All language subtitles for sdbklg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,548 --> 00:00:49,509
This way, please. Ladies
and gentlemen, this way, please.
2
00:00:51,845 --> 00:00:53,138
Follow me.
3
00:00:56,516 --> 00:00:58,268
Round there, please.
4
00:00:59,311 --> 00:01:00,604
Thank you.
5
00:01:11,073 --> 00:01:13,825
From the dynasty
of Akbar the Magnificent,
6
00:01:14,034 --> 00:01:18,288
and for over a thousand years,
our nation's religious symbol,
7
00:01:18,538 --> 00:01:19,957
the Pink Panther.
8
00:01:20,165 --> 00:01:23,293
Largest and most famous diamond
in the world.
9
00:01:23,502 --> 00:01:28,006
Irreplaceable, its value cannot
be estimated in terms of money.
10
00:01:28,257 --> 00:01:31,260
Isn't the museum worried
that someone might steal it?
11
00:01:32,261 --> 00:01:33,929
The Pink Panther is protected,
12
00:01:34,179 --> 00:01:37,766
and by forces
more impenetrable than any army.
13
00:01:38,016 --> 00:01:39,893
Observe.
14
00:01:46,108 --> 00:01:47,693
Deactivate.
15
00:01:49,778 --> 00:01:51,822
Failing the radar shield,
16
00:01:52,030 --> 00:01:55,909
the slightest release of pressure
in the weight of the diamond,
17
00:01:56,118 --> 00:01:59,788
and the would-be thief is a prisoner.
18
00:02:00,038 --> 00:02:02,749
A prisoner of the Pink Panther.
19
00:02:10,298 --> 00:02:12,217
Why is it called the Pink Panther?
20
00:02:13,135 --> 00:02:14,928
The stone is flawed.
21
00:02:15,137 --> 00:02:18,098
If it is held up to the light
in a certain way,
22
00:02:18,306 --> 00:02:22,394
the figure of a springing panther
can be seen clearly.
23
00:15:50,284 --> 00:15:52,369
- Good morning, sir.
- Sit.
24
00:15:54,037 --> 00:15:56,874
My department has already
begun rounding up suspects.
25
00:15:57,124 --> 00:15:59,293
His Majesty has been
informed of the theft.
26
00:15:59,543 --> 00:16:01,295
He is flying home from Washington.
27
00:16:01,545 --> 00:16:04,840
- I expect an arrest any moment now.
- I do not share your optimism.
28
00:16:05,048 --> 00:16:07,301
We know the culprit
is within our borders.
29
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
All airports and railway stations
are being watched.
30
00:16:10,637 --> 00:16:13,640
While your men search for this man
with the Dutch passport
31
00:16:13,891 --> 00:16:16,852
who rented the hotel room,
he has thrown away his passport
32
00:16:17,060 --> 00:16:20,272
and is making ready to leave
the country under a new identity.
33
00:16:20,480 --> 00:16:23,775
- When we find the fingerprints...
- If you find them...
34
00:16:23,984 --> 00:16:29,281
You are both in trouble. But if we do
what is necessary and conventional.
35
00:16:29,489 --> 00:16:31,074
I am calling in outside help.
36
00:16:32,042 --> 00:16:34,276
The famous French detective
who recovered the Pink Panther
37
00:16:34,376 --> 00:16:36,360
the last time it was stolen.
38
00:16:37,247 --> 00:16:39,291
- What was his name?
- Clouseau.
39
00:16:40,918 --> 00:16:43,420
Inspector Clouseau.
40
00:17:04,858 --> 00:17:07,277
- Do you have a licence?
- Monsieur?
41
00:17:08,028 --> 00:17:11,448
City ordinance 47-B
prohibits the playing
42
00:17:11,698 --> 00:17:15,077
of any musical instrument
in a public place for the purpose
43
00:17:15,285 --> 00:17:17,663
of commercial enterprise
without a licence.
44
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
I don't understand.
45
00:17:19,456 --> 00:17:23,543
It is against the law for you
to play your musical instrument.
46
00:17:23,794 --> 00:17:25,128
- The leur?
- What?
47
00:17:25,379 --> 00:17:27,005
You say it's against the law?
48
00:17:27,214 --> 00:17:29,341
Yes, unless you have a proper licence.
49
00:17:29,549 --> 00:17:30,926
What kind of licence?
50
00:17:31,134 --> 00:17:35,514
A licence that permits the playing
of any musical instrument
51
00:17:35,722 --> 00:17:39,559
in a public place for the purpose
of commercial enterprise.
52
00:17:39,810 --> 00:17:41,478
- Commercial enterprise?
- Yes.
53
00:17:41,728 --> 00:17:44,231
You play that thing
and people give you the money.
54
00:17:44,481 --> 00:17:46,900
People give the monkey the money.
55
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
- It is the same.
- Not at all, monsieur.
56
00:17:50,570 --> 00:17:53,782
I am a musician
and the monkey is a businessman.
57
00:17:53,990 --> 00:17:55,826
He doesn't tell me what to play,
58
00:17:56,076 --> 00:17:58,328
and I don't tell him
what to do with his money.
59
00:17:58,578 --> 00:18:00,747
Monsieur, don't try to be funny with me.
60
00:18:00,997 --> 00:18:03,750
He is your monkey,
therefore it is your money!
61
00:18:04,000 --> 00:18:06,420
He lives with me,
but he is not my monkey.
62
00:18:06,628 --> 00:18:09,589
One day I came home and
found him in the living room!
63
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
I let him stay, but he pays
for his own room and board.
64
00:18:12,676 --> 00:18:14,761
Then the monkey's breaking the law.
65
00:18:14,970 --> 00:18:18,974
But he doesn't play
any musical instrument.
66
00:18:19,433 --> 00:18:23,687
City ordinance 132-R
prohibits the begging.
67
00:18:23,937 --> 00:18:26,857
How do you know so much
about city ordinances?
68
00:18:27,107 --> 00:18:29,151
What sort of stupid question is that,
69
00:18:29,359 --> 00:18:31,153
- are you blind?
- Yes.
70
00:18:33,029 --> 00:18:35,115
Oh, I see, yes. Yes, of course.
71
00:18:35,365 --> 00:18:37,784
You happen to be talking
to a police officer,
72
00:18:38,034 --> 00:18:40,328
and because I expect
to be transferred back
73
00:18:40,537 --> 00:18:42,998
to the Detective Division at any moment,
74
00:18:43,206 --> 00:18:45,625
I will let you off this time
with just a warning.
75
00:18:45,876 --> 00:18:47,669
Thank you, Monsieur Agent.
76
00:18:47,878 --> 00:18:50,547
But you must get yourself
a proper licence.
77
00:18:50,797 --> 00:18:52,257
First thing tomorrow.
78
00:18:52,465 --> 00:18:55,468
Try to do something
about your filthy monkey.
79
00:18:59,931 --> 00:19:01,892
Halt! Just a moment!
80
00:19:02,475 --> 00:19:04,686
Move, move!
81
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Over there!
Arretez!
82
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Idiot!
83
00:19:12,986 --> 00:19:14,779
How was I to know
he was the bank manager?
84
00:19:14,988 --> 00:19:16,948
How were you to know
the bank was being robbed?
85
00:19:17,073 --> 00:19:19,034
- That is correct.
- What is correct?
86
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
I did not know the bank was being robbed
87
00:19:21,703 --> 00:19:25,582
because I was engaged
in my sworn duty as a police officer.
88
00:19:27,000 --> 00:19:29,502
You didn't even arrest the old beggar.
89
00:19:29,753 --> 00:19:32,505
There was some question
as to whether the beggar
90
00:19:32,756 --> 00:19:34,507
or his minkey was breaking the law.
91
00:19:34,758 --> 00:19:35,967
- "Minkey"?
- What?
92
00:19:36,176 --> 00:19:37,218
You said "minkey"!
93
00:19:37,427 --> 00:19:39,888
That is correct, yes, chimpanzee monkey.
94
00:19:40,096 --> 00:19:42,599
So I let them both off with a warning.
95
00:19:43,099 --> 00:19:46,019
The beggar
was the lookout man for the gang.
96
00:19:46,269 --> 00:19:48,229
- That is impossible.
- Why?
97
00:19:48,438 --> 00:19:51,066
He was blind.
How can a blind man be a lookout?
98
00:19:51,316 --> 00:19:53,401
How can an idiot be a policeman? Answer!
99
00:19:53,652 --> 00:19:55,737
It's simple, all he has to do is enlist.
100
00:19:55,946 --> 00:19:57,238
Shut up!
101
00:19:58,698 --> 00:20:02,243
- How do you know he was blind?
- Because he told me so.
102
00:20:02,452 --> 00:20:04,537
Oh, he told you so.
And you believed him?
103
00:20:04,788 --> 00:20:06,414
I had no reason to doubt him.
104
00:20:08,458 --> 00:20:10,001
Do you believe me if I tell you
105
00:20:10,210 --> 00:20:13,004
that I'm not going to get you
suspended for six months?
106
00:20:13,213 --> 00:20:15,799
- Do you believe me?
- If you say so, sir. Yes.
107
00:20:16,049 --> 00:20:18,176
Because I'm a bigger liar
than the beggar.
108
00:20:18,426 --> 00:20:20,720
You are suspended
for six months without pay.
109
00:20:20,970 --> 00:20:23,431
- Six months?
- Effective immediately.
110
00:20:23,640 --> 00:20:25,517
Have you anything to say?
111
00:20:25,725 --> 00:20:28,812
Could you lend me 50 francs?
112
00:20:29,062 --> 00:20:30,855
Will you get out of my sight!
113
00:20:31,064 --> 00:20:33,900
- Yes.
- Idiot.
114
00:20:37,404 --> 00:20:39,072
My blood pressure.
115
00:20:40,198 --> 00:20:41,241
Idiot.
116
00:20:42,575 --> 00:20:44,369
One day, François.
117
00:20:44,619 --> 00:20:47,497
One day I'll be rid of him forever.
That'll be the day.
118
00:20:47,747 --> 00:20:52,001
- Something on your mind?
- An order from the commissioner.
119
00:20:52,252 --> 00:20:54,838
- Oh, yes?
- It concerns Clouseau.
120
00:20:55,088 --> 00:20:56,214
Yes? Go on.
121
00:20:56,423 --> 00:20:58,883
He is to be reinstated as an inspector.
122
00:20:59,092 --> 00:21:02,053
What? You can't be serious.
123
00:21:02,262 --> 00:21:08,101
And he is to report immediately
to a Colonel Sharki in Lugash.
124
00:21:08,768 --> 00:21:10,228
I see.
125
00:21:16,401 --> 00:21:18,570
- Sir!
- What?
126
00:21:18,778 --> 00:21:21,281
It's a birthday gift from my wife.
127
00:21:22,615 --> 00:21:24,576
Most realistic.
128
00:21:25,952 --> 00:21:27,579
Get me the commissioner.
129
00:21:32,459 --> 00:21:34,669
Chief Inspector Dreyfus calling.
130
00:21:36,045 --> 00:21:37,589
The commissioner.
131
00:21:38,423 --> 00:21:39,883
Commissioner,
132
00:21:40,133 --> 00:21:44,345
I have just received your instructions
to send Clouseau to Lugash,
133
00:21:44,554 --> 00:21:48,016
but you see, he's no longer
with the Sûreté, I've just given him...
134
00:21:48,224 --> 00:21:49,309
Yes, but...
135
00:21:50,226 --> 00:21:54,022
Yes, but since France and Lugash
have been allies for nearly 200 years,
136
00:21:54,230 --> 00:21:57,066
it might be a serious mistake
to send someone who is...
137
00:21:57,567 --> 00:21:59,569
I see. Yes, of course.
138
00:22:01,070 --> 00:22:02,989
Very good, commissioner.
139
00:22:07,076 --> 00:22:12,040
It seems the Shah of Lugash
telephoned the president personally
140
00:22:12,248 --> 00:22:15,543
and asked for Clouseau
to be assigned to the case.
141
00:22:19,088 --> 00:22:22,091
- The Shah of Lugash.
- Incredible.
142
00:22:22,759 --> 00:22:24,093
All right, François.
143
00:22:29,098 --> 00:22:32,352
The Shah of Lugash.
144
00:22:55,375 --> 00:22:58,920
...the capital earlier this
morning. It seems that the army...
145
00:23:04,050 --> 00:23:07,178
by sealing the area
around the president's palace.
146
00:23:07,387 --> 00:23:10,139
Highs for the coast...
147
00:23:10,390 --> 00:23:12,266
Oh, good evening, Madame Landlord.
148
00:23:12,475 --> 00:23:14,310
...against the price increases...
149
00:23:14,560 --> 00:23:18,064
Good evening. I was just reading
the headlines in your newspaper.
150
00:23:19,649 --> 00:23:21,693
...opposition is...
151
00:23:21,901 --> 00:23:24,112
Good evening.
152
00:23:32,662 --> 00:23:34,288
Cato?
153
00:23:35,081 --> 00:23:36,624
Cato!
154
00:26:02,728 --> 00:26:04,897
Monsieur Clouseau's residence.
155
00:26:05,231 --> 00:26:06,732
One moment, please.
156
00:26:06,983 --> 00:26:09,819
For you. Chief Inspector Dreyfus.
157
00:26:23,499 --> 00:26:25,710
- Yes, sir.
-
You're back on the force.
158
00:26:25,918 --> 00:26:28,129
Come to my office... immediately!
159
00:26:30,423 --> 00:26:32,008
Immediately, sir.
160
00:26:32,758 --> 00:26:36,595
Well, Cato, I am back on the force.
161
00:26:40,683 --> 00:26:44,478
You know, Cato,
your freezer ambush ploy...
162
00:26:44,687 --> 00:26:46,689
I really congratulate you.
163
00:26:46,939 --> 00:26:48,607
It was very, very good.
164
00:26:49,275 --> 00:26:52,778
But Cato, your fly is undone.
165
00:26:56,949 --> 00:26:59,368
And so, my friend, are you!
166
00:27:11,130 --> 00:27:13,299
Yes, my little yellow friend.
167
00:27:13,549 --> 00:27:15,968
I knew the chief
would have to reconsider.
168
00:27:16,719 --> 00:27:20,306
He did not get where he is
by ignoring a man's qualifications.
169
00:27:20,556 --> 00:27:23,768
He knows that I am unique
and therefore indispensable.
170
00:27:23,976 --> 00:27:26,437
We are much the same, the chief and I.
171
00:27:26,645 --> 00:27:29,565
But of course, Cato,
all great detectives
172
00:27:29,815 --> 00:27:32,318
have one thing in common.
You know what that is?
173
00:27:33,235 --> 00:27:34,236
Instinct.
174
00:27:34,403 --> 00:27:38,616
That rare ability to know immediately
without having to stop and reason.
175
00:27:38,824 --> 00:27:43,120
And in my business it can easily mean
the difference between life and death.
176
00:27:43,329 --> 00:27:45,456
All right, I'll get it.
177
00:27:49,502 --> 00:27:51,170
Thank you.
178
00:27:53,005 --> 00:27:58,344
Yes, that split-second timing
when instinct tells you...
179
00:27:58,928 --> 00:28:00,012
that...
180
00:28:00,179 --> 00:28:02,348
Ah... Aghh!
181
00:28:02,598 --> 00:28:04,225
...new wave of assassinations.
182
00:28:07,603 --> 00:28:10,648
...the opposition spokesman
has categorically denied...
183
00:28:10,856 --> 00:28:12,483
Infamous powers are at work.
184
00:28:12,691 --> 00:28:16,028
The instant you assign me to a case,
the underworld hears about it
185
00:28:16,278 --> 00:28:18,072
and I am set upon.
186
00:28:18,280 --> 00:28:19,490
Cato is in hospital.
187
00:28:19,698 --> 00:28:23,661
They nearly blew his yellow skin off.
It's amazing that I am still alive.
188
00:28:23,869 --> 00:28:25,704
Amazing is not the word.
189
00:28:26,455 --> 00:28:30,084
Do I detect something in your voice
that says I am in disfavour with you?
190
00:28:30,292 --> 00:28:31,460
Yes.
191
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
I wish you were dead.
192
00:28:33,629 --> 00:28:35,631
You are entitled to your opinion.
193
00:28:35,881 --> 00:28:38,050
And you are not! Out! Out of my sight!
194
00:28:38,300 --> 00:28:40,219
You want me to leave?
195
00:28:40,636 --> 00:28:42,972
If you are not out
of this room in five seconds,
196
00:28:43,222 --> 00:28:45,349
I shall not be responsible
for my actions!
197
00:28:45,557 --> 00:28:48,394
Five seconds is nothing,
I can easily be out in three.
198
00:28:48,644 --> 00:28:51,480
- But if you really want me to leave...
- I've had enough!
199
00:28:52,147 --> 00:28:54,066
Oh, thank you very much.
200
00:28:58,070 --> 00:28:59,989
A very amusing clever little gadget.
201
00:29:00,239 --> 00:29:03,450
Very realistic, but, of course,
my instinct told me that...
202
00:29:07,079 --> 00:29:10,582
Something the matter?
You're not feeling well?
203
00:29:10,833 --> 00:29:12,418
My blood pressure.
204
00:29:12,668 --> 00:29:14,795
Must take my pill. You're killing me.
205
00:29:15,004 --> 00:29:17,589
Yes. Perhaps some water.
206
00:29:21,677 --> 00:29:24,346
You have a defective carafe.
Allow me to blot you.
207
00:29:24,596 --> 00:29:26,432
- Idiot!
- I will blot you.
208
00:29:26,682 --> 00:29:29,351
I had an aunt who suffered
from high blood pressure.
209
00:29:29,518 --> 00:29:33,105
She was attended successfully
by Dr August Balls of Nice.
210
00:29:35,190 --> 00:29:38,318
And after he had attended her
for several weeks, she... Oh.
211
00:29:43,699 --> 00:29:45,159
Obviously, out of fluid.
212
00:29:46,201 --> 00:29:48,871
Perhaps you would like me
to fill it for you?
213
00:29:53,042 --> 00:29:55,711
Now just... just... Please just go away.
214
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Yes.
215
00:29:57,713 --> 00:29:59,214
Well, all right, inspector.
216
00:30:00,215 --> 00:30:02,092
I will leave, but remember,
217
00:30:02,301 --> 00:30:05,054
I will be at your service night or day.
218
00:30:06,555 --> 00:30:09,349
Of course, I will be
on assignment in Lugash.
219
00:30:09,558 --> 00:30:12,895
Fortunately there is,
I believe, some difference in time.
220
00:30:14,229 --> 00:30:17,816
My watch seems to have stopped,
probably due to the explosion.
221
00:30:20,986 --> 00:30:22,738
You need a new flint.
222
00:30:24,072 --> 00:30:29,411
Well, chief inspector, until we
meet again and the case is solv-ed.
223
00:30:33,165 --> 00:30:35,667
"The case is solv-ed!" Idiot!
224
00:30:56,271 --> 00:30:58,148
Don’t just stand there, idiot.
225
00:30:58,357 --> 00:31:02,820
Call a doctor,
and then help me find my nose!
226
00:31:14,456 --> 00:31:16,041
Inspector!
227
00:31:18,043 --> 00:31:20,546
A very interesting museum you have here.
228
00:31:24,216 --> 00:31:26,343
- Inspector...
- Please tell me nothing.
229
00:31:26,552 --> 00:31:29,763
I prefer to investigate the
scene of the crime spontaneously.
230
00:31:29,972 --> 00:31:32,558
That way it gives my
trained instincts full rein.
231
00:31:32,808 --> 00:31:34,643
But our security measures...
232
00:31:34,893 --> 00:31:37,271
I'm sure your security measures
are very good.
233
00:31:37,479 --> 00:31:39,815
But, obviously not good enough.
234
00:31:40,065 --> 00:31:42,317
Let me see...
235
00:31:49,074 --> 00:31:51,451
Yes, very effective.
Very effective, indeed.
236
00:31:51,660 --> 00:31:52,953
The element of surprise.
237
00:31:53,161 --> 00:31:55,122
Of course, I knew it would happen.
238
00:31:55,330 --> 00:31:57,457
Nevertheless, the element of surprise.
239
00:31:57,666 --> 00:32:00,752
How very kind of you to welcome me.
240
00:32:07,342 --> 00:32:09,845
Is there any way of getting
in and out of this place
241
00:32:10,095 --> 00:32:12,889
- without this happening all the time?
- Deactivate it.
242
00:32:13,098 --> 00:32:15,058
Deactivate the door.
243
00:32:23,442 --> 00:32:25,360
Hmm.
244
00:32:28,030 --> 00:32:30,240
Yes...
245
00:32:33,368 --> 00:32:35,287
Oh.
246
00:32:40,709 --> 00:32:44,838
Ugh. So we meet again.
247
00:33:23,502 --> 00:33:27,339
- Very ingenious.
- He pulled himself across the floor.
248
00:33:27,589 --> 00:33:28,590
He did?
249
00:33:28,757 --> 00:33:30,801
How else could he avoid the radar field?
250
00:33:31,593 --> 00:33:34,179
Yes, how else? Hmm.
251
00:33:34,429 --> 00:33:38,100
Of course, he would need
a very slippery floor to do that.
252
00:33:38,350 --> 00:33:41,520
- Therefore, the wax.
- The wax? Aah!
253
00:33:43,105 --> 00:33:45,065
Are you all right?
254
00:33:45,273 --> 00:33:49,027
'Course I am all right.
I am examining the wax.
255
00:33:53,865 --> 00:33:55,909
Have you taken a sample of this wax?
256
00:33:56,535 --> 00:33:59,871
- Wax is wax.
- Well, this is where you are wrong.
257
00:34:00,121 --> 00:34:01,873
Wax is not just wax.
258
00:34:02,123 --> 00:34:03,834
In this case it is a clue.
259
00:34:04,042 --> 00:34:07,879
English wax, French wax, domestic wax...
260
00:34:08,129 --> 00:34:12,759
The inspector is right.
Have the wax tested immediately.
261
00:34:13,635 --> 00:34:17,597
It is my guess that
you will find it is English wax.
262
00:34:18,223 --> 00:34:21,017
- Why?
- Because your thief is an Englishman.
263
00:34:21,226 --> 00:34:22,602
How do you know that?
264
00:34:23,311 --> 00:34:25,272
It is my business to know that.
265
00:34:25,480 --> 00:34:28,108
He is Sir Charles Phantom,
the notorious Litton.
266
00:34:28,316 --> 00:34:30,777
- The Phantom?
- Yes, one and the same.
267
00:34:35,991 --> 00:34:38,910
His calling card.
268
00:34:39,160 --> 00:34:41,705
Four years ago,
Sir Charles suddenly vanished.
269
00:34:41,913 --> 00:34:45,125
It was rumoured in the underworld...
270
00:34:45,333 --> 00:34:47,252
given up his life of crime,
271
00:34:47,502 --> 00:34:50,672
but my instinct told me
he would not remain in hiding for long.
272
00:34:50,922 --> 00:34:52,632
Four years is not long?
273
00:34:52,841 --> 00:34:56,136
Time is not the issue here,
this glove is the issue here.
274
00:34:56,344 --> 00:34:58,930
It signifies the Phantom
is up to his old tricks.
275
00:34:59,848 --> 00:35:02,684
But I will catch him and root him out.
276
00:35:02,934 --> 00:35:05,645
It won't be easy,
he's a master of disguise.
277
00:35:05,854 --> 00:35:10,984
And, undoubtedly, he has gone
back into hiding until the heat is off.
278
00:36:05,830 --> 00:36:07,165
How is he?
279
00:36:07,916 --> 00:36:09,876
Unlovable.
280
00:36:19,469 --> 00:36:21,054
Has he seen it?
281
00:36:21,304 --> 00:36:24,015
No, I thought
you'd like to show it to him.
282
00:36:59,801 --> 00:37:02,178
- How was Paris?
- Expensive.
283
00:37:02,387 --> 00:37:05,181
- Good. Buy anything foolish?
- Lots.
284
00:37:05,890 --> 00:37:08,351
- How have you been?
- Splendid. Fantastic.
285
00:37:08,560 --> 00:37:11,479
I have created something...
286
00:37:11,729 --> 00:37:14,649
absolutely extraordinary
since breakfast.
287
00:37:14,899 --> 00:37:16,651
- Oh, can I see?
- No, no, no. Not yet.
288
00:37:16,901 --> 00:37:18,611
Come on. Please don't be so...
289
00:37:18,820 --> 00:37:21,322
- The impact might be too strong.
- Let me see.
290
00:37:21,990 --> 00:37:23,533
There you go.
291
00:37:26,452 --> 00:37:28,788
- How about that?
- Hmm.
292
00:37:28,997 --> 00:37:30,957
- You know what?
- What?
293
00:37:31,666 --> 00:37:33,793
I think I came back just in time.
294
00:37:50,351 --> 00:37:52,520
Damn!
295
00:37:52,770 --> 00:37:54,606
- What, darling?
- Listen to this:
296
00:37:55,148 --> 00:37:59,193
"Police today were conducting
a house-to-house search of Lugash
297
00:37:59,444 --> 00:38:02,822
for the thief,
who Monday night stole the fabled
298
00:38:03,031 --> 00:38:05,783
Pink Panther Diamond
from the Royal Museum here.
299
00:38:06,034 --> 00:38:07,535
According to authorities,
300
00:38:07,785 --> 00:38:12,290
the only clue was a white monogrammed
man's glove with the initial "P".
301
00:38:13,458 --> 00:38:15,209
Well, what do you think?
302
00:38:15,710 --> 00:38:19,756
That you didn’t just spend your time
just painting during my absence.
303
00:38:19,964 --> 00:38:22,967
Oh. You think I had something
to do with the robbery.
304
00:38:23,217 --> 00:38:24,344
Didn't you?
305
00:38:24,594 --> 00:38:25,637
You little beast.
306
00:38:25,803 --> 00:38:29,641
Three, no four years ago
I swore to you that I was retiring.
307
00:38:30,975 --> 00:38:32,852
I've been faithful to you ever since.
308
00:38:34,312 --> 00:38:37,440
- In your fashion.
- Now, what the hell does that mean?
309
00:38:38,232 --> 00:38:39,817
That you're being teased.
310
00:38:40,151 --> 00:38:43,071
I believe you, darling.
But you must admit it does sound
311
00:38:43,321 --> 00:38:45,990
like the kind of job only
the Phantom could have done.
312
00:38:46,574 --> 00:38:48,743
I mean, the Pink Panther.
313
00:38:49,494 --> 00:38:51,913
No clues except your
well-known calling card.
314
00:38:52,163 --> 00:38:55,750
Yes. I must admit, the impostor,
315
00:38:56,000 --> 00:38:57,001
very clever.
316
00:38:57,168 --> 00:38:59,128
Very clever, indeed.
317
00:38:59,796 --> 00:39:03,674
I'm surprised half the police force
of France hasn't descended on us by now.
318
00:39:03,925 --> 00:39:06,010
But, of course, they will!
319
00:39:06,260 --> 00:39:08,596
- Without a doubt.
- But if you're innocent...
320
00:39:08,846 --> 00:39:10,431
I'm not only innocent,
321
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
I'm smart enough that
if I decided to get back in business,
322
00:39:13,851 --> 00:39:15,645
I wouldn't leave my calling card.
323
00:39:15,853 --> 00:39:17,313
Will the police think that?
324
00:39:18,940 --> 00:39:20,024
No.
325
00:39:20,191 --> 00:39:21,818
But you can convince them.
326
00:39:22,777 --> 00:39:25,863
Not unless the real thief was caught.
327
00:39:26,948 --> 00:39:28,658
But then you are lost.
328
00:39:28,866 --> 00:39:31,369
If the police think
that you are the real thief,
329
00:39:32,203 --> 00:39:36,666
- then who will catch the impostor?
- Hm?
330
00:39:38,793 --> 00:39:43,131
Well, I can only think
of one person really, can't you?
331
00:39:43,881 --> 00:39:45,591
Charles.
332
00:39:46,217 --> 00:39:49,762
Since the alternative is prison,
I don't have very much choice, do I?
333
00:39:50,096 --> 00:39:51,722
I'm frightened.
334
00:39:51,931 --> 00:39:54,392
This impostor is obviously very clever.
335
00:39:54,642 --> 00:39:56,853
He could be dangerous.
336
00:39:57,311 --> 00:39:59,063
Oh, darling.
337
00:40:00,148 --> 00:40:02,483
Not to worry! Trust me.
338
00:40:02,733 --> 00:40:03,734
I may be a bit rusty,
339
00:40:03,901 --> 00:40:06,571
but I'm perfectly capable
of taking care of myself.
340
00:40:37,518 --> 00:40:40,730
I congratulate you, chief,
on your excellent facilities.
341
00:40:41,689 --> 00:40:43,941
Of course,
you understand that my visit here
342
00:40:44,191 --> 00:40:46,402
must be of the utmost secrecy.
343
00:40:46,652 --> 00:40:50,156
Of course. My department will do
everything possible to assist you.
344
00:40:51,616 --> 00:40:55,620
However, there is one question
that only you can answer.
345
00:40:56,579 --> 00:40:58,623
Oui?
346
00:41:00,625 --> 00:41:05,671
Does Sir Charles Litton
have a swimming pool?
347
00:41:05,880 --> 00:41:08,507
A swimming pool?
348
00:41:13,763 --> 00:41:16,515
- Back before you know it.
- Take care.
349
00:41:36,327 --> 00:41:38,537
Now, what identity
will you travel under?
350
00:41:38,788 --> 00:41:41,248
Well, I shall be...
351
00:41:41,499 --> 00:41:44,377
dreary old Sir Charles Litton
leaving the country.
352
00:41:45,419 --> 00:41:46,545
And...
353
00:41:47,380 --> 00:41:48,798
fearless...
354
00:41:49,006 --> 00:41:53,969
dashing young doctor
Marvin Tanny arriving in Lugash.
355
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
Watch it!
356
00:42:46,981 --> 00:42:48,816
I have the report here.
357
00:42:49,066 --> 00:42:51,485
Someone has trifled with your brakes.
358
00:42:51,735 --> 00:42:53,737
The underworld will stop at nothing.
359
00:42:53,988 --> 00:42:55,739
It's the second attempt on my life.
360
00:42:55,948 --> 00:42:59,118
I may have caught my death of pneumon...
361
00:43:07,168 --> 00:43:09,128
Gesundheit.
362
00:45:00,864 --> 00:45:04,284
I have fixed your doorbell
from the ringing.
363
00:45:04,535 --> 00:45:06,537
There is no charge.
364
00:45:06,787 --> 00:45:09,456
Thank you. What do you want?
365
00:45:09,665 --> 00:45:11,750
I am from the telephone company,
366
00:45:11,959 --> 00:45:14,461
there is something
the matter with your pheun.
367
00:45:14,795 --> 00:45:16,630
- My "pheun"?
- What?
368
00:45:16,880 --> 00:45:19,800
You said there's something
the matter with my "pheun".
369
00:45:20,050 --> 00:45:22,219
- Yes.
- My phone?
370
00:45:22,469 --> 00:45:24,930
That is correct,
yes, that is what I been saying.
371
00:45:25,139 --> 00:45:27,266
No trouble with the telephones here.
372
00:45:27,474 --> 00:45:30,853
I know when there is a trouble,
and when there is not a trouble.
373
00:45:31,395 --> 00:45:34,106
And I can definitely tell you
that there is a trouble,
374
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
- you may rest assured of that.
- Since when?
375
00:45:37,234 --> 00:45:39,445
Since it was reported.
376
00:45:39,903 --> 00:45:42,573
I see. What is the trouble
with the telephones?
377
00:45:42,823 --> 00:45:44,825
If I knew that,
I could simply call you up
378
00:45:45,075 --> 00:45:46,743
and tell you what the trouble is.
379
00:45:46,994 --> 00:45:48,912
What's the trouble?
380
00:45:49,746 --> 00:45:52,332
This man says we have
trouble with our telephones.
381
00:45:52,583 --> 00:45:56,003
Allow me to introduce myself.
I am Emile Flournoy,
382
00:45:56,253 --> 00:45:58,839
communications expert
and chief trouble-shooter
383
00:45:59,089 --> 00:46:02,634
- for the Nice Telephone Company.
- Please come in, monsieur.
384
00:46:19,526 --> 00:46:21,111
Now what can we do to help you?
385
00:46:22,112 --> 00:46:24,656
Which is your nearest phone?
386
00:46:25,282 --> 00:46:27,701
- There.
- What?
387
00:46:27,951 --> 00:46:29,745
Ah, yes...
388
00:46:30,704 --> 00:46:33,081
Hmm.
389
00:46:33,290 --> 00:46:36,627
Yes, this phone will not do at all.
390
00:46:36,877 --> 00:46:39,588
Show me another phone.
It won't do at all, I'm afraid.
391
00:46:39,796 --> 00:46:42,799
- Show Monsieur Flour...
- Flournoy!
392
00:46:43,050 --> 00:46:47,012
Flournoy... the telephone
in Sir Charles's study.
393
00:46:50,557 --> 00:46:52,684
I hope you locate the trouble, monsieur.
394
00:46:52,893 --> 00:46:55,562
Madame, it is my business
to locate trouble.
395
00:47:00,400 --> 00:47:03,237
- No trouble back there.
- If you require anything...
396
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
Monsieur, all I require...
397
00:47:05,239 --> 00:47:09,868
is a phone, my little bag of tools
and some privacy in which to work.
398
00:47:10,077 --> 00:47:12,162
That is all I require.
399
00:48:04,464 --> 00:48:07,217
Take that phone,
but don't pick it up until I tell you.
400
00:49:04,524 --> 00:49:08,278
-
Raymond?
-
Si.
401
00:49:10,030 --> 00:49:14,826
I'm taking the 5.00 plane
to Switzerland, have you got that?
402
00:49:15,035 --> 00:49:17,245
Si, Switzerland.
403
00:49:17,454 --> 00:49:19,539
Have you got the merchandise?
404
00:49:19,873 --> 00:49:22,125
-
Si.
- Good.
405
00:49:22,375 --> 00:49:27,714
I'll see you tomorrow
at the Palace Hotel in Gstaad.
406
00:49:28,048 --> 00:49:29,174
Si.
407
00:49:29,382 --> 00:49:33,345
- Goodbye.
- Si. Goodbye.
408
00:49:51,238 --> 00:49:52,572
Inspector?
409
00:49:52,822 --> 00:49:53,823
Do not come in!
410
00:49:53,990 --> 00:49:55,075
Do not come in,
411
00:49:55,242 --> 00:49:58,453
I am making further
delicate adjustments to the phone.
412
00:49:59,162 --> 00:50:01,623
I will tell you
when it is safe to enter.
413
00:50:08,421 --> 00:50:11,716
These adjustments must
not be interfered with, you know.
414
00:50:38,868 --> 00:50:41,955
Do not come in,
I am just putting my tools away.
415
00:51:05,311 --> 00:51:10,942
As I surmised, a slight malfunction
with your phone which I repaired.
416
00:51:13,153 --> 00:51:18,408
Well, I must now return to
my office and report my adjustments.
417
00:51:55,028 --> 00:51:57,030
According to the authorities in Nice,
418
00:51:57,280 --> 00:52:00,200
he has so far demolished
one swimming pool and two trucks.
419
00:52:00,867 --> 00:52:02,452
And he's on his way to Gstaad.
420
00:52:02,702 --> 00:52:04,829
- Gstaad?
- Yes.
421
00:52:05,038 --> 00:52:09,834
Today, a paradise in the Swiss Alps,
tomorrow, a wasteland.
422
00:52:11,961 --> 00:52:13,838
Compared to Clouseau,
423
00:52:14,047 --> 00:52:17,550
Attila the Hun
was a Red Cross volunteer.
424
00:52:22,055 --> 00:52:24,807
- Careful!
- Huh?
425
00:52:25,058 --> 00:52:27,435
I put the real one in the bottom drawer.
426
00:52:27,644 --> 00:52:29,562
See?
427
00:52:55,922 --> 00:52:58,466
Oh! Ooh!
428
00:53:24,284 --> 00:53:26,119
Follow that car!
429
00:53:48,725 --> 00:53:50,101
Good day.
430
00:53:51,894 --> 00:53:54,147
- So nice to have you back again.
- Thank you.
431
00:53:58,318 --> 00:54:00,862
Excuse me, do you know
the way to the Palace Hotel?
432
00:54:01,070 --> 00:54:02,155
Yes.
433
00:54:30,433 --> 00:54:32,643
- Bags, sir?
- No, thank you.
434
00:54:33,686 --> 00:54:35,730
This bag never leaves my arm.
435
00:55:27,740 --> 00:55:29,659
Your bag, sir.
436
00:55:31,494 --> 00:55:33,496
Thank you.
437
00:55:35,748 --> 00:55:38,459
Scusi, signor. May I take your coat?
438
00:55:39,418 --> 00:55:41,379
Thank you very much.
439
00:55:43,756 --> 00:55:46,259
- Your gloves?
- Of course.
440
00:55:48,261 --> 00:55:50,471
Your hat?
441
00:55:50,680 --> 00:55:53,516
- Grazie, signor.
- Prego.
442
00:56:16,205 --> 00:56:18,124
Oui, Monsieur?
443
00:56:18,374 --> 00:56:20,876
- Do you have a reum?
- A "reum"?
444
00:56:21,127 --> 00:56:24,046
- What?
- You said, do I have a "reum"?
445
00:56:24,297 --> 00:56:26,382
I know perfectly well what I said.
446
00:56:26,632 --> 00:56:28,050
I said, "Do you have a reum?"
447
00:56:29,468 --> 00:56:31,387
You mean, "Do I have a room?"
448
00:56:31,637 --> 00:56:33,681
That is what
I have been saying, you fool.
449
00:56:34,640 --> 00:56:36,309
Do you have a reservation?
450
00:56:41,564 --> 00:56:44,358
I am Inspector Clouseau of the Sûreté...
451
00:56:45,568 --> 00:56:48,237
and I am here
on official police business.
452
00:56:48,404 --> 00:56:51,324
Whether you're here on
official police business or not,
453
00:56:51,574 --> 00:56:54,785
this is the height of the season
and the hotel is full!
454
00:56:55,745 --> 00:56:56,746
Listen, my friend.
455
00:56:56,996 --> 00:56:59,248
This is a matter of national importance,
456
00:56:59,498 --> 00:57:02,418
and if you continue
to be difficult with me
457
00:57:02,668 --> 00:57:06,047
I shall have no alternative
but to have speaks with my superiors.
458
00:57:07,757 --> 00:57:09,175
Well...
459
00:57:09,425 --> 00:57:11,427
In that case, monsieur...
460
00:57:12,928 --> 00:57:15,348
we do have a room.
461
00:57:15,598 --> 00:57:18,392
I thought as much.
462
00:57:27,359 --> 00:57:33,240
Lugash Airways announce the arrival
of flight 12 from Paris and Nice.
463
00:57:33,449 --> 00:57:37,703
Passengers wishing to travel
to the city terminal by bus
464
00:57:37,953 --> 00:57:40,623
should proceed to the Lugash
transport counter.
465
00:57:40,873 --> 00:57:43,459
The nature of your visit
to Lugash, Dr Tanny?
466
00:57:43,709 --> 00:57:46,545
- Is it business or pleasure?
- Purely pleasure.
467
00:57:47,880 --> 00:57:49,215
Next.
468
00:57:56,138 --> 00:58:01,102
Incoming passengers are reminded
they should retain the white card.
469
00:58:01,310 --> 00:58:05,856
This must be surrendered
to Lugash authorities before departure.
470
00:58:06,065 --> 00:58:10,236
The loss of this card
may cause considerable delays.
471
00:58:16,492 --> 00:58:18,869
Have my bags sent up to my room.
472
00:58:29,421 --> 00:58:30,714
How are you, Pepi?
473
00:58:32,258 --> 00:58:35,594
What a surprise!
It's Sir Charles Litton, isn't it?
474
00:58:35,845 --> 00:58:37,763
Not necessarily.
475
00:58:38,264 --> 00:58:40,224
Un Cognac, s'il vous plaît.
476
00:58:40,432 --> 00:58:41,725
Well...
477
00:58:42,852 --> 00:58:45,104
Where do I find the Fat Man?
478
00:58:45,354 --> 00:58:47,273
I've... I have not...
479
00:58:47,523 --> 00:58:49,483
I've not seen the Fat Man in years.
480
00:58:49,692 --> 00:58:51,068
Really?
481
00:58:55,114 --> 00:58:58,742
You're not working for the Fat Man,
then who are you working for?
482
00:58:59,785 --> 00:59:01,662
You are breaking my finger.
483
00:59:02,371 --> 00:59:04,331
Why don't you call a policeman?
484
00:59:05,874 --> 00:59:06,959
All right, all right.
485
00:59:07,209 --> 00:59:09,420
You can find the Fat Man
at the Salamander.
486
00:59:10,629 --> 00:59:12,548
Thank you, Pepi.
487
00:59:13,632 --> 00:59:18,345
Why don't you order yourself
some liniment... on the rocks?
488
01:00:32,294 --> 01:00:34,338
Well, Charles!
489
01:00:34,546 --> 01:00:36,965
Well, my old friend.
490
01:00:37,216 --> 01:00:39,635
It's good to see you.
491
01:00:40,135 --> 01:00:41,637
Come, sit down.
492
01:00:41,887 --> 01:00:44,973
I really miss seeing you.
You look wonderful.
493
01:00:45,224 --> 01:00:46,850
What can I do for you?
494
01:00:47,059 --> 01:00:50,437
Well...
I need a favour from you, old man.
495
01:00:50,646 --> 01:00:51,730
Of course.
496
01:00:51,897 --> 01:00:54,024
But first, I need your help.
497
01:00:54,399 --> 01:00:58,487
And my two associates,
they're here to guard the Pink Panther.
498
01:00:58,737 --> 01:01:00,447
When you've finished your drink,
499
01:01:00,656 --> 01:01:02,866
- you'll hand it over.
- I haven't got it.
500
01:01:04,159 --> 01:01:05,661
But you took it.
501
01:01:06,161 --> 01:01:09,039
I wish I had, truly.
But I didn't, I swear it.
502
01:01:09,248 --> 01:01:11,959
Normally, Charles,
I'm a man who detests violence,
503
01:01:12,167 --> 01:01:15,796
but in your case I'm forced to make
a most regrettable exception.
504
01:01:16,004 --> 01:01:18,173
Would it upset you too much
to explain why?
505
01:01:18,423 --> 01:01:21,009
Under the pretence
of trying to catch the thief,
506
01:01:21,260 --> 01:01:23,762
the general is hurting
many innocent people...
507
01:01:24,513 --> 01:01:26,598
and a group of my very good friends.
508
01:01:26,849 --> 01:01:29,643
If I give him the thief,
he'll have to stop hurting them.
509
01:01:30,769 --> 01:01:33,021
Of course,
if you didn't steal the Panther,
510
01:01:33,272 --> 01:01:35,357
one might almost conclude the general,
511
01:01:35,607 --> 01:01:37,860
in order to get rid of
his political enemies,
512
01:01:38,694 --> 01:01:40,404
engineered the robbery himself.
513
01:01:40,612 --> 01:01:42,781
I bet he even offered a reward.
514
01:01:43,031 --> 01:01:46,326
- A very considerable reward, dead...
- Or alive?
515
01:01:46,535 --> 01:01:47,995
And if you are dead...
516
01:01:48,203 --> 01:01:51,373
I can't prove
I didn't steal the Pink Panther.
517
01:01:51,623 --> 01:01:53,250
I knew you would figure it out.
518
01:01:53,625 --> 01:01:56,503
Deliver the body to the general
with my compliments.
519
01:01:57,045 --> 01:02:00,424
I'm awfully sorry... old boy.
520
01:02:02,634 --> 01:02:04,261
Well, you know the old saying,
521
01:02:04,469 --> 01:02:06,013
"With friends like you,
522
01:02:06,221 --> 01:02:07,931
- who needs enemies?"
- Enemies.
523
01:03:39,564 --> 01:03:41,400
Good evening, Dr Tanny.
524
01:03:41,650 --> 01:03:42,984
Good evening.
525
01:03:43,235 --> 01:03:45,362
I am Colonel Sharki.
526
01:03:46,655 --> 01:03:50,283
Yes! I thought we might be
running into one another...
527
01:03:50,742 --> 01:03:52,452
sooner or later.
528
01:03:53,495 --> 01:03:57,457
I... I need your help.
529
01:03:59,418 --> 01:04:01,169
Now, Colonel Sharki...
530
01:04:02,421 --> 01:04:04,798
What could a simple doctor do
531
01:04:05,006 --> 01:04:08,176
to help the head
of the Lugash secret police?
532
01:04:08,426 --> 01:04:10,554
A simple doctor? Nothing.
533
01:04:10,762 --> 01:04:13,807
But the notorious Phantom?
534
01:04:14,015 --> 01:04:16,852
Oh, he could do quite a bit.
535
01:04:17,102 --> 01:04:18,436
For instance?
536
01:04:18,687 --> 01:04:23,817
I want your cooperation
in recovering the Pink Panther.
537
01:04:24,025 --> 01:04:27,404
The Fat Man seems to think
that you cooked up this robbery
538
01:04:27,612 --> 01:04:31,449
as an excuse to do
a little political housecleaning.
539
01:04:33,785 --> 01:04:37,289
The Fat Man is not
the only one with that opinion.
540
01:04:38,123 --> 01:04:40,834
And if you can prove
that you are not guilty...
541
01:04:41,042 --> 01:04:43,962
- You have a bad leg?
- Oh, it's nothing.
542
01:04:44,212 --> 01:04:47,257
If you can prove you're not guilty,
I'm in serious trouble.
543
01:04:47,966 --> 01:04:51,011
Because of the religious significance
of the Pink Panther,
544
01:04:51,219 --> 01:04:53,013
it's imperative to the government
545
01:04:53,221 --> 01:04:55,682
that sooner or later
the thief be apprehended,
546
01:04:55,891 --> 01:04:59,477
- and the jewel returned.
- You would prefer it later than sooner?
547
01:05:01,146 --> 01:05:03,023
I can't tell you how reassuring it is
548
01:05:03,231 --> 01:05:05,775
to know that we
understand each other so well.
549
01:05:06,568 --> 01:05:07,903
And if...
550
01:05:08,737 --> 01:05:09,988
I do...
551
01:05:10,906 --> 01:05:12,699
catch the thief?
552
01:05:13,909 --> 01:05:16,578
I have every confidence that you will.
553
01:05:16,745 --> 01:05:18,747
How does the saying go?
554
01:05:20,415 --> 01:05:24,127
"Set a thief to catch a thief."
555
01:05:25,921 --> 01:05:27,923
Goodnight, Dr Tanny.
556
01:06:07,128 --> 01:06:10,131
- You hate him.
- Yes, I hate him all right.
557
01:06:10,382 --> 01:06:12,676
- How much do you hate him?
- How much?
558
01:06:12,884 --> 01:06:14,302
How high is up?
559
01:06:14,552 --> 01:06:17,013
I hate every little
molecule in his body.
560
01:06:17,222 --> 01:06:18,390
You'd like to kill him?
561
01:06:18,640 --> 01:06:22,394
To kill him. Oh, God, yes. To kill him.
562
01:06:23,228 --> 01:06:24,646
Why don't you?
563
01:06:24,896 --> 01:06:26,731
Oh, to kill him.
564
01:06:26,981 --> 01:06:29,359
What? Why don't I?
565
01:06:29,567 --> 01:06:32,487
- It's not so easy, you try.
- I mean kill him psychically.
566
01:06:32,737 --> 01:06:33,988
- Ridiculous.
- Why?
567
01:06:34,239 --> 01:06:36,533
Nothing I can do psychically would have
568
01:06:36,741 --> 01:06:38,952
- the slightest effect on him.
- Why not?
569
01:06:39,160 --> 01:06:41,329
Because he's got the brain of a minkey.
570
01:06:41,579 --> 01:06:43,790
- Minkey?
- What?
571
01:06:43,998 --> 01:06:48,128
- You said minkey.
- I did?
572
01:06:48,336 --> 01:06:50,380
You see, I'm beginning to talk like him.
573
01:06:50,588 --> 01:06:53,550
Now doctor, you'd better come up
with a better suggestion
574
01:06:53,758 --> 01:06:55,677
or I'll get myself another analyst.
575
01:06:55,927 --> 01:06:57,846
Now, just relax.
576
01:06:58,096 --> 01:07:00,140
Relax.
577
01:07:00,849 --> 01:07:02,642
I haven't slept for a week.
578
01:07:03,351 --> 01:07:07,772
I just lie there thinking the same
thoughts over and over and over again.
579
01:07:08,022 --> 01:07:12,652
Describe your thoughts. Get them out
in the open and you'll feel much better.
580
01:07:12,861 --> 01:07:14,446
All right.
581
01:07:14,696 --> 01:07:16,156
See, it's always the same.
582
01:07:16,364 --> 01:07:18,158
Clouseau is sitting there,
583
01:07:18,366 --> 01:07:21,327
in a chair just like you,
with his back to me.
584
01:07:22,287 --> 01:07:23,913
And then suddenly,
585
01:07:24,122 --> 01:07:28,460
my hands go round his throat
and I begin to squeeze.
586
01:07:29,544 --> 01:07:33,506
It's wonderful, it's marvellous.
I'm squeezing.
587
01:07:33,715 --> 01:07:37,552
And the more I squeeze,
the freer I feel.
588
01:07:37,802 --> 01:07:41,472
I'm in ecstasy.
589
01:07:41,723 --> 01:07:43,850
And then suddenly...
590
01:07:44,058 --> 01:07:47,270
Suddenly, my problem is solved.
591
01:07:48,646 --> 01:07:49,856
Doctor?
592
01:07:50,064 --> 01:07:51,232
Doctor!
593
01:07:51,983 --> 01:07:54,903
Sir Charles arrived
at my office this morning at ten,
594
01:07:55,153 --> 01:07:57,238
and we reviewed
all the evidence to date.
595
01:07:57,488 --> 01:08:00,283
He was interested,
asked all the right questions.
596
01:08:00,825 --> 01:08:02,452
Then we went to the viewing room
597
01:08:02,660 --> 01:08:05,622
and watched the film
from the hidden monitoring cameras.
598
01:08:05,830 --> 01:08:09,500
This was the last group to go through
the museum before it was robbed.
599
01:08:10,084 --> 01:08:12,879
- Do you recognise any of these people?
- No.
600
01:08:13,087 --> 01:08:14,172
No.
601
01:08:14,339 --> 01:08:16,633
He appeared to
study the film very carefully,
602
01:08:16,841 --> 01:08:19,552
and he claimed not
to recognise any one of them.
603
01:08:19,761 --> 01:08:20,845
No.
604
01:08:21,012 --> 01:08:23,222
We questioned him three times
about each.
605
01:08:23,431 --> 01:08:24,515
No.
606
01:08:24,682 --> 01:08:26,601
- You sure?
- Absolutely.
607
01:08:27,352 --> 01:08:29,228
- This one?
- No.
608
01:08:29,437 --> 01:08:32,649
- How about that one?
- No!
609
01:08:33,024 --> 01:08:35,151
Each time the results were identical.
610
01:08:35,360 --> 01:08:38,321
Little or no stress until
questioned about number three.
611
01:08:38,529 --> 01:08:39,697
Then, hard stress.
612
01:08:39,948 --> 01:08:41,240
Number three.
613
01:08:41,449 --> 01:08:44,035
A young man,
the museum guide remembers him.
614
01:09:12,397 --> 01:09:13,940
Good morning.
615
01:09:14,565 --> 01:09:16,234
It could be better.
616
01:09:16,651 --> 01:09:19,654
- How?
- You could go away.
617
01:09:19,904 --> 01:09:22,699
All right,
but first I'll need your truck.
618
01:09:22,907 --> 01:09:25,034
I haven't got a truck anymore.
619
01:09:26,828 --> 01:09:28,788
I sold it.
620
01:09:30,415 --> 01:09:32,291
What do you want it for?
621
01:09:32,500 --> 01:09:34,919
You're gonna help me
get across the border.
622
01:09:35,169 --> 01:09:39,382
It's impossible, the border is closed.
623
01:09:39,590 --> 01:09:41,259
You have to have a special pass.
624
01:09:41,509 --> 01:09:44,470
- Then get one.
- It's out of the question.
625
01:09:44,679 --> 01:09:47,515
If I go to the Fat Man
to buy a special pass,
626
01:09:47,765 --> 01:09:50,184
he wants to know the reason.
627
01:09:50,435 --> 01:09:52,729
Then tell him
that I've threatened your life
628
01:09:52,937 --> 01:09:55,189
unless you help me
to get across the border.
629
01:09:55,440 --> 01:09:58,109
Tell him that for
half the sum of the reward
630
01:09:58,276 --> 01:10:01,279
plus a forged pass
to get you out of the country,
631
01:10:01,529 --> 01:10:05,116
you will deliver me into an ambush
at some pre-named place
632
01:10:05,366 --> 01:10:08,703
of the Fat Man's choosing,
this side of the border.
633
01:10:09,370 --> 01:10:11,622
What if he doesn't believe me?
634
01:10:11,873 --> 01:10:14,041
I'm sure you'll be able to convince him.
635
01:10:15,293 --> 01:10:19,130
And if, my dear Pepi,
you double-cross me,
636
01:10:19,797 --> 01:10:23,426
it'll be a very long while before
you give your next piano recital.
637
01:10:40,234 --> 01:10:41,319
Yes?
638
01:10:41,486 --> 01:10:44,530
You asked to be kept informed
of Lady Litton's activities.
639
01:10:44,739 --> 01:10:46,949
- Yes.
- She's going skiing at two.
640
01:10:47,742 --> 01:10:50,495
- Skiing in this weather?
- On the glacier.
641
01:10:50,745 --> 01:10:52,205
On the glacier?
642
01:10:54,081 --> 01:10:57,376
- How long have you been a bellboy?
- Oh! Too long, monsieur.
643
01:10:57,585 --> 01:11:00,129
Keep up this good work
and very soon I will see to it
644
01:11:00,338 --> 01:11:03,007
that you become a bell man.
645
01:11:15,144 --> 01:11:17,396
-
Bonjour, milady.
- Hello, good afternoon.
646
01:11:17,605 --> 01:11:21,400
I changed my mind about skiing. I'm
going to the tennis matches instead.
647
01:11:21,609 --> 01:11:24,820
If my husband calls
tell him I'll be back around four.
648
01:11:25,071 --> 01:11:26,822
-
Oui, madame.
- Thank you.
649
01:11:37,041 --> 01:11:38,626
Hello?
650
01:11:38,876 --> 01:11:41,087
Guten Tag?
651
01:12:11,534 --> 01:12:15,329
- Hello?
Wie geht's?
-
Wie geht's?
652
01:15:24,184 --> 01:15:28,689
Swine bird, that is my private
moustache. You naughty bird.
653
01:15:33,402 --> 01:15:34,653
Swine!
654
01:19:02,152 --> 01:19:03,195
No, no, no, wait!
655
01:19:03,361 --> 01:19:05,614
It's me,
Inspector Clouseau of the Sûreté.
656
01:19:05,822 --> 01:19:06,990
- She's coming.
- What?
657
01:19:07,199 --> 01:19:08,408
In the elevator.
658
01:19:41,441 --> 01:19:42,651
Hello.
659
01:20:46,256 --> 01:20:48,800
What are we going to do?
What are we going to do?
660
01:20:49,092 --> 01:20:50,844
What we are doing...
661
01:20:56,891 --> 01:20:58,476
She's coming!
662
01:21:04,733 --> 01:21:06,484
I'm sorry.
663
01:21:10,655 --> 01:21:12,365
Oh, come in, please.
664
01:21:15,618 --> 01:21:19,622
- Some towels you have,
bitte?
- Oh, yes. I'll go get them.
665
01:22:42,163 --> 01:22:48,086
- What are you doing?
-
Nichts. Staubsucker.
666
01:22:51,840 --> 01:22:55,009
Out!
Schnell! Schnell!
667
01:23:22,871 --> 01:23:24,289
Get up, you fool!
668
01:23:25,582 --> 01:23:28,418
Guten Tag! Wie geht's?
669
01:23:48,521 --> 01:23:49,939
What took you so long?
670
01:23:50,148 --> 01:23:53,067
The Fat Man is not convinced so easily.
671
01:23:53,276 --> 01:23:56,529
- But you managed.
- Here is the pass.
672
01:23:57,780 --> 01:24:00,575
And you gave him...
673
01:24:01,242 --> 01:24:02,744
As you suggested.
674
01:24:02,952 --> 01:24:06,873
For the pass and half of the reward,
I will hand you over.
675
01:24:07,081 --> 01:24:09,792
- Quickly, we must hurry.
- Where?
676
01:24:10,001 --> 01:24:13,046
- What?
- Where did you agree to hand me over?
677
01:24:13,254 --> 01:24:15,298
The Fat Man will be waiting at the point
678
01:24:15,506 --> 01:24:19,010
one mile south of the roadway,
seven miles from the border.
679
01:24:19,218 --> 01:24:21,721
I know the place precisely.
680
01:24:21,929 --> 01:24:25,058
I will avoid it absolutely.
Quick, we must hurry!
681
01:24:27,518 --> 01:24:28,561
No, after you.
682
01:24:29,187 --> 01:24:30,688
- What?
- Try "why."
683
01:24:30,897 --> 01:24:33,232
- Why?
- Shh!
684
01:24:33,441 --> 01:24:37,362
Because I know you precisely,
and doubt you absolutely.
685
01:24:37,820 --> 01:24:40,281
Sir Charles... Please, please!
Sir Charles...
686
01:24:40,490 --> 01:24:44,577
Don't worry, as long as you've told the
truth, there's nothing to worry about.
687
01:24:44,786 --> 01:24:46,913
Nothing to worry about.
688
01:24:47,121 --> 01:24:48,331
All right?
689
01:24:48,539 --> 01:24:51,209
- Be careful.
- Thank you very much.
690
01:26:46,449 --> 01:26:48,409
Open it.
691
01:26:51,120 --> 01:26:53,080
Be careful.
692
01:26:57,543 --> 01:26:59,503
He tricked me!
693
01:27:37,917 --> 01:27:40,002
From the gentleman at the bar, madam.
694
01:28:18,207 --> 01:28:19,834
Good evening.
695
01:28:20,543 --> 01:28:22,503
Good evening.
696
01:28:23,504 --> 01:28:26,966
Monsieur Guy Gadbois, at your service.
697
01:28:27,925 --> 01:28:30,636
- How do you do? I'm Lady Litton.
- Yes, I know.
698
01:28:30,845 --> 01:28:33,597
- Oh.
- I took the liberty of finding out.
699
01:28:33,806 --> 01:28:35,266
I hope you are not offended.
700
01:28:35,474 --> 01:28:37,810
That depends on your intentions.
701
01:28:38,018 --> 01:28:40,521
Strictly honourable, I can assure you.
702
01:28:40,729 --> 01:28:43,065
A man sees a beautiful chicken,
703
01:28:43,274 --> 01:28:46,068
he can't help but be inquisitive,
you know?
704
01:28:47,736 --> 01:28:50,906
Would you think it naughty of me
if I offered to buy you a drink?
705
01:28:51,115 --> 01:28:52,575
But you already have.
706
01:28:56,996 --> 01:29:00,291
How about I buy myself one,
and we'll drink it together?
707
01:29:00,499 --> 01:29:02,209
All right.
708
01:29:04,795 --> 01:29:05,963
Waiter...
709
01:29:06,172 --> 01:29:09,383
another KahlĂşa and ginger ale, please.
710
01:29:12,303 --> 01:29:13,721
Well...
711
01:29:14,513 --> 01:29:19,101
If there is a Lady Litton,
there must be a lord.
712
01:29:19,310 --> 01:29:21,353
- What?
- Lord Litton.
713
01:29:22,563 --> 01:29:24,523
- Yes, he's in...
- Yes?
714
01:29:25,191 --> 01:29:27,902
- ...plastics.
- Oh, the plastic.
715
01:29:28,110 --> 01:29:30,154
- In...
- Yes?
716
01:29:30,362 --> 01:29:32,698
Industrial plastics.
717
01:29:33,949 --> 01:29:35,618
Very interesting.
718
01:29:44,084 --> 01:29:45,336
Well...
719
01:29:46,629 --> 01:29:50,090
Here is looking at you, kid.
720
01:30:09,860 --> 01:30:11,820
You have anything to declare?
721
01:30:12,029 --> 01:30:13,948
Nothing.
722
01:30:14,156 --> 01:30:16,116
You may proceed.
723
01:30:33,425 --> 01:30:35,135
I come here very often, you know.
724
01:30:35,302 --> 01:30:37,304
I come here for the winter sports,
725
01:30:37,513 --> 01:30:39,473
- for the skiing.
- So do I.
726
01:30:39,682 --> 01:30:41,475
Why have we never met?
727
01:30:41,684 --> 01:30:43,644
Well, it's quite simple, really.
728
01:30:43,852 --> 01:30:47,147
I get up at the crack of dawn...
I'm so terribly sorry about that.
729
01:30:47,356 --> 01:30:49,650
I get up at the crack of dawn, always.
730
01:30:49,858 --> 01:30:52,486
Up the mountain,
down the slopes on the piste.
731
01:30:52,695 --> 01:30:54,655
You must be a very good skier.
732
01:30:55,155 --> 01:30:59,118
Well, I started when I was
a mere babe in arms.
733
01:30:59,326 --> 01:31:01,995
I could ski before I could even crawl.
734
01:31:04,164 --> 01:31:07,209
I'm terribly sorry, I beg your pardon.
735
01:31:07,418 --> 01:31:08,919
It's all right.
736
01:31:09,128 --> 01:31:12,047
This hotel is deteriorating rapidly.
737
01:31:12,923 --> 01:31:14,049
Well...
738
01:31:14,258 --> 01:31:16,760
Here's to you, Monsieur Gadbois.
739
01:31:20,431 --> 01:31:22,266
Is that your own parrot?
740
01:31:22,474 --> 01:31:25,060
- No, it comes with the hotel.
- Does it?
741
01:31:25,519 --> 01:31:28,355
Someone let it out of its cage,
and I can't get it back in.
742
01:31:29,189 --> 01:31:32,276
- You need another glass.
- I most certainly do.
743
01:31:33,193 --> 01:31:35,154
Swine parrot.
744
01:31:35,362 --> 01:31:37,698
What is it you do, Monsieur Gadbois?
745
01:31:38,782 --> 01:31:42,578
Well, you know, I do a little bit
of this and a little bit of that.
746
01:31:42,786 --> 01:31:44,913
A man of mystery.
747
01:31:45,122 --> 01:31:46,790
One might say that, yes.
748
01:31:46,999 --> 01:31:48,750
I would, of course, tell you more.
749
01:31:48,959 --> 01:31:51,920
But it would be
safer for you if I did not.
750
01:31:53,922 --> 01:31:56,216
- Are you all right?
- Of course I am.
751
01:31:56,425 --> 01:31:58,302
Yes?
752
01:32:00,220 --> 01:32:03,223
Excuse me, for moment
I thought I was in your apartment.
753
01:32:05,058 --> 01:32:07,394
- Hello?
- I am in your apartment.
754
01:32:07,769 --> 01:32:10,314
- It's for you.
- For me?
755
01:32:15,819 --> 01:32:18,989
There is no need to leave on my account.
756
01:32:19,198 --> 01:32:21,533
There is need to leave on my account.
757
01:32:25,162 --> 01:32:29,208
-
Hello?
- Monsieur Gadbois?
758
01:32:29,416 --> 01:32:32,836
Yes, this is Monsieur Gadbois.
Who is that speaking?
759
01:32:33,545 --> 01:32:36,381
Don't you know? Can't you guess?
760
01:32:36,590 --> 01:32:39,468
I'll give you a clue.
This is the man who hates you.
761
01:32:39,676 --> 01:32:41,845
This is the man who
more than anything else
762
01:32:42,054 --> 01:32:43,972
would like to see you dead and buried.
763
01:32:44,181 --> 01:32:48,060
The headwaiter that works at the
little bistro on the rue des Beaux-Arts?
764
01:32:48,268 --> 01:32:50,896
No! This is Chief Inspector Dreyfus.
765
01:32:51,104 --> 01:32:52,356
Idiot!
766
01:32:53,231 --> 01:32:55,984
You understand that
anyone could call up here
767
01:32:56,193 --> 01:32:57,945
and ask for Monsieur Guy Gadbois
768
01:32:58,153 --> 01:33:00,697
and say that they were
Chief Inspector Dreyfus.
769
01:33:00,906 --> 01:33:02,658
What is your code name?
770
01:33:02,866 --> 01:33:04,201
Code name, huh?
771
01:33:04,409 --> 01:33:05,744
Code name?
772
01:33:06,161 --> 01:33:08,163
I don't have a code name.
773
01:33:08,372 --> 01:33:10,791
I never had a code name, lunatic!
774
01:33:10,999 --> 01:33:14,252
I understand that, sir,
but only the real Inspector Dreyfus
775
01:33:14,461 --> 01:33:16,838
would know that
he did not have a code name.
776
01:33:17,965 --> 01:33:21,093
Clouseau,
why are you still in Switzerland?
777
01:33:23,387 --> 01:33:27,057
Because I am here attempting
to interrogate Lady Litton
778
01:33:27,265 --> 01:33:30,394
and trying to find out
where her husband is.
779
01:33:30,894 --> 01:33:32,270
Her husband is in Lugash.
780
01:33:32,479 --> 01:33:34,231
He's been there since Tuesday.
781
01:33:34,439 --> 01:33:37,526
Well, in that case, I will leave
on the next available plane.
782
01:33:39,820 --> 01:33:41,446
Yes, sir, yes. Quite, quite.
783
01:33:41,655 --> 01:33:45,534
I quite understand what you mean,
and I'm not arguing with you about that.
784
01:33:45,742 --> 01:33:48,370
That would be my advice, as well.
Yes, absolutely.
785
01:33:48,578 --> 01:33:49,913
But...
786
01:33:51,164 --> 01:33:55,085
Yes, I can understand your feelings
under the circumstances. Absolutely.
787
01:33:55,293 --> 01:33:57,003
Yes, that is quite right.
788
01:33:57,212 --> 01:34:00,340
But I must say to you, sir,
whatever your feelings are,
789
01:34:00,549 --> 01:34:04,177
you must not call me here
at any hour of the night or day.
790
01:34:04,386 --> 01:34:06,388
Even in an emergency.
791
01:34:07,639 --> 01:34:09,808
A little bit of this
and a little bit of that
792
01:34:10,016 --> 01:34:11,268
add up sometimes.
793
01:34:11,476 --> 01:34:12,519
Thank you.
794
01:34:12,686 --> 01:34:15,856
Did I understand you to say
you were leaving on the next plane?
795
01:34:16,064 --> 01:34:17,357
Regrettably, yes, yes.
796
01:34:17,566 --> 01:34:19,735
One of life's little tragedies,
you know.
797
01:34:19,943 --> 01:34:23,196
- Aw!
- So until we meet again...
798
01:34:24,781 --> 01:34:26,158
I will say...
799
01:34:26,700 --> 01:34:29,161
here is looking at you, kid.
800
01:34:35,417 --> 01:34:37,419
Is anything the matter?
801
01:34:38,378 --> 01:34:40,213
Yeah.
802
01:34:40,422 --> 01:34:42,174
Strange taste.
803
01:34:42,507 --> 01:34:44,009
Well...
804
01:34:45,218 --> 01:34:47,179
-
au revoir.
-
Au revoir.
805
01:34:59,566 --> 01:35:01,568
The concierge, please.
806
01:35:57,874 --> 01:36:00,252
Monsieur Gadbois' room.
807
01:36:32,826 --> 01:36:34,202
Oh, no.
808
01:37:33,052 --> 01:37:34,095
Yes?
809
01:37:34,262 --> 01:37:35,930
Clouseau.
810
01:37:36,139 --> 01:37:40,101
Since you have seen fit to disregard
my orders and remain in Switzerland...
811
01:37:40,310 --> 01:37:41,352
Don't interrupt!
812
01:37:41,519 --> 01:37:43,772
I want you to arrest Lady Litton!
813
01:37:43,980 --> 01:37:45,815
Arrest the Lady Litton?
814
01:37:46,024 --> 01:37:47,484
Immediately!
815
01:37:47,692 --> 01:37:50,236
If she is not in your custody
within five minutes,
816
01:37:50,445 --> 01:37:53,531
you'll be checking
parking meters in Martinique.
817
01:37:54,657 --> 01:37:56,618
Yes, sir.
818
01:37:59,120 --> 01:38:01,456
Five minutes!
819
01:38:04,125 --> 01:38:06,794
No, Cato, you fool,
this is not the time.
820
01:38:07,003 --> 01:38:09,672
This is not the time, Cato!
821
01:38:10,924 --> 01:38:13,092
Come out of there, come out of there!
822
01:38:13,301 --> 01:38:15,261
This is the time!
823
01:38:16,638 --> 01:38:18,598
You stupid fool, you see what you did?
824
01:38:18,806 --> 01:38:21,351
You forgot the first rule
of self-defence.
825
01:38:21,559 --> 01:38:23,394
Never be taken by surprise!
826
01:38:23,603 --> 01:38:26,648
I didn't expect to see you
out of hospital so soon.
827
01:38:26,856 --> 01:38:28,858
My brown suit. Give me the valet.
828
01:38:29,067 --> 01:38:32,237
They did an excellent job
of restoration on your yellow skin.
829
01:38:32,445 --> 01:38:36,616
Valet, this is Inspector Clouseau.
Please send up my brown...
830
01:38:37,700 --> 01:38:40,411
Well, please send down
my brown suit immediately.
831
01:38:40,620 --> 01:38:42,830
I cannot wait.
As quick as you possibly can!
832
01:38:43,039 --> 01:38:44,332
Quicker, please!
833
01:38:45,166 --> 01:38:47,835
I can't wait for them.
Help me get dressed.
834
01:38:48,586 --> 01:38:50,505
I have to go and arrest Lady Litton.
835
01:38:50,713 --> 01:38:53,258
Arrest Lady Litton, be sure,
but on what charge?
836
01:38:53,466 --> 01:38:54,509
Hello, hello!
837
01:38:54,676 --> 01:38:58,137
This is Inspector Clouseau.
Please connect me with Paris, France.
838
01:38:58,346 --> 01:38:59,847
Trocadero-3-7-1...
839
01:39:04,727 --> 01:39:05,812
Hello,
oui.
840
01:39:06,312 --> 01:39:07,480
What?
841
01:39:07,689 --> 01:39:08,940
Who?
842
01:39:10,900 --> 01:39:12,777
Yes, yes, OK. I'll accept it.
843
01:39:15,488 --> 01:39:16,698
Hello, Clouseau.
844
01:39:16,906 --> 01:39:18,825
No, he's not here.
845
01:39:19,033 --> 01:39:21,202
On vacation.
He won't be back for a week.
846
01:39:21,411 --> 01:39:22,495
I just spoke with him.
847
01:39:22,704 --> 01:39:25,415
He instructed me to arrest
Lady Litton immediately.
848
01:39:25,790 --> 01:39:26,833
What?
849
01:39:27,041 --> 01:39:28,334
Yes!
850
01:39:28,543 --> 01:39:30,586
That's very easy for you to say.
851
01:39:30,795 --> 01:39:33,256
I would be delighted to arrest her, yes!
852
01:39:33,464 --> 01:39:34,507
On what charge?
853
01:39:34,716 --> 01:39:37,176
It could be embarrassing
if I go to her and say,
854
01:39:37,385 --> 01:39:39,303
"I arrest you in the name of the law."
855
01:39:39,512 --> 01:39:42,098
She says "On what charge?"
I do not have the answer.
856
01:39:42,306 --> 01:39:43,349
What?
857
01:39:43,558 --> 01:39:44,934
Oh, yes!
858
01:39:45,560 --> 01:39:47,520
And the same to you!
859
01:39:47,854 --> 01:39:49,814
Filthy swine.
860
01:39:51,232 --> 01:39:53,151
Cato, very strange.
861
01:39:53,359 --> 01:39:55,236
Chief Inspector Dreyfus calls me,
862
01:39:55,445 --> 01:39:59,615
tells me to arrest Lady Litton,
immediately, without a charge
863
01:39:59,824 --> 01:40:02,118
I call him back,
I find he's not in his office.
864
01:40:02,326 --> 01:40:05,955
Even stranger,
I find he's gone away on vacation.
865
01:40:06,622 --> 01:40:10,668
Cato, things are very fishy in Denmark.
866
01:40:10,877 --> 01:40:13,671
- Switzerland.
- Yes, there too.
867
01:40:22,638 --> 01:40:26,100
No more. No more, I've had enough.
868
01:40:26,309 --> 01:40:29,312
This time it ends
with a bullet in his brain.
869
01:40:29,520 --> 01:40:30,688
Brain.
870
01:40:36,861 --> 01:40:38,988
- Bonjour...
- Shh.
871
01:40:43,201 --> 01:40:45,036
Merci.
872
01:41:12,063 --> 01:41:14,690
Bonjour, madame.
873
01:41:14,899 --> 01:41:16,359
Breakfast.
874
01:41:16,567 --> 01:41:17,693
VoilĂ .
875
01:41:17,902 --> 01:41:20,988
Just leave it over there.
I'll sign for it later.
876
01:41:27,703 --> 01:41:30,831
How about a little tip?
877
01:41:32,166 --> 01:41:34,919
Charles, darling.
878
01:41:36,587 --> 01:41:38,714
All right, all right.
879
01:41:38,923 --> 01:41:40,424
Now where is it?
880
01:41:40,633 --> 01:41:43,553
After all these years, you need to ask?
881
01:41:43,761 --> 01:41:44,887
I'm quite serious.
882
01:41:45,096 --> 01:41:48,849
Oh, I hope so. You hotel waiters
lead such interesting lives.
883
01:41:49,058 --> 01:41:53,354
No, no, no, no, no. Not now, darling.
Not now. Please, now, where is it?
884
01:41:54,105 --> 01:41:56,232
That depends on what you're looking for.
885
01:41:56,440 --> 01:42:00,695
Now, come on, Claudine. Please, not now.
Where is it? I'm losing patience.
886
01:42:00,903 --> 01:42:04,574
I shall ask the hotel
to send up another waiter.
887
01:42:04,782 --> 01:42:09,412
I should like very much if you would
hand me over the Pink Panther,
888
01:42:09,620 --> 01:42:12,581
if it is not too much trouble.
889
01:42:15,418 --> 01:42:17,753
How did you find out so quickly?
890
01:42:17,962 --> 01:42:19,630
Feminine intuition.
891
01:42:19,839 --> 01:42:24,927
I thought it would take you
at least another week.
892
01:42:25,136 --> 01:42:28,681
You know, you are
very good at what you do.
893
01:42:28,889 --> 01:42:30,766
Thank you.
894
01:42:30,975 --> 01:42:35,396
I was prepared to surrender my body
to Clouseau if it was necessary.
895
01:42:35,980 --> 01:42:38,441
Why did you do it?
896
01:42:38,649 --> 01:42:42,778
I didn't. I said I was prepared to.
897
01:42:42,987 --> 01:42:45,448
Aren't you a little bit proud of me?
898
01:42:45,656 --> 01:42:47,533
You nearly had me killed, you know.
899
01:42:47,742 --> 01:42:52,121
- It's better than dying of boredom.
- Me? Bored with you?
900
01:42:52,330 --> 01:42:54,290
I'm sorry, darling.
901
01:42:54,498 --> 01:42:59,795
It's just that I never realised
how tedious life could be
902
01:43:00,004 --> 01:43:03,257
for a retired jewel thief. Yuck.
903
01:43:08,137 --> 01:43:09,972
Clever little beast.
904
01:43:11,390 --> 01:43:13,642
Better than a hotel safe.
905
01:43:18,481 --> 01:43:20,775
Now tell me,
906
01:43:20,983 --> 01:43:24,236
how did you find out it was me?
907
01:43:24,445 --> 01:43:29,658
Well, there's something about a wife
even with a beard.
908
01:43:31,660 --> 01:43:34,497
Now, come on, darling.
909
01:43:34,705 --> 01:43:38,167
It's time to get dressed,
pack and go home.
910
01:43:38,375 --> 01:43:40,503
Now, come on, darling...
911
01:43:42,171 --> 01:43:46,258
Forgive the intrusion, madam, but you
see before you a very disillusioned man.
912
01:43:46,467 --> 01:43:48,969
Disillusioned and with a gun.
913
01:43:49,178 --> 01:43:51,263
- He's obviously not with the hotel.
- No.
914
01:43:51,472 --> 01:43:55,392
Allow me to introduce Colonel Sharki
of the Lugash Secret Police.
915
01:43:55,601 --> 01:43:57,019
That explains the gun.
916
01:43:57,228 --> 01:44:01,106
I foolishly believed that your husband
was a man of integrity.
917
01:44:01,315 --> 01:44:02,983
- That was foolish.
- Thank you.
918
01:44:03,192 --> 01:44:07,822
You see, your husband and I,
we had an arrangement.
919
01:44:08,030 --> 01:44:11,492
He was to do certain things,
and if he didn't...
920
01:44:11,700 --> 01:44:14,662
You were to do certain things.
921
01:44:15,538 --> 01:44:16,789
Regrettably.
922
01:44:16,997 --> 01:44:21,210
Coffee, darling. I'm sorry,
there's only one cup.
923
01:44:21,418 --> 01:44:25,589
I know I'm going
to be sorry I asked this,
924
01:44:25,798 --> 01:44:27,591
but want to give me a for instance?
925
01:44:27,800 --> 01:44:30,302
First, you will hand over
the Pink Panther.
926
01:44:30,928 --> 01:44:32,137
And second?
927
01:44:32,346 --> 01:44:34,098
I will be forced to shoot you.
928
01:44:34,306 --> 01:44:35,349
Who's forcing you?
929
01:44:39,687 --> 01:44:42,398
Open the door in the name of the law.
930
01:44:42,606 --> 01:44:45,859
Would you please, sir, answer the door?
931
01:44:46,068 --> 01:44:47,945
Excuse me, darling.
932
01:44:48,153 --> 01:44:52,116
Lady Litton, I am forced to arrest you!
933
01:44:52,324 --> 01:44:54,076
And if you do not open this door,
934
01:44:54,285 --> 01:44:57,246
I will have no alternative
but to break it down.
935
01:44:57,621 --> 01:44:58,998
Very well.
936
01:45:08,007 --> 01:45:10,217
Guy, you're all wet!
937
01:45:10,426 --> 01:45:12,511
There's a defect in my plumbing.
938
01:45:12,720 --> 01:45:15,097
Lady Litton, listen to me.
939
01:45:15,889 --> 01:45:18,225
I have deceived you.
940
01:45:18,434 --> 01:45:22,396
I am not Guy Gadbois. I am
Inspector Clouseau of the Sûreté,
941
01:45:22,605 --> 01:45:24,940
and it is my painful duty to arrest you.
942
01:45:25,149 --> 01:45:26,358
Do you know my husband?
943
01:45:26,567 --> 01:45:29,069
I must confess I do.
I met him several years ago.
944
01:45:29,278 --> 01:45:31,947
When I meet him again,
I'll arrest him immediately.
945
01:45:32,156 --> 01:45:34,116
Then you must have met Colonel Sharki.
946
01:45:34,325 --> 01:45:38,203
That idiot from the Secret Police.
Yes, I know him. And when I...
947
01:45:39,496 --> 01:45:42,291
Sir Charles Litton,
I arrest you in the name of the law,
948
01:45:42,499 --> 01:45:44,877
and I warn you that
anything you say will be...
949
01:45:46,670 --> 01:45:49,882
Before you get all worked up,
there's something you must know.
950
01:45:50,090 --> 01:45:52,426
He intends to kill all of us.
951
01:45:52,634 --> 01:45:54,887
- Who?
- Colonel Sharki.
952
01:45:58,932 --> 01:46:03,270
Good Sharki Colonel God,
we were just talking about you.
953
01:46:03,479 --> 01:46:06,273
As you can see,
I've got the whole case buttoned up.
954
01:46:06,482 --> 01:46:07,816
Everything is sewn up.
955
01:46:08,025 --> 01:46:10,736
This is Sir Charles Phantom,
the famous Pink Litton.
956
01:46:10,944 --> 01:46:12,905
Who stole the...
957
01:46:13,572 --> 01:46:15,616
What did you say?
He was going to kill us?
958
01:46:15,824 --> 01:46:18,452
Well, if you can persuade him
to change his mind...
959
01:46:18,660 --> 01:46:20,871
- You're joking, of course.
- No.
960
01:46:22,706 --> 01:46:26,168
- You're going to kill me, as well?
- With pleasure.
961
01:46:27,336 --> 01:46:30,506
Is there anything I can do that
will make you change your mind?
962
01:46:30,714 --> 01:46:34,009
Well, there's nothing
that I can think of.
963
01:46:34,968 --> 01:46:37,346
Supposing that I thought of something.
964
01:46:37,554 --> 01:46:42,851
- Hmm. For instance?
- Well...
965
01:46:44,770 --> 01:46:49,066
For instance, supposing
I told you that your fly was undone?
966
01:46:50,067 --> 01:46:54,154
By a remarkable coincidence,
so is yours.
967
01:46:54,363 --> 01:46:57,366
Oh, no. Not again.
968
01:46:58,617 --> 01:47:03,163
Ah! I see you are familiar
with the "open fly" ploy.
969
01:47:03,372 --> 01:47:05,332
Well, so am I.
970
01:47:06,208 --> 01:47:10,671
You also know the "falling on the bed
with the arm on the floor" ploy.
971
01:47:10,879 --> 01:47:13,799
- He's been shot dead, idiot.
- Don't call me an idiot.
972
01:47:14,007 --> 01:47:16,426
What? Who?
973
01:47:32,818 --> 01:47:34,736
Be careful, darling.
974
01:47:34,945 --> 01:47:37,906
He's either reloading
or out of ammunition.
975
01:47:39,783 --> 01:47:42,494
He's out of his mind,
that's what he's out of.
976
01:47:54,339 --> 01:47:56,717
I'll kill him! I'll kill him!
977
01:47:56,925 --> 01:47:58,719
- Monsieur!
- I'll kill you!
978
01:48:05,434 --> 01:48:06,602
Get out of my way!
979
01:48:15,986 --> 01:48:18,572
Chief Inspector Dreyfus was tried
980
01:48:18,780 --> 01:48:21,992
and found not guilty,
by reason of insanity.
981
01:48:22,200 --> 01:48:26,246
Clouseau, the famous detective,
was decorated by General Wadafi.
982
01:48:26,455 --> 01:48:29,666
Then he went back to France,
where I believe he took over
983
01:48:29,875 --> 01:48:32,586
the position vacated
by the madman, Dreyfus.
984
01:48:33,587 --> 01:48:38,467
There it is, ladies and gentlemen,
the largest diamond in the world.
985
01:48:38,675 --> 01:48:44,306
And surely, the most famous,
or infamous, if you prefer.
986
01:48:44,765 --> 01:48:45,891
The Pink Panther.
987
01:48:46,099 --> 01:48:47,893
What ever happened to Sir Charles?
988
01:48:48,810 --> 01:48:52,064
As far as anyone knows,
he still is living the quiet life
989
01:48:52,272 --> 01:48:54,941
at his villa in the South of France.
990
01:48:55,359 --> 01:49:00,197
Although there has been a rumour that
the notorious Phantom is back at work,
991
01:49:00,405 --> 01:49:05,077
and although it has long been suspected
that Sir Charles and the Phantom
992
01:49:05,285 --> 01:49:09,498
are one and the same,
it has never been proved.
993
01:49:12,542 --> 01:49:13,835
Mark my words, François.
994
01:49:14,544 --> 01:49:16,838
Before the week is out,
I will have proof that
995
01:49:17,047 --> 01:49:19,383
Sir Charles Litton is the Phantom.
996
01:49:19,591 --> 01:49:22,844
- Did you enjoy your food?
- Oh, yes, yes. Very nice.
997
01:49:23,053 --> 01:49:26,390
You've probably guessed
I have a passion for the Oriental food.
998
01:49:27,891 --> 01:49:30,185
Cato usually does some cooking for me,
999
01:49:30,394 --> 01:49:33,313
but recently he's taken to
attacking me at every chance.
1000
01:49:33,522 --> 01:49:35,565
It's very bad for the digestion.
1001
01:49:40,320 --> 01:49:42,280
That is very strange, François.
1002
01:49:42,697 --> 01:49:48,286
I don't ever recall receiving the
fortune cookie in a Japanese restaurant.
1003
01:49:48,495 --> 01:49:50,831
- What does it say?
- We shall see...
1004
01:49:54,626 --> 01:50:00,423
"Beware of Japanese waitress
bearing fortune cookies."
1005
01:50:01,883 --> 01:50:04,094
Japanese waitress?
1006
01:50:10,934 --> 01:50:12,894
Cato, get off!
1007
01:50:14,396 --> 01:50:15,522
Cato!
1008
01:50:15,730 --> 01:50:17,691
No, you idiot!
1009
01:50:23,113 --> 01:50:25,448
Oh, I'm so terribly sorry. I beg your...
1010
01:50:36,459 --> 01:50:38,503
Stop, Cato! Enough, enough!
1011
01:50:39,671 --> 01:50:41,047
Enough, I say!
1012
01:50:41,256 --> 01:50:43,884
Get your hands off of me!
1013
01:50:44,634 --> 01:50:47,053
You must remember
my new position in the force!
1014
01:50:47,262 --> 01:50:50,348
You have devastated
my sukiyaki in there.
1015
01:50:50,724 --> 01:50:53,560
You fool! You raving Oriental idiot!
1016
01:50:53,852 --> 01:50:56,897
There is a time and a place
for everything, Cato!
1017
01:50:57,480 --> 01:50:59,482
And this is it.
1018
01:51:47,238 --> 01:51:49,282
Kill him! Kill him!
77029