All language subtitles for espanol buena

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,890 --> 00:00:59,381 A la derecha, puente dos, tanque enemigo! 2 00:00:59,601 --> 00:01:00,601 Traiga los estabilizadores. 3 00:01:00,769 --> 00:01:01,769 ¡Prepara tus armas! 4 00:01:03,855 --> 00:01:04,895 Tengo un objetivo. 5 00:01:06,525 --> 00:01:07,525 apurarse. 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,650 Derecha, puente dos, tanque enemigo. 7 00:01:11,029 --> 00:01:12,029 Muévalo, muévalo. 8 00:01:12,656 --> 00:01:13,771 Perforación de armadura. 9 00:01:14,241 --> 00:01:14,980 Tengo un objetivo. 10 00:01:15,200 --> 00:01:16,200 ¡Pisadlos! 11 00:01:17,244 --> 00:01:18,244 - ¡Fuego! - ¡Oye, vuelve! 12 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Apúrate. 13 00:01:24,543 --> 00:01:25,543 Carga de perforación de armadura. 14 00:01:29,715 --> 00:01:30,921 Perforación de armadura cargada. 15 00:01:33,594 --> 00:01:34,083 listo. 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,880 - Fuego. - ¡Disparando! 17 00:01:39,391 --> 00:01:40,391 ¡Vamos! 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,265 El tanque fue alcanzado. 19 00:01:52,654 --> 00:01:53,268 listo. 20 00:01:53,655 --> 00:01:55,111 - Fuego. - ¡Disparando! 21 00:01:58,869 --> 00:02:00,700 O estoy muerto o estoy herido. 22 00:02:00,954 --> 00:02:02,819 Si estoy herido sé amable conmigo, 23 00:02:03,081 --> 00:02:05,072 si estoy muerto, déjame ser. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,581 No está mal, fueron capaces de dispararlo 25 00:02:10,839 --> 00:02:11,839 directamente por el barril. 26 00:02:11,882 --> 00:02:12,882 Entonces, ¿quién es la capa? 27 00:02:13,258 --> 00:02:14,277 Cadete lavrov, camarada coronel. 28 00:02:14,301 --> 00:02:16,337 Lavrov, no lo conozco. 29 00:02:16,803 --> 00:02:17,918 Eso es suficiente agua. 30 00:02:18,639 --> 00:02:19,970 Cortar el agua. 31 00:02:21,016 --> 00:02:22,256 Tire de la manguera. 32 00:02:24,936 --> 00:02:25,936 Tercer objetivo ahora. 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,021 señor. 34 00:02:57,844 --> 00:02:58,503 listo. 35 00:02:58,804 --> 00:02:59,338 ¡Fuego! 36 00:02:59,596 --> 00:03:00,596 ¡despido! 37 00:03:10,440 --> 00:03:11,680 Lavrov, dices. 38 00:03:14,528 --> 00:03:15,563 ¿Qué estás haciendo? 39 00:03:16,154 --> 00:03:17,860 ¿Quieres que volvamos a ser disciplinados? 40 00:03:18,240 --> 00:03:20,231 Pues bien, lo volvió a hacer Lavrov. 41 00:03:20,909 --> 00:03:23,116 Sí, mejor que el resto, ¿verdad? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 ¿Mmm? 43 00:03:27,791 --> 00:03:29,497 Nobody knows anything. 44 00:03:29,710 --> 00:03:30,950 Remember what you said. 45 00:03:32,379 --> 00:03:34,711 The best one was dimitry shemyakin. 46 00:03:35,966 --> 00:03:39,003 Look at him, no wonder he's been sulking lately. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,345 What are you talking about? I can't hear you. 48 00:03:48,603 --> 00:03:51,470 Cadet techenko, of course you can't hear us. 49 00:03:52,065 --> 00:03:53,646 You're shell shocked. 50 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 Mm-hmm. 51 00:03:54,735 --> 00:03:55,770 Replenish ammunition. 52 00:03:55,777 --> 00:03:57,438 Get ready for the next exercise. 53 00:03:57,696 --> 00:03:58,696 señor. 54 00:04:03,034 --> 00:04:05,992 Fall in, attention, eyes right. 55 00:04:06,246 --> 00:04:07,156 - Comrade colonel. - As you were. 56 00:04:07,164 --> 00:04:08,574 Who's the layer on gun one? 57 00:04:08,790 --> 00:04:10,017 I'm the layer, comrade colonel. 58 00:04:10,041 --> 00:04:11,247 Answer me properly! 59 00:04:11,543 --> 00:04:12,543 Junior sergeant lavrov. 60 00:04:13,378 --> 00:04:15,960 What am I to make of this, lavrov? 61 00:04:17,841 --> 00:04:19,877 Forgive me, comrade colonel, make of what? 62 00:04:20,385 --> 00:04:22,546 Three shots, three hits all within the allotted time. 63 00:04:22,846 --> 00:04:25,508 But we accidentally destroyed the linkage on the last target. 64 00:04:26,141 --> 00:04:28,006 Mm, accidentally, so be it. 65 00:04:28,477 --> 00:04:29,757 How many targets were destroyed? 66 00:04:30,103 --> 00:04:31,343 Three, comrade colonel. = two! 67 00:04:32,147 --> 00:04:33,603 Destruyeste dos objetivos, cadete. 68 00:04:34,191 --> 00:04:35,727 ¿Qué pasa con el tercer tanque por ahí? 69 00:04:35,984 --> 00:04:37,895 Sopló su arma a smithereens, ¿no? 70 00:04:38,153 --> 00:04:39,553 Ahora mismo todos han sido destruidos. 71 00:04:39,988 --> 00:04:42,445 Ese tanque se volcó sobre ti y continuó hacia Moscú. 72 00:04:43,033 --> 00:04:46,446 En mi libro esa es la definición de malo, muy malo. 73 00:04:46,703 --> 00:04:48,984 - No entiendo, com... - ¿Alguien más tiene una excusa? 74 00:04:50,749 --> 00:04:52,114 Sargento shemyakin. 75 00:04:53,502 --> 00:04:56,039 El tercer disparo impactó en la parte superior de la torreta del tanque 76 00:04:56,755 --> 00:04:59,497 donde la armadura está en un ángulo bajo a la trayectoria del caparazón. 77 00:05:00,342 --> 00:05:02,424 El proyectil rebota y el objetivo sobrevive. 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,213 En solo tres meses estarán todos en primera línea. 79 00:05:09,476 --> 00:05:11,683 Estarás dando órdenes a personas mayores que tú. 80 00:05:12,854 --> 00:05:15,061 Su actuación va a ser Paramount. 81 00:05:15,482 --> 00:05:18,064 Afectará al resultado de nuestra guerra contra los nazis. 82 00:05:20,070 --> 00:05:22,277 La infancia ha terminado, ¿entiendes? 83 00:05:23,073 --> 00:05:24,859 La vida de las personas está ahora en sus manos. 84 00:05:25,534 --> 00:05:27,946 Cada error que cometas puede resultar en muertes. 85 00:05:29,246 --> 00:05:30,246 ¡Así que recuerda eso! 86 00:05:33,792 --> 00:05:34,792 Por favor, hága lo haga. 87 00:05:48,223 --> 00:05:49,223 Grub está todo el mundo. 88 00:05:49,766 --> 00:05:51,347 Esto es para ti. = gracias. 89 00:05:53,728 --> 00:05:54,433 Descomírse. 90 00:05:54,729 --> 00:05:56,560 Disfruta de tu comida. 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,013 Ahora entiendes que el camarada no es ninguna broma. 92 00:05:59,818 --> 00:06:01,399 No es una galería de tiro de carnaval. 93 00:06:04,364 --> 00:06:07,822 Y no hay chicas allí, no hay nadie a quien impresionar. 94 00:06:08,410 --> 00:06:09,410 Hay chicas. 95 00:06:11,371 --> 00:06:12,907 Están hablando de ti. 96 00:06:16,501 --> 00:06:17,786 Manténgase alejado de masha. 97 00:06:19,754 --> 00:06:22,166 Alex, es una buena chica, no una especie de... 98 00:06:22,883 --> 00:06:24,794 ¿De qué, qué exactamente? 99 00:06:25,886 --> 00:06:27,342 Ella es buena y adecuada como tú? 100 00:06:27,929 --> 00:06:29,965 Ella es demasiado buena para mí y la derecha para usted? 101 00:06:30,265 --> 00:06:31,585 Eso no es lo que estoy tratando de decir. 102 00:06:31,766 --> 00:06:32,766 ¿Y luego qué? 103 00:06:33,435 --> 00:06:34,915 Sólo porque crecí en un orfanato 104 00:06:34,978 --> 00:06:38,391 Debería mantenerme alejado de su tipo, que derecho, dimitry? 105 00:06:39,482 --> 00:06:43,270 Oh, nuestra gloriosa infantería está regresando. 106 00:06:43,987 --> 00:06:45,727 Saludos a ustedes mariscales de campo! 107 00:06:47,782 --> 00:06:50,364 ¿Incluso tienes la oportunidad de disparar tus rifles? 108 00:06:50,994 --> 00:06:52,530 Seguro que lo hicimos, seguro que lo hicimos. 109 00:06:52,954 --> 00:06:53,954 Tengo que hacer un ejercicio de ataque 110 00:06:54,205 --> 00:06:55,786 y algunos combates cuerpo a cuerpo también. 111 00:06:56,041 --> 00:06:58,202 Entonces, ¿por qué no te dejan pelear todavía? 112 00:07:00,462 --> 00:07:03,044 Are you boys still hiding behind your metal toys? 113 00:07:03,298 --> 00:07:04,333 Some war gods you are. 114 00:07:06,927 --> 00:07:09,543 Amigos, ¿te expulsaron de la escuela? 115 00:07:09,971 --> 00:07:11,757 ¿O simplemente te abandonaron aquí? 116 00:07:11,765 --> 00:07:12,765 Te lo mostraremos. 117 00:07:13,058 --> 00:07:14,298 Ya es suficiente hablar. 118 00:07:14,559 --> 00:07:17,972 Uno, uno, uno, dos, tres. 119 00:07:18,688 --> 00:07:20,474 Uno uno, 120 00:07:20,690 --> 00:07:22,410 - uno dos tres. - Hagamos un acuerdo. 121 00:07:23,193 --> 00:07:25,149 Ninguno de los dos hace ningún movimiento con ella. 122 00:07:26,071 --> 00:07:29,313 Pero si elige a uno de nosotros, por su cuenta, que así sea. 123 00:07:32,035 --> 00:07:33,571 De donde soy, peleamos por las chicas. 124 00:07:35,538 --> 00:07:36,618 Pero no vamos a pelear. 125 00:07:44,130 --> 00:07:45,130 ¿Tenemos un trato? 126 00:07:48,385 --> 00:07:49,385 trato. 127 00:08:31,261 --> 00:08:33,468 Lo siento, camarada doctor, me quedé dormido. 128 00:08:34,139 --> 00:08:35,139 Muy bien, sucede. 129 00:08:38,393 --> 00:08:39,393 ¿Todo bien? 130 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 Mm-hmm. 131 00:08:42,313 --> 00:08:44,233 Oh, pensé que escuché pasos aquí. 132 00:08:44,983 --> 00:08:47,725 Masha, ve a dormir bien, ¿eh? 133 00:08:51,322 --> 00:08:52,937 ¿Por qué no apartas tus libros de texto? 134 00:08:53,199 --> 00:08:55,440 Necesito memorizar todos estos nombres latinos. 135 00:08:55,702 --> 00:08:57,442 Todavía me queda mucho por estudiar. 136 00:09:00,290 --> 00:09:01,405 ¿Quién te dio esas flores? 137 00:09:05,587 --> 00:09:06,622 Ni siquiera lo sabes. 138 00:09:13,928 --> 00:09:15,793 Oh, chicas, chicas, chicas, 139 00:09:15,805 --> 00:09:18,091 Lo siento mucho por ti, mis queridos. 140 00:09:22,937 --> 00:09:25,098 Te enamoras, entonces él se va al frente. 141 00:09:29,152 --> 00:09:31,359 Están volando en Moscú de nuevo. 142 00:09:32,739 --> 00:09:35,071 ¿Cuánto bombardeo puede tomar el lugar pobre? 143 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 ¿Un borrador? 144 00:09:56,387 --> 00:09:59,424 Revise las ventanas, luego duerma un poco. 145 00:10:16,825 --> 00:10:17,825 Lavrov. 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,569 Yo... vamos, ¿en qué estás pensando? tú... 147 00:10:24,374 --> 00:10:26,660 ¿Por qué harías algo así, lavrov? 148 00:10:27,794 --> 00:10:28,794 No fui yo. 149 00:10:29,712 --> 00:10:31,577 Eran estos frascos. 150 00:11:18,219 --> 00:11:19,880 Pensé que usted y yo teníamos un trato? 151 00:11:23,224 --> 00:11:24,224 Sí, lo hicimos. 152 00:11:26,394 --> 00:11:27,850 Y te has desquitado de ello. 153 00:11:29,189 --> 00:11:30,189 Dimitry 154 00:11:34,402 --> 00:11:35,687 lo siento, no quise. 155 00:11:36,404 --> 00:11:37,735 "¿No quisimos?" 156 00:11:40,742 --> 00:11:43,734 Así que es así de simple, ¿no quisiste hacerlo? 157 00:11:43,953 --> 00:11:44,953 Dimitry 158 00:11:48,082 --> 00:11:51,074 Sé que soy culpable, pero, honestamente, no pude evitarlo. 159 00:11:51,669 --> 00:11:53,125 Perdóname, amigo mío. 160 00:11:53,755 --> 00:11:55,291 Perdónate, ¿y eso es todo? 161 00:11:56,799 --> 00:11:57,799 Eso es todo. 162 00:12:00,762 --> 00:12:02,093 ¿Por qué sonríes? 163 00:12:04,724 --> 00:12:10,219 Imagínense, ella me besó por su propia voluntad, lo hizo. 164 00:12:18,947 --> 00:12:20,232 Usted escoria criada huérfana. 165 00:12:34,462 --> 00:12:35,622 ¡Oye, deténgalo! 166 00:12:35,838 --> 00:12:36,953 Vuelve a tus literas. 167 00:12:39,926 --> 00:12:41,086 ¿Cuál es el significado de esto? 168 00:12:46,140 --> 00:12:47,505 Camarada comandante de batería. 169 00:12:50,812 --> 00:12:51,812 Correcto. 170 00:12:55,316 --> 00:12:56,316 Se ve bien. 171 00:13:00,071 --> 00:13:01,071 ¿Qué sucedió? 172 00:13:06,035 --> 00:13:07,035 Oh ya veo. 173 00:13:09,205 --> 00:13:10,205 Esto es lo que sucedió. 174 00:13:12,750 --> 00:13:17,790 Shemyakin, durmiendo, salió de su litera 175 00:13:18,548 --> 00:13:19,879 busting his lip on the table. 176 00:13:28,599 --> 00:13:31,306 And lavrov smacked his head on the bed frame 177 00:13:31,519 --> 00:13:32,799 while helping his friend get up. 178 00:13:37,775 --> 00:13:39,390 And if that's not what happened 179 00:13:40,111 --> 00:13:41,951 then you can't continue your training tomorrow. 180 00:13:42,905 --> 00:13:43,905 Is that clear? 181 00:13:43,948 --> 00:13:44,948 Clear, sir. 182 00:13:46,200 --> 00:13:48,407 In that case, clean up and get back to your bunks! 183 00:13:52,832 --> 00:13:55,244 Comrade lieutenant, unfortunately, 184 00:13:55,251 --> 00:13:56,286 that's not what happened. 185 00:13:59,130 --> 00:14:02,418 What happened is, I had a fight with junior sergeant lavrov. 186 00:14:04,844 --> 00:14:07,586 And according to the charter, we must be disciplined. 187 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Quiet! 188 00:14:23,905 --> 00:14:25,611 Well then, in that case, 189 00:14:27,575 --> 00:14:29,315 five days of detention, 190 00:14:30,078 --> 00:14:31,078 both of you. 191 00:14:31,162 --> 00:14:32,162 Yes, sir. 192 00:14:33,498 --> 00:14:34,498 That's not all. 193 00:14:39,587 --> 00:14:41,168 Junior sergeant lavrov, 194 00:14:43,091 --> 00:14:45,082 Me temo que teniendo en cuenta sus travesuras, 195 00:14:45,510 --> 00:14:47,375 incluyendo el de ayer en el campo de entrenamiento, 196 00:14:48,012 --> 00:14:50,469 esta situación podría muy posiblemente conducir a su expulsión. 197 00:15:09,492 --> 00:15:12,450 Dodge 1002, ¿lo ves? 198 00:15:12,745 --> 00:15:14,281 Confirmado, veo un convoy 199 00:15:14,539 --> 00:15:15,779 de vehículos blindados enemigos. 200 00:15:16,290 --> 00:15:18,702 Se está moviendo a lo largo de la autopista de Varsovia fuera de yukhnov. 201 00:15:18,709 --> 00:15:19,749 ¿Cuántos? 202 00:15:20,753 --> 00:15:22,393 Strigen, necesitamos saber cuántos de ellos. 203 00:15:22,547 --> 00:15:24,913 No puedo decir cuántos, demasiados para contar, 204 00:15:24,924 --> 00:15:25,924 demasiados. 205 00:15:48,906 --> 00:15:50,646 Los informes indican que hace dos días, 206 00:15:50,908 --> 00:15:51,908 después de una lucha feroz, 207 00:15:52,118 --> 00:15:54,359 el enemigo rompió dos de nuestras líneas del frente. 208 00:15:55,621 --> 00:15:58,328 Inmediatamente, el enemigo desplegado 209 00:15:58,332 --> 00:16:00,789 varios vehículos grandes, mecanizados. 210 00:16:02,211 --> 00:16:03,747 Hoy capturaron yukhnov. 211 00:16:04,839 --> 00:16:07,922 En la actualidad, no tenemos fuerzas en su lugar. 212 00:16:09,760 --> 00:16:12,752 Lamentablemente, no podemos impedir que lleguen a Moscú. 213 00:16:13,473 --> 00:16:16,135 Se nos ordena movilizar las escuelas militares de Podolsk. 214 00:16:16,559 --> 00:16:18,800 Son el único recurso que tenemos en la zona. 215 00:16:19,061 --> 00:16:21,302 Desplegar todos los recursos disponibles para contener al enemigo 216 00:16:21,564 --> 00:16:24,055 hasta que lleguen las reservas, eso es de cinco a seis días. 217 00:16:24,317 --> 00:16:25,317 Pero teniente general, 218 00:16:26,736 --> 00:16:27,441 entender que son futuros comandantes del Ejército Rojo. 219 00:16:27,737 --> 00:16:28,857 Son como una reserva de oro, 220 00:16:30,406 --> 00:16:31,065 en otras seis semanas terminarán su entrenamiento y... 221 00:16:31,324 --> 00:16:32,404 Coronel strelbitsky, 222 00:16:32,658 --> 00:16:34,011 a quién y qué van a defender 223 00:16:34,035 --> 00:16:37,448 en seis semanas si los alemanes toman Moscú mañana? 224 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Confía en mí, coronel, 225 00:16:46,380 --> 00:16:47,483 fue una decisión muy difícil de tomar para nosotros también 226 00:16:47,507 --> 00:16:49,463 pero simplemente no teníamos otra opción. 227 00:16:51,427 --> 00:16:54,669 Sus órdenes son mudarse a la frontera ilyinsky. 228 00:16:54,931 --> 00:16:56,887 Sí, camarada teniente general. 229 00:16:57,808 --> 00:16:59,890 El destacamento combinado estará bajo mando 230 00:16:59,894 --> 00:17:03,603 del jefe de la escuela de infantería, mayor general smirnov. 231 00:17:03,981 --> 00:17:05,687 Él se encontrará con usted en la frontera. 232 00:17:06,067 --> 00:17:07,773 Usted fue nombrado como segundo al mando, 233 00:17:07,985 --> 00:17:11,978 su tarea, establecer defensas en el pueblo de ilyinsky. 234 00:17:12,406 --> 00:17:14,613 Aquí está la carretera, el río y el puente. 235 00:17:15,284 --> 00:17:18,526 Construiremos pillboxes, 20 artillería, 20 ametralladoras. 236 00:17:21,791 --> 00:17:24,874 Los nazis tienen hasta 300 tanques más o menos. 237 00:17:25,586 --> 00:17:27,497 Sólo la artillería puede detenerlos. 238 00:17:28,589 --> 00:17:29,954 Teniente general del camarada, 239 00:17:30,841 --> 00:17:32,297 todas nuestras armas listas para el combate 240 00:17:32,927 --> 00:17:34,383 han sido enviados al frente. 241 00:17:34,762 --> 00:17:37,629 Solo nos quedan 30, solo 12 son confiables, 242 00:17:37,974 --> 00:17:40,886 el resto solo dispara de cinco a seis rondas, si tenemos suerte. 243 00:17:45,606 --> 00:17:48,188 Te enviaremos más armas, ahora vete. 244 00:17:51,237 --> 00:17:54,024 De cinco a seis días, realmente contamos contigo. 245 00:17:55,157 --> 00:17:59,116 Retenga al enemigo a toda costa, por favor. 246 00:18:34,655 --> 00:18:36,215 Director de la escuela, abre la puerta. 247 00:18:53,674 --> 00:18:56,381 Un cordial saludo desde la escuela de infantería. 248 00:18:56,677 --> 00:18:57,957 ¿Por qué estás tan serio, pakhomov? 249 00:18:58,179 --> 00:18:59,699 Hay una razón para eso, ¿verdad, ferrocarril? 250 00:18:59,847 --> 00:19:00,847 Mm-hmm. 251 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Carril. 252 00:19:03,559 --> 00:19:06,141 Señoras, hay algo que siempre quise saber 253 00:19:07,271 --> 00:19:09,136 y esperaba que pudieras ayudarnos. 254 00:19:09,398 --> 00:19:11,229 ¿Se hace la RCP de esta manera? 255 00:19:12,318 --> 00:19:13,318 ¿O así? 256 00:19:14,820 --> 00:19:16,401 Es diferente cada vez, los labios de todos son diferentes. 257 00:19:16,405 --> 00:19:17,405 Si, si, si, 258 00:19:18,616 --> 00:19:19,926 es como me dijo nuestro instructor médico, dijo, 259 00:19:19,950 --> 00:19:22,612 "pakhomov, antes de perder el conocimiento 260 00:19:22,870 --> 00:19:24,451 es mejor que juntes los labios 261 00:19:24,705 --> 00:19:27,742 porque tu boca no se ajusta a los estándares militares ". 262 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 Masha! 263 00:19:30,127 --> 00:19:31,127 Masha. 264 00:19:33,130 --> 00:19:35,963 Alex me pidió que te dijera que no puede venir a verte hoy. 265 00:19:36,384 --> 00:19:37,715 ¿Por qué, qué pasó? 266 00:19:38,219 --> 00:19:41,131 He's in detention, he and dimitry had a fight. 267 00:19:47,937 --> 00:19:49,768 How come yakhin is so quiet today? 268 00:19:51,899 --> 00:19:53,184 You asked me on a date but, 269 00:19:53,943 --> 00:19:56,059 now you're dragging behind all tongue tied. 270 00:19:56,070 --> 00:19:58,152 Shishkina... Lucy... 271 00:19:58,406 --> 00:19:59,406 Well, what is it? 272 00:20:00,991 --> 00:20:01,991 Shishkina... 273 00:20:07,206 --> 00:20:08,571 I'm proposing to you. 274 00:20:12,920 --> 00:20:14,831 So, will you marry me? 275 00:20:31,021 --> 00:20:32,852 Artillery cadets assemble. 276 00:20:37,611 --> 00:20:41,900 Infantry cadets, to the school, hurry, on the double. 277 00:20:44,285 --> 00:20:46,276 Over here, yakhin, come on! 278 00:20:48,330 --> 00:20:50,241 Comrades, cadets, and officers. 279 00:20:51,792 --> 00:20:56,957 The Nazis are trying to break through to Moscow. 280 00:20:58,174 --> 00:21:02,634 Our fathers and our brothers are laying down their lives 281 00:21:03,095 --> 00:21:04,881 to halt their advance. 282 00:21:05,598 --> 00:21:07,964 And so, today, it's now our turn. 283 00:21:08,976 --> 00:21:11,513 We have been tasked with a crucially important mission. 284 00:21:12,646 --> 00:21:13,646 We must get 285 00:21:14,982 --> 00:21:18,566 to the ilyinsky frontier by morning. 286 00:21:19,528 --> 00:21:23,020 Take up defenses, and hold back the enemy 287 00:21:23,324 --> 00:21:27,033 for at least five days until reinforcements arrive. 288 00:21:28,204 --> 00:21:30,786 No matter what the enemy chooses to throw at us, 289 00:21:31,749 --> 00:21:33,956 no matter what forces we encounter, 290 00:21:35,044 --> 00:21:36,909 we must persevere! 291 00:21:37,505 --> 00:21:39,541 El resultado de toda la guerra, 292 00:21:40,382 --> 00:21:44,625 la guerra contra estos cerdos fascistas ahora puede depender de nosotros. 293 00:21:46,013 --> 00:21:51,007 Si debemos morir, entonces nos encontraremos con el momento 294 00:21:51,560 --> 00:21:53,050 y moriremos como héroes. 295 00:21:54,355 --> 00:21:55,355 No surrender! 296 00:22:00,110 --> 00:22:02,230 Parece que todo el mundo va a luchar contra los nazis. 297 00:22:02,655 --> 00:22:03,940 De ninguna manera me quedaré atrás. 298 00:22:04,198 --> 00:22:06,905 Safronov, déjame salir, ¿me escuchas? 299 00:22:07,493 --> 00:22:08,493 ¡Safronov! 300 00:22:10,996 --> 00:22:12,596 Sube a los vehículos. 301 00:22:12,915 --> 00:22:15,372 Dimitry, salgamos de aquí. 302 00:22:15,793 --> 00:22:17,124 El guardia nos traerá nuestro almuerzo 303 00:22:17,378 --> 00:22:19,084 lo ataremos, suavemente. 304 00:22:19,421 --> 00:22:21,002 Eso no va a funcionar. 305 00:22:21,507 --> 00:22:23,998 Solo nos meteremos 10 días más aquí. 306 00:22:24,218 --> 00:22:25,674 Funcionará débilmente, lo hará. 307 00:22:25,970 --> 00:22:27,130 Nuestro guardia es safronov. 308 00:22:27,346 --> 00:22:28,802 Precisamente, safronov. 309 00:22:29,181 --> 00:22:32,139 ¿Pensaste en él, en lo que le harán? 310 00:22:33,352 --> 00:22:34,592 Bueno, pensaste en mi 311 00:22:34,603 --> 00:22:36,184 de vuelta en el cuartel o incluso cómo? 312 00:22:36,856 --> 00:22:37,720 ¿Puedes por una vez en tu vida? 313 00:22:37,731 --> 00:22:39,562 hacer algo fuera de la carta? 314 00:22:43,237 --> 00:22:46,525 Vamos, vamos, golpéame. 315 00:22:47,241 --> 00:22:51,450 Cobarde, un cobarde, escondido detrás de la carta. 316 00:22:52,788 --> 00:22:55,074 ¡Alex! ¡Lavrov! 317 00:22:57,793 --> 00:22:59,954 Alex, ¿por qué estás tú y dimitry aquí? 318 00:23:01,380 --> 00:23:02,916 Fue sólo una pequeña pelea. 319 00:23:03,716 --> 00:23:04,716 ¿Él está bien? 320 00:23:05,384 --> 00:23:07,591 Por supuesto que lo es, solo peleamos un poco, 321 00:23:07,845 --> 00:23:08,334 no fue gran cosa. 322 00:23:08,596 --> 00:23:09,596 ¡Masha! 323 00:23:09,889 --> 00:23:10,889 Grigorieva! 324 00:23:12,433 --> 00:23:15,675 Masha, masha me liberarán dentro de cinco días, 325 00:23:16,353 --> 00:23:17,433 sólo cinco días más. 326 00:23:18,230 --> 00:23:20,437 No sé dónde estaré dentro de cinco días. 327 00:23:22,776 --> 00:23:25,859 Te encontraré, haré lo que sea necesario. 328 00:23:26,697 --> 00:23:28,653 Solo ten cuidado ahí fuera, ¿de acuerdo? 329 00:23:58,145 --> 00:23:59,205 Tardará al menos 24 horas 330 00:23:59,229 --> 00:24:01,060 para que 3500 cadetes lleguen allí. 331 00:24:01,440 --> 00:24:03,681 Si los alemanes avanzan más allá de ilyinsky, 332 00:24:03,943 --> 00:24:06,059 entonces es muy probable que no podamos detenerlos. 333 00:24:06,320 --> 00:24:07,520 Entonces estamos desplegando una vanguardia. 334 00:24:08,614 --> 00:24:09,614 Su tarea entonces, 335 00:24:10,824 --> 00:24:12,985 es cruzar la línea ilyinsky al anochecer. 336 00:24:13,619 --> 00:24:16,577 Une fuerzas con el capitán Starchak y sus paracaidistas. 337 00:24:16,789 --> 00:24:18,029 ¿No tenemos más detalles? 338 00:24:18,374 --> 00:24:20,035 Starchak enseñó inteligencia militar. 339 00:24:20,292 --> 00:24:22,012 Formó un escuadrón guerrillero con sus alumnos. 340 00:24:22,252 --> 00:24:23,367 y mantuvo su tamaño en secreto. 341 00:24:23,587 --> 00:24:25,387 - ¿Por qué? - Para que nadie sea capaz de saberlo 342 00:24:25,547 --> 00:24:27,083 cuántos todavía están detrás de las líneas enemigas. 343 00:24:27,925 --> 00:24:30,291 El escuadrón guerrillero de Starchak, junto con el nuestro, 344 00:24:31,095 --> 00:24:33,086 luchará contra las fuerzas enemigas y las mantendrá fuera 345 00:24:33,389 --> 00:24:34,389 y por nosotros tiempo. 346 00:24:35,391 --> 00:24:37,285 Camarada mamchich, montar a sus hombres y equipos, 347 00:24:37,309 --> 00:24:39,095 - y mudarse inmediatamente. - Sí, señor. 348 00:24:39,687 --> 00:24:40,872 Asegúrese de llevar a los mejores cadetes. 349 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Sí, señor. 350 00:24:42,856 --> 00:24:44,250 Alyoshkin, ese alborotador de ayer, 351 00:24:44,274 --> 00:24:45,935 ¿cómo se llamaba, lavrov? 352 00:24:46,193 --> 00:24:47,193 Sí, comandante. 353 00:24:49,822 --> 00:24:51,883 Chicos como él valen su peso en oro, hazlo ahora. 354 00:24:51,907 --> 00:24:52,907 señor. 355 00:25:10,718 --> 00:25:11,718 Muévete. 356 00:25:12,594 --> 00:25:15,381 La munición entra en los dos primeros vehículos. 357 00:25:15,639 --> 00:25:17,971 Cadetes, date prisa, date prisa con las cajas. 358 00:25:18,225 --> 00:25:20,261 Deténgalo, mamá, me estás avergonzando. 359 00:25:23,647 --> 00:25:24,647 ¿Empacas tus térmicas? 360 00:25:25,566 --> 00:25:26,646 ¡mamá! 361 00:25:27,860 --> 00:25:29,254 Las noches ya son cada vez más frías. 362 00:25:29,278 --> 00:25:31,485 Solo nos iremos cinco días, mamá. 363 00:25:32,031 --> 00:25:34,192 Ustedes saben que la semana que viene tendremos una prueba de topografía. 364 00:25:37,995 --> 00:25:38,995 hijo 365 00:25:41,540 --> 00:25:44,247 I'm begging you, don't do anything foolish. 366 00:25:49,339 --> 00:25:51,580 Please remember that you're all I've got in this world. 367 00:26:03,604 --> 00:26:04,604 All right, mom. 368 00:26:05,689 --> 00:26:08,226 I mean, yes, comrade third rank military doctor, 369 00:26:08,776 --> 00:26:09,776 permission to go? 370 00:26:11,445 --> 00:26:13,731 Granted, cadet nikitin. 371 00:26:18,452 --> 00:26:19,452 Masha! 372 00:26:20,621 --> 00:26:21,906 Alex is going as well. 373 00:26:21,914 --> 00:26:24,701 Strelbitsky himself put him in the vanguard. 374 00:26:25,542 --> 00:26:28,033 They're leaving right now, before everyone else. 375 00:26:28,796 --> 00:26:31,003 Lucky guys, they always. 376 00:26:37,596 --> 00:26:38,836 Vanguard departing. 377 00:26:40,390 --> 00:26:42,722 Convoy towards yukhnov departing. 378 00:26:42,893 --> 00:26:44,303 Prepare to move out. 379 00:26:44,895 --> 00:26:46,010 Move it, move it! 380 00:26:48,190 --> 00:26:49,225 Off you go. 381 00:26:58,367 --> 00:26:59,777 Come on, boys, get moving. 382 00:27:04,915 --> 00:27:06,030 Open the gates. 383 00:27:17,719 --> 00:27:19,050 Come on, boys, get moving. 384 00:27:19,388 --> 00:27:21,253 Get that gun loaded up quickly. 385 00:27:34,486 --> 00:27:35,486 Alex! 386 00:28:14,985 --> 00:28:16,270 Shemyakin, snap out of it. 387 00:28:16,528 --> 00:28:18,894 Hurry, hurry, everyone take two sets of five shells. 388 00:28:19,198 --> 00:28:20,779 Five armor piercing, five shrapnel. 389 00:28:20,782 --> 00:28:23,273 Move it, move it, move it, get those crates loaded. 390 00:28:26,663 --> 00:28:27,823 Prepare to board. 391 00:28:28,207 --> 00:28:29,527 Come on, come on, move it. 392 00:28:29,583 --> 00:28:31,198 Dima, son! Dima! 393 00:28:32,920 --> 00:28:36,037 Sir, move the truck back, move it now. 394 00:28:36,757 --> 00:28:38,839 Comrade lieutenant, comrade lieutenant! 395 00:28:40,302 --> 00:28:42,634 All relatives, do me a favor, clear the way! 396 00:28:43,138 --> 00:28:47,507 Haz lo que te digo, por favor, ahora, retrocede 10 pasos, por favor, 397 00:28:48,060 --> 00:28:49,971 sólo regresen, regresen todos ustedes. 398 00:28:50,854 --> 00:28:52,469 Tú, juega algo que sea fácil aquí. 399 00:28:57,152 --> 00:28:58,517 Retrocedan, por favor, todos. 400 00:29:02,282 --> 00:29:03,282 Liza! 401 00:29:05,369 --> 00:29:06,369 Lo siento. 402 00:29:07,746 --> 00:29:08,746 Pasando. 403 00:29:09,831 --> 00:29:12,117 Liza, ¿qué haces aquí? 404 00:29:12,626 --> 00:29:15,208 Estábamos esperando, hice una sopa. 405 00:29:16,004 --> 00:29:17,004 ¿Almorzamos? 406 00:29:20,342 --> 00:29:22,128 Papá, ¿vas a la guerra ahora? 407 00:29:22,636 --> 00:29:26,254 Para nada, no a la guerra, hijo, sólo un taladro. 408 00:29:26,556 --> 00:29:28,717 Hm. ¿Todo el mundo va a la guerra excepto tú? 409 00:29:31,770 --> 00:29:32,770 Volvka. 410 00:29:38,026 --> 00:29:39,937 - Te comportas tú mismo. - Mm-hm. 411 00:29:39,945 --> 00:29:40,945 - ¿Me oyes? - Mm-hmm. 412 00:29:41,071 --> 00:29:42,026 Todos, den un paso atrás. 413 00:29:42,030 --> 00:29:43,110 Y ayuda a tu mamá. 414 00:29:43,907 --> 00:29:46,068 Volveré, prometo que volveré. 415 00:29:55,627 --> 00:29:56,707 Por favor, mujeres y niños... 416 00:29:56,712 --> 00:29:57,712 Alyoshkin, 417 00:29:58,463 --> 00:29:59,498 vamos ya! 418 00:30:03,302 --> 00:30:07,045 La gente, por favor, dé un paso atrás, por favor no bloquee el camino. 419 00:30:07,306 --> 00:30:08,306 T volverá. 420 00:30:10,267 --> 00:30:11,302 ¡Vamos, vamos! 421 00:30:16,023 --> 00:30:17,023 Volvkal 422 00:30:19,443 --> 00:30:20,443 sé un héroe. 423 00:30:20,694 --> 00:30:23,686 Lo haré, lo haré por ti, papá. 424 00:30:32,289 --> 00:30:33,289 Despejar el camino. 425 00:30:34,666 --> 00:30:36,586 De la oficina de información soviética. 426 00:30:37,502 --> 00:30:40,335 Todos los ciudadanos de la Unión Soviética, 427 00:30:41,506 --> 00:30:42,962 hoy la fuerza aérea nazi 428 00:30:43,175 --> 00:30:45,541 llevó a cabo una serie de ataques aéreos. 429 00:30:45,886 --> 00:30:47,467 Debido a nuestros soldados bien entrenados, 430 00:30:47,721 --> 00:30:49,928 se disuadieron muchos intentos de ataque. 431 00:30:50,432 --> 00:30:52,844 Pero varios grupos de aviones se abrieron paso, 432 00:30:53,143 --> 00:30:55,805 lanzando explosivos y bombas incendiarias 433 00:30:56,063 --> 00:30:58,099 en varios puntos de la ciudad. 434 00:31:29,304 --> 00:31:31,465 Oye, léanos un poema, ¿quieres? 435 00:31:37,979 --> 00:31:40,595 Para la mayoría de nosotros, la vida es un terreno accidentado. 436 00:31:41,775 --> 00:31:44,232 Nacimos en eso de los gritos y el dolor. 437 00:31:44,903 --> 00:31:48,316 Luchamos por crecer, por aprender a volar, pero ¿por qué? 438 00:31:49,866 --> 00:31:51,106 ¿Solo para que muramos? 439 00:31:53,203 --> 00:31:56,787 Me niego a creer que hay un propósito en la vida. 440 00:31:57,124 --> 00:31:59,080 A través de lo grueso y a través de las espinas 441 00:31:59,376 --> 00:32:01,082 un camino se puede tallar con un cuchillo. 442 00:32:01,336 --> 00:32:02,701 Debemos aceptar el viaje. 443 00:32:03,338 --> 00:32:05,624 Debemos aceptarlo sin ningún temor. 444 00:32:07,884 --> 00:32:10,591 Y acércate con valentía a esta traicionera frontera. 445 00:32:11,179 --> 00:32:13,670 Incluso si un enemigo peligroso se interpone en mi camino, 446 00:32:13,890 --> 00:32:17,553 Me elevaré como un águila, no seré la presa. 447 00:32:20,564 --> 00:32:24,933 Así que lucharé mano a mano, nació en tierra soviética. 448 00:32:32,033 --> 00:32:33,513 = ¡ponte a cubierto! 449 00:32:33,869 --> 00:32:35,325 Todos a los árboles. 450 00:32:38,498 --> 00:32:39,533 Oye, oye, ¿estás vivo? 451 00:32:39,791 --> 00:32:41,952 ¡Todos afuera, diríjase a los árboles! 452 00:32:42,210 --> 00:32:43,450 ¡Fuera fuera! 453 00:32:43,712 --> 00:32:44,326 ¿Qué estás haciendo? 454 00:32:44,588 --> 00:32:45,122 ¡Ven aquí! 455 00:32:45,380 --> 00:32:45,835 ¡Sal! 456 00:32:46,131 --> 00:32:47,211 ¿Qué estás haciendo? 457 00:32:47,591 --> 00:32:48,706 Vámonos de aqui. 458 00:32:48,717 --> 00:32:51,333 Todos, salgan del transporte. 459 00:33:03,732 --> 00:33:05,472 Las conchas están ardiendo allí. 460 00:33:06,485 --> 00:33:07,224 ¡Abajo! 461 00:33:07,444 --> 00:33:08,980 Agáchate, esto es una orden. 462 00:33:09,237 --> 00:33:12,354 Saca las conchas de allí, rápido, muévelas, muévelas, 463 00:33:12,616 --> 00:33:13,071 - ¡Muévelo! - Muévelo, muévelo, 464 00:33:13,283 --> 00:33:14,443 come on! = faster! 465 00:33:16,870 --> 00:33:18,451 Por aquí, tenemos que conseguir las conchas 466 00:33:18,705 --> 00:33:19,911 fuera del camión. 467 00:33:20,165 --> 00:33:20,699 Empuja, empuja. 468 00:33:20,999 --> 00:33:21,999 Sácalos de allí. 469 00:33:22,167 --> 00:33:23,687 - Ve! Ve! Ve. - ¡Apágalo, apágalo! 470 00:33:24,169 --> 00:33:25,289 Saca las conchas de allí. 471 00:33:37,724 --> 00:33:39,680 Vamos, techenko, vamos 472 00:33:39,893 --> 00:33:40,893 - vamos. - ¡Ve, ve! 473 00:33:41,019 --> 00:33:42,099 ¡Me lo quito, vete! 474 00:33:42,354 --> 00:33:45,187 ¡Vuelve, todo el mundo vuelve, va a soplar! 475 00:33:50,779 --> 00:33:52,394 ¡Techenko, sal! 476 00:34:06,086 --> 00:34:07,086 Techenko. 477 00:34:16,596 --> 00:34:17,596 ¿Techenko? 478 00:34:18,682 --> 00:34:19,682 Está vivo. 479 00:34:22,644 --> 00:34:23,644 ¡Andrés! 480 00:34:24,187 --> 00:34:26,348 Estás vivo, vivo. 481 00:34:31,861 --> 00:34:33,021 De vuelta en los vehículos. 482 00:34:34,114 --> 00:34:35,570 Vuelve a entrar, todo el mundo. 483 00:34:35,824 --> 00:34:37,064 Vamos, apresúrate. 484 00:34:37,325 --> 00:34:39,691 Medic, aquí, Bogatov está herido. 485 00:34:41,246 --> 00:34:43,328 Consigue un botiquín de primeros auxilios, rápido, date prisa. 486 00:34:43,582 --> 00:34:45,163 Date prisa, acuéstate, dame tu mochila. 487 00:34:45,417 --> 00:34:45,872 - Dama ese. - Tu mochila. 488 00:34:46,084 --> 00:34:47,084 Darle. 489 00:34:47,836 --> 00:34:48,666 Fácil. 490 00:34:48,670 --> 00:34:49,670 Mi cuaderno. 491 00:34:50,547 --> 00:34:51,707 Fácil fácil. 492 00:34:52,507 --> 00:34:53,087 Shh, shh, shh, shh. 493 00:34:53,383 --> 00:34:54,383 Hey amigo. 494 00:34:59,389 --> 00:35:00,389 Cuelga ahí. 495 00:35:09,816 --> 00:35:10,816 chito. 496 00:35:11,693 --> 00:35:13,649 Ni siquiera llegué al frente. 497 00:35:29,002 --> 00:35:30,002 Un verdadero héroe. 498 00:36:01,534 --> 00:36:02,899 Yakhin y Khalilov, venid conmigo. 499 00:36:03,161 --> 00:36:04,161 - Sí, señor. - Sí, señor. 500 00:36:12,045 --> 00:36:13,085 Por favor, quédese donde está. 501 00:36:13,672 --> 00:36:16,209 Claro, oficial, niños, quédense quietos. 502 00:36:16,466 --> 00:36:18,047 Yuke y la palanca me siguen. 503 00:36:20,136 --> 00:36:21,751 No tengas miedo, somos amigos. 504 00:36:22,180 --> 00:36:23,180 Podolsk 505 00:36:24,307 --> 00:36:25,547 ¿Por qué debería confiar en ti? 506 00:36:26,476 --> 00:36:29,218 Ayer vinieron al pueblo unos amigos, 507 00:36:29,479 --> 00:36:32,312 mataron a cuatro personas y se llevaron a nuestro alcalde. 508 00:36:32,565 --> 00:36:33,605 ¿Para qué lo necesitan? 509 00:36:33,942 --> 00:36:35,022 Es un anciano 510 00:36:35,694 --> 00:36:36,694 con un brazo. 511 00:36:41,908 --> 00:36:42,908 ¿Qué tienes ahí? 512 00:36:49,624 --> 00:36:50,784 ¿Qué estamos transportando? 513 00:36:51,042 --> 00:36:55,832 Algo de ropa vieja, zapatos, pantalones, abrigo. 514 00:36:55,839 --> 00:36:57,830 El padre de la madrina de mi hijo murió. 515 00:36:58,091 --> 00:37:00,207 Entonces, ella nos dio estas cosas. 516 00:37:02,721 --> 00:37:03,721 Muéstrales, Marusha. 517 00:37:27,245 --> 00:37:29,156 ¿Supongo que eres el que está a cargo de esta unidad? 518 00:37:29,622 --> 00:37:31,032 Lo has adivinado correctamente. 519 00:37:31,875 --> 00:37:34,412 Comandante de la vanguardia de los cadetes de infantería y artillería, 520 00:37:34,711 --> 00:37:36,201 teniente mamchich. 521 00:37:37,756 --> 00:37:40,338 Instructor de inteligencia capitán Starchak. 522 00:37:40,884 --> 00:37:42,340 Estos son mis aprendices. 523 00:37:46,389 --> 00:37:47,845 Documentos, por favor. 524 00:37:48,308 --> 00:37:51,095 Aquí hay más infiltrados que hongos. 525 00:37:51,436 --> 00:37:52,436 ¿Oh sí? 526 00:38:02,363 --> 00:38:04,103 ¡Alex, lavrov! 527 00:38:07,327 --> 00:38:08,692 Mi mal, camarada capitán. 528 00:38:09,287 --> 00:38:10,322 Yurokin, ¿verdad? 529 00:38:11,748 --> 00:38:12,954 Yurokin, ¿conoces este? 530 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Sí, señor. 531 00:38:15,335 --> 00:38:17,215 Somos del mismo orfanato, él es Alex Lavrov. 532 00:38:19,255 --> 00:38:20,255 Eso es bueno. 533 00:38:21,299 --> 00:38:22,414 Retirarse. 534 00:38:26,095 --> 00:38:27,095 Retirarse. 535 00:38:27,806 --> 00:38:28,806 ¡Yurokin! 536 00:38:29,516 --> 00:38:31,802 Alex lavrov! 537 00:38:32,852 --> 00:38:34,137 Maldita sea, mírate. 538 00:38:34,395 --> 00:38:35,875 - ¡Y usted! - Teniente mayor. 539 00:38:36,773 --> 00:38:37,773 Bueno conocerte. 540 00:38:39,275 --> 00:38:41,391 Así es como capturamos a los nazis por aquí, 541 00:38:41,653 --> 00:38:43,109 usando cebo vivo como este. 542 00:38:43,488 --> 00:38:45,774 Actúa como si fueran los dueños del lugar, maldita sea. 543 00:38:46,282 --> 00:38:48,614 Pero ahora que tenemos artillería, les daremos un infierno, ¿verdad? 544 00:38:49,494 --> 00:38:50,574 Yurokin. Zatsiva. 545 00:38:50,995 --> 00:38:53,828 Eso no servirá, no deberías haber mostrado tu pie. 546 00:38:54,082 --> 00:38:55,697 Además, expusiste el arma. 547 00:38:55,959 --> 00:38:57,311 Ese es mi error, camarada capitán. 548 00:38:57,335 --> 00:38:59,621 ¡Errores como estos podrían costarnos la vida! 549 00:39:01,506 --> 00:39:02,962 Por suerte, nuestros amigos se apiadaron de nosotros. 550 00:39:45,258 --> 00:39:46,258 Reconocimiento. 551 00:39:46,885 --> 00:39:48,125 La fuerza principal vendrá más tarde. 552 00:39:49,178 --> 00:39:51,464 Deja pasar las motos, nosotros las manejamos. 553 00:39:52,265 --> 00:39:53,265 Los pesos pesados ​​son tuyos. 554 00:40:17,415 --> 00:40:18,415 Están contentos. 555 00:40:20,460 --> 00:40:21,729 Porque no khow la artillería está aquí. 556 00:40:21,753 --> 00:40:22,753 Buena suerte. 557 00:40:24,380 --> 00:40:25,380 Hombre sus estaciones. 558 00:40:25,632 --> 00:40:27,122 Arma número uno, infantería, metralla. 559 00:40:27,342 --> 00:40:28,502 Metralla, sí, señor. 560 00:40:30,136 --> 00:40:31,322 Armas número dos y tres, 561 00:40:31,346 --> 00:40:32,756 vehículos, perforación de blindaje. 562 00:40:33,222 --> 00:40:34,222 Perforación de armadura. 563 00:40:34,599 --> 00:40:35,910 Perforación de armadura cargada! 564 00:40:35,934 --> 00:40:37,925 Espere a que se centre, suba a la derecha. 565 00:40:38,978 --> 00:40:39,978 Perforación de armadura. 566 00:40:40,521 --> 00:40:41,521 Perforación de armadura cargada. 567 00:40:41,564 --> 00:40:43,020 Perforación de armadura cargada. 568 00:40:43,733 --> 00:40:44,313 ¡listo! 569 00:40:44,692 --> 00:40:45,692 Fuego. 570 00:40:48,112 --> 00:40:49,112 Fuego. 571 00:40:49,322 --> 00:40:50,322 Fuego. 572 00:40:57,455 --> 00:40:58,455 Entiendo. 573 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 ¡refugiarse! 574 00:41:04,295 --> 00:41:06,126 Puedo ver que el enemigo está aquí. 575 00:41:06,631 --> 00:41:07,746 ¡Están jugando! 576 00:41:09,258 --> 00:41:10,258 ¡cargado! 577 00:41:10,301 --> 00:41:11,301 ¡Fuego! 578 00:41:11,803 --> 00:41:13,339 Soldados enemigos, metralla. 579 00:41:18,643 --> 00:41:20,099 Alemanes en el lado derecho. 580 00:41:21,562 --> 00:41:23,143 Muévalo, muévelo, vamos. 581 00:41:27,694 --> 00:41:29,025 Sección dos, sígueme. 582 00:41:29,654 --> 00:41:30,654 Sí, señor. 583 00:41:32,740 --> 00:41:34,150 Cortar la infantería. 584 00:41:44,502 --> 00:41:46,242 Sígueme, sígueme, sígueme. 585 00:41:46,921 --> 00:41:49,628 Lavrov, volver a su estación. 586 00:41:52,719 --> 00:41:55,677 Lavrov, qué demonios, volver, volver! 587 00:42:30,256 --> 00:42:31,837 Muy bien, ¿artillería? 588 00:42:32,175 --> 00:42:32,630 ajá. 589 00:42:32,884 --> 00:42:33,884 Sígueme. 590 00:42:35,011 --> 00:42:36,171 Le dije, ¡sigue a Mel! 591 00:42:47,857 --> 00:42:48,937 Capitán rossikov. 592 00:42:49,150 --> 00:42:50,150 Sí. 593 00:42:50,568 --> 00:42:51,568 ¿suyo? 594 00:42:52,445 --> 00:42:54,857 Sí, es el sargento subalterno lavrov. 595 00:42:56,657 --> 00:42:59,615 Explícame por qué tus capas de armas se disparan solas, ¿eh? 596 00:43:01,412 --> 00:43:03,949 Al menos estaba atacando, no retrocediendo. 597 00:43:03,956 --> 00:43:04,956 Mmm. 598 00:43:06,334 --> 00:43:07,574 No tomándome esto en serio. 599 00:43:08,086 --> 00:43:11,419 Entonces, decidido a ser un héroe, escuchaste el grito de batalla. 600 00:43:12,256 --> 00:43:13,896 Y tus pies se fueron buscando una escaramuza. 601 00:43:14,592 --> 00:43:16,423 ¿Y si te dispararan entre los ojos? 602 00:43:16,886 --> 00:43:18,501 Entonces estarías acostado aquí como estos chicos. 603 00:43:19,263 --> 00:43:21,003 Pero murieron haciendo su trabajo. 604 00:43:21,265 --> 00:43:23,631 La artillería de tu trabajo, ¡eres un capataz de armas! 605 00:43:23,893 --> 00:43:25,013 Eso te convierte en un especialista 606 00:43:25,353 --> 00:43:27,218 sin especialistas no hay artillería. 607 00:43:27,980 --> 00:43:30,471 Y sin artillería, el resto de nosotros no tenemos protección, 608 00:43:31,234 --> 00:43:32,724 y todos terminaremos como ellos 609 00:43:34,612 --> 00:43:35,612 lado a lado. 610 00:43:40,535 --> 00:43:41,535 Lavrov, 611 00:43:43,371 --> 00:43:44,531 por violación de la carta 612 00:43:44,789 --> 00:43:46,370 eres degradado a manipulador de municiones. 613 00:43:47,917 --> 00:43:48,917 Sí, señor. 614 00:44:08,855 --> 00:44:10,595 ¡Muévelo, muévelo! 615 00:44:22,410 --> 00:44:24,275 Mira, trajeron cadetes de cuerno verde. 616 00:44:25,288 --> 00:44:26,368 Las cosas deben estar bastante mal. 617 00:44:31,544 --> 00:44:33,034 Todos moriremos aquí por nada. 618 00:44:36,132 --> 00:44:37,622 Camarada coronel, por favor escuche. 619 00:44:38,342 --> 00:44:40,833 Construimos nueve pastilleros en este lado de la carretera 620 00:44:41,095 --> 00:44:42,130 y 11 más en el otro. 621 00:44:42,763 --> 00:44:44,970 Algunos de ellos no están junto al río, sino más lejos, 622 00:44:45,224 --> 00:44:48,637 oh the second and third lines, comrade colonel, please. 623 00:44:49,312 --> 00:44:52,145 We've been working 20 hours a day. 624 00:44:52,523 --> 00:44:53,638 Every single day. 625 00:44:55,401 --> 00:44:56,516 We even dig at night. 626 00:44:57,236 --> 00:44:58,976 Stop, what are you talking about? 627 00:44:59,238 --> 00:45:00,694 You call this a line of defense? 628 00:45:01,199 --> 00:45:02,689 Why isn't anything ready, huh? 629 00:45:02,950 --> 00:45:04,611 Why do you say that, comrade colonel? 630 00:45:04,869 --> 00:45:06,825 This is a good concrete pillbox. 631 00:45:07,121 --> 00:45:08,281 One of many we've built. 632 00:45:09,123 --> 00:45:10,533 This is a concrete coffin. 633 00:45:10,791 --> 00:45:13,248 Why on earth aren't the gun ports armor plated? 634 00:45:13,252 --> 00:45:16,119 Just one hit and the fragments will kill everyone inside. 635 00:45:16,422 --> 00:45:17,422 Where are the doors? 636 00:45:18,591 --> 00:45:19,171 A couple of grenades thrown in from the rear end, 637 00:45:19,425 --> 00:45:20,425 we're dead meat. 638 00:45:20,676 --> 00:45:21,676 There's no camouflage. 639 00:45:21,886 --> 00:45:22,886 Have you noticed? 640 00:45:23,846 --> 00:45:25,406 From above, from the opposite riverbank, 641 00:45:25,431 --> 00:45:27,797 we're going to stick out like sore thumbs here. 642 00:45:28,100 --> 00:45:31,433 They'll blow us to pieces and we won't even slow them down! 643 00:45:32,521 --> 00:45:33,977 We've done all we could here. 644 00:45:34,357 --> 00:45:35,392 You've seen it. 645 00:45:35,816 --> 00:45:38,148 You've seen yourself that we even have women 646 00:45:38,361 --> 00:45:41,273 ¡Y viejos trabajando sin dormir, camarada coronel! 647 00:45:41,489 --> 00:45:44,652 No te atrevas a pararte ahí y esconderte detrás de las espaldas de las mujeres. 648 00:45:45,034 --> 00:45:48,618 4,000, así es como muchos de mis muchachos 649 00:45:48,871 --> 00:45:51,533 están en camino aquí solo para ser asesinados en el acto. 650 00:45:52,291 --> 00:45:54,031 ¿Y vas a ayudarlos a morir más rápido? 651 00:45:54,252 --> 00:45:55,458 Escúcheme, coronel. 652 00:45:55,920 --> 00:45:58,036 No tengo placas de blindaje, ni tampoco puertas. 653 00:45:58,339 --> 00:46:00,375 Las fortificaciones debían completarse 654 00:46:00,633 --> 00:46:01,998 más de dos meses a partir de ahora. 655 00:46:03,344 --> 00:46:07,178 Nadie imaginó que los alemanes lo lograrían, 656 00:46:07,515 --> 00:46:09,506 alguna vez llegaría tan lejos como aquí. 657 00:46:25,157 --> 00:46:26,488 Mira, Smirnov está aquí. 658 00:46:35,835 --> 00:46:38,201 Los informes indican que los cadetes se han unido a los locales 659 00:46:38,462 --> 00:46:39,702 en la fortificación de la ribera del río, 660 00:46:39,964 --> 00:46:41,795 así como configurar anti-tanque 661 00:46:42,049 --> 00:46:44,335 y barricadas anti-infantería. 662 00:46:45,136 --> 00:46:48,094 El manifiesto muestra que dos batallones de infantería más 663 00:46:48,097 --> 00:46:51,180 Llegará esta noche, y un batallón más por la mañana. 664 00:46:51,392 --> 00:46:53,849 La mayoría de mis cadetes también están en camino. 665 00:46:54,437 --> 00:46:57,179 No hay cocinas de campaña, solo raciones para un día, 666 00:46:57,440 --> 00:46:59,271 y no hemos recibido ninguna de las armas. 667 00:47:01,444 --> 00:47:03,651 La vanguardia durará uno o dos días como máximo. 668 00:47:05,823 --> 00:47:08,064 ¿Tiene ideas sobre nuestra estrategia de defensa? 669 00:47:08,075 --> 00:47:10,236 Los alemanes no tienen más remedio que cruzar este puente. 670 00:47:11,329 --> 00:47:14,116 Zaitsevo y bolshaya shubinka están rodeados de marismas. 671 00:47:14,707 --> 00:47:17,164 Incluso si el enemigo intenta atravesar esos puntos, 672 00:47:17,376 --> 00:47:18,456 podemos hacerlos retroceder. 673 00:47:19,086 --> 00:47:21,247 Sin embargo, si sus fuerzas cruzan el puente, 674 00:47:21,464 --> 00:47:22,464 estaremos abrumados. 675 00:47:23,341 --> 00:47:27,004 Por tanto, propongo volar el puente. 676 00:47:27,887 --> 00:47:28,887 Prohibido eso. 677 00:47:31,182 --> 00:47:33,673 Me han ordenado que lo guarde para un contraataque, 678 00:47:35,269 --> 00:47:36,384 para cuando lleguen nuestros tanques. 679 00:47:39,023 --> 00:47:41,309 Considero una necesidad incrementar el apoyo 680 00:47:41,317 --> 00:47:42,317 para la vanguardia. 681 00:47:44,612 --> 00:47:45,797 Tendrán que aguantar mucho más 682 00:47:45,821 --> 00:47:47,061 de lo que habíamos anticipado. 683 00:47:53,913 --> 00:47:55,494 Debemos hacer arreglos 684 00:47:56,374 --> 00:47:59,081 para la entrega de refuerzos, municiones, 685 00:47:59,085 --> 00:48:03,078 y provisiones, organizar la atención médica, 686 00:48:04,340 --> 00:48:05,796 y evacuación de heridos. 687 00:48:09,553 --> 00:48:10,553 En cuanto al frente, 688 00:48:11,514 --> 00:48:13,596 coronel strelbitsky, le doy completa autoridad 689 00:48:13,599 --> 00:48:15,430 para comandar fuego antitanque. 690 00:48:22,149 --> 00:48:23,980 No he visto refugiados en dos días. 691 00:48:24,360 --> 00:48:26,100 Eso significa que los alemanes están muy cerca. 692 00:48:26,904 --> 00:48:28,235 Estoy seguro de que los conoceremos pronto. 693 00:48:28,531 --> 00:48:29,941 ¿Qué estás haciendo sentado alrededor, 694 00:48:30,199 --> 00:48:31,199 mis queridos? 695 00:48:31,534 --> 00:48:33,070 Acabamos de llegar, camarada teniente, 696 00:48:33,411 --> 00:48:34,851 no sé qué hacer con nosotros mismos. 697 00:48:34,995 --> 00:48:35,995 Danos palas. 698 00:48:36,539 --> 00:48:37,641 Nos avergüenza no estar trabajando. 699 00:48:37,665 --> 00:48:38,950 Qué vergüenza, en efecto. 700 00:48:40,167 --> 00:48:41,498 ¿Para qué necesitas palas? 701 00:48:42,253 --> 00:48:46,462 Ustedes son músicos después de todo, su vocación es la música. 702 00:48:47,591 --> 00:48:49,331 Así que juega, juega, chicos. 703 00:48:50,719 --> 00:48:52,175 Dale un poco de alegría a la gente. 704 00:49:02,106 --> 00:49:03,291 Cuando el primer proyectil explota 705 00:49:03,315 --> 00:49:04,600 cerca de tu pillbox, te preparas. 706 00:49:05,151 --> 00:49:06,732 Después de otro, agarra el arma 707 00:49:06,986 --> 00:49:08,192 and pull it from the pillbox. 708 00:49:09,113 --> 00:49:10,233 Comrade colonel, a question? 709 00:49:11,657 --> 00:49:13,777 I know, it's always against charter to remove the gun. 710 00:49:14,410 --> 00:49:16,196 Of course, all of you know this. 711 00:49:16,203 --> 00:49:17,238 So do the Germans. 712 00:49:18,831 --> 00:49:20,412 Once they perfect their shot, it will hit the pillbox. 713 00:49:20,416 --> 00:49:23,499 And at that moment, make sure you're not in it. 714 00:49:25,463 --> 00:49:27,579 Cuando el humo se disipe, vuelve a meter el arma 715 00:49:27,840 --> 00:49:28,955 y continúa como estabas. 716 00:49:39,727 --> 00:49:43,811 Todavía no, ahora prepárate para disparar. 717 00:49:54,867 --> 00:49:57,028 ¡Vamos! 718 00:49:58,162 --> 00:50:00,528 ¡Tanque enemigo! 719 00:50:00,789 --> 00:50:01,789 Listo. 720 00:50:01,999 --> 00:50:02,999 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 721 00:50:03,209 --> 00:50:04,209 ¡Fuego! 722 00:50:05,419 --> 00:50:06,419 Perdido. 723 00:50:07,713 --> 00:50:08,998 Hijo de un ... 724 00:50:09,465 --> 00:50:11,456 ¡Ajusta tu puntería, rápido, ajústala! 725 00:50:14,595 --> 00:50:15,595 ¡Listo! 726 00:50:16,388 --> 00:50:17,388 Fuego. 727 00:50:17,932 --> 00:50:18,932 ¡Disparo! 728 00:50:26,482 --> 00:50:27,482 Bien hecho, lavrov. 729 00:50:29,026 --> 00:50:31,106 Si no lo hubiera visto yo mismo, no lo hubiera creído. 730 00:50:33,906 --> 00:50:36,648 Sigan cavando, camaradas, sigan cavando. 731 00:50:37,201 --> 00:50:40,409 Date prisa, date prisa, los alemanes están cerca. 732 00:50:41,872 --> 00:50:44,488 Maneja tus estaciones, arma número uno, infantería, metralla. 733 00:50:44,750 --> 00:50:46,286 ¡Posicionar, posicionar! 734 00:50:46,544 --> 00:50:47,544 Sí, señor. 735 00:50:48,295 --> 00:50:49,956 Nos compraron tres días, eso es bueno. 736 00:50:51,006 --> 00:50:52,086 Pero debemos aguantar más 737 00:50:52,841 --> 00:50:54,752 hasta que las fortificaciones estén completas. 738 00:50:56,178 --> 00:50:57,258 Entonces, espera, lo haremos. 739 00:51:09,483 --> 00:51:10,848 Lavrov, perforante de armadura. 740 00:51:11,026 --> 00:51:12,687 Solo me queda metralla. 741 00:51:13,028 --> 00:51:14,214 Dispara la metralla para mantenerlos alejados 742 00:51:14,238 --> 00:51:15,358 entonces comencemos a retirarnos. 743 00:51:17,116 --> 00:51:18,116 Prepara a los heridos. 744 00:51:24,415 --> 00:51:26,656 Es de la vanguardia, prepárelo para la cirugía. 745 00:51:29,587 --> 00:51:30,587 ¡Disparo! 746 00:51:37,428 --> 00:51:38,793 Muévelo, muévelo, vamos. 747 00:51:43,434 --> 00:51:44,434 Ir. 748 00:51:54,903 --> 00:51:57,019 Tanques, nuestros tanques. 749 00:52:08,459 --> 00:52:09,665 La vanguardia está exhausta. 750 00:52:09,877 --> 00:52:11,913 Ha estado reteniendo al enemigo durante cinco días. 751 00:52:12,171 --> 00:52:13,661 Afortunadamente, la 17a división de tanques ... 752 00:52:13,922 --> 00:52:16,163 Los tanques ahora están siendo enviados a. 753 00:52:16,675 --> 00:52:19,633 Además, debo informarles que las reservas llegarán. 754 00:52:19,887 --> 00:52:20,887 más tarde de lo esperado. 755 00:52:23,057 --> 00:52:24,534 Eso significa que tendremos que enfrentarnos al enemigo. 756 00:52:24,558 --> 00:52:25,673 aquí en esta frontera. 757 00:52:26,935 --> 00:52:28,425 Esto es lo que sugiero que hagamos. 758 00:52:28,896 --> 00:52:30,511 Disuelve lo que queda de la vanguardia. 759 00:52:31,899 --> 00:52:32,899 Y tener todos los cadetes 760 00:52:33,942 --> 00:52:35,622 reunirse con sus propios batallones antes del amanecer. 761 00:52:40,532 --> 00:52:42,238 - Gracias. - Buena suerte en. 762 00:52:50,459 --> 00:52:51,665 68 muertos. 763 00:52:54,004 --> 00:52:57,167 Chicos, ¿alguno de ustedes ha visto al sargento menor Lavrov? 764 00:52:58,008 --> 00:53:00,624 Alex, el esta aqui 765 00:53:01,220 --> 00:53:05,805 con los chicos del capitán Starchak, cerca de Alexeyevka. 766 00:53:15,067 --> 00:53:17,809 ¡Conduce más rápido, camarada capitán, me estoy quedando sin munición! 767 00:53:18,112 --> 00:53:20,478 ¡Esto es tan rápido como un cilindro! 768 00:53:22,491 --> 00:53:23,491 ¡Disparo! 769 00:53:40,300 --> 00:53:44,088 ¡Vamos, vamos, avanza, más rápido! 770 00:53:44,805 --> 00:53:46,636 Hasta luego, capitán, buena suerte. 771 00:53:47,015 --> 00:53:48,015 Buena suerte. 772 00:53:48,559 --> 00:53:49,959 Buen provecho, no tengan piedad de los alemanes. 773 00:53:50,102 --> 00:53:50,636 Toda la razón. 774 00:53:50,936 --> 00:53:51,936 Buena suerte, buena suerte. 775 00:53:52,104 --> 00:53:53,104 Tú también. 776 00:53:56,442 --> 00:53:57,602 ¡Muévelo, muévelo! 777 00:54:17,713 --> 00:54:18,713 Masha. 778 00:54:18,881 --> 00:54:20,121 Cuidadoso. No te levantes. 779 00:54:28,557 --> 00:54:29,557 ¿Dónde estamos? 780 00:54:30,726 --> 00:54:32,591 Hay nuevas órdenes para la vanguardia. 781 00:54:33,103 --> 00:54:35,219 Parece que van a retirarse a la posición principal. 782 00:54:36,482 --> 00:54:39,440 Y tú, ¿por qué estás aquí? 783 00:54:45,824 --> 00:54:46,824 No llores 784 00:54:48,202 --> 00:54:51,035 Está bien, créeme, estas heridas no son nada. 785 00:54:52,331 --> 00:54:54,242 Tantos murieron allí. 786 00:54:55,125 --> 00:54:56,740 Cavamos tumbas toda la noche 787 00:54:56,960 --> 00:54:59,246 y aun así, no pudimos enterrarlos a todos. 788 00:55:01,131 --> 00:55:03,873 Lavrov, te ves bien. 789 00:55:04,510 --> 00:55:06,546 Shell Shock te queda bien. 790 00:55:07,554 --> 00:55:08,554 Descansa y ponte bien. 791 00:55:08,764 --> 00:55:09,674 ¿Recuerdas dónde está tu lugar? 792 00:55:09,681 --> 00:55:10,681 Sí. 793 00:55:10,891 --> 00:55:11,971 Eso es correcto, recuerda. 794 00:55:12,935 --> 00:55:14,766 Tienes una hermosa futura esposa, Lavrov. 795 00:55:15,437 --> 00:55:16,677 Más importante, uno leal. 796 00:55:17,022 --> 00:55:18,342 Ella dijo: "Soy su futura esposa y 797 00:55:18,398 --> 00:55:20,263 No iré a ningún lado hasta que lo encuentren ". 798 00:55:20,484 --> 00:55:22,099 Así que tuvimos que peinar toda la zona. 799 00:55:23,445 --> 00:55:24,776 Eres un hombre afortunado, Lavrov 800 00:55:25,280 --> 00:55:26,560 deberías cuidarla bien. 801 00:55:27,199 --> 00:55:28,199 ¡Adiós! 802 00:55:34,206 --> 00:55:35,206 Muévelo. 803 00:55:41,839 --> 00:55:42,839 ¿Futura novia? 804 00:55:50,514 --> 00:55:52,300 ¡Vamos, vamos, vamos, sigue adelante! 805 00:56:02,943 --> 00:56:05,150 Te extraño tanto, no puedo soportarlo. 806 00:56:07,197 --> 00:56:11,156 Marta, mi querida, mi novia, 807 00:56:11,952 --> 00:56:14,944 Pienso en ti siempre cada minuto del día. 808 00:56:17,624 --> 00:56:20,536 Dormimos durante tres horas y luego cavamos trincheras. 809 00:56:21,169 --> 00:56:26,004 Toda la noche miro al cielo profundo y oscuro 810 00:56:26,258 --> 00:56:28,749 como tus ojos, dulce Marta. 811 00:56:31,972 --> 00:56:33,337 Ahora pregúntale por la vaca. 812 00:56:49,990 --> 00:56:50,990 ¿Por qué no duermes? 813 00:56:51,658 --> 00:56:53,819 No puedo dormir, me muesgo de hambre todo el tiempo. 814 00:56:55,954 --> 00:56:56,954 aquí. 815 00:56:58,081 --> 00:56:59,116 Whoa. 816 00:57:00,500 --> 00:57:02,456 Eres un alma tan amable, vasilkov. 817 00:57:04,421 --> 00:57:06,628 Miren lo que la educación superior les ha hecho. 818 00:57:06,882 --> 00:57:08,668 No como mucho, y eres un tipo grande. 819 00:57:08,926 --> 00:57:10,632 Necesitas comida, así que come. 820 00:57:15,641 --> 00:57:16,641 milímetro. 821 00:57:19,019 --> 00:57:20,725 Una vez que echamos a estos nazis de nuevo, 822 00:57:21,229 --> 00:57:22,890 tendrás que visitarme en Jerson. 823 00:57:24,232 --> 00:57:26,769 Oh, te engordaré, lo juro, vasilkov. 824 00:57:28,320 --> 00:57:30,732 La famosa sopa de raíz de remolacha de mi madre es para morirse. 825 00:57:40,248 --> 00:57:41,248 ¿Qué es pakhomov? 826 00:58:13,198 --> 00:58:14,398 Camaradas, pónganse los cascos. 827 00:58:16,368 --> 00:58:17,368 Helmets on! 828 00:58:22,249 --> 00:58:23,249 Down! 829 00:58:23,333 --> 00:58:24,333 Get down! 830 00:58:25,502 --> 00:58:27,538 Into the trenches, into the trenches, how, move! 831 00:58:33,051 --> 00:58:34,416 Back in the trench. 832 00:58:36,638 --> 00:58:38,344 They're just barrels. 833 00:58:38,640 --> 00:58:40,847 They're just empty barrels, get back in here, 834 00:58:41,101 --> 00:58:42,307 te matarán. 835 00:58:42,686 --> 00:58:44,597 ¡Qué haces, idiota! 836 00:58:53,488 --> 00:58:54,773 De vuelta a la trinchera. 837 00:58:55,323 --> 00:58:56,323 Bajar. 838 00:58:57,534 --> 00:58:59,195 ¡Son solo barriles! 839 00:59:00,203 --> 00:59:01,203 Bajar. 840 00:59:05,042 --> 00:59:06,042 ¡Abajo! 841 00:59:20,015 --> 00:59:21,015 ¡Volver! 842 00:59:25,312 --> 00:59:26,312 ¡Amigo! 843 00:59:27,439 --> 00:59:29,521 ¡Quédate abajo, vasilkov, quédate abajo! 844 00:59:30,567 --> 00:59:31,567 ¡Abajo! 845 01:00:50,605 --> 01:00:51,845 Todos permanezcan quietos. 846 01:02:06,723 --> 01:02:09,385 ¡Levántate, levántate, vamos, levántate! 847 01:02:09,643 --> 01:02:10,870 ¡No puedo oír nada! 848 01:02:10,894 --> 01:02:11,974 Dije, ¡levántate! 849 01:02:15,690 --> 01:02:17,555 No oigo nada. 850 01:02:22,697 --> 01:02:23,697 Médico. 851 01:02:26,868 --> 01:02:30,076 El sargento me matará, perdí mi rifle. 852 01:02:30,288 --> 01:02:31,994 El sargento me matará, mi rifle. 853 01:02:32,249 --> 01:02:34,911 El sargento me matará, perdí mi rifle. 854 01:02:43,009 --> 01:02:45,341 ¡Escuchen todos! 855 01:02:47,555 --> 01:02:49,091 Pon tus armas en orden. 856 01:02:51,393 --> 01:02:54,135 Escucha, tú, levántate, levántate. 857 01:02:54,854 --> 01:02:56,139 ¡Levántense, hermanos! 858 01:02:56,773 --> 01:03:00,686 ¡Escuchen todos, pongan sus armas en orden! 859 01:03:02,112 --> 01:03:05,070 ¡Pon tus armas en orden! 860 01:03:11,246 --> 01:03:14,830 ¡Pon tus armas en orden! ¡Levantarse! 861 01:03:20,255 --> 01:03:22,917 Pakhomov, pakhomov. 862 01:03:26,177 --> 01:03:29,965 Víctor, ¿lo viste? Nuestra trinchera se derrumbó. 863 01:03:31,308 --> 01:03:33,173 Y tu rifle quedó enterrado en él. 864 01:03:34,519 --> 01:03:37,352 Es tan injusto, pakhomov, tan injusto. 865 01:03:38,606 --> 01:03:42,064 ¿Qué hay de la sopa de remolacha de tu mamá, kherson, Victor? 866 01:03:42,360 --> 01:03:45,978 Silencio, silencio, vasilkov, silencio. 867 01:03:47,824 --> 01:03:49,485 Me golpearon en la cabeza, ¿eh? 868 01:03:50,577 --> 01:03:51,577 Pero estoy bien. 869 01:03:52,579 --> 01:03:53,944 Sobreviví a la guerra de invierno 870 01:03:54,205 --> 01:03:56,161 Yo también sobreviviré a este, tonto. 871 01:03:57,375 --> 01:03:58,490 Silencio silencio. 872 01:03:58,793 --> 01:04:01,956 Buen muchacho, buen muchacho, buen muchacho, buen muchacho. 873 01:04:02,464 --> 01:04:03,544 ¿Dónde está cuál es su nombre? 874 01:04:05,800 --> 01:04:06,800 ¿Quién? 875 01:04:25,904 --> 01:04:28,190 Camarada comandante, camarada comandante, tanques, 876 01:04:28,656 --> 01:04:30,612 había tanques al otro lado. 877 01:04:36,956 --> 01:04:38,446 ¡Maneja tus estaciones! 878 01:04:40,627 --> 01:04:41,992 ¡Cuiden sus puestos, cadetes! 879 01:05:03,316 --> 01:05:04,726 Traspaza armaduras. 880 01:05:06,319 --> 01:05:07,809 ¡Traspaza armaduras! 881 01:05:19,916 --> 01:05:20,916 Ametralladores 882 01:05:21,042 --> 01:05:23,078 prepárate para cortar la infantería. 883 01:05:23,336 --> 01:05:24,826 Objetivo, tanque líder. 884 01:05:27,090 --> 01:05:28,045 Listo. 885 01:05:28,049 --> 01:05:29,049 Fuego. 886 01:05:29,092 --> 01:05:30,092 Disparo. 887 01:05:47,902 --> 01:05:50,939 ¡Apuntalo! Apunta y dispara, ya 1l 888 01:05:58,079 --> 01:05:59,079 ¡Disparo! 889 01:06:09,424 --> 01:06:11,790 Armor piercing ahora, vamos, vamos! 890 01:06:13,803 --> 01:06:14,803 ¡Fuego! 891 01:06:19,517 --> 01:06:20,848 ¡Saquemos el arma! 892 01:06:24,981 --> 01:06:27,723 Saca la pistola del pastillero, ¡movámosla! 893 01:06:32,697 --> 01:06:34,608 Vuelve a meter el arma, muévela, muévela. 894 01:06:36,993 --> 01:06:38,324 Perforación de armadura cargada. 895 01:06:40,246 --> 01:06:42,487 ¡Fuego, Pavlov, fuego! 896 01:06:54,677 --> 01:06:55,677 Traspaza armaduras. 897 01:06:55,845 --> 01:06:57,176 Perforación de armadura cargada. 898 01:07:07,565 --> 01:07:09,726 ¡Están sobre nosotros, saca el arma! 899 01:07:13,154 --> 01:07:15,611 ¡Vamos, muévete, muévete, muévete! 900 01:07:18,701 --> 01:07:20,157 ¡Ponte detrás del arma! 901 01:07:33,424 --> 01:07:35,085 Tu turno, lepyoshin. 902 01:07:39,847 --> 01:07:41,462 ¡Listo, fuego! 903 01:07:41,724 --> 01:07:42,724 ¡Disparo! 904 01:07:45,645 --> 01:07:48,432 Bien hecho, camarada Lepyoshin. 905 01:07:51,859 --> 01:07:54,601 Objetivo en retirada, tanque enemigo, perforación de armadura. 906 01:08:01,244 --> 01:08:03,155 ¡Listo, fuego! 907 01:08:03,413 --> 01:08:04,413 ¡Disparo! 908 01:08:28,605 --> 01:08:29,605 Alex? 909 01:08:31,816 --> 01:08:32,816 Dimitry? 910 01:08:38,698 --> 01:08:41,940 You're alive, thank god you're alive. 911 01:08:42,952 --> 01:08:44,817 Alyoshkin allowed me to go look for you. 912 01:08:45,371 --> 01:08:46,531 At the medical post. 913 01:08:46,956 --> 01:08:48,321 Nobody knows what's going on. 914 01:08:54,172 --> 01:08:55,662 We're positioned in the second line. 915 01:08:56,758 --> 01:08:58,118 Everyone is fighting except for us. 916 01:08:59,093 --> 01:09:02,426 After three attacks on the frontier it's all gone quiet 917 01:09:03,306 --> 01:09:04,887 and we don't know what to expect. 918 01:09:07,894 --> 01:09:08,894 What about you? 919 01:09:13,775 --> 01:09:15,265 Did you kill any Nazis? 920 01:09:17,612 --> 01:09:20,228 Many dimitry, many, 921 01:09:21,824 --> 01:09:23,655 but they killed a lot of our guys too. 922 01:09:25,828 --> 01:09:26,828 Alexis knutson, 923 01:09:28,956 --> 01:09:29,956 rustom, 924 01:09:31,668 --> 01:09:32,668 vasily losey, 925 01:09:34,170 --> 01:09:35,170 balushkin, 926 01:09:37,006 --> 01:09:38,006 reshenko. 927 01:09:39,217 --> 01:09:40,217 Shishko, 928 01:09:42,011 --> 01:09:43,091 anatoly mukin, 929 01:09:44,430 --> 01:09:45,430 mosarov, 930 01:09:46,516 --> 01:09:47,516 gorakov, 931 01:09:49,060 --> 01:09:50,060 yurovalov, 932 01:09:50,895 --> 01:09:51,554 ready. 933 01:09:51,854 --> 01:09:52,854 Alexey lin. 934 01:09:54,899 --> 01:09:55,899 Fire. 935 01:09:56,192 --> 01:09:57,192 Yakov lichstein. 936 01:09:58,611 --> 01:09:59,611 Cotumov. 937 01:10:00,697 --> 01:10:02,153 Rodiomov. = fire. 938 01:10:03,741 --> 01:10:04,947 Nikolai andreiyev. 939 01:10:05,535 --> 01:10:06,115 Fire. 940 01:10:06,411 --> 01:10:07,411 Alexey yakonov. 941 01:10:07,620 --> 01:10:08,279 Drill arms. 942 01:10:08,496 --> 01:10:09,952 Theodore kromov. 943 01:10:11,124 --> 01:10:14,787 Nikolai killiev, andrei pelov. 944 01:10:29,642 --> 01:10:30,927 Shh. 945 01:10:32,979 --> 01:10:34,299 Me dijeron que eras experimentado, 946 01:10:34,480 --> 01:10:35,845 pero estás resoplando como un caballo. 947 01:10:36,649 --> 01:10:37,969 Soy experimentado, camarada capitán. 948 01:10:38,693 --> 01:10:40,974 Pero las noches se están poniendo frías y tengo secreción nasal. 949 01:10:46,117 --> 01:10:47,397 En cambio te cubriré, capitán, 950 01:10:47,785 --> 01:10:49,116 este chico es demasiado escuálido. 951 01:10:51,038 --> 01:10:52,038 ¿Qué experiencia? 952 01:10:52,832 --> 01:10:54,572 Fui explorador en 1940, cerca de Vyborg. 953 01:11:04,093 --> 01:11:05,093 ¿Qué es eso? 954 01:11:15,062 --> 01:11:17,849 Ese es otro vehículo de radio divisional, el cuarto. 955 01:11:18,399 --> 01:11:20,685 Lo que significa que al menos cuatro divisiones estaban aquí. 956 01:11:21,611 --> 01:11:22,611 Aquí están las coordenadas 957 01:11:22,737 --> 01:11:24,217 donde se concentran sus vehículos. 958 01:11:24,822 --> 01:11:25,862 Llévalos a la sede. 959 01:11:25,990 --> 01:11:27,105 Yurokin, ve con él. 960 01:11:28,951 --> 01:11:30,391 Nos quedaremos aquí para conseguirnos un chillón. 961 01:11:36,667 --> 01:11:40,205 Según nuestra información en el área del lago simonovski, 962 01:11:41,005 --> 01:11:43,087 los alemanes están reuniendo una fuerza poderosa 963 01:11:43,341 --> 01:11:45,423 de vehículos blindados e infantería. 964 01:11:46,260 --> 01:11:48,626 Simplemente no podremos detenerlos por más tiempo. 965 01:11:48,930 --> 01:11:50,295 En poco tiempo, 966 01:11:50,973 --> 01:11:52,964 ya hemos perdido más de la mitad 967 01:11:53,226 --> 01:11:56,434 de nuestras tropas de primera línea, muertas o malheridas. 968 01:11:57,021 --> 01:11:58,557 También perdimos mucho equipo. 969 01:11:59,023 --> 01:12:01,264 Necesitaremos tiempo para conseguir refuerzos 970 01:12:01,484 --> 01:12:02,815 y luego reagruparse. 971 01:12:05,488 --> 01:12:07,448 Mayor, parece que no podemos hacer esto sin usted. 972 01:12:07,824 --> 01:12:10,941 Camaradas, conozcan al mayor dementeyv, 973 01:12:11,494 --> 01:12:13,014 comandante de la división de artillería de cohetes. 974 01:12:13,704 --> 01:12:16,741 Nos trajo algunas armas nuevas que requieren un secreto especial. 975 01:12:17,792 --> 01:12:18,872 ¿Qué dice, mayor? 976 01:12:25,132 --> 01:12:27,373 Presunta posición de los vehículos militares alemanes 977 01:12:27,635 --> 01:12:29,171 y el equipo está dentro del rango de tiro 978 01:12:29,428 --> 01:12:31,043 pero tendremos que disparar desde este campo. 979 01:12:31,430 --> 01:12:33,216 A dos kilómetros de la línea del frente. 980 01:12:34,517 --> 01:12:36,223 Vamos a necesitar al menos un día 981 01:12:36,477 --> 01:12:38,559 para reparar adecuadamente todas nuestras defensas. 982 01:12:39,397 --> 01:12:41,308 No se equivoque, su ayuda es vital. 983 01:12:41,566 --> 01:12:42,851 Nos ocuparemos de su seguridad. 984 01:12:45,111 --> 01:12:46,311 No deberías haberte ido 985 01:12:46,779 --> 01:12:48,090 el puesto médico sin permiso. 986 01:12:48,114 --> 01:12:49,383 Solo quiero ver a los chicos 987 01:12:49,407 --> 01:12:50,567 Regresaré por la mañana. 988 01:13:02,044 --> 01:13:03,724 Tírate al suelo y mantén la cabeza gacha. 989 01:13:04,964 --> 01:13:05,964 Enséñame tus documentos. 990 01:13:23,608 --> 01:13:24,608 ¿Estaba Marta aquí? 991 01:13:25,902 --> 01:13:26,902 ¿Que qué? 992 01:13:29,322 --> 01:13:30,322 Puedes levantarte. 993 01:13:31,157 --> 01:13:33,022 Están bien, de vuelta en el auto. 994 01:13:35,828 --> 01:13:38,615 Le pido encarecidamente que mantenga nuestro encuentro en secreto. 995 01:13:39,165 --> 01:13:41,121 ¿Incluso del coronel strelbitsky? 996 01:13:43,544 --> 01:13:45,159 Él ya sabe hacia dónde nos dirigimos. 997 01:13:49,008 --> 01:13:51,169 Supongo que vimos algo que no se suponía que debamos ver. 998 01:14:00,019 --> 01:14:01,805 ¿Por qué se mueve tan lentamente? 999 01:14:02,688 --> 01:14:04,448 Y con los faros apagados. 1000 01:14:19,580 --> 01:14:22,037 Camarada, ¿has visto un convoy? 1001 01:14:23,125 --> 01:14:24,990 Tuve que parar para una reparación y se quedó atrás. 1002 01:14:25,753 --> 01:14:26,753 ¿Qué camino tomó? 1003 01:14:28,047 --> 01:14:30,150 Vi el convoy, fue hacia ese camino. 1004 01:14:30,174 --> 01:14:31,174 milímetro. 1005 01:14:32,468 --> 01:14:33,468 You have any matches? 1006 01:14:33,636 --> 01:14:34,842 Yeah, I have these. 1007 01:14:36,472 --> 01:14:37,928 You'll have to light it yourself. 1008 01:14:38,641 --> 01:14:40,723 It's my hand, I injured it yesterday 1009 01:14:40,977 --> 01:14:42,012 and it's all swollen now. 1010 01:14:42,770 --> 01:14:44,170 I'm gonna go to a hospital tomorrow. 1011 01:15:13,134 --> 01:15:14,499 What direction did they come from? 1012 01:15:14,760 --> 01:15:15,760 From there. 1013 01:15:16,053 --> 01:15:17,088 They left the same way. 1014 01:15:20,641 --> 01:15:21,641 Mm. 1015 01:15:24,645 --> 01:15:26,226 We must secure this field right here, 1016 01:15:26,647 --> 01:15:28,308 as well as this forest road. 1017 01:15:28,858 --> 01:15:30,689 Take fresh cadets from the reserve 1018 01:15:31,068 --> 01:15:32,729 and don't let anything go unnoticed. 1019 01:15:32,987 --> 01:15:33,987 Yes, sir. 1020 01:16:03,517 --> 01:16:06,725 Bastard, drinking shot after shot. 1021 01:16:12,443 --> 01:16:15,150 What do you think he's eating, a melon? 1022 01:16:19,784 --> 01:16:20,784 Pineapple. 1023 01:16:21,577 --> 01:16:22,577 A pineapple? 1024 01:16:23,204 --> 01:16:24,819 We've been on rations for days. 1025 01:16:26,040 --> 01:16:27,040 The boys would love that. 1026 01:16:31,253 --> 01:16:32,253 Let's do it. 1027 01:16:33,172 --> 01:16:34,172 Capture him. 1028 01:17:28,352 --> 01:17:29,558 Prepare to fire. 1029 01:17:30,938 --> 01:17:31,938 Ready? 1030 01:17:43,325 --> 01:17:43,859 What in the...? 1031 01:17:44,160 --> 01:17:45,160 Clear out! 1032 01:18:43,552 --> 01:18:47,636 Lavrov, cadet lavrov, you should be at the medical post. 1033 01:18:59,693 --> 01:19:01,493 He's begging you to spare his life. 1034 01:19:02,071 --> 01:19:03,431 He'll tell you everything he knows. 1035 01:19:07,326 --> 01:19:09,512 His superiors demand that they push for Moscow 1036 01:19:09,536 --> 01:19:10,536 as fast as they can. 1037 01:19:16,794 --> 01:19:19,075 They're preparing a strike on bolshaya shubinka 1038 01:19:19,129 --> 01:19:20,273 in the next few days. 1039 01:19:20,297 --> 01:19:22,337 They'll continue fighting for the bridge. 1040 01:19:25,094 --> 01:19:26,894 But they are gathering large forces 1041 01:19:27,137 --> 01:19:28,593 near bolshaya shubinka as well. 1042 01:19:32,601 --> 01:19:34,401 The officer just called his orderly 1043 01:19:34,436 --> 01:19:35,721 a cowardly cur, 1044 01:19:35,729 --> 01:19:38,516 and said that the ussr is a backward country. 1045 01:19:40,859 --> 01:19:42,170 He says that in Poland... 1046 01:19:44,863 --> 01:19:46,194 In a losing situation 1047 01:19:46,198 --> 01:19:48,109 Polish soldiers choose to surrender... 1048 01:19:50,286 --> 01:19:52,206 But Russian soldiers choose to die. 1049 01:19:56,417 --> 01:19:59,659 He says they recently ambushed a squad of red junkers. 1050 01:19:59,920 --> 01:20:01,520 He's probably talking about our vanguard. 1051 01:20:04,341 --> 01:20:06,261 He says, "we could have just massacred them all." 1052 01:20:07,219 --> 01:20:10,586 But we acted in a civilized manner by offering a surrender, 1053 01:20:11,390 --> 01:20:13,005 and what'd your red junkers end up doing? 1054 01:20:14,393 --> 01:20:15,553 Well? What did they do? 1055 01:20:23,610 --> 01:20:25,171 He says, "they pelted our troops 1056 01:20:25,195 --> 01:20:27,607 with hand grenades, who fights like that?" 1057 01:20:33,871 --> 01:20:34,986 Monster! 1058 01:20:35,247 --> 01:20:36,247 He says... 1059 01:20:37,207 --> 01:20:38,447 Go on, keep translating. 1060 01:20:39,126 --> 01:20:40,707 He says you raised a bunch of... 1061 01:20:55,017 --> 01:20:56,017 Savagees. 1062 01:21:02,983 --> 01:21:05,895 Have some, comrade captain, it's our trophy. 1063 01:21:06,528 --> 01:21:07,528 Eat, eat. 1064 01:21:08,864 --> 01:21:09,864 Well, goodbye, pakhomov. 1065 01:21:11,992 --> 01:21:12,992 Take care. 1066 01:21:21,627 --> 01:21:23,037 Oh, what do you have there? 1067 01:21:24,463 --> 01:21:25,463 Pineapple. 1068 01:21:27,508 --> 01:21:28,508 Pineapple. 1069 01:21:42,689 --> 01:21:45,021 Move it, move it, hurry up, brother. 1070 01:21:47,319 --> 01:21:49,355 Guys, lend us a hand here. 1071 01:21:55,744 --> 01:21:57,951 Hey guys, brought you some ammo. 1072 01:21:59,289 --> 01:22:01,245 Look, and some treats. 1073 01:22:03,877 --> 01:22:06,539 Looks like the fritzes shat their pants. 1074 01:22:07,047 --> 01:22:10,255 No sign of them in 24 hours, I bet they're hiding like rats. 1075 01:22:11,135 --> 01:22:12,735 You know they're hiding, that's for sure. 1076 01:22:13,971 --> 01:22:15,677 Grab some shovels, guys, and get to work. 1077 01:22:16,640 --> 01:22:17,640 Shovels? 1078 01:22:18,809 --> 01:22:20,970 We thought we could finally make use of our rifles. 1079 01:22:21,770 --> 01:22:23,170 Let me explain for you fearless lot, 1080 01:22:23,647 --> 01:22:25,512 it's hard to drop a bomb right into a trench. 1081 01:22:26,066 --> 01:22:28,557 When it explodes the breast brick shields you from shrapnel, 1082 01:22:29,153 --> 01:22:30,393 ends up keeping you safe. 1083 01:22:31,155 --> 01:22:32,435 We should get to work, brothers. 1084 01:22:32,823 --> 01:22:33,938 It'll keep you warm too. 1085 01:22:34,533 --> 01:22:36,524 We're not here to protect ourselves, 1086 01:22:37,369 --> 01:22:39,451 we're here to protect Moscow. 1087 01:22:40,831 --> 01:22:42,071 How will you protect Moscow 1088 01:22:43,125 --> 01:22:44,706 if a bomb fragment takes your head off? 1089 01:22:46,795 --> 01:22:48,075 Move it, move it, come on. 1090 01:22:53,302 --> 01:22:54,302 Take cover! 1091 01:23:00,142 --> 01:23:01,973 Gas masks on! 1092 01:23:02,561 --> 01:23:06,019 Gas, gas, everyone, put your gas masks on! 1093 01:23:08,734 --> 01:23:11,225 Raken, where's your gas mask? 1094 01:23:11,778 --> 01:23:13,359 It's not gas, it's smoke. 1095 01:23:16,867 --> 01:23:18,187 They're going to storm the bridge. 1096 01:24:34,528 --> 01:24:38,066 Fix bayonets, fire at the infantry! 1097 01:25:04,266 --> 01:25:06,369 Why have we spent days sitting here on the second line? 1098 01:25:06,393 --> 01:25:08,429 Our battery is the best in existence! 1099 01:25:08,687 --> 01:25:11,394 That's exactly the reason, we didn't get our howitzers. 1100 01:25:11,648 --> 01:25:14,139 Dementev's entire artillery division was withheld 1101 01:25:14,610 --> 01:25:16,330 and the tanks were diverted to. 1102 01:25:16,903 --> 01:25:19,815 Your battery, alyoshkin, is my very last hope. 1103 01:25:33,462 --> 01:25:35,202 Charge, charge, boys! 1104 01:25:35,672 --> 01:25:38,129 ¡Lucha para proteger el corazón de la patria! 1105 01:25:38,425 --> 01:25:40,632 ¡Lucha por Moscú! 1106 01:26:38,068 --> 01:26:39,899 Tengo uno. 1107 01:27:02,884 --> 01:27:06,251 No puedo ver nada, no puedo ver nada. 1108 01:27:06,972 --> 01:27:08,052 ¿Todavía tengo mis ojos? 1109 01:27:08,056 --> 01:27:10,138 Sí, sí, solo cállate, está bien, Sergei, 1110 01:27:10,392 --> 01:27:11,832 te curarán bien en el hospital. 1111 01:27:12,018 --> 01:27:13,679 No voy al hospital. 1112 01:27:14,646 --> 01:27:17,479 Podría ser útil aquí, mis manos están perfectamente bien. 1113 01:27:17,899 --> 01:27:20,060 Podría usarlos para cargar cinturones de ametralladora. 1114 01:27:38,754 --> 01:27:39,994 Peleaste antes, ¿eh? 1115 01:27:43,925 --> 01:27:44,925 ¿Dónde? 1116 01:27:47,679 --> 01:27:48,679 En España. 1117 01:27:51,641 --> 01:27:52,756 Un hermoso lugar. 1118 01:28:45,320 --> 01:28:47,185 Rail, rail, ¿estás vivo? 1119 01:28:48,031 --> 01:28:51,523 Rail, despierta, vamos, te lo ruego. 1120 01:28:52,494 --> 01:28:53,529 ¡Despierta! 1121 01:28:53,954 --> 01:28:56,445 Cariño, ¿puedes oírme? 1122 01:28:56,748 --> 01:28:59,205 Despierta, despierta yakhin. 1123 01:28:59,918 --> 01:29:03,285 ¡Me casaré contigo, me casaré contigo! 1124 01:29:04,047 --> 01:29:08,757 Rail, me casaré contigo. 1125 01:30:05,108 --> 01:30:06,108 Se están derritiendo. 1126 01:30:10,614 --> 01:30:11,614 Se están derritiendo. 1127 01:30:18,914 --> 01:30:20,996 Espera, está vivo. 1128 01:30:21,249 --> 01:30:22,705 Levántalo, está vivo. 1129 01:30:24,544 --> 01:30:25,544 Está vivo. 1130 01:30:25,587 --> 01:30:27,873 Los copos de nieve se derriten sobre su piel. 1131 01:30:28,340 --> 01:30:29,734 - ¡No lo entierres! - Ahí, ahí, ahí. 1132 01:30:29,758 --> 01:30:31,669 - ¡No lo entierres! - Vamos. Tómalo con calma. 1133 01:30:31,927 --> 01:30:33,713 Los copos de nieve se están derritiendo, solo mira. 1134 01:30:35,513 --> 01:30:36,513 Está vivo. 1135 01:30:37,807 --> 01:30:39,263 ¡Llébalo al puesto médico ahora! 1136 01:30:43,855 --> 01:30:46,187 Mañana atacarán en bolshaya shubinka. 1137 01:30:47,067 --> 01:30:48,523 Enviar más armas allí! 1138 01:30:48,860 --> 01:30:50,396 Sólo tenemos viejas armas de entrenamiento. 1139 01:30:51,196 --> 01:30:54,734 Envía lo que tengas, prismáticos. 1140 01:30:57,494 --> 01:31:00,406 Conseguiremos que los alemanes tiren de tantas fuerzas allí como sea posible 1141 01:31:01,122 --> 01:31:02,828 y conseguir que se queden atrapados en las marismas. 1142 01:31:03,083 --> 01:31:06,291 Pero no dejarán de atacar aquí, así que, en mente, 1143 01:31:07,420 --> 01:31:09,206 amañar el puente con explosivos esta noche 1144 01:31:10,131 --> 01:31:11,171 y prepárate para soplarlo 1145 01:31:11,299 --> 01:31:12,659 cuando te doy la orden de hacerlo. 1146 01:31:14,219 --> 01:31:15,571 ¿Qué pasa si nuestros tanques llegan al puente? 1147 01:31:15,595 --> 01:31:17,426 No tengo ni idea de cuándo llegarán nuestros tanques. 1148 01:31:18,264 --> 01:31:19,744 Pero hay al menos 200 tanques enemigos 1149 01:31:19,849 --> 01:31:20,849 sentado al otro lado del río. 1150 01:31:22,102 --> 01:31:23,638 Nuestras defensas están disminuyendo, 1151 01:31:23,853 --> 01:31:25,559 sin embargo, la puerta de enlace principal está abierta de par en par. 1152 01:31:27,357 --> 01:31:28,642 ¡Muévete, muévelo, vamos! 1153 01:31:29,192 --> 01:31:30,472 Chicos, ¿dónde está dimitry shemyakin? 1154 01:31:30,735 --> 01:31:31,735 Allí. 1155 01:31:46,876 --> 01:31:48,207 Vamos, date prisa. 1156 01:31:48,461 --> 01:31:49,461 Hola. 1157 01:31:49,796 --> 01:31:50,796 Hello. 1158 01:31:55,635 --> 01:31:57,341 I'm being sent to bolshaya shubinka 1159 01:31:58,054 --> 01:31:59,054 for their reinforcement. 1160 01:32:00,432 --> 01:32:02,764 Finally, there's real work for us to do. 1161 01:32:03,351 --> 01:32:05,512 Nos hemos cansado de acampar aquí. 1162 01:32:06,563 --> 01:32:07,563 Te esperaré. 1163 01:32:09,899 --> 01:32:10,899 ¿En serio? 1164 01:32:12,819 --> 01:32:13,819 Si. 1165 01:32:20,326 --> 01:32:21,326 ¿Qué estás leyendo? 1166 01:32:29,669 --> 01:32:30,669 La carta. 1167 01:32:34,716 --> 01:32:36,456 Vamos, apresúrate. 1168 01:32:53,651 --> 01:32:54,651 Oye Alex. 1169 01:32:54,819 --> 01:32:55,478 Dónde 1170 01:32:55,737 --> 01:32:56,317 Hola, chicos. 1171 01:32:56,654 --> 01:32:58,190 Espero que te mejores pronto. 1172 01:32:58,448 --> 01:32:59,938 Sí, para que finalmente podamos luchar juntos. 1173 01:33:00,200 --> 01:33:02,282 Ya estoy completamente bien, qué tontería. 1174 01:33:02,535 --> 01:33:04,695 Me mantienen fuera solo por un rasguño menor. 1175 01:33:05,205 --> 01:33:06,645 Aquí hay un poco de pan seco para el camino 1176 01:33:06,998 --> 01:33:08,438 de los que estamos en el puesto médico. 1177 01:33:08,500 --> 01:33:09,500 - ¡Oh ho! - Tómalo. 1178 01:33:10,335 --> 01:33:11,335 Gracias, Alex. 1179 01:33:17,217 --> 01:33:19,424 Toma estos, necesitarás tu fuerza mañana. 1180 01:33:26,476 --> 01:33:27,476 No te hagas una idea equivocada. 1181 01:33:28,937 --> 01:33:32,555 Entiende, somos amigos desde que teníamos tres años. 1182 01:33:33,858 --> 01:33:36,065 Crecimos jugando juntos en la misma caja de arena. 1183 01:33:36,986 --> 01:33:38,442 En la escuela compartíamos el mismo pupitre. 1184 01:33:39,364 --> 01:33:41,821 Todo el mundo siempre asumió que acabaríamos casándonos. 1185 01:33:42,784 --> 01:33:46,117 Perdóname, Alex, el trato que hicimos no fue justo. 1186 01:33:46,704 --> 01:33:50,663 Tenía miedo de perder a Masha así que ... actué mal, lo siento. 1187 01:33:52,877 --> 01:33:53,877 Está bien. 1188 01:33:55,130 --> 01:33:56,930 Suenas como si estuvieras diciendo adiós, detente. 1189 01:33:57,507 --> 01:34:00,419 Cuando regreses, hablaremos. 1190 01:34:08,768 --> 01:34:11,430 No se preocupe tanto, solo están tratando de asustarnos. 1191 01:34:11,646 --> 01:34:13,006 Una vez que hayan terminado con el bombardeo, 1192 01:34:13,064 --> 01:34:14,064 les daremos el infierno. 1193 01:34:30,707 --> 01:34:32,493 Dispara metralla a la infantería. 1194 01:34:33,543 --> 01:34:34,543 ¡Cuatro, pero! 1195 01:34:36,421 --> 01:34:37,421 Traspaza armaduras. 1196 01:34:37,505 --> 01:34:38,505 Perforación de armadura cargada. 1197 01:34:38,548 --> 01:34:39,754 - Fuego. - Fuego. 1198 01:34:41,009 --> 01:34:42,736 - Traspaza armaduras. - Armadura perforada a la derecha. 1199 01:34:42,760 --> 01:34:44,671 Perforación de armadura cargada. ¡Está atascado! 1200 01:34:45,346 --> 01:34:48,804 ¡Todos abajo! Ve a la trinchera ahora, muévete. 1201 01:34:57,692 --> 01:34:58,852 ¡Slava, entra en la trinchera! 1202 01:35:14,959 --> 01:35:18,326 Dime, ¿cómo van las cosas en bolshaya shubinka, eh? 1203 01:35:18,838 --> 01:35:22,126 No te preocupes, tu slava está aguantando genial. 1204 01:35:22,592 --> 01:35:23,592 ¿Es él? 1205 01:35:24,510 --> 01:35:25,510 Si. 1206 01:35:26,721 --> 01:35:27,961 Slava, dame tu mano. 1207 01:35:28,223 --> 01:35:29,338 - ¡Andrei! - ¡Ayúdame a buscarlo! 1208 01:35:29,599 --> 01:35:31,359 - No me dejes, Andrei. - ¡No lo olvides! 1209 01:35:31,684 --> 01:35:32,924 No me dejes ir. 1210 01:35:33,311 --> 01:35:34,517 Quédate aquí, cúbreme. 1211 01:36:07,679 --> 01:36:10,421 Enfermera, ¿conoces a Lucy Shishkina? 1212 01:36:11,057 --> 01:36:13,673 Lucy? Por supuesto que la conozco. 1213 01:36:14,394 --> 01:36:15,509 ¿Dónde está publicada ahora? 1214 01:36:17,105 --> 01:36:18,105 En primera línea. 1215 01:36:19,107 --> 01:36:20,813 Dulce chico, por favor bebe tu té. 1216 01:36:21,276 --> 01:36:23,062 Lucy helped pick the herbs for it. 1217 01:36:25,029 --> 01:36:27,441 She also washed your uniform. 1218 01:37:15,330 --> 01:37:18,868 They burned him, they burned andrei, kichinka. 1219 01:37:24,380 --> 01:37:27,872 Get me a rifle, get my rifle, now! 1220 01:37:49,822 --> 01:37:52,063 I've killed him, dimitry, I killed him. 1221 01:37:52,325 --> 01:37:54,486 He burned the great kichinka, and I killed him. 1222 01:37:54,786 --> 01:37:55,826 Yes, slava, you did great. 1223 01:37:56,079 --> 01:37:57,079 Really? Yeah. 1224 01:37:57,955 --> 01:38:00,867 Just please, don't tell my mom about it, okay? 1225 01:38:01,250 --> 01:38:02,956 Of course, we won't tell her. 1226 01:38:03,503 --> 01:38:05,744 No one at all, don't tell anyone at all. 1227 01:38:07,423 --> 01:38:08,754 Let them think that I'm alive. 1228 01:38:30,947 --> 01:38:33,233 My best buddy went to bolshaya shubinka too. 1229 01:38:34,450 --> 01:38:35,450 Name's. 1230 01:38:36,160 --> 01:38:38,572 We're from the same village where we were classmates. 1231 01:38:41,124 --> 01:38:43,957 We went fishing together, we did everything together. 1232 01:38:46,003 --> 01:38:49,086 When we were leaving for school his mom hugged us and said, 1233 01:38:51,676 --> 01:38:52,916 "take care of one another." 1234 01:38:57,515 --> 01:38:58,925 What will I say to her now? 1235 01:39:20,371 --> 01:39:21,931 He's got an urgent report from shubinka, 1236 01:39:22,415 --> 01:39:24,055 he's drifting in and out of consciousness. 1237 01:39:24,375 --> 01:39:25,495 He's dying, comrade colonel. 1238 01:39:36,512 --> 01:39:39,345 Soy el comisario político subalterno Philipov, 1239 01:39:40,266 --> 01:39:42,723 los alemanes capturaron bolshaya shubinka. 1240 01:39:43,895 --> 01:39:45,601 Perdónanos, fallamos. 1241 01:39:49,192 --> 01:39:52,650 Quedan con vida menos de 40 infantes. 1242 01:39:53,946 --> 01:39:57,029 Están escondidos en casas alrededor del perímetro. 1243 01:40:00,495 --> 01:40:01,495 ¿Y la artillería? 1244 01:40:01,954 --> 01:40:03,154 Están todos muertos, todos. 1245 01:40:04,373 --> 01:40:08,161 Todos fueron quemados vivos, todos quemados vivos. 1246 01:40:08,461 --> 01:40:10,076 ¡Todo fue quemado! 1247 01:40:30,149 --> 01:40:31,149 Iván 1248 01:40:34,111 --> 01:40:35,396 que esta pasando, Ivan? 1249 01:40:35,655 --> 01:40:39,443 Sabes lo que está pasando, es la guerra. 1250 01:40:40,243 --> 01:40:41,403 Sí, es la guerra. 1251 01:40:42,912 --> 01:40:44,027 Pero, ¿por qué esta guerra? 1252 01:40:44,038 --> 01:40:46,620 siendo combatido por todos nuestros niños pequeños? 1253 01:40:47,208 --> 01:40:48,698 ¿Por qué no se mencionan a ellos? 1254 01:40:48,960 --> 01:40:52,578 en los comunicados, como si todos hubieran sido olvidados? 1255 01:40:54,924 --> 01:40:57,165 Todavía no han visto nada en la vida. 1256 01:40:59,845 --> 01:41:01,927 Ni siquiera han conocido la vida todavía. 1257 01:41:03,182 --> 01:41:07,425 Y ahora están siendo volados en pedazos y quemados vivos. 1258 01:41:10,523 --> 01:41:13,014 ¿Se supone que debo aceptar que esto es guerra? 1259 01:41:15,027 --> 01:41:16,483 Es una masacre, Ivan. 1260 01:41:19,073 --> 01:41:20,233 ¿Por qué callas? 1261 01:41:22,285 --> 01:41:24,867 ¡Pronto no quedará ninguno con vida! 1262 01:41:25,746 --> 01:41:28,704 Ninguno de 3.500 de ellos. 1263 01:41:32,753 --> 01:41:33,753 ¿Dónde están estas reservas? 1264 01:41:33,963 --> 01:41:35,749 ¿Siguen diciéndonos que están muriendo por? 1265 01:41:36,007 --> 01:41:37,872 No es la reserva por la que están muriendo. 1266 01:41:40,595 --> 01:41:41,595 Si. 1267 01:41:44,098 --> 01:41:48,057 Están protegiendo Moscú y nuestra patria. 1268 01:41:48,686 --> 01:41:51,598 Pero, ¿por qué nuestra patria no se preocupa por ellos? 1269 01:41:53,816 --> 01:41:57,354 ¿O al menos sobre aquellos que aún no están muertos? 1270 01:41:58,279 --> 01:41:59,279 ¿Qué quieres? 1271 01:42:00,656 --> 01:42:01,896 ¿Qué puedo decirte? 1272 01:42:03,534 --> 01:42:04,774 Tengo mis ordenes. 1273 01:42:06,203 --> 01:42:07,363 Lucha hasta el final. 1274 01:42:08,205 --> 01:42:11,242 En algún lugar cerca de bolshaya shubinka, 1275 01:42:11,626 --> 01:42:13,036 los supervivientes todavía luchan. 1276 01:42:13,753 --> 01:42:14,753 Están solos. 1277 01:42:16,088 --> 01:42:19,000 Y no puedo enviarles ayuda ni ordenar su retiro. 1278 01:42:21,677 --> 01:42:22,792 ¿Qué más puedo decirte? 1279 01:42:24,889 --> 01:42:26,971 Pero todos morirán ahí fuera. 1280 01:42:29,810 --> 01:42:30,810 Todos ellos. 1281 01:42:33,189 --> 01:42:34,975 Entonces así debe ser ... 1282 01:42:39,236 --> 01:42:40,271 En esta guerra. 1283 01:43:12,353 --> 01:43:13,353 ¿Dónde está shishkina? 1284 01:43:13,854 --> 01:43:14,854 ¿Qué? 1285 01:43:15,439 --> 01:43:17,020 Deja de fingir que no puedes oírme. 1286 01:43:17,483 --> 01:43:20,600 ¿Por qué están todos ustedes aquí y ella no? 1287 01:43:35,668 --> 01:43:36,783 Oh, de nuevo. 1288 01:43:36,794 --> 01:43:38,284 Papel de fumar, eso es bueno. 1289 01:43:38,671 --> 01:43:40,511 También podrías meter algunos de ellos en tus botas. 1290 01:43:40,631 --> 01:43:42,292 para mayor calidez, funciona para mí. 1291 01:43:43,634 --> 01:43:45,420 ¿De qué estás hablando, eh? 1292 01:43:46,387 --> 01:43:48,093 Los mensajes que caen del cielo. 1293 01:43:48,639 --> 01:43:52,882 "Atención, valientes junkers rojos, aunque luchaste con valentía, 1294 01:43:53,102 --> 01:43:56,060 ahora tu resistencia ha perdido todo su significado. 1295 01:43:57,106 --> 01:44:00,439 Tomamos la carretera de Varsovia casi hasta Moscú ". 1296 01:44:00,693 --> 01:44:01,693 ¡Oh mi! 1297 01:44:01,902 --> 01:44:03,358 Ya estan casi en moscu 1298 01:44:03,863 --> 01:44:05,478 y estamos aquí congelando nuestros traseros. 1299 01:44:05,990 --> 01:44:08,902 "En uno o dos días capturaremos Moscú. 1300 01:44:09,160 --> 01:44:12,197 Ustedes son verdaderos soldados y respetamos su valor ". 1301 01:44:12,621 --> 01:44:14,828 ¿Escuchan eso chicos? Nos respetan. 1302 01:44:15,374 --> 01:44:17,535 "Ríndete y ve a nuestro lado, 1303 01:44:17,793 --> 01:44:20,330 y recibirás una cálida bienvenida, deliciosa comida, 1304 01:44:20,629 --> 01:44:21,869 y ropa de abrigo ". 1305 01:44:22,882 --> 01:44:27,376 Ahora chicos, para ser justos, ¿qué estamos haciendo? 1306 01:44:28,220 --> 01:44:29,335 Nos estamos muriendo de hambre. 1307 01:44:29,555 --> 01:44:32,012 Mira esto, una muestra de la buena vida. 1308 01:44:32,683 --> 01:44:34,469 Sentado cálido y delicioso. 1309 01:44:36,729 --> 01:44:38,640 Apuesto a que también habrá aguardiente. 1310 01:44:39,607 --> 01:44:42,440 Dice, "use estos folletos como boletos". 1311 01:44:43,486 --> 01:44:44,486 ¿Saben qué chicos? 1312 01:44:45,446 --> 01:44:47,311 Simplemente no puedo esperar más. 1313 01:44:47,865 --> 01:44:49,776 Creo que haré un buen uso de este boleto. 1314 01:44:50,034 --> 01:44:51,274 Ahora, si me disculpas. 1315 01:44:52,203 --> 01:44:54,068 Tenga cuidado, podría estar impregnado de veneno. 1316 01:44:54,288 --> 01:44:55,698 Estoy fuera de la prueba. 1317 01:44:58,375 --> 01:44:59,375 ¿Qué sucede contigo? 1318 01:45:00,252 --> 01:45:01,492 Es "porque está conmocionado. 1319 01:45:02,087 --> 01:45:03,687 Estaba usando ese boleto para limpiarse el trasero. 1320 01:45:03,964 --> 01:45:05,329 Algo se apoderó de mí, hermanos. 1321 01:45:05,633 --> 01:45:06,633 ¿Le disparé? 1322 01:45:06,967 --> 01:45:08,173 ¿Eh? ¿Le disparé? 1323 01:45:08,385 --> 01:45:09,585 ¿Qué te pasa, Sergei? 1324 01:45:10,596 --> 01:45:12,006 Casi me cago en los pantalones. 1325 01:45:16,811 --> 01:45:17,391 Ni siquiera pienses en 1326 01:45:17,645 --> 01:45:18,765 volviendo a la línea del frente. 1327 01:45:19,730 --> 01:45:21,450 Necesitamos camas para los recién llegados de shubinka. 1328 01:45:22,358 --> 01:45:23,894 Te enviaremos a un hospital. 1329 01:45:24,985 --> 01:45:26,020 ¿Por qué? Estoy recuperado. 1330 01:45:26,487 --> 01:45:27,727 ¡Tengo que unirme a mis chicos! 1331 01:45:54,640 --> 01:45:55,800 ¿Que demonios? 1332 01:45:56,767 --> 01:45:59,600 Claramente, el cable se rompió en una explosión. 1333 01:46:03,691 --> 01:46:04,691 ¿Lo que hay que hacer? 1334 01:47:38,369 --> 01:47:39,889 ¿De dónde vienes, soldado? 1335 01:47:40,245 --> 01:47:41,485 Bolshaya shubinka. 1336 01:47:43,582 --> 01:47:44,782 Pero todos murieron. 1337 01:47:46,293 --> 01:47:47,032 Excepto yo. 1338 01:47:47,294 --> 01:47:48,294 Dimitry? 1339 01:47:51,215 --> 01:47:52,215 ¡Dimitry! 1340 01:47:52,967 --> 01:47:53,967 ¡Dimitry! 1341 01:47:56,011 --> 01:47:58,502 ¡Estás vivo, dimitry, estás vivo! 1342 01:47:58,722 --> 01:47:59,722 Lo hiciste. 1343 01:48:00,891 --> 01:48:01,891 Estas herido? 1344 01:48:05,312 --> 01:48:08,475 Dimitry, dimitry. 1345 01:48:09,274 --> 01:48:10,274 ¡eh! 1346 01:48:11,235 --> 01:48:14,193 Dimitry, dimitry, ¿estás herido? 1347 01:48:17,366 --> 01:48:19,903 Ni un ácaro, ¿puedes creerlo? 1348 01:48:22,204 --> 01:48:23,660 ¡Es como si fuera a prueba de balas! 1349 01:48:26,667 --> 01:48:30,285 Esta es la sangre de Slava. 1350 01:48:34,341 --> 01:48:38,209 Alguien más, ¿ha regresado alguien más? 1351 01:48:40,347 --> 01:48:44,556 No, no queda nadie con vida. 1352 01:49:14,965 --> 01:49:15,965 Soplarlos. 1353 01:49:27,186 --> 01:49:28,221 Atención, cadetes. 1354 01:49:28,729 --> 01:49:30,469 Bueno, ¿por qué tenemos que recogerte? 1355 01:49:30,814 --> 01:49:32,145 de trincheras y pillboxes? 1356 01:49:32,566 --> 01:49:34,431 ¿Por qué se niegan a ir al hospital? 1357 01:49:34,777 --> 01:49:36,497 Ustedes son militares, y yo les di una orden 1358 01:49:36,737 --> 01:49:38,102 para ir a podolsk, es mi orden. 1359 01:49:38,739 --> 01:49:41,731 Camarada coronel, celebramos una reunión de alguacil y decidimos 1360 01:49:42,242 --> 01:49:45,075 que aquellos de nosotros que todavía podemos sostener un arma 1361 01:49:45,287 --> 01:49:46,407 debe permanecer en primera línea. 1362 01:49:50,209 --> 01:49:51,209 Aquí está la transcripción. 1363 01:49:56,548 --> 01:49:57,548 Todavía podemos luchar. 1364 01:49:58,842 --> 01:49:59,986 Si los alemanes cruzan el río, al menos podemos ayudar 1365 01:50:00,010 --> 01:50:01,170 llevando munición. 1366 01:50:01,762 --> 01:50:03,468 En el hospital no seremos de ninguna utilidad. 1367 01:50:03,889 --> 01:50:05,174 Moriremos si es necesario. 1368 01:50:06,350 --> 01:50:08,466 Pero los nazis recordarán nuestra resistencia para siempre. 1369 01:50:18,987 --> 01:50:19,987 Niños. 1370 01:50:22,658 --> 01:50:26,150 Con mucho gusto me uniría a ti en la batalla de bayoneta. 1371 01:50:28,122 --> 01:50:32,786 y destrozar a cualquier bastardo nazi que se interponga en nuestro camino. 1372 01:50:34,628 --> 01:50:37,995 Pero nuestra misión no es morir como héroes, 1373 01:50:39,091 --> 01:50:41,753 pero para resistir el mayor tiempo posible. 1374 01:50:44,638 --> 01:50:47,175 Para hacer eso, tenemos que seguir vivos. 1375 01:50:49,601 --> 01:50:50,601 También, 1376 01:50:55,232 --> 01:50:56,517 debes completar tus estudios 1377 01:50:57,025 --> 01:50:58,105 y debo verte graduarte 1378 01:50:58,193 --> 01:51:00,184 porque nuestro ejército necesita oficiales capacitados. 1379 01:51:00,737 --> 01:51:02,006 Entonces liderarás a otros soldados 1380 01:51:02,030 --> 01:51:03,395 en nuestra lucha contra los nazis. 1381 01:51:06,326 --> 01:51:07,486 Tienen que ir chicos. 1382 01:51:08,996 --> 01:51:10,611 Oye, mueve estas cajas. 1383 01:51:10,873 --> 01:51:12,955 No puedes hacer eso, Alex, te lo ruego. 1384 01:51:13,208 --> 01:51:14,208 por favor no lo hagas. 1385 01:51:15,210 --> 01:51:16,354 No iré al hospital, masha, simplemente no lo haré. 1386 01:51:16,378 --> 01:51:18,619 Esto no es una herida, es solo un rasguño en mi brazo. 1387 01:51:19,423 --> 01:51:21,630 Pertenencias personales en el primer vehículo, 1388 01:51:21,884 --> 01:51:23,249 equipo medico en tercero. 1389 01:51:23,886 --> 01:51:25,251 ¿Qué hay de tu conmoción? 1390 01:51:26,180 --> 01:51:27,545 Papilla de choque de conchas. 1391 01:51:28,182 --> 01:51:31,265 Puedo ver, oír y tener memoria. 1392 01:51:31,727 --> 01:51:34,685 Por favor, Alex, debes seguir con vida. 1393 01:51:34,980 --> 01:51:36,595 Necesito que sigas con vida. 1394 01:51:40,444 --> 01:51:41,854 Son como dos tortolitos jóvenes. 1395 01:51:42,321 --> 01:51:43,936 Verlos me alegra. 1396 01:51:48,243 --> 01:51:49,949 Sigue cargando esas cajas. 1397 01:51:55,167 --> 01:51:59,001 Alex, por favor no vayas, simplemente no vayas. 1398 01:52:05,219 --> 01:52:08,507 Cadete lavrov, reemplazar sus vendas y prepararse para salir. 1399 01:52:09,056 --> 01:52:11,263 - Camarada militar... - Escuchaste lo que dije. 1400 01:52:14,269 --> 01:52:16,009 Grigorieva, por favor ayóvalo. 1401 01:52:36,500 --> 01:52:37,500 Mi futura novia. 1402 01:52:55,852 --> 01:52:59,891 Ad ad ady, chicos, adios hermanos, buena suerte para ustedes. 1403 01:53:05,779 --> 01:53:08,236 Cadetes en los vehículos, ¡pongámonos en movimiento! 1404 01:53:08,490 --> 01:53:09,490 Take care. 1405 01:53:10,367 --> 01:53:11,367 Safe journey. 1406 01:53:12,160 --> 01:53:13,429 - All right, my friend. - See you. 1407 01:53:13,453 --> 01:53:15,284 Dimitry, you need to help me stay. 1408 01:53:15,956 --> 01:53:16,956 Hide me, please. 1409 01:53:18,583 --> 01:53:19,743 I can't leave right now. 1410 01:53:20,252 --> 01:53:21,788 I know this is against the charter, 1411 01:53:21,795 --> 01:53:23,911 but I'm asking you as a friend to help. 1412 01:53:25,757 --> 01:53:26,757 Please come back. 1413 01:53:30,554 --> 01:53:31,674 Get into the vehicles. 1414 01:53:32,222 --> 01:53:34,508 Come on, dimitry, please do this for me. 1415 01:53:40,772 --> 01:53:42,808 - Nikitina is watching, wait. - Mm-hm. 1416 01:53:45,193 --> 01:53:46,193 Now. 1417 01:53:54,286 --> 01:53:56,242 Cadets, get into the vehicles now. 1418 01:53:56,538 --> 01:53:57,197 Now! 1419 01:53:57,456 --> 01:53:58,456 Bye, guys. 1420 01:53:58,623 --> 01:53:59,863 Safe journey. 1421 01:54:02,753 --> 01:54:04,539 Into the vehicles, come on. 1422 01:54:11,762 --> 01:54:13,002 See you back at school. 1423 01:54:18,143 --> 01:54:21,431 Come on, guys, you lot, into the second vehicle. 1424 01:54:29,863 --> 01:54:30,863 On you go! 1425 01:54:38,205 --> 01:54:40,196 Camouflage our position, soldiers. 1426 01:54:41,249 --> 01:54:43,035 Our pillboxes shouldn't be visible. 1427 01:55:00,852 --> 01:55:02,262 Get your first aid packs, boys. 1428 01:55:02,479 --> 01:55:03,999 Grigorieva, why are you running around? 1429 01:55:04,147 --> 01:55:05,347 - Into the shelter? - Yes, sir. 1430 01:55:13,323 --> 01:55:15,109 Get your first aid pack, soldiers. 1431 01:55:16,284 --> 01:55:17,490 Why are you suddenly like that? 1432 01:55:17,494 --> 01:55:18,494 Like what? 1433 01:55:19,454 --> 01:55:21,570 I don't know, just different somehow. 1434 01:55:22,165 --> 01:55:24,781 I don't like that you do as you please, no matter what. 1435 01:55:25,377 --> 01:55:27,333 So it's like that now, is it? 1436 01:55:28,004 --> 01:55:30,495 Alex, it looks like we're going back to school. 1437 01:55:32,342 --> 01:55:33,342 Who's we? 1438 01:55:34,469 --> 01:55:36,447 All of us, they're going to send all the new wounded 1439 01:55:36,471 --> 01:55:37,471 straight to podolsk. 1440 01:55:37,639 --> 01:55:40,472 Orders came for us to retreat to maloyaroslavets. 1441 01:55:45,522 --> 01:55:46,932 They'll announce it any minute now. 1442 01:55:50,902 --> 01:55:53,018 Did everyone get their first aid packs? 1443 01:55:53,029 --> 01:55:54,029 Yes, ma'am. 1444 01:55:55,073 --> 01:55:56,713 I still have to go to alyoshkin's pillbox. 1445 01:56:28,607 --> 01:56:29,607 Tanks! 1446 01:56:29,733 --> 01:56:30,733 Our tanks! 1447 01:56:36,865 --> 01:56:37,865 Our tanks! 1448 01:56:42,454 --> 01:56:44,991 Comrade lieutenant, our tanks are here! 1449 01:56:46,458 --> 01:56:47,573 Our tanks! 1450 01:56:52,589 --> 01:56:54,705 Now we'll show the Germans what we're made of. 1451 01:57:04,434 --> 01:57:07,767 Guys, they're German tanks, man your stations! 1452 01:57:08,522 --> 01:57:09,602 Man your stations. 1453 01:57:09,856 --> 01:57:11,576 ¡Mueva las armas a la posición de emergencia ahora! 1454 01:57:11,900 --> 01:57:13,390 Lavrov, el tanque delantero es suyo. 1455 01:57:15,862 --> 01:57:17,398 ¿Cómo se pusieron detrás de nosotros? 1456 01:57:19,574 --> 01:57:21,940 Lavrov, el tanque delantero es suyo. 1457 01:57:25,288 --> 01:57:26,288 Alemanes! 1458 01:57:26,623 --> 01:57:27,738 Batería, maneje sus estaciones. 1459 01:57:28,375 --> 01:57:30,036 Saque las pistolas para colocarlas en posición. 1460 01:57:30,293 --> 01:57:31,908 Perforación de armadura, dale un poco de ventaja. 1461 01:57:34,256 --> 01:57:36,121 Esos nazis pusieron nuestra bandera en su tanque. 1462 01:57:36,675 --> 01:57:38,085 Los primeros cuatro lo lograron. 1463 01:57:39,261 --> 01:57:40,541 Alyoshkin se encargará de ellos, 1464 01:57:40,679 --> 01:57:41,759 apuntar al quinto tanque. 1465 01:57:46,142 --> 01:57:47,723 ¡Listo, fuego! 1466 01:57:47,727 --> 01:57:48,727 ¡Disparo! 1467 01:57:55,193 --> 01:57:57,184 Objetivo cerca del tanque, perforante de armadura. 1468 01:57:58,196 --> 01:57:59,561 Perforación de armadura cargada. 1469 01:58:00,031 --> 01:58:01,487 ¡Listo, fuego! 1470 01:58:01,741 --> 01:58:02,741 Disparo. 1471 01:58:06,621 --> 01:58:09,237 Buenos muchachos, cortaron su ruta de escape. 1472 01:58:09,916 --> 01:58:11,201 ¿Cómo llegaron los cabrones aquí? 1473 01:58:26,850 --> 01:58:27,430 ¡Fuego! 1474 01:58:27,684 --> 01:58:28,684 ¡Disparo! 1475 01:58:35,066 --> 01:58:36,602 Ve, ve, ve, a la derecha. 1476 01:58:36,901 --> 01:58:39,313 - Vamos, bayonetas. - Los soldados lo mueven. 1477 01:58:39,904 --> 01:58:42,646 Maneje sus estaciones, extienda los estabilizadores. 1478 01:58:42,907 --> 01:58:43,987 Vamos vamos vamos. 1479 01:58:46,745 --> 01:58:47,780 Traspaza armaduras. 1480 01:58:53,543 --> 01:58:54,543 Vamos. 1481 01:58:55,545 --> 01:58:57,831 Vamos Shakilov, hazlo. 1482 01:58:59,716 --> 01:59:01,627 ¡No puedo llegar a tiempo, no puedo! 1483 01:59:14,230 --> 01:59:15,230 Gracias mi amigo. 1484 01:59:17,651 --> 01:59:19,733 Gire el arma para mirar hacia el puente. 1485 01:59:20,278 --> 01:59:21,278 Cargue los estabilizadores. 1486 01:59:23,948 --> 01:59:26,485 Listo para perforar armaduras, tanque delantero. 1487 01:59:29,454 --> 01:59:30,819 ¡Perforación de armadura cargada! 1488 01:59:31,081 --> 01:59:32,081 ¡Apurarse! 1489 01:59:32,123 --> 01:59:33,909 ¡Listo, disparando! 1490 01:59:35,835 --> 01:59:36,950 ¡Entendido, sí! 1491 01:59:45,720 --> 01:59:46,720 ¡Disparo! 1492 01:59:52,018 --> 01:59:54,054 ¡A las trincheras, vayan todos! 1493 02:00:01,194 --> 02:00:02,194 ¡Fuego! 1494 02:00:08,451 --> 02:00:12,660 Excelente, muchachos, nueve dianas en siete minutos. 1495 02:00:13,707 --> 02:00:14,707 El tiempo ha llegado. 1496 02:00:15,917 --> 02:00:18,203 Envíe mensajeros para informar a todos 1497 02:00:18,628 --> 02:00:19,913 que nuestras reservas han llegado 1498 02:00:20,380 --> 02:00:21,870 y nuestra tarea ahora está completa. 1499 02:00:23,091 --> 02:00:24,206 Nuestras órdenes son retirarnos. 1500 02:00:30,348 --> 02:00:31,963 Vuelve a poner el arma en el pastillero 1501 02:00:32,225 --> 02:00:33,265 antes de que lo entierren. 1502 02:00:33,518 --> 02:00:34,678 Shiblack, coge los estabilizadores. 1503 02:00:36,521 --> 02:00:38,102 ¡Vamos, vamos, muévete! 1504 02:00:39,232 --> 02:00:40,232 Ve! Ve! Ve. 1505 02:00:56,458 --> 02:00:58,540 Camarada teniente, se ordenan tropas 1506 02:00:58,793 --> 02:01:01,580 para retirarse a las fortificaciones, volver a reunirse en el puesto de mando. 1507 02:01:10,013 --> 02:01:12,880 Debemos transmitir la orden de retirada al camarada alyoshkin. 1508 02:01:18,188 --> 02:01:20,349 Camarada teniente, permítame hacerlo. 1509 02:01:22,734 --> 02:01:23,734 Hazlo, lavrov. 1510 02:01:49,427 --> 02:01:51,213 Shemyakin, maneja tu arma. 1511 02:02:36,975 --> 02:02:38,806 Dimitry, dimitry. 1512 02:02:58,621 --> 02:03:00,361 Dimitry, todo estará bien. 1513 02:03:05,628 --> 02:03:06,743 No es necesario, masha. 1514 02:03:06,963 --> 02:03:07,963 ¡No digas eso! 1515 02:03:08,923 --> 02:03:09,923 Te voy a ayudar ahora. 1516 02:03:17,265 --> 02:03:18,265 Masha. 1517 02:03:22,520 --> 02:03:23,885 Ahora no tiene sentido. 1518 02:03:24,147 --> 02:03:25,147 Hay. 1519 02:03:26,441 --> 02:03:28,682 No interfieras con mi trabajo, cadete shemyakin. 1520 02:03:30,320 --> 02:03:31,981 Siempre has sido terco. 1521 02:03:32,906 --> 02:03:35,022 ¿Me? ¿En serio? 1522 02:03:39,329 --> 02:03:44,244 Recuerda la vez que salté al río desde el acantilado 1523 02:03:44,584 --> 02:03:45,790 y casi se ahoga? 1524 02:03:50,590 --> 02:03:53,627 Me arrastraste a la arena llorando. 1525 02:03:56,596 --> 02:03:58,052 Rogándome que no muera. 1526 02:04:02,185 --> 02:04:04,676 Te estaba mirando, en secreto. 1527 02:04:06,481 --> 02:04:08,312 Tienes una gran sonrisa, lo sabes. 1528 02:04:08,608 --> 02:04:10,690 Así que, por favor, sigue sonriendo. 1529 02:04:12,737 --> 02:04:14,068 ¿Qué edad teníamos entonces? 1530 02:04:15,365 --> 02:04:18,528 Yo tenía siete años y tú ocho. 1531 02:04:25,667 --> 02:04:27,157 Fue entonces cuando me enamoré de ti. 1532 02:04:36,219 --> 02:04:38,756 Dime, ¿de verdad? 1533 02:04:42,100 --> 02:04:43,761 realmente besar a Alexander, ¿eh? 1534 02:04:47,981 --> 02:04:49,096 Sí, sí. 1535 02:04:54,320 --> 02:04:55,320 Eso es bueno. 1536 02:05:00,618 --> 02:05:02,358 Siempre has tomado tus propias decisiones. 1537 02:05:09,836 --> 02:05:10,836 Eso es bueno. 1538 02:05:19,512 --> 02:05:20,512 Dimitry? 1539 02:05:22,306 --> 02:05:23,306 ¿Está herido? 1540 02:05:23,683 --> 02:05:24,683 Dimitry? 1541 02:05:25,768 --> 02:05:27,258 Por favor por favor por favor por favor. 1542 02:05:29,313 --> 02:05:30,313 Vamos. 1543 02:05:30,857 --> 02:05:32,142 ¡Mírame, dimitry! 1544 02:05:36,779 --> 02:05:37,359 Dimitry. 1545 02:05:37,613 --> 02:05:38,613 Alex. 1546 02:05:40,950 --> 02:05:41,484 Alex. 1547 02:05:41,701 --> 02:05:42,701 Dimitry. 1548 02:05:45,788 --> 02:05:46,788 Alex. 1549 02:05:53,755 --> 02:05:55,086 Amigos. 1550 02:06:07,185 --> 02:06:09,221 ¡Dimitry, dimitry! 1551 02:06:17,653 --> 02:06:18,653 ¡Hacer algo! 1552 02:06:19,238 --> 02:06:21,229 ¡Debe haber algo que podamos hacer para salvarlo! 1553 02:06:22,241 --> 02:06:26,610 ¡Shemyakin, shemyakin, shemyakin! 1554 02:06:35,755 --> 02:06:37,541 Lavrov, maneja tu arma. 1555 02:06:40,593 --> 02:06:43,255 Camarada teniente, todos tenemos la orden de retirarnos. 1556 02:06:43,679 --> 02:06:44,959 ¡Me enviaron a transmitir el mensaje! 1557 02:06:49,852 --> 02:06:51,683 Así es, ve con el resto. 1558 02:06:52,522 --> 02:06:54,888 Me quedaré aquí y te cubriré. 1559 02:06:56,567 --> 02:06:59,024 Camarada teniente, no puede quedarse aquí solo, 1560 02:06:59,278 --> 02:07:00,278 no queda nadie más. 1561 02:07:01,072 --> 02:07:03,108 Retírate ahora lavrov, eso es una orden. 1562 02:07:45,449 --> 02:07:46,809 Tengo el segundo tanque en la mira. 1563 02:07:47,201 --> 02:07:49,283 Hazlo, lavrov, apunta a las vías. 1564 02:07:50,830 --> 02:07:51,830 Listo. 1565 02:07:51,873 --> 02:07:53,113 - Fuego. - Disparo. 1566 02:08:09,182 --> 02:08:10,822 Eres un buen capataz, Lavrov. 1567 02:08:10,892 --> 02:08:12,332 Gracias, camarada teniente. 1568 02:08:15,062 --> 02:08:16,393 ¿Ves ese tanque enorme? 1569 02:08:17,023 --> 02:08:18,388 Es difícil perforar la armadura. 1570 02:08:18,983 --> 02:08:21,599 Creo que es una piel de hipopótamo de 30 milímetros de lado. 1571 02:08:22,361 --> 02:08:23,771 Concéntrate en el segundo tanque ahora. 1572 02:08:23,779 --> 02:08:25,770 Los lados son débiles, apunte al objetivo. 1573 02:08:26,282 --> 02:08:28,402 Nos está buscando, así que pronto girará por el camino correcto. 1574 02:08:45,968 --> 02:08:48,459 Dime algo, ¿has estado en el cuadrado rojo? 1575 02:08:48,930 --> 02:08:49,930 No. 1576 02:08:51,015 --> 02:08:52,015 Demasiado. 1577 02:08:52,099 --> 02:08:53,099 Soy. 1578 02:08:54,185 --> 02:08:55,300 Tenemos nuestro propio kremlin. 1579 02:08:56,437 --> 02:08:58,598 ¿Por qué, el cuadrado rojo es realmente rojo? 1580 02:08:59,774 --> 02:09:01,230 No en realidad no. 1581 02:09:02,443 --> 02:09:05,105 Las paredes son blancas, los adoquines negros. 1582 02:09:06,239 --> 02:09:08,571 Pero en los viejos tiempos, rojo, significaba hermoso. 1583 02:09:10,701 --> 02:09:12,316 Nunca llevé a mi hijo a verlo. 1584 02:09:13,037 --> 02:09:14,037 Lo harás algún día. 1585 02:09:15,706 --> 02:09:16,912 Solo después de la guerra ahora. 1586 02:09:22,004 --> 02:09:23,004 Tengo el objetivo. 1587 02:09:23,923 --> 02:09:25,834 Alemanes, justo afuera con rifles automáticos 1588 02:09:26,092 --> 02:09:27,332 y me quedé sin munición. 1589 02:09:30,554 --> 02:09:31,554 Toma esto. 1590 02:09:37,937 --> 02:09:38,937 Listo. 1591 02:09:39,438 --> 02:09:40,438 ¡Vamos a hacerlo! 1592 02:09:48,572 --> 02:09:49,572 Eso es. 1593 02:09:52,827 --> 02:09:53,827 Ahora estamos a plena vista. 1594 02:09:55,371 --> 02:09:57,531 Solo tenemos un minuto antes de que nos vea y apunte. 1595 02:10:00,293 --> 02:10:01,783 Busque un punto débil, lavrov. 1596 02:10:02,878 --> 02:10:03,958 Esta será nuestra última oportunidad. 1597 02:10:17,101 --> 02:10:20,434 Dispara metralla al enemigo junto al pastillero de alyoshkin. 1598 02:10:20,688 --> 02:10:22,394 Femezar, ¿cuál es el problema? 1599 02:10:23,065 --> 02:10:24,065 Vamos. 1600 02:10:24,859 --> 02:10:26,474 Cerrojo atascado, camarada teniente. 1601 02:10:26,819 --> 02:10:28,422 Bueno, hagamos algo al respecto. 1602 02:10:43,753 --> 02:10:45,414 Camarada teniente, por segunda vez, 1603 02:10:45,629 --> 02:10:46,709 sus órdenes son retirarse. 1604 02:10:46,922 --> 02:10:47,581 ¡Camarada teniente! 1605 02:10:47,882 --> 02:10:48,541 Moverse. 1606 02:10:48,799 --> 02:10:49,799 Los alemanes están construyendo 1607 02:10:50,718 --> 02:10:52,158 un puente de pontones, camarada teniente! 1608 02:10:52,636 --> 02:10:54,877 Espera un poco, amigo, y nos vamos. 1609 02:11:01,312 --> 02:11:02,643 ¿Recuerdas los ejercicios? 1610 02:11:03,105 --> 02:11:05,141 Disparaste el tanque falso directamente por el cañón. 1611 02:11:12,740 --> 02:11:13,980 Espera a que nos apunte. 1612 02:11:16,035 --> 02:11:18,651 Solo queda un tanque, el último. 1613 02:11:19,538 --> 02:11:22,200 Vamos, afanasiy, vamos, muchacho. 1614 02:13:13,277 --> 02:13:16,769 Atención Atención, 1615 02:13:18,157 --> 02:13:20,899 Moscú está hablando. 1616 02:13:22,203 --> 02:13:25,787 Nuestras tropas libraron feroces batallas defensivas 1617 02:13:27,416 --> 02:13:29,407 a lo largo de todo el frente, 1618 02:13:29,627 --> 02:13:32,619 infligiendo grandes pérdidas al enemigo. 1619 02:13:33,672 --> 02:13:36,254 La operación resultó en la destrucción 1620 02:13:36,509 --> 02:13:42,095 de 271 tanques enemigos, 565 automóviles, 1621 02:13:42,681 --> 02:13:44,342 y diezmó sus filas. 1622 02:13:44,850 --> 02:13:46,932 Moscú tiene información importante 1623 02:13:47,186 --> 02:13:48,221 en los que regresan.115915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.