:22:53,887 --> 01:22:56,306
- Oh, my darling.
- Come here.
851
01:22:58,767 --> 01:23:03,688
Oh! Oh, this is too much
for a simple policeman.
852
01:23:06,900 --> 01:23:09,152
Oh, my darling.
853
01:23:09,361 --> 01:23:12,238
Wait, I... Wait, wait, wait.
854
01:23:12,447 --> 01:23:14,824
Wait, my darling. Wait.
855
01:23:20,538 --> 01:23:22,248
You beautiful, wonderful...
856
01:23:22,457 --> 01:23:25,335
- You're like a... Like a little pin.
- Like a pin?
857
01:23:33,426 --> 01:23:35,053
- Argh!
- No!
858
01:23:36,888 --> 01:23:40,433
- No!
- Kato! Kato, you fool!
859
01:23:43,353 --> 01:23:44,980
Kato!
860
01:23:47,732 --> 01:23:49,234
Kato!
861
01:24:02,789 --> 01:24:03,790
Jacques!
862
01:24:03,999 --> 01:24:07,002
Don't worry, my darling.
It's only Kato. It's only Kato.
863
01:24:07,210 --> 01:24:09,212
This poor fool.
864
01:24:33,862 --> 01:24:35,989
Jacques! Oh, Jacques!
865
01:24:36,197 --> 01:24:38,324
- I killed him.
- Don't worry, you didn't.
866
01:24:38,533 --> 01:24:42,495
He's all right, my darling. It's nothing to worry.
Nothing can happen to us now.
867
01:24:54,299 --> 01:24:57,677
"Trail of death
follows Inspector Clouseau."
868
01:25:01,639 --> 01:25:06,728
Four people - a doorman,
two customers, and a Cossack.
869
01:25:08,271 --> 01:25:10,315
Most regrettable.
870
01:25:10,523 --> 01:25:15,779
Regrettable? Including the Ballon murders
this brings the grand total to eight!
871
01:25:15,987 --> 01:25:19,491
Well, that just goes to prove
what I have said all along.
872
01:25:22,118 --> 01:25:25,580
What you've said all along, Clouseau,
qualifies you as the greatest prophet
873
01:25:25,789 --> 01:25:29,459
since General Custer said he was
going to surround all those Indians!
874
01:25:29,667 --> 01:25:31,628
Maria Gambrelli did not kill
those four people.
875
01:25:31,795 --> 01:25:34,547
- Which four people?
- The last four people.
876
01:25:34,756 --> 01:25:37,383
Someone else killed those four people.
I was with her all the time.
877
01:25:37,592 --> 01:25:40,553
And whoever he is, he's the same man
who killed the first four people.
878
01:25:40,762 --> 01:25:43,723
- A doorman? A Cossack?
- Innocent bystanders.
879
01:25:43,932 --> 01:25:46,309
The murderer was after me.
Fortunately he missed.
880
01:25:46,518 --> 01:25:48,561
"Fortunately" is not the word.
881
01:25:48,770 --> 01:25:51,147
Nevertheless, it proves
that my theory is correct.
882
01:25:51,356 --> 01:25:52,941
You see, because of
some misguided loyalty,
883
01:25:53,149 --> 01:25:55,401
Maria Gambrelli will not divulge
the name of her former love
884
01:25:55,610 --> 01:25:58,404
and that man is so jealous
he will kill rather than lose her.
885
01:25:58,613 --> 01:26:01,658
Are you saying that this man,
the man Maria Gambrelli is protecting,
886
01:26:01,825 --> 01:26:05,453
her former lover, killed eight people
because he was jealous?
887
01:26:05,662 --> 01:26:06,830
Insanely jealous.
888
01:26:07,247 --> 01:26:10,500
So jealous he made it look like
Maria Gambrelli was the murderer?
889
01:26:10,708 --> 01:26:12,544
He's a madman, a psychotic.
890
01:26:12,752 --> 01:26:14,546
- What about the maid?
- The maid?
891
01:26:14,754 --> 01:26:17,215
Was he jealous of her, too?
He strangled her.
892
01:26:17,423 --> 01:26:20,426
It's possible that his intended victim
was a man and he made a mistake.
893
01:26:20,635 --> 01:26:22,929
- A mistake? In a nudist camp?
- Nobody's perfect.
894
01:26:23,138 --> 01:26:25,181
- Idiot! Nincompoop!
- Sir. Commissioner.
895
01:26:25,390 --> 01:26:26,933
Lunatic!
896
01:26:27,142 --> 01:26:29,310
I will have your murderer
for you by tonight.
897
01:26:29,519 --> 01:26:30,645
What?
898
01:26:31,354 --> 01:26:34,315
- I have a plan.
- What sort of plan?
899
01:26:35,066 --> 01:26:37,944
A plan that
cannot possibly fail.
900
01:26:53,376 --> 01:26:57,130
Right. Now, remember,
at eight o'clock sharp,
901
01:26:57,338 --> 01:27:00,884
you pull the master switch
just as I am about to name the murderer.
902
01:27:01,092 --> 01:27:03,469
- Leave the lights off for five seconds.
- Yes. Not a second longer.
903
01:27:03,678 --> 01:27:08,266
Just long enough for the murderer
to leave the room. Understand? You quite clear?
904
01:27:08,474 --> 01:27:10,101
Right, now we synchronize watches.
905
01:27:12,312 --> 01:27:16,232
In seven seconds it will be precisely...
906
01:27:17,358 --> 01:27:19,402
2:43.
907
01:27:22,280 --> 01:27:26,743
- 2:43?
- Your watch must have stopped. I've 7:46.
908
01:27:26,910 --> 01:27:29,204
Yes. 7:46, yes.
909
01:27:29,412 --> 01:27:33,833
- No, no, no. Now it's nearly 7:47.
- Yes, all right. 7:47.
910
01:27:34,042 --> 01:27:37,754
- Are we synchronizing on 7:47?
- That is what you said.
911
01:27:37,962 --> 01:27:43,176
No, I said it was nearly.
I've now, ooh... ten seconds to 7:47.
912
01:27:44,260 --> 01:27:47,138
- I've got ten seconds after 7:47.
- You'll have to put your watch back.
913
01:27:47,347 --> 01:27:49,891
- Yes, all right, all right.
- Five seconds.
914
01:27:50,099 --> 01:27:51,684
- Yes. Four.
- Four.
915
01:27:51,893 --> 01:27:52,977
Three.
916
01:27:53,186 --> 01:27:55,355
Two. One.
917
01:27:55,563 --> 01:27:56,940
Now.
918
01:27:58,483 --> 01:28:02,111
That's strange.
The second hand is not moving.
919
01:28:03,363 --> 01:28:05,657
- It's ticking.
- It's moving now.
920
01:28:05,865 --> 01:28:10,828
What? Yes. Yes, it is. Yes.
I know that. I can see that is moving now.
921
01:28:11,037 --> 01:28:14,707
- And now I've 7:47 and 23 seconds.
- All right.
922
01:28:14,916 --> 01:28:18,294
- Let's synchronize on 7:47 and a half.
- Very good.
923
01:28:18,503 --> 01:28:20,922
Five. Four.
924
01:28:21,130 --> 01:28:22,298
Three.
925
01:28:22,507 --> 01:28:24,509
Two. One.
926
01:28:25,635 --> 01:28:28,221
- Now.
- My watch has stopped.
927
01:28:28,429 --> 01:28:30,598
Your watch has stopped?
928
01:28:30,807 --> 01:28:33,017
A remarkable coincidence.
It's stopped completely.
929
01:28:34,769 --> 01:28:35,937
Hmm.
930
01:28:36,145 --> 01:28:39,399
- Look here. Take my watch.
- But, what about you?
931
01:28:39,607 --> 01:28:43,653
- Don't worry. I'll keep talking till the lights go out.
- But we still won't be synchronized.
932
01:28:43,861 --> 01:28:48,241
Yes, it'll be all right. Don't worry.
I'll find a way out of it.
933
01:29:14,183 --> 01:29:17,854
Very kind of you. There's no need
for you to stand. Please sit down.
934
01:29:20,231 --> 01:29:24,402
Now then. I expect you're wondering
why I've asked you all here.
935
01:29:24,610 --> 01:29:26,904
Well, whatever the reason,
it's a damn nuisance.
936
01:29:27,113 --> 01:29:30,408
We usually have dinner at nine o'clock and
you've brought everything to a standstill.
937
01:29:30,783 --> 01:29:34,454
You will not be inconvenienced
for long, Monsieur Ballon.
938
01:29:42,837 --> 01:29:45,798
Your clock has stopped,
Monsieur Ballon.
939
01:29:46,007 --> 01:29:49,385
Yes, but if you want to know
the time, it's exactly 7:50.
940
01:29:49,594 --> 01:29:51,971
You are slow, darling.
It's 7:52.
941
01:29:52,764 --> 01:29:57,727
No, my love. This watch has not lost
a second since the day you gave it to me.
942
01:29:58,311 --> 01:29:59,979
I didn't give it to you.
943
01:30:01,814 --> 01:30:04,692
I have 7:55, monsieur.
944
01:30:04,901 --> 01:30:07,403
- That is what I have.
- You are both fast.
945
01:30:07,612 --> 01:30:10,656
No, my watch is right.
I'll prove it to you.
946
01:30:14,911 --> 01:30:16,913
Would you tell me
the right time, please?
947
01:30:17,914 --> 01:30:19,707
7:54. Thank you.
948
01:30:23,669 --> 01:30:26,381
Yes? It's for you, Inspector.
949
01:30:27,006 --> 01:30:29,467
Ah, it's for me.
950
01:30:35,181 --> 01:30:37,558
- Yes?
- What time is it?
951
01:30:37,767 --> 01:30:39,769
What?
952
01:30:40,520 --> 01:30:44,565
- Your watch has stopped.
- Where are you?
953
01:30:45,358 --> 01:30:48,111
In the basement. I had the
operator call this number.
954
01:30:48,319 --> 01:30:49,987
What do I do? I can't
pull the switch at eight o'clock
955
01:30:50,196 --> 01:30:51,489
if I don't know what time it is.
956
01:30:51,948 --> 01:30:55,159
- It's, uh, 7:54.
- 55 now.
957
01:30:55,368 --> 01:30:57,245
55 now, yes.
958
01:30:57,829 --> 01:31:01,624
I just realized something.
I still won't know when it's eight o'clock.
959
01:31:02,041 --> 01:31:04,669
- Count.
- What?
960
01:31:04,961 --> 01:31:06,379
Count.
961
01:31:06,587 --> 01:31:09,090
Oh, count. You mean seconds?
962
01:31:09,298 --> 01:31:14,387
Yes, that is exactly what I mean,
and don't dare call me here again.
963
01:31:16,848 --> 01:31:17,390
Now then.
964
01:31:39,912 --> 01:31:46,294
Now then. I will tell you...
why I have called you all here tonight.
965
01:31:47,503 --> 01:31:51,924
One of you... is a murderer.
966
01:32:00,183 --> 01:32:03,311
36... 37...
967
01:32:03,519 --> 01:32:05,730
38... 39.
968
01:32:07,148 --> 01:32:09,817
Before I name the killer...
969
01:32:10,818 --> 01:32:16,574
I will explain to you the facts
that led me to discover his...
970
01:32:16,782 --> 01:32:19,869
or her... identity.
971
01:32:37,386 --> 01:32:40,515
Now then.
The night the chauffeur was...
972
01:32:46,354 --> 01:32:48,648
The night the chauffeur was killed.
What was the chauffeur's name?
973
01:32:49,357 --> 01:32:51,150
- Migwell, yes.
- No, Miguel.
974
01:32:51,359 --> 01:32:53,861
- Migwell.
- Miguel.
975
01:32:54,028 --> 01:32:56,447
- Well, this Italian...
- Well, he was a Spaniard.
976
01:32:58,157 --> 01:33:03,496
Well, this Spaniard, um, Mingwell,
he was furious with Maria Gambrelli.
977
01:33:03,704 --> 01:33:06,749
He tore her dress off.
He protested violently.
978
01:33:06,958 --> 01:33:09,418
Argh! Ooh, my foot!
979
01:33:09,627 --> 01:33:14,382
I'm terribly sorry. I beg your pardon.
I did not notice her. Excuse me.
980
01:33:14,590 --> 01:33:20,137
He tore her dress off, and at that
precise moment, the door opened...
981
01:33:21,222 --> 01:33:24,684
and somebody...
somebody shot him.
982
01:33:24,892 --> 01:33:28,813
Now Maria could not see who the killer was
because she was unconscious.
983
01:33:29,021 --> 01:33:32,900
And the reason she was unconscious because
she had received a beump upon the head.
984
01:33:33,109 --> 01:33:35,152
A what?
985
01:33:35,361 --> 01:33:37,613
A beump.
986
01:33:37,822 --> 01:33:41,242
Now, there is only one way she could
have received a beump like that.
987
01:33:41,450 --> 01:33:43,869
She was hit upon the head
by an object,
988
01:33:44,078 --> 01:33:47,331
and the object was the knob
on the closet door.
989
01:33:47,540 --> 01:33:50,793
Somebody was hiding
in that closet,
990
01:33:51,002 --> 01:33:54,589
and when they opened the door
she received a beump upon the head.
991
01:33:54,797 --> 01:33:58,259
- Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point.
- Don't tangle words with...
992
01:33:58,467 --> 01:34:02,471
- Ow! You clumsy idiot!
- Sorry. I'm terribly sorry.
993
01:34:02,680 --> 01:34:04,098
Ow!
994
01:34:04,307 --> 01:34:06,017
Oh!
995
01:34:06,225 --> 01:34:07,893
Oh, those feathers.
996
01:34:08,102 --> 01:34:12,023
Oh, I am coming, Maria, my darling.
My darling, I...
997
01:34:15,776 --> 01:34:17,612
Ooh.
998
01:34:17,820 --> 01:34:20,865
Careful, monsieur, with me.
Do not tangle with me.
999
01:34:21,073 --> 01:34:25,369
I'm a trained expert in karate.
My hands are lethal weapons.
1000
01:34:28,372 --> 01:34:29,790
Hmm.
1001
01:34:31,584 --> 01:34:33,586
Now then.
1002
01:34:35,087 --> 01:34:39,842
There is something that I am very
interested to know. These rumours...
1003
01:34:40,051 --> 01:34:44,263
- What happened? What?
- You fell off the sofa, you stupid...
1004
01:34:44,472 --> 01:34:47,767
I know I fell off the sofa, madame.
There is no need to tell me.
1005
01:34:47,975 --> 01:34:50,811
Everything I do
is carefully planned, madame.
1006
01:34:51,020 --> 01:34:52,605
I know that.
1007
01:34:53,397 --> 01:34:54,649
Now, then.
1008
01:34:55,274 --> 01:34:56,484
uh...
1009
01:34:57,443 --> 01:35:00,112
What was I saying? uh...
1010
01:35:00,905 --> 01:35:04,283
Listen, you, you daydreaming fool.
What are you doing there? I mean...
1011
01:35:04,492 --> 01:35:07,203
Can't you pay attention when I'm talking?
Don't you know what I was saying?
1012
01:35:07,411 --> 01:35:08,287
You're not listening to me.
1013
01:35:08,496 --> 01:35:11,248
With the greatest respect, monsieur,
I heard every word that you said.
1014
01:35:11,457 --> 01:35:13,834
Would you be kind enough
to tell me what it was that I said?
1015
01:35:14,043 --> 01:35:17,588
- You were talking about the closet, monsieur.
- Well, yes?
1016
01:35:17,797 --> 01:35:19,799
You were saying that when
the closet door was opened
1017
01:35:20,007 --> 01:35:21,300
Maria received a
bump on the head
1018
01:35:21,509 --> 01:35:24,762
and from that that you inferred
that someone had been hiding...
1019
01:35:24,970 --> 01:35:27,723
She received a beump on...
And listen, monsieur.
1020
01:35:27,932 --> 01:35:32,937
Next time I may test you without warning,
so pay attention at all times.
1021
01:35:33,145 --> 01:35:36,399
- Yes, monsieur.
- Now then.
1022
01:35:36,607 --> 01:35:42,196
Whoever was in that closet opened
the door and knocked Maria unconscious.
1023
01:35:42,405 --> 01:35:46,826
And whoever the man was that was in that
closet had a reason to be in that closet.
1024
01:35:47,034 --> 01:35:52,331
- How do you know it was a man?
- Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon.
1025
01:35:52,540 --> 01:35:56,252
And... they were your fingerprints.
1026
01:35:56,460 --> 01:35:59,171
Well, why not? It's my house.
I've often been in that closet.
1027
01:35:59,380 --> 01:36:01,674
- For what reason?
- Last time it was moths.
1028
01:36:01,882 --> 01:36:02,967
Meuths?
1029
01:36:03,175 --> 01:36:04,760
- Moths.
- Yes, meuths.
1030
01:36:04,969 --> 01:36:07,221
Maria was complaining of meuths.
1031
01:36:07,430 --> 01:36:08,931
Meuths?
1032
01:36:09,098 --> 01:36:12,518
Is that right, Maria, that you were
complaining about these meuths?
1033
01:36:12,727 --> 01:36:15,062
Yes, I did complain about moths.
1034
01:36:15,271 --> 01:36:18,232
Oh, you mean meuths. Yes, the
flying meuths, you mean.
1035
01:36:18,441 --> 01:36:20,401
Yes, of course,
of course, of course.
1036
01:36:20,609 --> 01:36:24,697
No, but what I do not understand is
that in a household of this size,
1037
01:36:24,905 --> 01:36:28,159
the question of meuths should be brought
to the attention of Monsieur Ballon,
1038
01:36:28,367 --> 01:36:31,495
not one of the servants
or the local meuth exterminator.
1039
01:36:31,704 --> 01:36:33,956
However, for the moment,
we will pass over that,
1040
01:36:34,123 --> 01:36:40,921
and we will continue to concentrate
on another type of local exterminator.
1041
01:37:08,324 --> 01:37:12,787
212, 213, 214...
1042
01:37:13,537 --> 01:37:17,124
Maria Gambrelli, even though
she now realizes it was a mistake,
1043
01:37:17,333 --> 01:37:21,629
is not a sort of a woman to have an affair
with a man and then expose him.
1044
01:37:21,837 --> 01:37:26,550
And we cannot condemn her, because
she does not believe this man was a killer.
1045
01:37:26,759 --> 01:37:29,178
But this man was not only a killer.
1046
01:37:29,386 --> 01:37:31,180
He was an unprincipled villain
1047
01:37:31,388 --> 01:37:35,643
who would rather see Maria Gambrelli go to the
guillotine than lose her to another man.
1048
01:37:35,851 --> 01:37:39,647
He was hiding in the closet when she
came into the room with the Spaniard.
1049
01:37:39,855 --> 01:37:43,150
He opened the door, shot the Spaniard,
and put the gun in Maria's hand.
1050
01:37:43,359 --> 01:37:45,069
You don't know what
you're talking about.
1051
01:37:45,277 --> 01:37:47,696
- Benjamin. Shut up.
- I think that--
1052
01:37:47,905 --> 01:37:51,575
- You have something to say, Monsieur Ballon?
- He has nothing to say.
1053
01:37:51,784 --> 01:37:54,119
No, but she has. Why don't you ask her?
1054
01:37:54,328 --> 01:37:56,413
How dare you.
1055
01:37:56,789 --> 01:37:59,166
- She was having an affair with my husband.
- Liar!
1056
01:37:59,375 --> 01:38:02,169
You are a fine one to talk. Your husband
was having an affair with my wife.
1057
01:38:02,378 --> 01:38:03,879
- Liar!
- Thank you, Pierre.
1058
01:38:04,088 --> 01:38:06,382
- And what about you? What about you and Simone?
- Oh, no!
1059
01:38:06,590 --> 01:38:08,342
- And what about you and Georges?
- Liar!
1060
01:38:08,551 --> 01:38:09,260
- You killed him!
- What?
1061
01:38:09,468 --> 01:38:13,556
- I saw you go to the greenhouse just before Maria.
- He's crazy. Why should I kill Georges?
1062
01:38:13,764 --> 01:38:16,100
- Because you were having an affair with him.
- I should kill him for that?
1063
01:38:16,308 --> 01:38:18,894
You killed him because you knew
he was carrying on with Madame.
1064
01:38:19,103 --> 01:38:20,729
- I saw you kill Dudu.
- Liar!
1065
01:38:20,896 --> 01:38:23,691
- I saw you.
- It's insane. Why should I kill Dudu?
1066
01:38:23,899 --> 01:38:28,153
Because you discovered... you discovered
that she was having an affair with Pierre.
1067
01:38:28,362 --> 01:38:29,822
- That's not true.
- She told me.
1068
01:38:30,030 --> 01:38:31,156
Ah, yes, yes, yes,
of course she told you,
1069
01:38:31,365 --> 01:38:33,409
because you and Dudu
were blackmailing the Madame.
1070
01:38:33,617 --> 01:38:36,787
- You liar!
- She told me! She saw Madame kill Miguel.
1071
01:38:36,996 --> 01:38:38,163
- Shut up!
- That's not possible.
1072
01:38:38,372 --> 01:38:38,831
- What was that?
- What?
1073
01:38:39,039 --> 01:38:42,751
Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out
of Maria's window right after the shooting.
1074
01:38:42,960 --> 01:38:44,003
Well, I didn't kill him.
1075
01:38:44,253 --> 01:38:45,546
- I was the one in the closet.
- Oh ho!
1076
01:38:45,754 --> 01:38:48,966
My wife expected to find me with Maria
and shot Miguel by accident.
1077
01:38:49,174 --> 01:38:52,720
- I put the gun in Maria's hand to protect my wife.
- I arrest you for putting the gun in Maria's hand.
1078
01:38:52,928 --> 01:38:56,181
- Oh, you keep out of this.
- You self-righteous hypocrite. You...
1079
01:38:56,390 --> 01:38:57,766
- What about Henri?
- Well, what about Henri?
1080
01:38:57,975 --> 01:38:59,935
- You killed him.
- Why should I kill him?
1081
01:39:00,144 --> 01:39:01,896
- I arrest you.
- I saw you put the... shut up!
1082
01:39:02,104 --> 01:39:04,315
I saw you put the gun,
drag his body into Maria's room.
1083
01:39:04,523 --> 01:39:05,900
- It was you.
- Yes, it was.
1084
01:39:06,066 --> 01:39:09,236
- Why should I kill Henri?
- It's alright, darling.
1085
01:39:17,786 --> 01:39:21,415
298, 299.
1086
01:39:25,044 --> 01:39:26,795
Hercule,
turn on the lights.
1087
01:39:34,011 --> 01:39:36,096
Let me in, Benjamin. Ow!
1088
01:39:38,849 --> 01:39:40,309
No!
1089
01:39:42,144 --> 01:39:45,147
No! Stop! Come back, you fools!
1090
01:39:45,356 --> 01:39:46,273
Come back!
1091
01:39:46,482 --> 01:39:47,483
Clouseau!
1092
01:39:47,650 --> 01:39:49,276
- Stop them. Stop them!
- What?
1093
01:39:49,485 --> 01:39:51,236
- The bomb!
- The what?
1094
01:39:54,531 --> 01:39:56,033
The bomb?
1095
01:39:58,160 --> 01:39:59,244
It was meant for you.
1096
01:40:00,037 --> 01:40:02,289
What do you mean it was
meant for me, Commissioner?
1097
01:40:02,498 --> 01:40:04,959
The doorman, the two customers
and the Cossack,
1098
01:40:05,167 --> 01:40:08,295
and now, six more
innocent people.
1099
01:40:08,504 --> 01:40:11,799
They were all murderers, except Maurice
who was a blackmailer, Commissioner.
1100
01:40:12,007 --> 01:40:16,470
- Compared with you they were all saints.
- Commissioner, what are you doing?
1101
01:40:16,679 --> 01:40:18,973
- I hate you, Clouseau.
- Commissioner, please.
1102
01:40:19,181 --> 01:40:20,099
I hate you.
1103
01:40:20,307 --> 01:40:22,559
Commissioner, what are you
doing to me? Let go of me.
1104
01:40:22,768 --> 01:40:25,896
Let... Commissioner, let go of my leg.
1105
01:40:27,314 --> 01:40:30,067
Hercule! Get him off me.
1106
01:40:30,275 --> 01:40:32,695
- Commissioner. Commissioner.
- Commissioner. Commissioner.
1107
01:40:34,863 --> 01:40:38,367
Argh, Commissioner!
1108
01:40:52,589 --> 01:40:54,174
Jacques.
1109
01:40:55,634 --> 01:40:58,512
Jacques? Are you all right?
1110
01:41:00,055 --> 01:41:02,474
It's all over now, darling.
1111
01:41:03,225 --> 01:41:04,685
You're free.
1112
01:41:13,652 --> 01:41:15,320
Argh!
1113
01:41:15,821 --> 01:41:17,781
Whoa!
84724