Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,890 --> 00:00:59,381
A la derecha, puente dos, tanque enemigo!
2
00:00:59,601 --> 00:01:00,601
Traiga los estabilizadores.
3
00:01:00,769 --> 00:01:01,769
¡Prepara tus armas!
4
00:01:03,855 --> 00:01:04,895
Tengo un objetivo.
5
00:01:06,525 --> 00:01:07,525
apurarse.
6
00:01:08,318 --> 00:01:10,650
Derecha, puente dos, tanque enemigo.
7
00:01:11,029 --> 00:01:12,029
Muévalo, muévalo.
8
00:01:12,656 --> 00:01:13,771
Perforación de armadura.
9
00:01:14,241 --> 00:01:14,980
Tengo un objetivo.
10
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
¡Pisadlos!
11
00:01:17,244 --> 00:01:18,244
- ¡Fuego! - ¡Oye, vuelve!
12
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Apúrate.
13
00:01:24,543 --> 00:01:25,543
Carga de perforación de armadura.
14
00:01:29,715 --> 00:01:30,921
Perforación de armadura cargada.
15
00:01:33,594 --> 00:01:34,083
listo.
16
00:01:34,344 --> 00:01:35,880
- Fuego. - ¡Disparando!
17
00:01:39,391 --> 00:01:40,391
¡Vamos!
18
00:01:48,025 --> 00:01:49,265
El tanque fue alcanzado.
19
00:01:52,654 --> 00:01:53,268
listo.
20
00:01:53,655 --> 00:01:55,111
- Fuego. - ¡Disparando!
21
00:01:58,869 --> 00:02:00,700
O estoy muerto o estoy herido.
22
00:02:00,954 --> 00:02:02,819
Si estoy herido sé amable conmigo,
23
00:02:03,081 --> 00:02:05,072
si estoy muerto, déjame ser.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,581
No está mal, fueron capaces de dispararlo
25
00:02:10,839 --> 00:02:11,839
directamente por el barril.
26
00:02:11,882 --> 00:02:12,882
Entonces, ¿quién es la capa?
27
00:02:13,258 --> 00:02:14,277
Cadete lavrov, camarada coronel.
28
00:02:14,301 --> 00:02:16,337
Lavrov, no lo conozco.
29
00:02:16,803 --> 00:02:17,918
Eso es suficiente agua.
30
00:02:18,639 --> 00:02:19,970
Cortar el agua.
31
00:02:21,016 --> 00:02:22,256
Tire de la manguera.
32
00:02:24,936 --> 00:02:25,936
Tercer objetivo ahora.
33
00:02:26,021 --> 00:02:27,021
señor.
34
00:02:57,844 --> 00:02:58,503
listo.
35
00:02:58,804 --> 00:02:59,338
¡Fuego!
36
00:02:59,596 --> 00:03:00,596
¡despido!
37
00:03:10,440 --> 00:03:11,680
Lavrov, dices.
38
00:03:14,528 --> 00:03:15,563
¿Qué estás haciendo?
39
00:03:16,154 --> 00:03:17,860
¿Quieres que volvamos a ser disciplinados?
40
00:03:18,240 --> 00:03:20,231
Pues bien, lo volvió a hacer Lavrov.
41
00:03:20,909 --> 00:03:23,116
Sí, mejor que el resto, ¿verdad?
42
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
¿Mmm?
43
00:03:27,791 --> 00:03:29,497
Nobody knows anything.
44
00:03:29,710 --> 00:03:30,950
Remember what you said.
45
00:03:32,379 --> 00:03:34,711
The best one was dimitry shemyakin.
46
00:03:35,966 --> 00:03:39,003
Look at him, no wonder he's been sulking lately.
47
00:03:46,309 --> 00:03:48,345
What are you talking about? I can't hear you.
48
00:03:48,603 --> 00:03:51,470
Cadet techenko, of course you can't hear us.
49
00:03:52,065 --> 00:03:53,646
You're shell shocked.
50
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
Mm-hmm.
51
00:03:54,735 --> 00:03:55,770
Replenish ammunition.
52
00:03:55,777 --> 00:03:57,438
Get ready for the next exercise.
53
00:03:57,696 --> 00:03:58,696
señor.
54
00:04:03,034 --> 00:04:05,992
Fall in, attention, eyes right.
55
00:04:06,246 --> 00:04:07,156
- Comrade colonel. - As you were.
56
00:04:07,164 --> 00:04:08,574
Who's the layer on gun one?
57
00:04:08,790 --> 00:04:10,017
I'm the layer, comrade colonel.
58
00:04:10,041 --> 00:04:11,247
Answer me properly!
59
00:04:11,543 --> 00:04:12,543
Junior sergeant lavrov.
60
00:04:13,378 --> 00:04:15,960
What am I to make of this, lavrov?
61
00:04:17,841 --> 00:04:19,877
Forgive me, comrade colonel, make of what?
62
00:04:20,385 --> 00:04:22,546
Three shots, three hits all within the allotted time.
63
00:04:22,846 --> 00:04:25,508
But we accidentally destroyed the linkage on the last target.
64
00:04:26,141 --> 00:04:28,006
Mm, accidentally, so be it.
65
00:04:28,477 --> 00:04:29,757
How many targets were destroyed?
66
00:04:30,103 --> 00:04:31,343
Three, comrade colonel. = two!
67
00:04:32,147 --> 00:04:33,603
Destruyeste dos objetivos, cadete.
68
00:04:34,191 --> 00:04:35,727
¿Qué pasa con el tercer tanque por ahí?
69
00:04:35,984 --> 00:04:37,895
Sopló su arma a smithereens, ¿no?
70
00:04:38,153 --> 00:04:39,553
Ahora mismo todos han sido destruidos.
71
00:04:39,988 --> 00:04:42,445
Ese tanque se volcó sobre ti y continuó hacia Moscú.
72
00:04:43,033 --> 00:04:46,446
En mi libro esa es la definición de malo, muy malo.
73
00:04:46,703 --> 00:04:48,984
- No entiendo, com... - ¿Alguien más tiene una excusa?
74
00:04:50,749 --> 00:04:52,114
Sargento shemyakin.
75
00:04:53,502 --> 00:04:56,039
El tercer disparo impactó en la parte superior de la torreta del tanque
76
00:04:56,755 --> 00:04:59,497
donde la armadura está en un ángulo bajo a la trayectoria del caparazón.
77
00:05:00,342 --> 00:05:02,424
El proyectil rebota y el objetivo sobrevive.
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,213
En solo tres meses estarán todos en primera línea.
79
00:05:09,476 --> 00:05:11,683
Estarás dando órdenes a personas mayores que tú.
80
00:05:12,854 --> 00:05:15,061
Su actuación va a ser Paramount.
81
00:05:15,482 --> 00:05:18,064
Afectará al resultado de nuestra guerra contra los nazis.
82
00:05:20,070 --> 00:05:22,277
La infancia ha terminado, ¿entiendes?
83
00:05:23,073 --> 00:05:24,859
La vida de las personas está ahora en sus manos.
84
00:05:25,534 --> 00:05:27,946
Cada error que cometas puede resultar en muertes.
85
00:05:29,246 --> 00:05:30,246
¡Así que recuerda eso!
86
00:05:33,792 --> 00:05:34,792
Por favor, hága lo haga.
87
00:05:48,223 --> 00:05:49,223
Grub está todo el mundo.
88
00:05:49,766 --> 00:05:51,347
Esto es para ti. = gracias.
89
00:05:53,728 --> 00:05:54,433
Descomírse.
90
00:05:54,729 --> 00:05:56,560
Disfruta de tu comida.
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,013
Ahora entiendes que el camarada no es ninguna broma.
92
00:05:59,818 --> 00:06:01,399
No es una galería de tiro de carnaval.
93
00:06:04,364 --> 00:06:07,822
Y no hay chicas allí, no hay nadie a quien impresionar.
94
00:06:08,410 --> 00:06:09,410
Hay chicas.
95
00:06:11,371 --> 00:06:12,907
Están hablando de ti.
96
00:06:16,501 --> 00:06:17,786
Manténgase alejado de masha.
97
00:06:19,754 --> 00:06:22,166
Alex, es una buena chica, no una especie de...
98
00:06:22,883 --> 00:06:24,794
¿De qué, qué exactamente?
99
00:06:25,886 --> 00:06:27,342
Ella es buena y adecuada como tú?
100
00:06:27,929 --> 00:06:29,965
Ella es demasiado buena para mí y la derecha para usted?
101
00:06:30,265 --> 00:06:31,585
Eso no es lo que estoy tratando de decir.
102
00:06:31,766 --> 00:06:32,766
¿Y luego qué?
103
00:06:33,435 --> 00:06:34,915
Sólo porque crecí en un orfanato
104
00:06:34,978 --> 00:06:38,391
Debería mantenerme alejado de su tipo, que derecho, dimitry?
105
00:06:39,482 --> 00:06:43,270
Oh, nuestra gloriosa infantería está regresando.
106
00:06:43,987 --> 00:06:45,727
Saludos a ustedes mariscales de campo!
107
00:06:47,782 --> 00:06:50,364
¿Incluso tienes la oportunidad de disparar tus rifles?
108
00:06:50,994 --> 00:06:52,530
Seguro que lo hicimos, seguro que lo hicimos.
109
00:06:52,954 --> 00:06:53,954
Tengo que hacer un ejercicio de ataque
110
00:06:54,205 --> 00:06:55,786
y algunos combates cuerpo a cuerpo también.
111
00:06:56,041 --> 00:06:58,202
Entonces, ¿por qué no te dejan pelear todavía?
112
00:07:00,462 --> 00:07:03,044
Are you boys still hiding behind your metal toys?
113
00:07:03,298 --> 00:07:04,333
Some war gods you are.
114
00:07:06,927 --> 00:07:09,543
Amigos, ¿te expulsaron de la escuela?
115
00:07:09,971 --> 00:07:11,757
¿O simplemente te abandonaron aquí?
116
00:07:11,765 --> 00:07:12,765
Te lo mostraremos.
117
00:07:13,058 --> 00:07:14,298
Ya es suficiente hablar.
118
00:07:14,559 --> 00:07:17,972
Uno, uno, uno, dos, tres.
119
00:07:18,688 --> 00:07:20,474
Uno uno,
120
00:07:20,690 --> 00:07:22,410
- uno dos tres. - Hagamos un acuerdo.
121
00:07:23,193 --> 00:07:25,149
Ninguno de los dos hace ningún movimiento con ella.
122
00:07:26,071 --> 00:07:29,313
Pero si elige a uno de nosotros, por su cuenta, que así sea.
123
00:07:32,035 --> 00:07:33,571
De donde soy, peleamos por las chicas.
124
00:07:35,538 --> 00:07:36,618
Pero no vamos a pelear.
125
00:07:44,130 --> 00:07:45,130
¿Tenemos un trato?
126
00:07:48,385 --> 00:07:49,385
trato.
127
00:08:31,261 --> 00:08:33,468
Lo siento, camarada doctor, me quedé dormido.
128
00:08:34,139 --> 00:08:35,139
Muy bien, sucede.
129
00:08:38,393 --> 00:08:39,393
¿Todo bien?
130
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Mm-hmm.
131
00:08:42,313 --> 00:08:44,233
Oh, pensé que escuché pasos aquí.
132
00:08:44,983 --> 00:08:47,725
Masha, ve a dormir bien, ¿eh?
133
00:08:51,322 --> 00:08:52,937
¿Por qué no apartas tus libros de texto?
134
00:08:53,199 --> 00:08:55,440
Necesito memorizar todos estos nombres latinos.
135
00:08:55,702 --> 00:08:57,442
Todavía me queda mucho por estudiar.
136
00:09:00,290 --> 00:09:01,405
¿Quién te dio esas flores?
137
00:09:05,587 --> 00:09:06,622
Ni siquiera lo sabes.
138
00:09:13,928 --> 00:09:15,793
Oh, chicas, chicas, chicas,
139
00:09:15,805 --> 00:09:18,091
Lo siento mucho por ti, mis queridos.
140
00:09:22,937 --> 00:09:25,098
Te enamoras, entonces él se va al frente.
141
00:09:29,152 --> 00:09:31,359
Están volando en Moscú de nuevo.
142
00:09:32,739 --> 00:09:35,071
¿Cuánto bombardeo puede tomar el lugar pobre?
143
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
¿Un borrador?
144
00:09:56,387 --> 00:09:59,424
Revise las ventanas, luego duerma un poco.
145
00:10:16,825 --> 00:10:17,825
Lavrov.
146
00:10:19,452 --> 00:10:22,569
Yo... vamos, ¿en qué estás pensando? tú...
147
00:10:24,374 --> 00:10:26,660
¿Por qué harías algo así, lavrov?
148
00:10:27,794 --> 00:10:28,794
No fui yo.
149
00:10:29,712 --> 00:10:31,577
Eran estos frascos.
150
00:11:18,219 --> 00:11:19,880
Pensé que usted y yo teníamos un trato?
151
00:11:23,224 --> 00:11:24,224
Sí, lo hicimos.
152
00:11:26,394 --> 00:11:27,850
Y te has desquitado de ello.
153
00:11:29,189 --> 00:11:30,189
Dimitry
154
00:11:34,402 --> 00:11:35,687
lo siento, no quise.
155
00:11:36,404 --> 00:11:37,735
"¿No quisimos?"
156
00:11:40,742 --> 00:11:43,734
Así que es así de simple, ¿no quisiste hacerlo?
157
00:11:43,953 --> 00:11:44,953
Dimitry
158
00:11:48,082 --> 00:11:51,074
Sé que soy culpable, pero, honestamente, no pude evitarlo.
159
00:11:51,669 --> 00:11:53,125
Perdóname, amigo mío.
160
00:11:53,755 --> 00:11:55,291
Perdónate, ¿y eso es todo?
161
00:11:56,799 --> 00:11:57,799
Eso es todo.
162
00:12:00,762 --> 00:12:02,093
¿Por qué sonríes?
163
00:12:04,724 --> 00:12:10,219
Imagínense, ella me besó por su propia voluntad, lo hizo.
164
00:12:18,947 --> 00:12:20,232
Usted escoria criada huérfana.
165
00:12:34,462 --> 00:12:35,622
¡Oye, deténgalo!
166
00:12:35,838 --> 00:12:36,953
Vuelve a tus literas.
167
00:12:39,926 --> 00:12:41,086
¿Cuál es el significado de esto?
168
00:12:46,140 --> 00:12:47,505
Camarada comandante de batería.
169
00:12:50,812 --> 00:12:51,812
Correcto.
170
00:12:55,316 --> 00:12:56,316
Se ve bien.
171
00:13:00,071 --> 00:13:01,071
¿Qué sucedió?
172
00:13:06,035 --> 00:13:07,035
Oh ya veo.
173
00:13:09,205 --> 00:13:10,205
Esto es lo que sucedió.
174
00:13:12,750 --> 00:13:17,790
Shemyakin, durmiendo, salió de su litera
175
00:13:18,548 --> 00:13:19,879
busting his lip on the table.
176
00:13:28,599 --> 00:13:31,306
And lavrov smacked his head on the bed frame
177
00:13:31,519 --> 00:13:32,799
while helping his friend get up.
178
00:13:37,775 --> 00:13:39,390
And if that's not what happened
179
00:13:40,111 --> 00:13:41,951
then you can't continue your training tomorrow.
180
00:13:42,905 --> 00:13:43,905
Is that clear?
181
00:13:43,948 --> 00:13:44,948
Clear, sir.
182
00:13:46,200 --> 00:13:48,407
In that case, clean up and get back to your bunks!
183
00:13:52,832 --> 00:13:55,244
Comrade lieutenant, unfortunately,
184
00:13:55,251 --> 00:13:56,286
that's not what happened.
185
00:13:59,130 --> 00:14:02,418
What happened is, I had a fight with junior sergeant lavrov.
186
00:14:04,844 --> 00:14:07,586
And according to the charter, we must be disciplined.
187
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Quiet!
188
00:14:23,905 --> 00:14:25,611
Well then, in that case,
189
00:14:27,575 --> 00:14:29,315
five days of detention,
190
00:14:30,078 --> 00:14:31,078
both of you.
191
00:14:31,162 --> 00:14:32,162
Yes, sir.
192
00:14:33,498 --> 00:14:34,498
That's not all.
193
00:14:39,587 --> 00:14:41,168
Junior sergeant lavrov,
194
00:14:43,091 --> 00:14:45,082
Me temo que teniendo en cuenta sus travesuras,
195
00:14:45,510 --> 00:14:47,375
incluyendo el de ayer en el campo de entrenamiento,
196
00:14:48,012 --> 00:14:50,469
esta situación podría muy posiblemente conducir a su expulsión.
197
00:15:09,492 --> 00:15:12,450
Dodge 1002, ¿lo ves?
198
00:15:12,745 --> 00:15:14,281
Confirmado, veo un convoy
199
00:15:14,539 --> 00:15:15,779
de vehículos blindados enemigos.
200
00:15:16,290 --> 00:15:18,702
Se está moviendo a lo largo de la autopista de Varsovia fuera de yukhnov.
201
00:15:18,709 --> 00:15:19,749
¿Cuántos?
202
00:15:20,753 --> 00:15:22,393
Strigen, necesitamos saber cuántos de ellos.
203
00:15:22,547 --> 00:15:24,913
No puedo decir cuántos, demasiados para contar,
204
00:15:24,924 --> 00:15:25,924
demasiados.
205
00:15:48,906 --> 00:15:50,646
Los informes indican que hace dos días,
206
00:15:50,908 --> 00:15:51,908
después de una lucha feroz,
207
00:15:52,118 --> 00:15:54,359
el enemigo rompió dos de nuestras líneas del frente.
208
00:15:55,621 --> 00:15:58,328
Inmediatamente, el enemigo desplegado
209
00:15:58,332 --> 00:16:00,789
varios vehículos grandes, mecanizados.
210
00:16:02,211 --> 00:16:03,747
Hoy capturaron yukhnov.
211
00:16:04,839 --> 00:16:07,922
En la actualidad, no tenemos fuerzas en su lugar.
212
00:16:09,760 --> 00:16:12,752
Lamentablemente, no podemos impedir que lleguen a Moscú.
213
00:16:13,473 --> 00:16:16,135
Se nos ordena movilizar las escuelas militares de Podolsk.
214
00:16:16,559 --> 00:16:18,800
Son el único recurso que tenemos en la zona.
215
00:16:19,061 --> 00:16:21,302
Desplegar todos los recursos disponibles para contener al enemigo
216
00:16:21,564 --> 00:16:24,055
hasta que lleguen las reservas, eso es de cinco a seis días.
217
00:16:24,317 --> 00:16:25,317
Pero teniente general,
218
00:16:26,736 --> 00:16:27,441
entender que son futuros comandantes del Ejército Rojo.
219
00:16:27,737 --> 00:16:28,857
Son como una reserva de oro,
220
00:16:30,406 --> 00:16:31,065
en otras seis semanas terminarán su entrenamiento y...
221
00:16:31,324 --> 00:16:32,404
Coronel strelbitsky,
222
00:16:32,658 --> 00:16:34,011
a quién y qué van a defender
223
00:16:34,035 --> 00:16:37,448
en seis semanas si los alemanes toman Moscú mañana?
224
00:16:44,378 --> 00:16:45,378
Confía en mí, coronel,
225
00:16:46,380 --> 00:16:47,483
fue una decisión muy difícil de tomar para nosotros también
226
00:16:47,507 --> 00:16:49,463
pero simplemente no teníamos otra opción.
227
00:16:51,427 --> 00:16:54,669
Sus órdenes son mudarse a la frontera ilyinsky.
228
00:16:54,931 --> 00:16:56,887
Sí, camarada teniente general.
229
00:16:57,808 --> 00:16:59,890
El destacamento combinado estará bajo mando
230
00:16:59,894 --> 00:17:03,603
del jefe de la escuela de infantería, mayor general smirnov.
231
00:17:03,981 --> 00:17:05,687
Él se encontrará con usted en la frontera.
232
00:17:06,067 --> 00:17:07,773
Usted fue nombrado como segundo al mando,
233
00:17:07,985 --> 00:17:11,978
su tarea, establecer defensas en el pueblo de ilyinsky.
234
00:17:12,406 --> 00:17:14,613
Aquí está la carretera, el río y el puente.
235
00:17:15,284 --> 00:17:18,526
Construiremos pillboxes, 20 artillería, 20 ametralladoras.
236
00:17:21,791 --> 00:17:24,874
Los nazis tienen hasta 300 tanques más o menos.
237
00:17:25,586 --> 00:17:27,497
Sólo la artillería puede detenerlos.
238
00:17:28,589 --> 00:17:29,954
Teniente general del camarada,
239
00:17:30,841 --> 00:17:32,297
todas nuestras armas listas para el combate
240
00:17:32,927 --> 00:17:34,383
han sido enviados al frente.
241
00:17:34,762 --> 00:17:37,629
Solo nos quedan 30, solo 12 son confiables,
242
00:17:37,974 --> 00:17:40,886
el resto solo dispara de cinco a seis rondas, si tenemos suerte.
243
00:17:45,606 --> 00:17:48,188
Te enviaremos más armas, ahora vete.
244
00:17:51,237 --> 00:17:54,024
De cinco a seis días, realmente contamos contigo.
245
00:17:55,157 --> 00:17:59,116
Retenga al enemigo a toda costa, por favor.
246
00:18:34,655 --> 00:18:36,215
Director de la escuela, abre la puerta.
247
00:18:53,674 --> 00:18:56,381
Un cordial saludo desde la escuela de infantería.
248
00:18:56,677 --> 00:18:57,957
¿Por qué estás tan serio, pakhomov?
249
00:18:58,179 --> 00:18:59,699
Hay una razón para eso, ¿verdad, ferrocarril?
250
00:18:59,847 --> 00:19:00,847
Mm-hmm.
251
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Carril.
252
00:19:03,559 --> 00:19:06,141
Señoras, hay algo que siempre quise saber
253
00:19:07,271 --> 00:19:09,136
y esperaba que pudieras ayudarnos.
254
00:19:09,398 --> 00:19:11,229
¿Se hace la RCP de esta manera?
255
00:19:12,318 --> 00:19:13,318
¿O así?
256
00:19:14,820 --> 00:19:16,401
Es diferente cada vez, los labios de todos son diferentes.
257
00:19:16,405 --> 00:19:17,405
Si, si, si,
258
00:19:18,616 --> 00:19:19,926
es como me dijo nuestro instructor médico, dijo,
259
00:19:19,950 --> 00:19:22,612
"pakhomov, antes de perder el conocimiento
260
00:19:22,870 --> 00:19:24,451
es mejor que juntes los labios
261
00:19:24,705 --> 00:19:27,742
porque tu boca no se ajusta a los estándares militares ".
262
00:19:27,958 --> 00:19:28,958
Masha!
263
00:19:30,127 --> 00:19:31,127
Masha.
264
00:19:33,130 --> 00:19:35,963
Alex me pidió que te dijera que no puede venir a verte hoy.
265
00:19:36,384 --> 00:19:37,715
¿Por qué, qué pasó?
266
00:19:38,219 --> 00:19:41,131
He's in detention, he and dimitry had a fight.
267
00:19:47,937 --> 00:19:49,768
How come yakhin is so quiet today?
268
00:19:51,899 --> 00:19:53,184
You asked me on a date but,
269
00:19:53,943 --> 00:19:56,059
now you're dragging behind all tongue tied.
270
00:19:56,070 --> 00:19:58,152
Shishkina... Lucy...
271
00:19:58,406 --> 00:19:59,406
Well, what is it?
272
00:20:00,991 --> 00:20:01,991
Shishkina...
273
00:20:07,206 --> 00:20:08,571
I'm proposing to you.
274
00:20:12,920 --> 00:20:14,831
So, will you marry me?
275
00:20:31,021 --> 00:20:32,852
Artillery cadets assemble.
276
00:20:37,611 --> 00:20:41,900
Infantry cadets, to the school, hurry, on the double.
277
00:20:44,285 --> 00:20:46,276
Over here, yakhin, come on!
278
00:20:48,330 --> 00:20:50,241
Comrades, cadets, and officers.
279
00:20:51,792 --> 00:20:56,957
The Nazis are trying to break through to Moscow.
280
00:20:58,174 --> 00:21:02,634
Our fathers and our brothers are laying down their lives
281
00:21:03,095 --> 00:21:04,881
to halt their advance.
282
00:21:05,598 --> 00:21:07,964
And so, today, it's now our turn.
283
00:21:08,976 --> 00:21:11,513
We have been tasked with a crucially important mission.
284
00:21:12,646 --> 00:21:13,646
We must get
285
00:21:14,982 --> 00:21:18,566
to the ilyinsky frontier by morning.
286
00:21:19,528 --> 00:21:23,020
Take up defenses, and hold back the enemy
287
00:21:23,324 --> 00:21:27,033
for at least five days until reinforcements arrive.
288
00:21:28,204 --> 00:21:30,786
No matter what the enemy chooses to throw at us,
289
00:21:31,749 --> 00:21:33,956
no matter what forces we encounter,
290
00:21:35,044 --> 00:21:36,909
we must persevere!
291
00:21:37,505 --> 00:21:39,541
El resultado de toda la guerra,
292
00:21:40,382 --> 00:21:44,625
la guerra contra estos cerdos fascistas ahora puede depender de nosotros.
293
00:21:46,013 --> 00:21:51,007
Si debemos morir, entonces nos encontraremos con el momento
294
00:21:51,560 --> 00:21:53,050
y moriremos como héroes.
295
00:21:54,355 --> 00:21:55,355
No surrender!
296
00:22:00,110 --> 00:22:02,230
Parece que todo el mundo va a luchar contra los nazis.
297
00:22:02,655 --> 00:22:03,940
De ninguna manera me quedaré atrás.
298
00:22:04,198 --> 00:22:06,905
Safronov, déjame salir, ¿me escuchas?
299
00:22:07,493 --> 00:22:08,493
¡Safronov!
300
00:22:10,996 --> 00:22:12,596
Sube a los vehículos.
301
00:22:12,915 --> 00:22:15,372
Dimitry, salgamos de aquí.
302
00:22:15,793 --> 00:22:17,124
El guardia nos traerá nuestro almuerzo
303
00:22:17,378 --> 00:22:19,084
lo ataremos, suavemente.
304
00:22:19,421 --> 00:22:21,002
Eso no va a funcionar.
305
00:22:21,507 --> 00:22:23,998
Solo nos meteremos 10 días más aquí.
306
00:22:24,218 --> 00:22:25,674
Funcionará débilmente, lo hará.
307
00:22:25,970 --> 00:22:27,130
Nuestro guardia es safronov.
308
00:22:27,346 --> 00:22:28,802
Precisamente, safronov.
309
00:22:29,181 --> 00:22:32,139
¿Pensaste en él, en lo que le harán?
310
00:22:33,352 --> 00:22:34,592
Bueno, pensaste en mi
311
00:22:34,603 --> 00:22:36,184
de vuelta en el cuartel o incluso cómo?
312
00:22:36,856 --> 00:22:37,720
¿Puedes por una vez en tu vida?
313
00:22:37,731 --> 00:22:39,562
hacer algo fuera de la carta?
314
00:22:43,237 --> 00:22:46,525
Vamos, vamos, golpéame.
315
00:22:47,241 --> 00:22:51,450
Cobarde, un cobarde, escondido detrás de la carta.
316
00:22:52,788 --> 00:22:55,074
¡Alex! ¡Lavrov!
317
00:22:57,793 --> 00:22:59,954
Alex, ¿por qué estás tú y dimitry aquí?
318
00:23:01,380 --> 00:23:02,916
Fue sólo una pequeña pelea.
319
00:23:03,716 --> 00:23:04,716
¿Él está bien?
320
00:23:05,384 --> 00:23:07,591
Por supuesto que lo es, solo peleamos un poco,
321
00:23:07,845 --> 00:23:08,334
no fue gran cosa.
322
00:23:08,596 --> 00:23:09,596
¡Masha!
323
00:23:09,889 --> 00:23:10,889
Grigorieva!
324
00:23:12,433 --> 00:23:15,675
Masha, masha me liberarán dentro de cinco días,
325
00:23:16,353 --> 00:23:17,433
sólo cinco días más.
326
00:23:18,230 --> 00:23:20,437
No sé dónde estaré dentro de cinco días.
327
00:23:22,776 --> 00:23:25,859
Te encontraré, haré lo que sea necesario.
328
00:23:26,697 --> 00:23:28,653
Solo ten cuidado ahí fuera, ¿de acuerdo?
329
00:23:58,145 --> 00:23:59,205
Tardará al menos 24 horas
330
00:23:59,229 --> 00:24:01,060
para que 3500 cadetes lleguen allí.
331
00:24:01,440 --> 00:24:03,681
Si los alemanes avanzan más allá de ilyinsky,
332
00:24:03,943 --> 00:24:06,059
entonces es muy probable que no podamos detenerlos.
333
00:24:06,320 --> 00:24:07,520
Entonces estamos desplegando una vanguardia.
334
00:24:08,614 --> 00:24:09,614
Su tarea entonces,
335
00:24:10,824 --> 00:24:12,985
es cruzar la línea ilyinsky al anochecer.
336
00:24:13,619 --> 00:24:16,577
Une fuerzas con el capitán Starchak y sus paracaidistas.
337
00:24:16,789 --> 00:24:18,029
¿No tenemos más detalles?
338
00:24:18,374 --> 00:24:20,035
Starchak enseñó inteligencia militar.
339
00:24:20,292 --> 00:24:22,012
Formó un escuadrón guerrillero con sus alumnos.
340
00:24:22,252 --> 00:24:23,367
y mantuvo su tamaño en secreto.
341
00:24:23,587 --> 00:24:25,387
- ¿Por qué? - Para que nadie sea capaz de saberlo
342
00:24:25,547 --> 00:24:27,083
cuántos todavía están detrás de las líneas enemigas.
343
00:24:27,925 --> 00:24:30,291
El escuadrón guerrillero de Starchak, junto con el nuestro,
344
00:24:31,095 --> 00:24:33,086
luchará contra las fuerzas enemigas y las mantendrá fuera
345
00:24:33,389 --> 00:24:34,389
y por nosotros tiempo.
346
00:24:35,391 --> 00:24:37,285
Camarada mamchich, montar a sus hombres y equipos,
347
00:24:37,309 --> 00:24:39,095
- y mudarse inmediatamente. - Sí, señor.
348
00:24:39,687 --> 00:24:40,872
Asegúrese de llevar a los mejores cadetes.
349
00:24:40,896 --> 00:24:41,896
Sí, señor.
350
00:24:42,856 --> 00:24:44,250
Alyoshkin, ese alborotador de ayer,
351
00:24:44,274 --> 00:24:45,935
¿cómo se llamaba, lavrov?
352
00:24:46,193 --> 00:24:47,193
Sí, comandante.
353
00:24:49,822 --> 00:24:51,883
Chicos como él valen su peso en oro, hazlo ahora.
354
00:24:51,907 --> 00:24:52,907
señor.
355
00:25:10,718 --> 00:25:11,718
Muévete.
356
00:25:12,594 --> 00:25:15,381
La munición entra en los dos primeros vehículos.
357
00:25:15,639 --> 00:25:17,971
Cadetes, date prisa, date prisa con las cajas.
358
00:25:18,225 --> 00:25:20,261
Deténgalo, mamá, me estás avergonzando.
359
00:25:23,647 --> 00:25:24,647
¿Empacas tus térmicas?
360
00:25:25,566 --> 00:25:26,646
¡mamá!
361
00:25:27,860 --> 00:25:29,254
Las noches ya son cada vez más frías.
362
00:25:29,278 --> 00:25:31,485
Solo nos iremos cinco días, mamá.
363
00:25:32,031 --> 00:25:34,192
Ustedes saben que la semana que viene tendremos una prueba de topografía.
364
00:25:37,995 --> 00:25:38,995
hijo
365
00:25:41,540 --> 00:25:44,247
I'm begging you, don't do anything foolish.
366
00:25:49,339 --> 00:25:51,580
Please remember that you're all I've got in this world.
367
00:26:03,604 --> 00:26:04,604
All right, mom.
368
00:26:05,689 --> 00:26:08,226
I mean, yes, comrade third rank military doctor,
369
00:26:08,776 --> 00:26:09,776
permission to go?
370
00:26:11,445 --> 00:26:13,731
Granted, cadet nikitin.
371
00:26:18,452 --> 00:26:19,452
Masha!
372
00:26:20,621 --> 00:26:21,906
Alex is going as well.
373
00:26:21,914 --> 00:26:24,701
Strelbitsky himself put him in the vanguard.
374
00:26:25,542 --> 00:26:28,033
They're leaving right now, before everyone else.
375
00:26:28,796 --> 00:26:31,003
Lucky guys, they always.
376
00:26:37,596 --> 00:26:38,836
Vanguard departing.
377
00:26:40,390 --> 00:26:42,722
Convoy towards yukhnov departing.
378
00:26:42,893 --> 00:26:44,303
Prepare to move out.
379
00:26:44,895 --> 00:26:46,010
Move it, move it!
380
00:26:48,190 --> 00:26:49,225
Off you go.
381
00:26:58,367 --> 00:26:59,777
Come on, boys, get moving.
382
00:27:04,915 --> 00:27:06,030
Open the gates.
383
00:27:17,719 --> 00:27:19,050
Come on, boys, get moving.
384
00:27:19,388 --> 00:27:21,253
Get that gun loaded up quickly.
385
00:27:34,486 --> 00:27:35,486
Alex!
386
00:28:14,985 --> 00:28:16,270
Shemyakin, snap out of it.
387
00:28:16,528 --> 00:28:18,894
Hurry, hurry, everyone take two sets of five shells.
388
00:28:19,198 --> 00:28:20,779
Five armor piercing, five shrapnel.
389
00:28:20,782 --> 00:28:23,273
Move it, move it, move it, get those crates loaded.
390
00:28:26,663 --> 00:28:27,823
Prepare to board.
391
00:28:28,207 --> 00:28:29,527
Come on, come on, move it.
392
00:28:29,583 --> 00:28:31,198
Dima, son! Dima!
393
00:28:32,920 --> 00:28:36,037
Sir, move the truck back, move it now.
394
00:28:36,757 --> 00:28:38,839
Comrade lieutenant, comrade lieutenant!
395
00:28:40,302 --> 00:28:42,634
All relatives, do me a favor, clear the way!
396
00:28:43,138 --> 00:28:47,507
Haz lo que te digo, por favor, ahora, retrocede 10 pasos, por favor,
397
00:28:48,060 --> 00:28:49,971
sólo regresen, regresen todos ustedes.
398
00:28:50,854 --> 00:28:52,469
Tú, juega algo que sea fácil aquí.
399
00:28:57,152 --> 00:28:58,517
Retrocedan, por favor, todos.
400
00:29:02,282 --> 00:29:03,282
Liza!
401
00:29:05,369 --> 00:29:06,369
Lo siento.
402
00:29:07,746 --> 00:29:08,746
Pasando.
403
00:29:09,831 --> 00:29:12,117
Liza, ¿qué haces aquí?
404
00:29:12,626 --> 00:29:15,208
Estábamos esperando, hice una sopa.
405
00:29:16,004 --> 00:29:17,004
¿Almorzamos?
406
00:29:20,342 --> 00:29:22,128
Papá, ¿vas a la guerra ahora?
407
00:29:22,636 --> 00:29:26,254
Para nada, no a la guerra, hijo, sólo un taladro.
408
00:29:26,556 --> 00:29:28,717
Hm. ¿Todo el mundo va a la guerra excepto tú?
409
00:29:31,770 --> 00:29:32,770
Volvka.
410
00:29:38,026 --> 00:29:39,937
- Te comportas tú mismo. - Mm-hm.
411
00:29:39,945 --> 00:29:40,945
- ¿Me oyes? - Mm-hmm.
412
00:29:41,071 --> 00:29:42,026
Todos, den un paso atrás.
413
00:29:42,030 --> 00:29:43,110
Y ayuda a tu mamá.
414
00:29:43,907 --> 00:29:46,068
Volveré, prometo que volveré.
415
00:29:55,627 --> 00:29:56,707
Por favor, mujeres y niños...
416
00:29:56,712 --> 00:29:57,712
Alyoshkin,
417
00:29:58,463 --> 00:29:59,498
vamos ya!
418
00:30:03,302 --> 00:30:07,045
La gente, por favor, dé un paso atrás, por favor no bloquee el camino.
419
00:30:07,306 --> 00:30:08,306
T volverá.
420
00:30:10,267 --> 00:30:11,302
¡Vamos, vamos!
421
00:30:16,023 --> 00:30:17,023
Volvkal
422
00:30:19,443 --> 00:30:20,443
sé un héroe.
423
00:30:20,694 --> 00:30:23,686
Lo haré, lo haré por ti, papá.
424
00:30:32,289 --> 00:30:33,289
Despejar el camino.
425
00:30:34,666 --> 00:30:36,586
De la oficina de información soviética.
426
00:30:37,502 --> 00:30:40,335
Todos los ciudadanos de la Unión Soviética,
427
00:30:41,506 --> 00:30:42,962
hoy la fuerza aérea nazi
428
00:30:43,175 --> 00:30:45,541
llevó a cabo una serie de ataques aéreos.
429
00:30:45,886 --> 00:30:47,467
Debido a nuestros soldados bien entrenados,
430
00:30:47,721 --> 00:30:49,928
se disuadieron muchos intentos de ataque.
431
00:30:50,432 --> 00:30:52,844
Pero varios grupos de aviones se abrieron paso,
432
00:30:53,143 --> 00:30:55,805
lanzando explosivos y bombas incendiarias
433
00:30:56,063 --> 00:30:58,099
en varios puntos de la ciudad.
434
00:31:29,304 --> 00:31:31,465
Oye, léanos un poema, ¿quieres?
435
00:31:37,979 --> 00:31:40,595
Para la mayoría de nosotros, la vida es un terreno accidentado.
436
00:31:41,775 --> 00:31:44,232
Nacimos en eso de los gritos y el dolor.
437
00:31:44,903 --> 00:31:48,316
Luchamos por crecer, por aprender a volar, pero ¿por qué?
438
00:31:49,866 --> 00:31:51,106
¿Solo para que muramos?
439
00:31:53,203 --> 00:31:56,787
Me niego a creer que hay un propósito en la vida.
440
00:31:57,124 --> 00:31:59,080
A través de lo grueso y a través de las espinas
441
00:31:59,376 --> 00:32:01,082
un camino se puede tallar con un cuchillo.
442
00:32:01,336 --> 00:32:02,701
Debemos aceptar el viaje.
443
00:32:03,338 --> 00:32:05,624
Debemos aceptarlo sin ningún temor.
444
00:32:07,884 --> 00:32:10,591
Y acércate con valentía a esta traicionera frontera.
445
00:32:11,179 --> 00:32:13,670
Incluso si un enemigo peligroso se interpone en mi camino,
446
00:32:13,890 --> 00:32:17,553
Me elevaré como un águila, no seré la presa.
447
00:32:20,564 --> 00:32:24,933
Así que lucharé mano a mano, nació en tierra soviética.
448
00:32:32,033 --> 00:32:33,513
= ¡ponte a cubierto!
449
00:32:33,869 --> 00:32:35,325
Todos a los árboles.
450
00:32:38,498 --> 00:32:39,533
Oye, oye, ¿estás vivo?
451
00:32:39,791 --> 00:32:41,952
¡Todos afuera, diríjase a los árboles!
452
00:32:42,210 --> 00:32:43,450
¡Fuera fuera!
453
00:32:43,712 --> 00:32:44,326
¿Qué estás haciendo?
454
00:32:44,588 --> 00:32:45,122
¡Ven aquí!
455
00:32:45,380 --> 00:32:45,835
¡Sal!
456
00:32:46,131 --> 00:32:47,211
¿Qué estás haciendo?
457
00:32:47,591 --> 00:32:48,706
Vámonos de aqui.
458
00:32:48,717 --> 00:32:51,333
Todos, salgan del transporte.
459
00:33:03,732 --> 00:33:05,472
Las conchas están ardiendo allí.
460
00:33:06,485 --> 00:33:07,224
¡Abajo!
461
00:33:07,444 --> 00:33:08,980
Agáchate, esto es una orden.
462
00:33:09,237 --> 00:33:12,354
Saca las conchas de allí, rápido, muévelas, muévelas,
463
00:33:12,616 --> 00:33:13,071
- ¡Muévelo! - Muévelo, muévelo,
464
00:33:13,283 --> 00:33:14,443
come on! = faster!
465
00:33:16,870 --> 00:33:18,451
Por aquí, tenemos que conseguir las conchas
466
00:33:18,705 --> 00:33:19,911
fuera del camión.
467
00:33:20,165 --> 00:33:20,699
Empuja, empuja.
468
00:33:20,999 --> 00:33:21,999
Sácalos de allí.
469
00:33:22,167 --> 00:33:23,687
- Ve! Ve! Ve. - ¡Apágalo, apágalo!
470
00:33:24,169 --> 00:33:25,289
Saca las conchas de allí.
471
00:33:37,724 --> 00:33:39,680
Vamos, techenko, vamos
472
00:33:39,893 --> 00:33:40,893
- vamos. - ¡Ve, ve!
473
00:33:41,019 --> 00:33:42,099
¡Me lo quito, vete!
474
00:33:42,354 --> 00:33:45,187
¡Vuelve, todo el mundo vuelve, va a soplar!
475
00:33:50,779 --> 00:33:52,394
¡Techenko, sal!
476
00:34:06,086 --> 00:34:07,086
Techenko.
477
00:34:16,596 --> 00:34:17,596
¿Techenko?
478
00:34:18,682 --> 00:34:19,682
Está vivo.
479
00:34:22,644 --> 00:34:23,644
¡Andrés!
480
00:34:24,187 --> 00:34:26,348
Estás vivo, vivo.
481
00:34:31,861 --> 00:34:33,021
De vuelta en los vehículos.
482
00:34:34,114 --> 00:34:35,570
Vuelve a entrar, todo el mundo.
483
00:34:35,824 --> 00:34:37,064
Vamos, apresúrate.
484
00:34:37,325 --> 00:34:39,691
Medic, aquí, Bogatov está herido.
485
00:34:41,246 --> 00:34:43,328
Consigue un botiquín de primeros auxilios, rápido, date prisa.
486
00:34:43,582 --> 00:34:45,163
Date prisa, acuéstate, dame tu mochila.
487
00:34:45,417 --> 00:34:45,872
- Dama ese. - Tu mochila.
488
00:34:46,084 --> 00:34:47,084
Darle.
489
00:34:47,836 --> 00:34:48,666
Fácil.
490
00:34:48,670 --> 00:34:49,670
Mi cuaderno.
491
00:34:50,547 --> 00:34:51,707
Fácil fácil.
492
00:34:52,507 --> 00:34:53,087
Shh, shh, shh, shh.
493
00:34:53,383 --> 00:34:54,383
Hey amigo.
494
00:34:59,389 --> 00:35:00,389
Cuelga ahí.
495
00:35:09,816 --> 00:35:10,816
chito.
496
00:35:11,693 --> 00:35:13,649
Ni siquiera llegué al frente.
497
00:35:29,002 --> 00:35:30,002
Un verdadero héroe.
498
00:36:01,534 --> 00:36:02,899
Yakhin y Khalilov, venid conmigo.
499
00:36:03,161 --> 00:36:04,161
- Sí, señor. - Sí, señor.
500
00:36:12,045 --> 00:36:13,085
Por favor, quédese donde está.
501
00:36:13,672 --> 00:36:16,209
Claro, oficial, niños, quédense quietos.
502
00:36:16,466 --> 00:36:18,047
Yuke y la palanca me siguen.
503
00:36:20,136 --> 00:36:21,751
No tengas miedo, somos amigos.
504
00:36:22,180 --> 00:36:23,180
Podolsk
505
00:36:24,307 --> 00:36:25,547
¿Por qué debería confiar en ti?
506
00:36:26,476 --> 00:36:29,218
Ayer vinieron al pueblo unos amigos,
507
00:36:29,479 --> 00:36:32,312
mataron a cuatro personas y se llevaron a nuestro alcalde.
508
00:36:32,565 --> 00:36:33,605
¿Para qué lo necesitan?
509
00:36:33,942 --> 00:36:35,022
Es un anciano
510
00:36:35,694 --> 00:36:36,694
con un brazo.
511
00:36:41,908 --> 00:36:42,908
¿Qué tienes ahí?
512
00:36:49,624 --> 00:36:50,784
¿Qué estamos transportando?
513
00:36:51,042 --> 00:36:55,832
Algo de ropa vieja, zapatos, pantalones, abrigo.
514
00:36:55,839 --> 00:36:57,830
El padre de la madrina de mi hijo murió.
515
00:36:58,091 --> 00:37:00,207
Entonces, ella nos dio estas cosas.
516
00:37:02,721 --> 00:37:03,721
Muéstrales, Marusha.
517
00:37:27,245 --> 00:37:29,156
¿Supongo que eres el que está a cargo de esta unidad?
518
00:37:29,622 --> 00:37:31,032
Lo has adivinado correctamente.
519
00:37:31,875 --> 00:37:34,412
Comandante de la vanguardia de los cadetes de infantería y artillería,
520
00:37:34,711 --> 00:37:36,201
teniente mamchich.
521
00:37:37,756 --> 00:37:40,338
Instructor de inteligencia capitán Starchak.
522
00:37:40,884 --> 00:37:42,340
Estos son mis aprendices.
523
00:37:46,389 --> 00:37:47,845
Documentos, por favor.
524
00:37:48,308 --> 00:37:51,095
Aquí hay más infiltrados que hongos.
525
00:37:51,436 --> 00:37:52,436
¿Oh sí?
526
00:38:02,363 --> 00:38:04,103
¡Alex, lavrov!
527
00:38:07,327 --> 00:38:08,692
Mi mal, camarada capitán.
528
00:38:09,287 --> 00:38:10,322
Yurokin, ¿verdad?
529
00:38:11,748 --> 00:38:12,954
Yurokin, ¿conoces este?
530
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Sí, señor.
531
00:38:15,335 --> 00:38:17,215
Somos del mismo orfanato, él es Alex Lavrov.
532
00:38:19,255 --> 00:38:20,255
Eso es bueno.
533
00:38:21,299 --> 00:38:22,414
Retirarse.
534
00:38:26,095 --> 00:38:27,095
Retirarse.
535
00:38:27,806 --> 00:38:28,806
¡Yurokin!
536
00:38:29,516 --> 00:38:31,802
Alex lavrov!
537
00:38:32,852 --> 00:38:34,137
Maldita sea, mírate.
538
00:38:34,395 --> 00:38:35,875
- ¡Y usted! - Teniente mayor.
539
00:38:36,773 --> 00:38:37,773
Bueno conocerte.
540
00:38:39,275 --> 00:38:41,391
Así es como capturamos a los nazis por aquí,
541
00:38:41,653 --> 00:38:43,109
usando cebo vivo como este.
542
00:38:43,488 --> 00:38:45,774
Actúa como si fueran los dueños del lugar, maldita sea.
543
00:38:46,282 --> 00:38:48,614
Pero ahora que tenemos artillería, les daremos un infierno, ¿verdad?
544
00:38:49,494 --> 00:38:50,574
Yurokin. Zatsiva.
545
00:38:50,995 --> 00:38:53,828
Eso no servirá, no deberías haber mostrado tu pie.
546
00:38:54,082 --> 00:38:55,697
Además, expusiste el arma.
547
00:38:55,959 --> 00:38:57,311
Ese es mi error, camarada capitán.
548
00:38:57,335 --> 00:38:59,621
¡Errores como estos podrían costarnos la vida!
549
00:39:01,506 --> 00:39:02,962
Por suerte, nuestros amigos se apiadaron de nosotros.
550
00:39:45,258 --> 00:39:46,258
Reconocimiento.
551
00:39:46,885 --> 00:39:48,125
La fuerza principal vendrá más tarde.
552
00:39:49,178 --> 00:39:51,464
Deja pasar las motos, nosotros las manejamos.
553
00:39:52,265 --> 00:39:53,265
Los pesos pesados son tuyos.
554
00:40:17,415 --> 00:40:18,415
Están contentos.
555
00:40:20,460 --> 00:40:21,729
Porque no khow la artillería está aquí.
556
00:40:21,753 --> 00:40:22,753
Buena suerte.
557
00:40:24,380 --> 00:40:25,380
Hombre sus estaciones.
558
00:40:25,632 --> 00:40:27,122
Arma número uno, infantería, metralla.
559
00:40:27,342 --> 00:40:28,502
Metralla, sí, señor.
560
00:40:30,136 --> 00:40:31,322
Armas número dos y tres,
561
00:40:31,346 --> 00:40:32,756
vehículos, perforación de blindaje.
562
00:40:33,222 --> 00:40:34,222
Perforación de armadura.
563
00:40:34,599 --> 00:40:35,910
Perforación de armadura cargada!
564
00:40:35,934 --> 00:40:37,925
Espere a que se centre, suba a la derecha.
565
00:40:38,978 --> 00:40:39,978
Perforación de armadura.
566
00:40:40,521 --> 00:40:41,521
Perforación de armadura cargada.
567
00:40:41,564 --> 00:40:43,020
Perforación de armadura cargada.
568
00:40:43,733 --> 00:40:44,313
¡listo!
569
00:40:44,692 --> 00:40:45,692
Fuego.
570
00:40:48,112 --> 00:40:49,112
Fuego.
571
00:40:49,322 --> 00:40:50,322
Fuego.
572
00:40:57,455 --> 00:40:58,455
Entiendo.
573
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
¡refugiarse!
574
00:41:04,295 --> 00:41:06,126
Puedo ver que el enemigo está aquí.
575
00:41:06,631 --> 00:41:07,746
¡Están jugando!
576
00:41:09,258 --> 00:41:10,258
¡cargado!
577
00:41:10,301 --> 00:41:11,301
¡Fuego!
578
00:41:11,803 --> 00:41:13,339
Soldados enemigos, metralla.
579
00:41:18,643 --> 00:41:20,099
Alemanes en el lado derecho.
580
00:41:21,562 --> 00:41:23,143
Muévalo, muévelo, vamos.
581
00:41:27,694 --> 00:41:29,025
Sección dos, sígueme.
582
00:41:29,654 --> 00:41:30,654
Sí, señor.
583
00:41:32,740 --> 00:41:34,150
Cortar la infantería.
584
00:41:44,502 --> 00:41:46,242
Sígueme, sígueme, sígueme.
585
00:41:46,921 --> 00:41:49,628
Lavrov, volver a su estación.
586
00:41:52,719 --> 00:41:55,677
Lavrov, qué demonios, volver, volver!
587
00:42:30,256 --> 00:42:31,837
Muy bien, ¿artillería?
588
00:42:32,175 --> 00:42:32,630
ajá.
589
00:42:32,884 --> 00:42:33,884
Sígueme.
590
00:42:35,011 --> 00:42:36,171
Le dije, ¡sigue a Mel!
591
00:42:47,857 --> 00:42:48,937
Capitán rossikov.
592
00:42:49,150 --> 00:42:50,150
Sí.
593
00:42:50,568 --> 00:42:51,568
¿suyo?
594
00:42:52,445 --> 00:42:54,857
Sí, es el sargento subalterno lavrov.
595
00:42:56,657 --> 00:42:59,615
Explícame por qué tus capas de armas se disparan solas, ¿eh?
596
00:43:01,412 --> 00:43:03,949
Al menos estaba atacando, no retrocediendo.
597
00:43:03,956 --> 00:43:04,956
Mmm.
598
00:43:06,334 --> 00:43:07,574
No tomándome esto en serio.
599
00:43:08,086 --> 00:43:11,419
Entonces, decidido a ser un héroe, escuchaste el grito de batalla.
600
00:43:12,256 --> 00:43:13,896
Y tus pies se fueron buscando una escaramuza.
601
00:43:14,592 --> 00:43:16,423
¿Y si te dispararan entre los ojos?
602
00:43:16,886 --> 00:43:18,501
Entonces estarías acostado aquí como estos chicos.
603
00:43:19,263 --> 00:43:21,003
Pero murieron haciendo su trabajo.
604
00:43:21,265 --> 00:43:23,631
La artillería de tu trabajo, ¡eres un capataz de armas!
605
00:43:23,893 --> 00:43:25,013
Eso te convierte en un especialista
606
00:43:25,353 --> 00:43:27,218
sin especialistas no hay artillería.
607
00:43:27,980 --> 00:43:30,471
Y sin artillería, el resto de nosotros no tenemos protección,
608
00:43:31,234 --> 00:43:32,724
y todos terminaremos como ellos
609
00:43:34,612 --> 00:43:35,612
lado a lado.
610
00:43:40,535 --> 00:43:41,535
Lavrov,
611
00:43:43,371 --> 00:43:44,531
por violación de la carta
612
00:43:44,789 --> 00:43:46,370
eres degradado a manipulador de municiones.
613
00:43:47,917 --> 00:43:48,917
Sí, señor.
614
00:44:08,855 --> 00:44:10,595
¡Muévelo, muévelo!
615
00:44:22,410 --> 00:44:24,275
Mira, trajeron cadetes de cuerno verde.
616
00:44:25,288 --> 00:44:26,368
Las cosas deben estar bastante mal.
617
00:44:31,544 --> 00:44:33,034
Todos moriremos aquí por nada.
618
00:44:36,132 --> 00:44:37,622
Camarada coronel, por favor escuche.
619
00:44:38,342 --> 00:44:40,833
Construimos nueve pastilleros en este lado de la carretera
620
00:44:41,095 --> 00:44:42,130
y 11 más en el otro.
621
00:44:42,763 --> 00:44:44,970
Algunos de ellos no están junto al río, sino más lejos,
622
00:44:45,224 --> 00:44:48,637
oh the second and third lines, comrade colonel, please.
623
00:44:49,312 --> 00:44:52,145
We've been working 20 hours a day.
624
00:44:52,523 --> 00:44:53,638
Every single day.
625
00:44:55,401 --> 00:44:56,516
We even dig at night.
626
00:44:57,236 --> 00:44:58,976
Stop, what are you talking about?
627
00:44:59,238 --> 00:45:00,694
You call this a line of defense?
628
00:45:01,199 --> 00:45:02,689
Why isn't anything ready, huh?
629
00:45:02,950 --> 00:45:04,611
Why do you say that, comrade colonel?
630
00:45:04,869 --> 00:45:06,825
This is a good concrete pillbox.
631
00:45:07,121 --> 00:45:08,281
One of many we've built.
632
00:45:09,123 --> 00:45:10,533
This is a concrete coffin.
633
00:45:10,791 --> 00:45:13,248
Why on earth aren't the gun ports armor plated?
634
00:45:13,252 --> 00:45:16,119
Just one hit and the fragments will kill everyone inside.
635
00:45:16,422 --> 00:45:17,422
Where are the doors?
636
00:45:18,591 --> 00:45:19,171
A couple of grenades thrown in from the rear end,
637
00:45:19,425 --> 00:45:20,425
we're dead meat.
638
00:45:20,676 --> 00:45:21,676
There's no camouflage.
639
00:45:21,886 --> 00:45:22,886
Have you noticed?
640
00:45:23,846 --> 00:45:25,406
From above, from the opposite riverbank,
641
00:45:25,431 --> 00:45:27,797
we're going to stick out like sore thumbs here.
642
00:45:28,100 --> 00:45:31,433
They'll blow us to pieces and we won't even slow them down!
643
00:45:32,521 --> 00:45:33,977
We've done all we could here.
644
00:45:34,357 --> 00:45:35,392
You've seen it.
645
00:45:35,816 --> 00:45:38,148
You've seen yourself that we even have women
646
00:45:38,361 --> 00:45:41,273
¡Y viejos trabajando sin dormir, camarada coronel!
647
00:45:41,489 --> 00:45:44,652
No te atrevas a pararte ahí y esconderte detrás de las espaldas de las mujeres.
648
00:45:45,034 --> 00:45:48,618
4,000, así es como muchos de mis muchachos
649
00:45:48,871 --> 00:45:51,533
están en camino aquí solo para ser asesinados en el acto.
650
00:45:52,291 --> 00:45:54,031
¿Y vas a ayudarlos a morir más rápido?
651
00:45:54,252 --> 00:45:55,458
Escúcheme, coronel.
652
00:45:55,920 --> 00:45:58,036
No tengo placas de blindaje, ni tampoco puertas.
653
00:45:58,339 --> 00:46:00,375
Las fortificaciones debían completarse
654
00:46:00,633 --> 00:46:01,998
más de dos meses a partir de ahora.
655
00:46:03,344 --> 00:46:07,178
Nadie imaginó que los alemanes lo lograrían,
656
00:46:07,515 --> 00:46:09,506
alguna vez llegaría tan lejos como aquí.
657
00:46:25,157 --> 00:46:26,488
Mira, Smirnov está aquí.
658
00:46:35,835 --> 00:46:38,201
Los informes indican que los cadetes se han unido a los locales
659
00:46:38,462 --> 00:46:39,702
en la fortificación de la ribera del río,
660
00:46:39,964 --> 00:46:41,795
así como configurar anti-tanque
661
00:46:42,049 --> 00:46:44,335
y barricadas anti-infantería.
662
00:46:45,136 --> 00:46:48,094
El manifiesto muestra que dos batallones de infantería más
663
00:46:48,097 --> 00:46:51,180
Llegará esta noche, y un batallón más por la mañana.
664
00:46:51,392 --> 00:46:53,849
La mayoría de mis cadetes también están en camino.
665
00:46:54,437 --> 00:46:57,179
No hay cocinas de campaña, solo raciones para un día,
666
00:46:57,440 --> 00:46:59,271
y no hemos recibido ninguna de las armas.
667
00:47:01,444 --> 00:47:03,651
La vanguardia durará uno o dos días como máximo.
668
00:47:05,823 --> 00:47:08,064
¿Tiene ideas sobre nuestra estrategia de defensa?
669
00:47:08,075 --> 00:47:10,236
Los alemanes no tienen más remedio que cruzar este puente.
670
00:47:11,329 --> 00:47:14,116
Zaitsevo y bolshaya shubinka están rodeados de marismas.
671
00:47:14,707 --> 00:47:17,164
Incluso si el enemigo intenta atravesar esos puntos,
672
00:47:17,376 --> 00:47:18,456
podemos hacerlos retroceder.
673
00:47:19,086 --> 00:47:21,247
Sin embargo, si sus fuerzas cruzan el puente,
674
00:47:21,464 --> 00:47:22,464
estaremos abrumados.
675
00:47:23,341 --> 00:47:27,004
Por tanto, propongo volar el puente.
676
00:47:27,887 --> 00:47:28,887
Prohibido eso.
677
00:47:31,182 --> 00:47:33,673
Me han ordenado que lo guarde para un contraataque,
678
00:47:35,269 --> 00:47:36,384
para cuando lleguen nuestros tanques.
679
00:47:39,023 --> 00:47:41,309
Considero una necesidad incrementar el apoyo
680
00:47:41,317 --> 00:47:42,317
para la vanguardia.
681
00:47:44,612 --> 00:47:45,797
Tendrán que aguantar mucho más
682
00:47:45,821 --> 00:47:47,061
de lo que habíamos anticipado.
683
00:47:53,913 --> 00:47:55,494
Debemos hacer arreglos
684
00:47:56,374 --> 00:47:59,081
para la entrega de refuerzos, municiones,
685
00:47:59,085 --> 00:48:03,078
y provisiones, organizar la atención médica,
686
00:48:04,340 --> 00:48:05,796
y evacuación de heridos.
687
00:48:09,553 --> 00:48:10,553
En cuanto al frente,
688
00:48:11,514 --> 00:48:13,596
coronel strelbitsky, le doy completa autoridad
689
00:48:13,599 --> 00:48:15,430
para comandar fuego antitanque.
690
00:48:22,149 --> 00:48:23,980
No he visto refugiados en dos días.
691
00:48:24,360 --> 00:48:26,100
Eso significa que los alemanes están muy cerca.
692
00:48:26,904 --> 00:48:28,235
Estoy seguro de que los conoceremos pronto.
693
00:48:28,531 --> 00:48:29,941
¿Qué estás haciendo sentado alrededor,
694
00:48:30,199 --> 00:48:31,199
mis queridos?
695
00:48:31,534 --> 00:48:33,070
Acabamos de llegar, camarada teniente,
696
00:48:33,411 --> 00:48:34,851
no sé qué hacer con nosotros mismos.
697
00:48:34,995 --> 00:48:35,995
Danos palas.
698
00:48:36,539 --> 00:48:37,641
Nos avergüenza no estar trabajando.
699
00:48:37,665 --> 00:48:38,950
Qué vergüenza, en efecto.
700
00:48:40,167 --> 00:48:41,498
¿Para qué necesitas palas?
701
00:48:42,253 --> 00:48:46,462
Ustedes son músicos después de todo, su vocación es la música.
702
00:48:47,591 --> 00:48:49,331
Así que juega, juega, chicos.
703
00:48:50,719 --> 00:48:52,175
Dale un poco de alegría a la gente.
704
00:49:02,106 --> 00:49:03,291
Cuando el primer proyectil explota
705
00:49:03,315 --> 00:49:04,600
cerca de tu pillbox, te preparas.
706
00:49:05,151 --> 00:49:06,732
Después de otro, agarra el arma
707
00:49:06,986 --> 00:49:08,192
and pull it from the pillbox.
708
00:49:09,113 --> 00:49:10,233
Comrade colonel, a question?
709
00:49:11,657 --> 00:49:13,777
I know, it's always against charter to remove the gun.
710
00:49:14,410 --> 00:49:16,196
Of course, all of you know this.
711
00:49:16,203 --> 00:49:17,238
So do the Germans.
712
00:49:18,831 --> 00:49:20,412
Once they perfect their shot, it will hit the pillbox.
713
00:49:20,416 --> 00:49:23,499
And at that moment, make sure you're not in it.
714
00:49:25,463 --> 00:49:27,579
Cuando el humo se disipe, vuelve a meter el arma
715
00:49:27,840 --> 00:49:28,955
y continúa como estabas.
716
00:49:39,727 --> 00:49:43,811
Todavía no, ahora prepárate para disparar.
717
00:49:54,867 --> 00:49:57,028
¡Vamos!
718
00:49:58,162 --> 00:50:00,528
¡Tanque enemigo!
719
00:50:00,789 --> 00:50:01,789
Listo.
720
00:50:01,999 --> 00:50:02,999
- ¡Fuego! - ¡Fuego!
721
00:50:03,209 --> 00:50:04,209
¡Fuego!
722
00:50:05,419 --> 00:50:06,419
Perdido.
723
00:50:07,713 --> 00:50:08,998
Hijo de un ...
724
00:50:09,465 --> 00:50:11,456
¡Ajusta tu puntería, rápido, ajústala!
725
00:50:14,595 --> 00:50:15,595
¡Listo!
726
00:50:16,388 --> 00:50:17,388
Fuego.
727
00:50:17,932 --> 00:50:18,932
¡Disparo!
728
00:50:26,482 --> 00:50:27,482
Bien hecho, lavrov.
729
00:50:29,026 --> 00:50:31,106
Si no lo hubiera visto yo mismo, no lo hubiera creído.
730
00:50:33,906 --> 00:50:36,648
Sigan cavando, camaradas, sigan cavando.
731
00:50:37,201 --> 00:50:40,409
Date prisa, date prisa, los alemanes están cerca.
732
00:50:41,872 --> 00:50:44,488
Maneja tus estaciones, arma número uno, infantería, metralla.
733
00:50:44,750 --> 00:50:46,286
¡Posicionar, posicionar!
734
00:50:46,544 --> 00:50:47,544
Sí, señor.
735
00:50:48,295 --> 00:50:49,956
Nos compraron tres días, eso es bueno.
736
00:50:51,006 --> 00:50:52,086
Pero debemos aguantar más
737
00:50:52,841 --> 00:50:54,752
hasta que las fortificaciones estén completas.
738
00:50:56,178 --> 00:50:57,258
Entonces, espera, lo haremos.
739
00:51:09,483 --> 00:51:10,848
Lavrov, perforante de armadura.
740
00:51:11,026 --> 00:51:12,687
Solo me queda metralla.
741
00:51:13,028 --> 00:51:14,214
Dispara la metralla para mantenerlos alejados
742
00:51:14,238 --> 00:51:15,358
entonces comencemos a retirarnos.
743
00:51:17,116 --> 00:51:18,116
Prepara a los heridos.
744
00:51:24,415 --> 00:51:26,656
Es de la vanguardia, prepárelo para la cirugía.
745
00:51:29,587 --> 00:51:30,587
¡Disparo!
746
00:51:37,428 --> 00:51:38,793
Muévelo, muévelo, vamos.
747
00:51:43,434 --> 00:51:44,434
Ir.
748
00:51:54,903 --> 00:51:57,019
Tanques, nuestros tanques.
749
00:52:08,459 --> 00:52:09,665
La vanguardia está exhausta.
750
00:52:09,877 --> 00:52:11,913
Ha estado reteniendo al enemigo durante cinco días.
751
00:52:12,171 --> 00:52:13,661
Afortunadamente, la 17a división de tanques ...
752
00:52:13,922 --> 00:52:16,163
Los tanques ahora están siendo enviados a.
753
00:52:16,675 --> 00:52:19,633
Además, debo informarles que las reservas llegarán.
754
00:52:19,887 --> 00:52:20,887
más tarde de lo esperado.
755
00:52:23,057 --> 00:52:24,534
Eso significa que tendremos que enfrentarnos al enemigo.
756
00:52:24,558 --> 00:52:25,673
aquí en esta frontera.
757
00:52:26,935 --> 00:52:28,425
Esto es lo que sugiero que hagamos.
758
00:52:28,896 --> 00:52:30,511
Disuelve lo que queda de la vanguardia.
759
00:52:31,899 --> 00:52:32,899
Y tener todos los cadetes
760
00:52:33,942 --> 00:52:35,622
reunirse con sus propios batallones antes del amanecer.
761
00:52:40,532 --> 00:52:42,238
- Gracias. - Buena suerte en.
762
00:52:50,459 --> 00:52:51,665
68 muertos.
763
00:52:54,004 --> 00:52:57,167
Chicos, ¿alguno de ustedes ha visto al sargento menor Lavrov?
764
00:52:58,008 --> 00:53:00,624
Alex, el esta aqui
765
00:53:01,220 --> 00:53:05,805
con los chicos del capitán Starchak, cerca de Alexeyevka.
766
00:53:15,067 --> 00:53:17,809
¡Conduce más rápido, camarada capitán, me estoy quedando sin munición!
767
00:53:18,112 --> 00:53:20,478
¡Esto es tan rápido como un cilindro!
768
00:53:22,491 --> 00:53:23,491
¡Disparo!
769
00:53:40,300 --> 00:53:44,088
¡Vamos, vamos, avanza, más rápido!
770
00:53:44,805 --> 00:53:46,636
Hasta luego, capitán, buena suerte.
771
00:53:47,015 --> 00:53:48,015
Buena suerte.
772
00:53:48,559 --> 00:53:49,959
Buen provecho, no tengan piedad de los alemanes.
773
00:53:50,102 --> 00:53:50,636
Toda la razón.
774
00:53:50,936 --> 00:53:51,936
Buena suerte, buena suerte.
775
00:53:52,104 --> 00:53:53,104
Tú también.
776
00:53:56,442 --> 00:53:57,602
¡Muévelo, muévelo!
777
00:54:17,713 --> 00:54:18,713
Masha.
778
00:54:18,881 --> 00:54:20,121
Cuidadoso. No te levantes.
779
00:54:28,557 --> 00:54:29,557
¿Dónde estamos?
780
00:54:30,726 --> 00:54:32,591
Hay nuevas órdenes para la vanguardia.
781
00:54:33,103 --> 00:54:35,219
Parece que van a retirarse a la posición principal.
782
00:54:36,482 --> 00:54:39,440
Y tú, ¿por qué estás aquí?
783
00:54:45,824 --> 00:54:46,824
No llores
784
00:54:48,202 --> 00:54:51,035
Está bien, créeme, estas heridas no son nada.
785
00:54:52,331 --> 00:54:54,242
Tantos murieron allí.
786
00:54:55,125 --> 00:54:56,740
Cavamos tumbas toda la noche
787
00:54:56,960 --> 00:54:59,246
y aun así, no pudimos enterrarlos a todos.
788
00:55:01,131 --> 00:55:03,873
Lavrov, te ves bien.
789
00:55:04,510 --> 00:55:06,546
Shell Shock te queda bien.
790
00:55:07,554 --> 00:55:08,554
Descansa y ponte bien.
791
00:55:08,764 --> 00:55:09,674
¿Recuerdas dónde está tu lugar?
792
00:55:09,681 --> 00:55:10,681
Sí.
793
00:55:10,891 --> 00:55:11,971
Eso es correcto, recuerda.
794
00:55:12,935 --> 00:55:14,766
Tienes una hermosa futura esposa, Lavrov.
795
00:55:15,437 --> 00:55:16,677
Más importante, uno leal.
796
00:55:17,022 --> 00:55:18,342
Ella dijo: "Soy su futura esposa y
797
00:55:18,398 --> 00:55:20,263
No iré a ningún lado hasta que lo encuentren ".
798
00:55:20,484 --> 00:55:22,099
Así que tuvimos que peinar toda la zona.
799
00:55:23,445 --> 00:55:24,776
Eres un hombre afortunado, Lavrov
800
00:55:25,280 --> 00:55:26,560
deberías cuidarla bien.
801
00:55:27,199 --> 00:55:28,199
¡Adiós!
802
00:55:34,206 --> 00:55:35,206
Muévelo.
803
00:55:41,839 --> 00:55:42,839
¿Futura novia?
804
00:55:50,514 --> 00:55:52,300
¡Vamos, vamos, vamos, sigue adelante!
805
00:56:02,943 --> 00:56:05,150
Te extraño tanto, no puedo soportarlo.
806
00:56:07,197 --> 00:56:11,156
Marta, mi querida, mi novia,
807
00:56:11,952 --> 00:56:14,944
Pienso en ti siempre cada minuto del día.
808
00:56:17,624 --> 00:56:20,536
Dormimos durante tres horas y luego cavamos trincheras.
809
00:56:21,169 --> 00:56:26,004
Toda la noche miro al cielo profundo y oscuro
810
00:56:26,258 --> 00:56:28,749
como tus ojos, dulce Marta.
811
00:56:31,972 --> 00:56:33,337
Ahora pregúntale por la vaca.
812
00:56:49,990 --> 00:56:50,990
¿Por qué no duermes?
813
00:56:51,658 --> 00:56:53,819
No puedo dormir, me muesgo de hambre todo el tiempo.
814
00:56:55,954 --> 00:56:56,954
aquí.
815
00:56:58,081 --> 00:56:59,116
Whoa.
816
00:57:00,500 --> 00:57:02,456
Eres un alma tan amable, vasilkov.
817
00:57:04,421 --> 00:57:06,628
Miren lo que la educación superior les ha hecho.
818
00:57:06,882 --> 00:57:08,668
No como mucho, y eres un tipo grande.
819
00:57:08,926 --> 00:57:10,632
Necesitas comida, así que come.
820
00:57:15,641 --> 00:57:16,641
milímetro.
821
00:57:19,019 --> 00:57:20,725
Una vez que echamos a estos nazis de nuevo,
822
00:57:21,229 --> 00:57:22,890
tendrás que visitarme en Jerson.
823
00:57:24,232 --> 00:57:26,769
Oh, te engordaré, lo juro, vasilkov.
824
00:57:28,320 --> 00:57:30,732
La famosa sopa de raíz de remolacha de mi madre es para morirse.
825
00:57:40,248 --> 00:57:41,248
¿Qué es pakhomov?
826
00:58:13,198 --> 00:58:14,398
Camaradas, pónganse los cascos.
827
00:58:16,368 --> 00:58:17,368
Helmets on!
828
00:58:22,249 --> 00:58:23,249
Down!
829
00:58:23,333 --> 00:58:24,333
Get down!
830
00:58:25,502 --> 00:58:27,538
Into the trenches, into the trenches, how, move!
831
00:58:33,051 --> 00:58:34,416
Back in the trench.
832
00:58:36,638 --> 00:58:38,344
They're just barrels.
833
00:58:38,640 --> 00:58:40,847
They're just empty barrels, get back in here,
834
00:58:41,101 --> 00:58:42,307
te matarán.
835
00:58:42,686 --> 00:58:44,597
¡Qué haces, idiota!
836
00:58:53,488 --> 00:58:54,773
De vuelta a la trinchera.
837
00:58:55,323 --> 00:58:56,323
Bajar.
838
00:58:57,534 --> 00:58:59,195
¡Son solo barriles!
839
00:59:00,203 --> 00:59:01,203
Bajar.
840
00:59:05,042 --> 00:59:06,042
¡Abajo!
841
00:59:20,015 --> 00:59:21,015
¡Volver!
842
00:59:25,312 --> 00:59:26,312
¡Amigo!
843
00:59:27,439 --> 00:59:29,521
¡Quédate abajo, vasilkov, quédate abajo!
844
00:59:30,567 --> 00:59:31,567
¡Abajo!
845
01:00:50,605 --> 01:00:51,845
Todos permanezcan quietos.
846
01:02:06,723 --> 01:02:09,385
¡Levántate, levántate, vamos, levántate!
847
01:02:09,643 --> 01:02:10,870
¡No puedo oír nada!
848
01:02:10,894 --> 01:02:11,974
Dije, ¡levántate!
849
01:02:15,690 --> 01:02:17,555
No oigo nada.
850
01:02:22,697 --> 01:02:23,697
Médico.
851
01:02:26,868 --> 01:02:30,076
El sargento me matará, perdí mi rifle.
852
01:02:30,288 --> 01:02:31,994
El sargento me matará, mi rifle.
853
01:02:32,249 --> 01:02:34,911
El sargento me matará, perdí mi rifle.
854
01:02:43,009 --> 01:02:45,341
¡Escuchen todos!
855
01:02:47,555 --> 01:02:49,091
Pon tus armas en orden.
856
01:02:51,393 --> 01:02:54,135
Escucha, tú, levántate, levántate.
857
01:02:54,854 --> 01:02:56,139
¡Levántense, hermanos!
858
01:02:56,773 --> 01:03:00,686
¡Escuchen todos, pongan sus armas en orden!
859
01:03:02,112 --> 01:03:05,070
¡Pon tus armas en orden!
860
01:03:11,246 --> 01:03:14,830
¡Pon tus armas en orden! ¡Levantarse!
861
01:03:20,255 --> 01:03:22,917
Pakhomov, pakhomov.
862
01:03:26,177 --> 01:03:29,965
Víctor, ¿lo viste? Nuestra trinchera se derrumbó.
863
01:03:31,308 --> 01:03:33,173
Y tu rifle quedó enterrado en él.
864
01:03:34,519 --> 01:03:37,352
Es tan injusto, pakhomov, tan injusto.
865
01:03:38,606 --> 01:03:42,064
¿Qué hay de la sopa de remolacha de tu mamá, kherson, Victor?
866
01:03:42,360 --> 01:03:45,978
Silencio, silencio, vasilkov, silencio.
867
01:03:47,824 --> 01:03:49,485
Me golpearon en la cabeza, ¿eh?
868
01:03:50,577 --> 01:03:51,577
Pero estoy bien.
869
01:03:52,579 --> 01:03:53,944
Sobreviví a la guerra de invierno
870
01:03:54,205 --> 01:03:56,161
Yo también sobreviviré a este, tonto.
871
01:03:57,375 --> 01:03:58,490
Silencio silencio.
872
01:03:58,793 --> 01:04:01,956
Buen muchacho, buen muchacho, buen muchacho, buen muchacho.
873
01:04:02,464 --> 01:04:03,544
¿Dónde está cuál es su nombre?
874
01:04:05,800 --> 01:04:06,800
¿Quién?
875
01:04:25,904 --> 01:04:28,190
Camarada comandante, camarada comandante, tanques,
876
01:04:28,656 --> 01:04:30,612
había tanques al otro lado.
877
01:04:36,956 --> 01:04:38,446
¡Maneja tus estaciones!
878
01:04:40,627 --> 01:04:41,992
¡Cuiden sus puestos, cadetes!
879
01:05:03,316 --> 01:05:04,726
Traspaza armaduras.
880
01:05:06,319 --> 01:05:07,809
¡Traspaza armaduras!
881
01:05:19,916 --> 01:05:20,916
Ametralladores
882
01:05:21,042 --> 01:05:23,078
prepárate para cortar la infantería.
883
01:05:23,336 --> 01:05:24,826
Objetivo, tanque líder.
884
01:05:27,090 --> 01:05:28,045
Listo.
885
01:05:28,049 --> 01:05:29,049
Fuego.
886
01:05:29,092 --> 01:05:30,092
Disparo.
887
01:05:47,902 --> 01:05:50,939
¡Apuntalo! Apunta y dispara, ya 1l
888
01:05:58,079 --> 01:05:59,079
¡Disparo!
889
01:06:09,424 --> 01:06:11,790
Armor piercing ahora, vamos, vamos!
890
01:06:13,803 --> 01:06:14,803
¡Fuego!
891
01:06:19,517 --> 01:06:20,848
¡Saquemos el arma!
892
01:06:24,981 --> 01:06:27,723
Saca la pistola del pastillero, ¡movámosla!
893
01:06:32,697 --> 01:06:34,608
Vuelve a meter el arma, muévela, muévela.
894
01:06:36,993 --> 01:06:38,324
Perforación de armadura cargada.
895
01:06:40,246 --> 01:06:42,487
¡Fuego, Pavlov, fuego!
896
01:06:54,677 --> 01:06:55,677
Traspaza armaduras.
897
01:06:55,845 --> 01:06:57,176
Perforación de armadura cargada.
898
01:07:07,565 --> 01:07:09,726
¡Están sobre nosotros, saca el arma!
899
01:07:13,154 --> 01:07:15,611
¡Vamos, muévete, muévete, muévete!
900
01:07:18,701 --> 01:07:20,157
¡Ponte detrás del arma!
901
01:07:33,424 --> 01:07:35,085
Tu turno, lepyoshin.
902
01:07:39,847 --> 01:07:41,462
¡Listo, fuego!
903
01:07:41,724 --> 01:07:42,724
¡Disparo!
904
01:07:45,645 --> 01:07:48,432
Bien hecho, camarada Lepyoshin.
905
01:07:51,859 --> 01:07:54,601
Objetivo en retirada, tanque enemigo, perforación de armadura.
906
01:08:01,244 --> 01:08:03,155
¡Listo, fuego!
907
01:08:03,413 --> 01:08:04,413
¡Disparo!
908
01:08:28,605 --> 01:08:29,605
Alex?
909
01:08:31,816 --> 01:08:32,816
Dimitry?
910
01:08:38,698 --> 01:08:41,940
You're alive, thank god you're alive.
911
01:08:42,952 --> 01:08:44,817
Alyoshkin allowed me to go look for you.
912
01:08:45,371 --> 01:08:46,531
At the medical post.
913
01:08:46,956 --> 01:08:48,321
Nobody knows what's going on.
914
01:08:54,172 --> 01:08:55,662
We're positioned in the second line.
915
01:08:56,758 --> 01:08:58,118
Everyone is fighting except for us.
916
01:08:59,093 --> 01:09:02,426
After three attacks on the frontier it's all gone quiet
917
01:09:03,306 --> 01:09:04,887
and we don't know what to expect.
918
01:09:07,894 --> 01:09:08,894
What about you?
919
01:09:13,775 --> 01:09:15,265
Did you kill any Nazis?
920
01:09:17,612 --> 01:09:20,228
Many dimitry, many,
921
01:09:21,824 --> 01:09:23,655
but they killed a lot of our guys too.
922
01:09:25,828 --> 01:09:26,828
Alexis knutson,
923
01:09:28,956 --> 01:09:29,956
rustom,
924
01:09:31,668 --> 01:09:32,668
vasily losey,
925
01:09:34,170 --> 01:09:35,170
balushkin,
926
01:09:37,006 --> 01:09:38,006
reshenko.
927
01:09:39,217 --> 01:09:40,217
Shishko,
928
01:09:42,011 --> 01:09:43,091
anatoly mukin,
929
01:09:44,430 --> 01:09:45,430
mosarov,
930
01:09:46,516 --> 01:09:47,516
gorakov,
931
01:09:49,060 --> 01:09:50,060
yurovalov,
932
01:09:50,895 --> 01:09:51,554
ready.
933
01:09:51,854 --> 01:09:52,854
Alexey lin.
934
01:09:54,899 --> 01:09:55,899
Fire.
935
01:09:56,192 --> 01:09:57,192
Yakov lichstein.
936
01:09:58,611 --> 01:09:59,611
Cotumov.
937
01:10:00,697 --> 01:10:02,153
Rodiomov. = fire.
938
01:10:03,741 --> 01:10:04,947
Nikolai andreiyev.
939
01:10:05,535 --> 01:10:06,115
Fire.
940
01:10:06,411 --> 01:10:07,411
Alexey yakonov.
941
01:10:07,620 --> 01:10:08,279
Drill arms.
942
01:10:08,496 --> 01:10:09,952
Theodore kromov.
943
01:10:11,124 --> 01:10:14,787
Nikolai killiev, andrei pelov.
944
01:10:29,642 --> 01:10:30,927
Shh.
945
01:10:32,979 --> 01:10:34,299
Me dijeron que eras experimentado,
946
01:10:34,480 --> 01:10:35,845
pero estás resoplando como un caballo.
947
01:10:36,649 --> 01:10:37,969
Soy experimentado, camarada capitán.
948
01:10:38,693 --> 01:10:40,974
Pero las noches se están poniendo frías y tengo secreción nasal.
949
01:10:46,117 --> 01:10:47,397
En cambio te cubriré, capitán,
950
01:10:47,785 --> 01:10:49,116
este chico es demasiado escuálido.
951
01:10:51,038 --> 01:10:52,038
¿Qué experiencia?
952
01:10:52,832 --> 01:10:54,572
Fui explorador en 1940, cerca de Vyborg.
953
01:11:04,093 --> 01:11:05,093
¿Qué es eso?
954
01:11:15,062 --> 01:11:17,849
Ese es otro vehículo de radio divisional, el cuarto.
955
01:11:18,399 --> 01:11:20,685
Lo que significa que al menos cuatro divisiones estaban aquí.
956
01:11:21,611 --> 01:11:22,611
Aquí están las coordenadas
957
01:11:22,737 --> 01:11:24,217
donde se concentran sus vehículos.
958
01:11:24,822 --> 01:11:25,862
Llévalos a la sede.
959
01:11:25,990 --> 01:11:27,105
Yurokin, ve con él.
960
01:11:28,951 --> 01:11:30,391
Nos quedaremos aquí para conseguirnos un chillón.
961
01:11:36,667 --> 01:11:40,205
Según nuestra información en el área del lago simonovski,
962
01:11:41,005 --> 01:11:43,087
los alemanes están reuniendo una fuerza poderosa
963
01:11:43,341 --> 01:11:45,423
de vehículos blindados e infantería.
964
01:11:46,260 --> 01:11:48,626
Simplemente no podremos detenerlos por más tiempo.
965
01:11:48,930 --> 01:11:50,295
En poco tiempo,
966
01:11:50,973 --> 01:11:52,964
ya hemos perdido más de la mitad
967
01:11:53,226 --> 01:11:56,434
de nuestras tropas de primera línea, muertas o malheridas.
968
01:11:57,021 --> 01:11:58,557
También perdimos mucho equipo.
969
01:11:59,023 --> 01:12:01,264
Necesitaremos tiempo para conseguir refuerzos
970
01:12:01,484 --> 01:12:02,815
y luego reagruparse.
971
01:12:05,488 --> 01:12:07,448
Mayor, parece que no podemos hacer esto sin usted.
972
01:12:07,824 --> 01:12:10,941
Camaradas, conozcan al mayor dementeyv,
973
01:12:11,494 --> 01:12:13,014
comandante de la división de artillería de cohetes.
974
01:12:13,704 --> 01:12:16,741
Nos trajo algunas armas nuevas que requieren un secreto especial.
975
01:12:17,792 --> 01:12:18,872
¿Qué dice, mayor?
976
01:12:25,132 --> 01:12:27,373
Presunta posición de los vehículos militares alemanes
977
01:12:27,635 --> 01:12:29,171
y el equipo está dentro del rango de tiro
978
01:12:29,428 --> 01:12:31,043
pero tendremos que disparar desde este campo.
979
01:12:31,430 --> 01:12:33,216
A dos kilómetros de la línea del frente.
980
01:12:34,517 --> 01:12:36,223
Vamos a necesitar al menos un día
981
01:12:36,477 --> 01:12:38,559
para reparar adecuadamente todas nuestras defensas.
982
01:12:39,397 --> 01:12:41,308
No se equivoque, su ayuda es vital.
983
01:12:41,566 --> 01:12:42,851
Nos ocuparemos de su seguridad.
984
01:12:45,111 --> 01:12:46,311
No deberías haberte ido
985
01:12:46,779 --> 01:12:48,090
el puesto médico sin permiso.
986
01:12:48,114 --> 01:12:49,383
Solo quiero ver a los chicos
987
01:12:49,407 --> 01:12:50,567
Regresaré por la mañana.
988
01:13:02,044 --> 01:13:03,724
Tírate al suelo y mantén la cabeza gacha.
989
01:13:04,964 --> 01:13:05,964
Enséñame tus documentos.
990
01:13:23,608 --> 01:13:24,608
¿Estaba Marta aquí?
991
01:13:25,902 --> 01:13:26,902
¿Que qué?
992
01:13:29,322 --> 01:13:30,322
Puedes levantarte.
993
01:13:31,157 --> 01:13:33,022
Están bien, de vuelta en el auto.
994
01:13:35,828 --> 01:13:38,615
Le pido encarecidamente que mantenga nuestro encuentro en secreto.
995
01:13:39,165 --> 01:13:41,121
¿Incluso del coronel strelbitsky?
996
01:13:43,544 --> 01:13:45,159
Él ya sabe hacia dónde nos dirigimos.
997
01:13:49,008 --> 01:13:51,169
Supongo que vimos algo que no se suponía que debamos ver.
998
01:14:00,019 --> 01:14:01,805
¿Por qué se mueve tan lentamente?
999
01:14:02,688 --> 01:14:04,448
Y con los faros apagados.
1000
01:14:19,580 --> 01:14:22,037
Camarada, ¿has visto un convoy?
1001
01:14:23,125 --> 01:14:24,990
Tuve que parar para una reparación y se quedó atrás.
1002
01:14:25,753 --> 01:14:26,753
¿Qué camino tomó?
1003
01:14:28,047 --> 01:14:30,150
Vi el convoy, fue hacia ese camino.
1004
01:14:30,174 --> 01:14:31,174
milímetro.
1005
01:14:32,468 --> 01:14:33,468
You have any matches?
1006
01:14:33,636 --> 01:14:34,842
Yeah, I have these.
1007
01:14:36,472 --> 01:14:37,928
You'll have to light it yourself.
1008
01:14:38,641 --> 01:14:40,723
It's my hand, I injured it yesterday
1009
01:14:40,977 --> 01:14:42,012
and it's all swollen now.
1010
01:14:42,770 --> 01:14:44,170
I'm gonna go to a hospital tomorrow.
1011
01:15:13,134 --> 01:15:14,499
What direction did they come from?
1012
01:15:14,760 --> 01:15:15,760
From there.
1013
01:15:16,053 --> 01:15:17,088
They left the same way.
1014
01:15:20,641 --> 01:15:21,641
Mm.
1015
01:15:24,645 --> 01:15:26,226
We must secure this field right here,
1016
01:15:26,647 --> 01:15:28,308
as well as this forest road.
1017
01:15:28,858 --> 01:15:30,689
Take fresh cadets from the reserve
1018
01:15:31,068 --> 01:15:32,729
and don't let anything go unnoticed.
1019
01:15:32,987 --> 01:15:33,987
Yes, sir.
1020
01:16:03,517 --> 01:16:06,725
Bastard, drinking shot after shot.
1021
01:16:12,443 --> 01:16:15,150
What do you think he's eating, a melon?
1022
01:16:19,784 --> 01:16:20,784
Pineapple.
1023
01:16:21,577 --> 01:16:22,577
A pineapple?
1024
01:16:23,204 --> 01:16:24,819
We've been on rations for days.
1025
01:16:26,040 --> 01:16:27,040
The boys would love that.
1026
01:16:31,253 --> 01:16:32,253
Let's do it.
1027
01:16:33,172 --> 01:16:34,172
Capture him.
1028
01:17:28,352 --> 01:17:29,558
Prepare to fire.
1029
01:17:30,938 --> 01:17:31,938
Ready?
1030
01:17:43,325 --> 01:17:43,859
What in the...?
1031
01:17:44,160 --> 01:17:45,160
Clear out!
1032
01:18:43,552 --> 01:18:47,636
Lavrov, cadet lavrov, you should be at the medical post.
1033
01:18:59,693 --> 01:19:01,493
He's begging you to spare his life.
1034
01:19:02,071 --> 01:19:03,431
He'll tell you everything he knows.
1035
01:19:07,326 --> 01:19:09,512
His superiors demand that they push for Moscow
1036
01:19:09,536 --> 01:19:10,536
as fast as they can.
1037
01:19:16,794 --> 01:19:19,075
They're preparing a strike on bolshaya shubinka
1038
01:19:19,129 --> 01:19:20,273
in the next few days.
1039
01:19:20,297 --> 01:19:22,337
They'll continue fighting for the bridge.
1040
01:19:25,094 --> 01:19:26,894
But they are gathering large forces
1041
01:19:27,137 --> 01:19:28,593
near bolshaya shubinka as well.
1042
01:19:32,601 --> 01:19:34,401
The officer just called his orderly
1043
01:19:34,436 --> 01:19:35,721
a cowardly cur,
1044
01:19:35,729 --> 01:19:38,516
and said that the ussr is a backward country.
1045
01:19:40,859 --> 01:19:42,170
He says that in Poland...
1046
01:19:44,863 --> 01:19:46,194
In a losing situation
1047
01:19:46,198 --> 01:19:48,109
Polish soldiers choose to surrender...
1048
01:19:50,286 --> 01:19:52,206
But Russian soldiers choose to die.
1049
01:19:56,417 --> 01:19:59,659
He says they recently ambushed a squad of red junkers.
1050
01:19:59,920 --> 01:20:01,520
He's probably talking about our vanguard.
1051
01:20:04,341 --> 01:20:06,261
He says, "we could have just massacred them all."
1052
01:20:07,219 --> 01:20:10,586
But we acted in a civilized manner by offering a surrender,
1053
01:20:11,390 --> 01:20:13,005
and what'd your red junkers end up doing?
1054
01:20:14,393 --> 01:20:15,553
Well? What did they do?
1055
01:20:23,610 --> 01:20:25,171
He says, "they pelted our troops
1056
01:20:25,195 --> 01:20:27,607
with hand grenades, who fights like that?"
1057
01:20:33,871 --> 01:20:34,986
Monster!
1058
01:20:35,247 --> 01:20:36,247
He says...
1059
01:20:37,207 --> 01:20:38,447
Go on, keep translating.
1060
01:20:39,126 --> 01:20:40,707
He says you raised a bunch of...
1061
01:20:55,017 --> 01:20:56,017
Savagees.
1062
01:21:02,983 --> 01:21:05,895
Have some, comrade captain, it's our trophy.
1063
01:21:06,528 --> 01:21:07,528
Eat, eat.
1064
01:21:08,864 --> 01:21:09,864
Well, goodbye, pakhomov.
1065
01:21:11,992 --> 01:21:12,992
Take care.
1066
01:21:21,627 --> 01:21:23,037
Oh, what do you have there?
1067
01:21:24,463 --> 01:21:25,463
Pineapple.
1068
01:21:27,508 --> 01:21:28,508
Pineapple.
1069
01:21:42,689 --> 01:21:45,021
Move it, move it, hurry up, brother.
1070
01:21:47,319 --> 01:21:49,355
Guys, lend us a hand here.
1071
01:21:55,744 --> 01:21:57,951
Hey guys, brought you some ammo.
1072
01:21:59,289 --> 01:22:01,245
Look, and some treats.
1073
01:22:03,877 --> 01:22:06,539
Looks like the fritzes shat their pants.
1074
01:22:07,047 --> 01:22:10,255
No sign of them in 24 hours, I bet they're hiding like rats.
1075
01:22:11,135 --> 01:22:12,735
You know they're hiding, that's for sure.
1076
01:22:13,971 --> 01:22:15,677
Grab some shovels, guys, and get to work.
1077
01:22:16,640 --> 01:22:17,640
Shovels?
1078
01:22:18,809 --> 01:22:20,970
We thought we could finally make use of our rifles.
1079
01:22:21,770 --> 01:22:23,170
Let me explain for you fearless lot,
1080
01:22:23,647 --> 01:22:25,512
it's hard to drop a bomb right into a trench.
1081
01:22:26,066 --> 01:22:28,557
When it explodes the breast brick shields you from shrapnel,
1082
01:22:29,153 --> 01:22:30,393
ends up keeping you safe.
1083
01:22:31,155 --> 01:22:32,435
We should get to work, brothers.
1084
01:22:32,823 --> 01:22:33,938
It'll keep you warm too.
1085
01:22:34,533 --> 01:22:36,524
We're not here to protect ourselves,
1086
01:22:37,369 --> 01:22:39,451
we're here to protect Moscow.
1087
01:22:40,831 --> 01:22:42,071
How will you protect Moscow
1088
01:22:43,125 --> 01:22:44,706
if a bomb fragment takes your head off?
1089
01:22:46,795 --> 01:22:48,075
Move it, move it, come on.
1090
01:22:53,302 --> 01:22:54,302
Take cover!
1091
01:23:00,142 --> 01:23:01,973
Gas masks on!
1092
01:23:02,561 --> 01:23:06,019
Gas, gas, everyone, put your gas masks on!
1093
01:23:08,734 --> 01:23:11,225
Raken, where's your gas mask?
1094
01:23:11,778 --> 01:23:13,359
It's not gas, it's smoke.
1095
01:23:16,867 --> 01:23:18,187
They're going to storm the bridge.
1096
01:24:34,528 --> 01:24:38,066
Fix bayonets, fire at the infantry!
1097
01:25:04,266 --> 01:25:06,369
Why have we spent days sitting here on the second line?
1098
01:25:06,393 --> 01:25:08,429
Our battery is the best in existence!
1099
01:25:08,687 --> 01:25:11,394
That's exactly the reason, we didn't get our howitzers.
1100
01:25:11,648 --> 01:25:14,139
Dementev's entire artillery division was withheld
1101
01:25:14,610 --> 01:25:16,330
and the tanks were diverted to.
1102
01:25:16,903 --> 01:25:19,815
Your battery, alyoshkin, is my very last hope.
1103
01:25:33,462 --> 01:25:35,202
Charge, charge, boys!
1104
01:25:35,672 --> 01:25:38,129
¡Lucha para proteger el corazón de la patria!
1105
01:25:38,425 --> 01:25:40,632
¡Lucha por Moscú!
1106
01:26:38,068 --> 01:26:39,899
Tengo uno.
1107
01:27:02,884 --> 01:27:06,251
No puedo ver nada, no puedo ver nada.
1108
01:27:06,972 --> 01:27:08,052
¿Todavía tengo mis ojos?
1109
01:27:08,056 --> 01:27:10,138
Sí, sí, solo cállate, está bien, Sergei,
1110
01:27:10,392 --> 01:27:11,832
te curarán bien en el hospital.
1111
01:27:12,018 --> 01:27:13,679
No voy al hospital.
1112
01:27:14,646 --> 01:27:17,479
Podría ser útil aquí, mis manos están perfectamente bien.
1113
01:27:17,899 --> 01:27:20,060
Podría usarlos para cargar cinturones de ametralladora.
1114
01:27:38,754 --> 01:27:39,994
Peleaste antes, ¿eh?
1115
01:27:43,925 --> 01:27:44,925
¿Dónde?
1116
01:27:47,679 --> 01:27:48,679
En España.
1117
01:27:51,641 --> 01:27:52,756
Un hermoso lugar.
1118
01:28:45,320 --> 01:28:47,185
Rail, rail, ¿estás vivo?
1119
01:28:48,031 --> 01:28:51,523
Rail, despierta, vamos, te lo ruego.
1120
01:28:52,494 --> 01:28:53,529
¡Despierta!
1121
01:28:53,954 --> 01:28:56,445
Cariño, ¿puedes oírme?
1122
01:28:56,748 --> 01:28:59,205
Despierta, despierta yakhin.
1123
01:28:59,918 --> 01:29:03,285
¡Me casaré contigo, me casaré contigo!
1124
01:29:04,047 --> 01:29:08,757
Rail, me casaré contigo.
1125
01:30:05,108 --> 01:30:06,108
Se están derritiendo.
1126
01:30:10,614 --> 01:30:11,614
Se están derritiendo.
1127
01:30:18,914 --> 01:30:20,996
Espera, está vivo.
1128
01:30:21,249 --> 01:30:22,705
Levántalo, está vivo.
1129
01:30:24,544 --> 01:30:25,544
Está vivo.
1130
01:30:25,587 --> 01:30:27,873
Los copos de nieve se derriten sobre su piel.
1131
01:30:28,340 --> 01:30:29,734
- ¡No lo entierres! - Ahí, ahí, ahí.
1132
01:30:29,758 --> 01:30:31,669
- ¡No lo entierres! - Vamos. Tómalo con calma.
1133
01:30:31,927 --> 01:30:33,713
Los copos de nieve se están derritiendo, solo mira.
1134
01:30:35,513 --> 01:30:36,513
Está vivo.
1135
01:30:37,807 --> 01:30:39,263
¡Llébalo al puesto médico ahora!
1136
01:30:43,855 --> 01:30:46,187
Mañana atacarán en bolshaya shubinka.
1137
01:30:47,067 --> 01:30:48,523
Enviar más armas allí!
1138
01:30:48,860 --> 01:30:50,396
Sólo tenemos viejas armas de entrenamiento.
1139
01:30:51,196 --> 01:30:54,734
Envía lo que tengas, prismáticos.
1140
01:30:57,494 --> 01:31:00,406
Conseguiremos que los alemanes tiren de tantas fuerzas allí como sea posible
1141
01:31:01,122 --> 01:31:02,828
y conseguir que se queden atrapados en las marismas.
1142
01:31:03,083 --> 01:31:06,291
Pero no dejarán de atacar aquí, así que, en mente,
1143
01:31:07,420 --> 01:31:09,206
amañar el puente con explosivos esta noche
1144
01:31:10,131 --> 01:31:11,171
y prepárate para soplarlo
1145
01:31:11,299 --> 01:31:12,659
cuando te doy la orden de hacerlo.
1146
01:31:14,219 --> 01:31:15,571
¿Qué pasa si nuestros tanques llegan al puente?
1147
01:31:15,595 --> 01:31:17,426
No tengo ni idea de cuándo llegarán nuestros tanques.
1148
01:31:18,264 --> 01:31:19,744
Pero hay al menos 200 tanques enemigos
1149
01:31:19,849 --> 01:31:20,849
sentado al otro lado del río.
1150
01:31:22,102 --> 01:31:23,638
Nuestras defensas están disminuyendo,
1151
01:31:23,853 --> 01:31:25,559
sin embargo, la puerta de enlace principal está abierta de par en par.
1152
01:31:27,357 --> 01:31:28,642
¡Muévete, muévelo, vamos!
1153
01:31:29,192 --> 01:31:30,472
Chicos, ¿dónde está dimitry shemyakin?
1154
01:31:30,735 --> 01:31:31,735
Allí.
1155
01:31:46,876 --> 01:31:48,207
Vamos, date prisa.
1156
01:31:48,461 --> 01:31:49,461
Hola.
1157
01:31:49,796 --> 01:31:50,796
Hello.
1158
01:31:55,635 --> 01:31:57,341
I'm being sent to bolshaya shubinka
1159
01:31:58,054 --> 01:31:59,054
for their reinforcement.
1160
01:32:00,432 --> 01:32:02,764
Finally, there's real work for us to do.
1161
01:32:03,351 --> 01:32:05,512
Nos hemos cansado de acampar aquí.
1162
01:32:06,563 --> 01:32:07,563
Te esperaré.
1163
01:32:09,899 --> 01:32:10,899
¿En serio?
1164
01:32:12,819 --> 01:32:13,819
Si.
1165
01:32:20,326 --> 01:32:21,326
¿Qué estás leyendo?
1166
01:32:29,669 --> 01:32:30,669
La carta.
1167
01:32:34,716 --> 01:32:36,456
Vamos, apresúrate.
1168
01:32:53,651 --> 01:32:54,651
Oye Alex.
1169
01:32:54,819 --> 01:32:55,478
Dónde
1170
01:32:55,737 --> 01:32:56,317
Hola, chicos.
1171
01:32:56,654 --> 01:32:58,190
Espero que te mejores pronto.
1172
01:32:58,448 --> 01:32:59,938
Sí, para que finalmente podamos luchar juntos.
1173
01:33:00,200 --> 01:33:02,282
Ya estoy completamente bien, qué tontería.
1174
01:33:02,535 --> 01:33:04,695
Me mantienen fuera solo por un rasguño menor.
1175
01:33:05,205 --> 01:33:06,645
Aquí hay un poco de pan seco para el camino
1176
01:33:06,998 --> 01:33:08,438
de los que estamos en el puesto médico.
1177
01:33:08,500 --> 01:33:09,500
- ¡Oh ho! - Tómalo.
1178
01:33:10,335 --> 01:33:11,335
Gracias, Alex.
1179
01:33:17,217 --> 01:33:19,424
Toma estos, necesitarás tu fuerza mañana.
1180
01:33:26,476 --> 01:33:27,476
No te hagas una idea equivocada.
1181
01:33:28,937 --> 01:33:32,555
Entiende, somos amigos desde que teníamos tres años.
1182
01:33:33,858 --> 01:33:36,065
Crecimos jugando juntos en la misma caja de arena.
1183
01:33:36,986 --> 01:33:38,442
En la escuela compartíamos el mismo pupitre.
1184
01:33:39,364 --> 01:33:41,821
Todo el mundo siempre asumió que acabaríamos casándonos.
1185
01:33:42,784 --> 01:33:46,117
Perdóname, Alex, el trato que hicimos no fue justo.
1186
01:33:46,704 --> 01:33:50,663
Tenía miedo de perder a Masha así que ... actué mal, lo siento.
1187
01:33:52,877 --> 01:33:53,877
Está bien.
1188
01:33:55,130 --> 01:33:56,930
Suenas como si estuvieras diciendo adiós, detente.
1189
01:33:57,507 --> 01:34:00,419
Cuando regreses, hablaremos.
1190
01:34:08,768 --> 01:34:11,430
No se preocupe tanto, solo están tratando de asustarnos.
1191
01:34:11,646 --> 01:34:13,006
Una vez que hayan terminado con el bombardeo,
1192
01:34:13,064 --> 01:34:14,064
les daremos el infierno.
1193
01:34:30,707 --> 01:34:32,493
Dispara metralla a la infantería.
1194
01:34:33,543 --> 01:34:34,543
¡Cuatro, pero!
1195
01:34:36,421 --> 01:34:37,421
Traspaza armaduras.
1196
01:34:37,505 --> 01:34:38,505
Perforación de armadura cargada.
1197
01:34:38,548 --> 01:34:39,754
- Fuego. - Fuego.
1198
01:34:41,009 --> 01:34:42,736
- Traspaza armaduras. - Armadura perforada a la derecha.
1199
01:34:42,760 --> 01:34:44,671
Perforación de armadura cargada. ¡Está atascado!
1200
01:34:45,346 --> 01:34:48,804
¡Todos abajo! Ve a la trinchera ahora, muévete.
1201
01:34:57,692 --> 01:34:58,852
¡Slava, entra en la trinchera!
1202
01:35:14,959 --> 01:35:18,326
Dime, ¿cómo van las cosas en bolshaya shubinka, eh?
1203
01:35:18,838 --> 01:35:22,126
No te preocupes, tu slava está aguantando genial.
1204
01:35:22,592 --> 01:35:23,592
¿Es él?
1205
01:35:24,510 --> 01:35:25,510
Si.
1206
01:35:26,721 --> 01:35:27,961
Slava, dame tu mano.
1207
01:35:28,223 --> 01:35:29,338
- ¡Andrei! - ¡Ayúdame a buscarlo!
1208
01:35:29,599 --> 01:35:31,359
- No me dejes, Andrei. - ¡No lo olvides!
1209
01:35:31,684 --> 01:35:32,924
No me dejes ir.
1210
01:35:33,311 --> 01:35:34,517
Quédate aquí, cúbreme.
1211
01:36:07,679 --> 01:36:10,421
Enfermera, ¿conoces a Lucy Shishkina?
1212
01:36:11,057 --> 01:36:13,673
Lucy? Por supuesto que la conozco.
1213
01:36:14,394 --> 01:36:15,509
¿Dónde está publicada ahora?
1214
01:36:17,105 --> 01:36:18,105
En primera línea.
1215
01:36:19,107 --> 01:36:20,813
Dulce chico, por favor bebe tu té.
1216
01:36:21,276 --> 01:36:23,062
Lucy helped pick the herbs for it.
1217
01:36:25,029 --> 01:36:27,441
She also washed your uniform.
1218
01:37:15,330 --> 01:37:18,868
They burned him, they burned andrei, kichinka.
1219
01:37:24,380 --> 01:37:27,872
Get me a rifle, get my rifle, now!
1220
01:37:49,822 --> 01:37:52,063
I've killed him, dimitry, I killed him.
1221
01:37:52,325 --> 01:37:54,486
He burned the great kichinka, and I killed him.
1222
01:37:54,786 --> 01:37:55,826
Yes, slava, you did great.
1223
01:37:56,079 --> 01:37:57,079
Really? Yeah.
1224
01:37:57,955 --> 01:38:00,867
Just please, don't tell my mom about it, okay?
1225
01:38:01,250 --> 01:38:02,956
Of course, we won't tell her.
1226
01:38:03,503 --> 01:38:05,744
No one at all, don't tell anyone at all.
1227
01:38:07,423 --> 01:38:08,754
Let them think that I'm alive.
1228
01:38:30,947 --> 01:38:33,233
My best buddy went to bolshaya shubinka too.
1229
01:38:34,450 --> 01:38:35,450
Name's.
1230
01:38:36,160 --> 01:38:38,572
We're from the same village where we were classmates.
1231
01:38:41,124 --> 01:38:43,957
We went fishing together, we did everything together.
1232
01:38:46,003 --> 01:38:49,086
When we were leaving for school his mom hugged us and said,
1233
01:38:51,676 --> 01:38:52,916
"take care of one another."
1234
01:38:57,515 --> 01:38:58,925
What will I say to her now?
1235
01:39:20,371 --> 01:39:21,931
He's got an urgent report from shubinka,
1236
01:39:22,415 --> 01:39:24,055
he's drifting in and out of consciousness.
1237
01:39:24,375 --> 01:39:25,495
He's dying, comrade colonel.
1238
01:39:36,512 --> 01:39:39,345
Soy el comisario político subalterno Philipov,
1239
01:39:40,266 --> 01:39:42,723
los alemanes capturaron bolshaya shubinka.
1240
01:39:43,895 --> 01:39:45,601
Perdónanos, fallamos.
1241
01:39:49,192 --> 01:39:52,650
Quedan con vida menos de 40 infantes.
1242
01:39:53,946 --> 01:39:57,029
Están escondidos en casas alrededor del perímetro.
1243
01:40:00,495 --> 01:40:01,495
¿Y la artillería?
1244
01:40:01,954 --> 01:40:03,154
Están todos muertos, todos.
1245
01:40:04,373 --> 01:40:08,161
Todos fueron quemados vivos, todos quemados vivos.
1246
01:40:08,461 --> 01:40:10,076
¡Todo fue quemado!
1247
01:40:30,149 --> 01:40:31,149
Iván
1248
01:40:34,111 --> 01:40:35,396
que esta pasando, Ivan?
1249
01:40:35,655 --> 01:40:39,443
Sabes lo que está pasando, es la guerra.
1250
01:40:40,243 --> 01:40:41,403
Sí, es la guerra.
1251
01:40:42,912 --> 01:40:44,027
Pero, ¿por qué esta guerra?
1252
01:40:44,038 --> 01:40:46,620
siendo combatido por todos nuestros niños pequeños?
1253
01:40:47,208 --> 01:40:48,698
¿Por qué no se mencionan a ellos?
1254
01:40:48,960 --> 01:40:52,578
en los comunicados, como si todos hubieran sido olvidados?
1255
01:40:54,924 --> 01:40:57,165
Todavía no han visto nada en la vida.
1256
01:40:59,845 --> 01:41:01,927
Ni siquiera han conocido la vida todavía.
1257
01:41:03,182 --> 01:41:07,425
Y ahora están siendo volados en pedazos y quemados vivos.
1258
01:41:10,523 --> 01:41:13,014
¿Se supone que debo aceptar que esto es guerra?
1259
01:41:15,027 --> 01:41:16,483
Es una masacre, Ivan.
1260
01:41:19,073 --> 01:41:20,233
¿Por qué callas?
1261
01:41:22,285 --> 01:41:24,867
¡Pronto no quedará ninguno con vida!
1262
01:41:25,746 --> 01:41:28,704
Ninguno de 3.500 de ellos.
1263
01:41:32,753 --> 01:41:33,753
¿Dónde están estas reservas?
1264
01:41:33,963 --> 01:41:35,749
¿Siguen diciéndonos que están muriendo por?
1265
01:41:36,007 --> 01:41:37,872
No es la reserva por la que están muriendo.
1266
01:41:40,595 --> 01:41:41,595
Si.
1267
01:41:44,098 --> 01:41:48,057
Están protegiendo Moscú y nuestra patria.
1268
01:41:48,686 --> 01:41:51,598
Pero, ¿por qué nuestra patria no se preocupa por ellos?
1269
01:41:53,816 --> 01:41:57,354
¿O al menos sobre aquellos que aún no están muertos?
1270
01:41:58,279 --> 01:41:59,279
¿Qué quieres?
1271
01:42:00,656 --> 01:42:01,896
¿Qué puedo decirte?
1272
01:42:03,534 --> 01:42:04,774
Tengo mis ordenes.
1273
01:42:06,203 --> 01:42:07,363
Lucha hasta el final.
1274
01:42:08,205 --> 01:42:11,242
En algún lugar cerca de bolshaya shubinka,
1275
01:42:11,626 --> 01:42:13,036
los supervivientes todavía luchan.
1276
01:42:13,753 --> 01:42:14,753
Están solos.
1277
01:42:16,088 --> 01:42:19,000
Y no puedo enviarles ayuda ni ordenar su retiro.
1278
01:42:21,677 --> 01:42:22,792
¿Qué más puedo decirte?
1279
01:42:24,889 --> 01:42:26,971
Pero todos morirán ahí fuera.
1280
01:42:29,810 --> 01:42:30,810
Todos ellos.
1281
01:42:33,189 --> 01:42:34,975
Entonces así debe ser ...
1282
01:42:39,236 --> 01:42:40,271
En esta guerra.
1283
01:43:12,353 --> 01:43:13,353
¿Dónde está shishkina?
1284
01:43:13,854 --> 01:43:14,854
¿Qué?
1285
01:43:15,439 --> 01:43:17,020
Deja de fingir que no puedes oírme.
1286
01:43:17,483 --> 01:43:20,600
¿Por qué están todos ustedes aquí y ella no?
1287
01:43:35,668 --> 01:43:36,783
Oh, de nuevo.
1288
01:43:36,794 --> 01:43:38,284
Papel de fumar, eso es bueno.
1289
01:43:38,671 --> 01:43:40,511
También podrías meter algunos de ellos en tus botas.
1290
01:43:40,631 --> 01:43:42,292
para mayor calidez, funciona para mí.
1291
01:43:43,634 --> 01:43:45,420
¿De qué estás hablando, eh?
1292
01:43:46,387 --> 01:43:48,093
Los mensajes que caen del cielo.
1293
01:43:48,639 --> 01:43:52,882
"Atención, valientes junkers rojos, aunque luchaste con valentía,
1294
01:43:53,102 --> 01:43:56,060
ahora tu resistencia ha perdido todo su significado.
1295
01:43:57,106 --> 01:44:00,439
Tomamos la carretera de Varsovia casi hasta Moscú ".
1296
01:44:00,693 --> 01:44:01,693
¡Oh mi!
1297
01:44:01,902 --> 01:44:03,358
Ya estan casi en moscu
1298
01:44:03,863 --> 01:44:05,478
y estamos aquí congelando nuestros traseros.
1299
01:44:05,990 --> 01:44:08,902
"En uno o dos días capturaremos Moscú.
1300
01:44:09,160 --> 01:44:12,197
Ustedes son verdaderos soldados y respetamos su valor ".
1301
01:44:12,621 --> 01:44:14,828
¿Escuchan eso chicos? Nos respetan.
1302
01:44:15,374 --> 01:44:17,535
"Ríndete y ve a nuestro lado,
1303
01:44:17,793 --> 01:44:20,330
y recibirás una cálida bienvenida, deliciosa comida,
1304
01:44:20,629 --> 01:44:21,869
y ropa de abrigo ".
1305
01:44:22,882 --> 01:44:27,376
Ahora chicos, para ser justos, ¿qué estamos haciendo?
1306
01:44:28,220 --> 01:44:29,335
Nos estamos muriendo de hambre.
1307
01:44:29,555 --> 01:44:32,012
Mira esto, una muestra de la buena vida.
1308
01:44:32,683 --> 01:44:34,469
Sentado cálido y delicioso.
1309
01:44:36,729 --> 01:44:38,640
Apuesto a que también habrá aguardiente.
1310
01:44:39,607 --> 01:44:42,440
Dice, "use estos folletos como boletos".
1311
01:44:43,486 --> 01:44:44,486
¿Saben qué chicos?
1312
01:44:45,446 --> 01:44:47,311
Simplemente no puedo esperar más.
1313
01:44:47,865 --> 01:44:49,776
Creo que haré un buen uso de este boleto.
1314
01:44:50,034 --> 01:44:51,274
Ahora, si me disculpas.
1315
01:44:52,203 --> 01:44:54,068
Tenga cuidado, podría estar impregnado de veneno.
1316
01:44:54,288 --> 01:44:55,698
Estoy fuera de la prueba.
1317
01:44:58,375 --> 01:44:59,375
¿Qué sucede contigo?
1318
01:45:00,252 --> 01:45:01,492
Es "porque está conmocionado.
1319
01:45:02,087 --> 01:45:03,687
Estaba usando ese boleto para limpiarse el trasero.
1320
01:45:03,964 --> 01:45:05,329
Algo se apoderó de mí, hermanos.
1321
01:45:05,633 --> 01:45:06,633
¿Le disparé?
1322
01:45:06,967 --> 01:45:08,173
¿Eh? ¿Le disparé?
1323
01:45:08,385 --> 01:45:09,585
¿Qué te pasa, Sergei?
1324
01:45:10,596 --> 01:45:12,006
Casi me cago en los pantalones.
1325
01:45:16,811 --> 01:45:17,391
Ni siquiera pienses en
1326
01:45:17,645 --> 01:45:18,765
volviendo a la línea del frente.
1327
01:45:19,730 --> 01:45:21,450
Necesitamos camas para los recién llegados de shubinka.
1328
01:45:22,358 --> 01:45:23,894
Te enviaremos a un hospital.
1329
01:45:24,985 --> 01:45:26,020
¿Por qué? Estoy recuperado.
1330
01:45:26,487 --> 01:45:27,727
¡Tengo que unirme a mis chicos!
1331
01:45:54,640 --> 01:45:55,800
¿Que demonios?
1332
01:45:56,767 --> 01:45:59,600
Claramente, el cable se rompió en una explosión.
1333
01:46:03,691 --> 01:46:04,691
¿Lo que hay que hacer?
1334
01:47:38,369 --> 01:47:39,889
¿De dónde vienes, soldado?
1335
01:47:40,245 --> 01:47:41,485
Bolshaya shubinka.
1336
01:47:43,582 --> 01:47:44,782
Pero todos murieron.
1337
01:47:46,293 --> 01:47:47,032
Excepto yo.
1338
01:47:47,294 --> 01:47:48,294
Dimitry?
1339
01:47:51,215 --> 01:47:52,215
¡Dimitry!
1340
01:47:52,967 --> 01:47:53,967
¡Dimitry!
1341
01:47:56,011 --> 01:47:58,502
¡Estás vivo, dimitry, estás vivo!
1342
01:47:58,722 --> 01:47:59,722
Lo hiciste.
1343
01:48:00,891 --> 01:48:01,891
Estas herido?
1344
01:48:05,312 --> 01:48:08,475
Dimitry, dimitry.
1345
01:48:09,274 --> 01:48:10,274
¡eh!
1346
01:48:11,235 --> 01:48:14,193
Dimitry, dimitry, ¿estás herido?
1347
01:48:17,366 --> 01:48:19,903
Ni un ácaro, ¿puedes creerlo?
1348
01:48:22,204 --> 01:48:23,660
¡Es como si fuera a prueba de balas!
1349
01:48:26,667 --> 01:48:30,285
Esta es la sangre de Slava.
1350
01:48:34,341 --> 01:48:38,209
Alguien más, ¿ha regresado alguien más?
1351
01:48:40,347 --> 01:48:44,556
No, no queda nadie con vida.
1352
01:49:14,965 --> 01:49:15,965
Soplarlos.
1353
01:49:27,186 --> 01:49:28,221
Atención, cadetes.
1354
01:49:28,729 --> 01:49:30,469
Bueno, ¿por qué tenemos que recogerte?
1355
01:49:30,814 --> 01:49:32,145
de trincheras y pillboxes?
1356
01:49:32,566 --> 01:49:34,431
¿Por qué se niegan a ir al hospital?
1357
01:49:34,777 --> 01:49:36,497
Ustedes son militares, y yo les di una orden
1358
01:49:36,737 --> 01:49:38,102
para ir a podolsk, es mi orden.
1359
01:49:38,739 --> 01:49:41,731
Camarada coronel, celebramos una reunión de alguacil y decidimos
1360
01:49:42,242 --> 01:49:45,075
que aquellos de nosotros que todavía podemos sostener un arma
1361
01:49:45,287 --> 01:49:46,407
debe permanecer en primera línea.
1362
01:49:50,209 --> 01:49:51,209
Aquí está la transcripción.
1363
01:49:56,548 --> 01:49:57,548
Todavía podemos luchar.
1364
01:49:58,842 --> 01:49:59,986
Si los alemanes cruzan el río, al menos podemos ayudar
1365
01:50:00,010 --> 01:50:01,170
llevando munición.
1366
01:50:01,762 --> 01:50:03,468
En el hospital no seremos de ninguna utilidad.
1367
01:50:03,889 --> 01:50:05,174
Moriremos si es necesario.
1368
01:50:06,350 --> 01:50:08,466
Pero los nazis recordarán nuestra resistencia para siempre.
1369
01:50:18,987 --> 01:50:19,987
Niños.
1370
01:50:22,658 --> 01:50:26,150
Con mucho gusto me uniría a ti en la batalla de bayoneta.
1371
01:50:28,122 --> 01:50:32,786
y destrozar a cualquier bastardo nazi que se interponga en nuestro camino.
1372
01:50:34,628 --> 01:50:37,995
Pero nuestra misión no es morir como héroes,
1373
01:50:39,091 --> 01:50:41,753
pero para resistir el mayor tiempo posible.
1374
01:50:44,638 --> 01:50:47,175
Para hacer eso, tenemos que seguir vivos.
1375
01:50:49,601 --> 01:50:50,601
También,
1376
01:50:55,232 --> 01:50:56,517
debes completar tus estudios
1377
01:50:57,025 --> 01:50:58,105
y debo verte graduarte
1378
01:50:58,193 --> 01:51:00,184
porque nuestro ejército necesita oficiales capacitados.
1379
01:51:00,737 --> 01:51:02,006
Entonces liderarás a otros soldados
1380
01:51:02,030 --> 01:51:03,395
en nuestra lucha contra los nazis.
1381
01:51:06,326 --> 01:51:07,486
Tienen que ir chicos.
1382
01:51:08,996 --> 01:51:10,611
Oye, mueve estas cajas.
1383
01:51:10,873 --> 01:51:12,955
No puedes hacer eso, Alex, te lo ruego.
1384
01:51:13,208 --> 01:51:14,208
por favor no lo hagas.
1385
01:51:15,210 --> 01:51:16,354
No iré al hospital, masha, simplemente no lo haré.
1386
01:51:16,378 --> 01:51:18,619
Esto no es una herida, es solo un rasguño en mi brazo.
1387
01:51:19,423 --> 01:51:21,630
Pertenencias personales en el primer vehículo,
1388
01:51:21,884 --> 01:51:23,249
equipo medico en tercero.
1389
01:51:23,886 --> 01:51:25,251
¿Qué hay de tu conmoción?
1390
01:51:26,180 --> 01:51:27,545
Papilla de choque de conchas.
1391
01:51:28,182 --> 01:51:31,265
Puedo ver, oír y tener memoria.
1392
01:51:31,727 --> 01:51:34,685
Por favor, Alex, debes seguir con vida.
1393
01:51:34,980 --> 01:51:36,595
Necesito que sigas con vida.
1394
01:51:40,444 --> 01:51:41,854
Son como dos tortolitos jóvenes.
1395
01:51:42,321 --> 01:51:43,936
Verlos me alegra.
1396
01:51:48,243 --> 01:51:49,949
Sigue cargando esas cajas.
1397
01:51:55,167 --> 01:51:59,001
Alex, por favor no vayas, simplemente no vayas.
1398
01:52:05,219 --> 01:52:08,507
Cadete lavrov, reemplazar sus vendas y prepararse para salir.
1399
01:52:09,056 --> 01:52:11,263
- Camarada militar... - Escuchaste lo que dije.
1400
01:52:14,269 --> 01:52:16,009
Grigorieva, por favor ayóvalo.
1401
01:52:36,500 --> 01:52:37,500
Mi futura novia.
1402
01:52:55,852 --> 01:52:59,891
Ad ad ady, chicos, adios hermanos, buena suerte para ustedes.
1403
01:53:05,779 --> 01:53:08,236
Cadetes en los vehículos, ¡pongámonos en movimiento!
1404
01:53:08,490 --> 01:53:09,490
Take care.
1405
01:53:10,367 --> 01:53:11,367
Safe journey.
1406
01:53:12,160 --> 01:53:13,429
- All right, my friend. - See you.
1407
01:53:13,453 --> 01:53:15,284
Dimitry, you need to help me stay.
1408
01:53:15,956 --> 01:53:16,956
Hide me, please.
1409
01:53:18,583 --> 01:53:19,743
I can't leave right now.
1410
01:53:20,252 --> 01:53:21,788
I know this is against the charter,
1411
01:53:21,795 --> 01:53:23,911
but I'm asking you as a friend to help.
1412
01:53:25,757 --> 01:53:26,757
Please come back.
1413
01:53:30,554 --> 01:53:31,674
Get into the vehicles.
1414
01:53:32,222 --> 01:53:34,508
Come on, dimitry, please do this for me.
1415
01:53:40,772 --> 01:53:42,808
- Nikitina is watching, wait. - Mm-hm.
1416
01:53:45,193 --> 01:53:46,193
Now.
1417
01:53:54,286 --> 01:53:56,242
Cadets, get into the vehicles now.
1418
01:53:56,538 --> 01:53:57,197
Now!
1419
01:53:57,456 --> 01:53:58,456
Bye, guys.
1420
01:53:58,623 --> 01:53:59,863
Safe journey.
1421
01:54:02,753 --> 01:54:04,539
Into the vehicles, come on.
1422
01:54:11,762 --> 01:54:13,002
See you back at school.
1423
01:54:18,143 --> 01:54:21,431
Come on, guys, you lot, into the second vehicle.
1424
01:54:29,863 --> 01:54:30,863
On you go!
1425
01:54:38,205 --> 01:54:40,196
Camouflage our position, soldiers.
1426
01:54:41,249 --> 01:54:43,035
Our pillboxes shouldn't be visible.
1427
01:55:00,852 --> 01:55:02,262
Get your first aid packs, boys.
1428
01:55:02,479 --> 01:55:03,999
Grigorieva, why are you running around?
1429
01:55:04,147 --> 01:55:05,347
- Into the shelter? - Yes, sir.
1430
01:55:13,323 --> 01:55:15,109
Get your first aid pack, soldiers.
1431
01:55:16,284 --> 01:55:17,490
Why are you suddenly like that?
1432
01:55:17,494 --> 01:55:18,494
Like what?
1433
01:55:19,454 --> 01:55:21,570
I don't know, just different somehow.
1434
01:55:22,165 --> 01:55:24,781
I don't like that you do as you please, no matter what.
1435
01:55:25,377 --> 01:55:27,333
So it's like that now, is it?
1436
01:55:28,004 --> 01:55:30,495
Alex, it looks like we're going back to school.
1437
01:55:32,342 --> 01:55:33,342
Who's we?
1438
01:55:34,469 --> 01:55:36,447
All of us, they're going to send all the new wounded
1439
01:55:36,471 --> 01:55:37,471
straight to podolsk.
1440
01:55:37,639 --> 01:55:40,472
Orders came for us to retreat to maloyaroslavets.
1441
01:55:45,522 --> 01:55:46,932
They'll announce it any minute now.
1442
01:55:50,902 --> 01:55:53,018
Did everyone get their first aid packs?
1443
01:55:53,029 --> 01:55:54,029
Yes, ma'am.
1444
01:55:55,073 --> 01:55:56,713
I still have to go to alyoshkin's pillbox.
1445
01:56:28,607 --> 01:56:29,607
Tanks!
1446
01:56:29,733 --> 01:56:30,733
Our tanks!
1447
01:56:36,865 --> 01:56:37,865
Our tanks!
1448
01:56:42,454 --> 01:56:44,991
Comrade lieutenant, our tanks are here!
1449
01:56:46,458 --> 01:56:47,573
Our tanks!
1450
01:56:52,589 --> 01:56:54,705
Now we'll show the Germans what we're made of.
1451
01:57:04,434 --> 01:57:07,767
Guys, they're German tanks, man your stations!
1452
01:57:08,522 --> 01:57:09,602
Man your stations.
1453
01:57:09,856 --> 01:57:11,576
¡Mueva las armas a la posición de emergencia ahora!
1454
01:57:11,900 --> 01:57:13,390
Lavrov, el tanque delantero es suyo.
1455
01:57:15,862 --> 01:57:17,398
¿Cómo se pusieron detrás de nosotros?
1456
01:57:19,574 --> 01:57:21,940
Lavrov, el tanque delantero es suyo.
1457
01:57:25,288 --> 01:57:26,288
Alemanes!
1458
01:57:26,623 --> 01:57:27,738
Batería, maneje sus estaciones.
1459
01:57:28,375 --> 01:57:30,036
Saque las pistolas para colocarlas en posición.
1460
01:57:30,293 --> 01:57:31,908
Perforación de armadura, dale un poco de ventaja.
1461
01:57:34,256 --> 01:57:36,121
Esos nazis pusieron nuestra bandera en su tanque.
1462
01:57:36,675 --> 01:57:38,085
Los primeros cuatro lo lograron.
1463
01:57:39,261 --> 01:57:40,541
Alyoshkin se encargará de ellos,
1464
01:57:40,679 --> 01:57:41,759
apuntar al quinto tanque.
1465
01:57:46,142 --> 01:57:47,723
¡Listo, fuego!
1466
01:57:47,727 --> 01:57:48,727
¡Disparo!
1467
01:57:55,193 --> 01:57:57,184
Objetivo cerca del tanque, perforante de armadura.
1468
01:57:58,196 --> 01:57:59,561
Perforación de armadura cargada.
1469
01:58:00,031 --> 01:58:01,487
¡Listo, fuego!
1470
01:58:01,741 --> 01:58:02,741
Disparo.
1471
01:58:06,621 --> 01:58:09,237
Buenos muchachos, cortaron su ruta de escape.
1472
01:58:09,916 --> 01:58:11,201
¿Cómo llegaron los cabrones aquí?
1473
01:58:26,850 --> 01:58:27,430
¡Fuego!
1474
01:58:27,684 --> 01:58:28,684
¡Disparo!
1475
01:58:35,066 --> 01:58:36,602
Ve, ve, ve, a la derecha.
1476
01:58:36,901 --> 01:58:39,313
- Vamos, bayonetas. - Los soldados lo mueven.
1477
01:58:39,904 --> 01:58:42,646
Maneje sus estaciones, extienda los estabilizadores.
1478
01:58:42,907 --> 01:58:43,987
Vamos vamos vamos.
1479
01:58:46,745 --> 01:58:47,780
Traspaza armaduras.
1480
01:58:53,543 --> 01:58:54,543
Vamos.
1481
01:58:55,545 --> 01:58:57,831
Vamos Shakilov, hazlo.
1482
01:58:59,716 --> 01:59:01,627
¡No puedo llegar a tiempo, no puedo!
1483
01:59:14,230 --> 01:59:15,230
Gracias mi amigo.
1484
01:59:17,651 --> 01:59:19,733
Gire el arma para mirar hacia el puente.
1485
01:59:20,278 --> 01:59:21,278
Cargue los estabilizadores.
1486
01:59:23,948 --> 01:59:26,485
Listo para perforar armaduras, tanque delantero.
1487
01:59:29,454 --> 01:59:30,819
¡Perforación de armadura cargada!
1488
01:59:31,081 --> 01:59:32,081
¡Apurarse!
1489
01:59:32,123 --> 01:59:33,909
¡Listo, disparando!
1490
01:59:35,835 --> 01:59:36,950
¡Entendido, sí!
1491
01:59:45,720 --> 01:59:46,720
¡Disparo!
1492
01:59:52,018 --> 01:59:54,054
¡A las trincheras, vayan todos!
1493
02:00:01,194 --> 02:00:02,194
¡Fuego!
1494
02:00:08,451 --> 02:00:12,660
Excelente, muchachos, nueve dianas en siete minutos.
1495
02:00:13,707 --> 02:00:14,707
El tiempo ha llegado.
1496
02:00:15,917 --> 02:00:18,203
Envíe mensajeros para informar a todos
1497
02:00:18,628 --> 02:00:19,913
que nuestras reservas han llegado
1498
02:00:20,380 --> 02:00:21,870
y nuestra tarea ahora está completa.
1499
02:00:23,091 --> 02:00:24,206
Nuestras órdenes son retirarnos.
1500
02:00:30,348 --> 02:00:31,963
Vuelve a poner el arma en el pastillero
1501
02:00:32,225 --> 02:00:33,265
antes de que lo entierren.
1502
02:00:33,518 --> 02:00:34,678
Shiblack, coge los estabilizadores.
1503
02:00:36,521 --> 02:00:38,102
¡Vamos, vamos, muévete!
1504
02:00:39,232 --> 02:00:40,232
Ve! Ve! Ve.
1505
02:00:56,458 --> 02:00:58,540
Camarada teniente, se ordenan tropas
1506
02:00:58,793 --> 02:01:01,580
para retirarse a las fortificaciones, volver a reunirse en el puesto de mando.
1507
02:01:10,013 --> 02:01:12,880
Debemos transmitir la orden de retirada al camarada alyoshkin.
1508
02:01:18,188 --> 02:01:20,349
Camarada teniente, permítame hacerlo.
1509
02:01:22,734 --> 02:01:23,734
Hazlo, lavrov.
1510
02:01:49,427 --> 02:01:51,213
Shemyakin, maneja tu arma.
1511
02:02:36,975 --> 02:02:38,806
Dimitry, dimitry.
1512
02:02:58,621 --> 02:03:00,361
Dimitry, todo estará bien.
1513
02:03:05,628 --> 02:03:06,743
No es necesario, masha.
1514
02:03:06,963 --> 02:03:07,963
¡No digas eso!
1515
02:03:08,923 --> 02:03:09,923
Te voy a ayudar ahora.
1516
02:03:17,265 --> 02:03:18,265
Masha.
1517
02:03:22,520 --> 02:03:23,885
Ahora no tiene sentido.
1518
02:03:24,147 --> 02:03:25,147
Hay.
1519
02:03:26,441 --> 02:03:28,682
No interfieras con mi trabajo, cadete shemyakin.
1520
02:03:30,320 --> 02:03:31,981
Siempre has sido terco.
1521
02:03:32,906 --> 02:03:35,022
¿Me? ¿En serio?
1522
02:03:39,329 --> 02:03:44,244
Recuerda la vez que salté al río desde el acantilado
1523
02:03:44,584 --> 02:03:45,790
y casi se ahoga?
1524
02:03:50,590 --> 02:03:53,627
Me arrastraste a la arena llorando.
1525
02:03:56,596 --> 02:03:58,052
Rogándome que no muera.
1526
02:04:02,185 --> 02:04:04,676
Te estaba mirando, en secreto.
1527
02:04:06,481 --> 02:04:08,312
Tienes una gran sonrisa, lo sabes.
1528
02:04:08,608 --> 02:04:10,690
Así que, por favor, sigue sonriendo.
1529
02:04:12,737 --> 02:04:14,068
¿Qué edad teníamos entonces?
1530
02:04:15,365 --> 02:04:18,528
Yo tenía siete años y tú ocho.
1531
02:04:25,667 --> 02:04:27,157
Fue entonces cuando me enamoré de ti.
1532
02:04:36,219 --> 02:04:38,756
Dime, ¿de verdad?
1533
02:04:42,100 --> 02:04:43,761
realmente besar a Alexander, ¿eh?
1534
02:04:47,981 --> 02:04:49,096
Sí, sí.
1535
02:04:54,320 --> 02:04:55,320
Eso es bueno.
1536
02:05:00,618 --> 02:05:02,358
Siempre has tomado tus propias decisiones.
1537
02:05:09,836 --> 02:05:10,836
Eso es bueno.
1538
02:05:19,512 --> 02:05:20,512
Dimitry?
1539
02:05:22,306 --> 02:05:23,306
¿Está herido?
1540
02:05:23,683 --> 02:05:24,683
Dimitry?
1541
02:05:25,768 --> 02:05:27,258
Por favor por favor por favor por favor.
1542
02:05:29,313 --> 02:05:30,313
Vamos.
1543
02:05:30,857 --> 02:05:32,142
¡Mírame, dimitry!
1544
02:05:36,779 --> 02:05:37,359
Dimitry.
1545
02:05:37,613 --> 02:05:38,613
Alex.
1546
02:05:40,950 --> 02:05:41,484
Alex.
1547
02:05:41,701 --> 02:05:42,701
Dimitry.
1548
02:05:45,788 --> 02:05:46,788
Alex.
1549
02:05:53,755 --> 02:05:55,086
Amigos.
1550
02:06:07,185 --> 02:06:09,221
¡Dimitry, dimitry!
1551
02:06:17,653 --> 02:06:18,653
¡Hacer algo!
1552
02:06:19,238 --> 02:06:21,229
¡Debe haber algo que podamos hacer para salvarlo!
1553
02:06:22,241 --> 02:06:26,610
¡Shemyakin, shemyakin, shemyakin!
1554
02:06:35,755 --> 02:06:37,541
Lavrov, maneja tu arma.
1555
02:06:40,593 --> 02:06:43,255
Camarada teniente, todos tenemos la orden de retirarnos.
1556
02:06:43,679 --> 02:06:44,959
¡Me enviaron a transmitir el mensaje!
1557
02:06:49,852 --> 02:06:51,683
Así es, ve con el resto.
1558
02:06:52,522 --> 02:06:54,888
Me quedaré aquí y te cubriré.
1559
02:06:56,567 --> 02:06:59,024
Camarada teniente, no puede quedarse aquí solo,
1560
02:06:59,278 --> 02:07:00,278
no queda nadie más.
1561
02:07:01,072 --> 02:07:03,108
Retírate ahora lavrov, eso es una orden.
1562
02:07:45,449 --> 02:07:46,809
Tengo el segundo tanque en la mira.
1563
02:07:47,201 --> 02:07:49,283
Hazlo, lavrov, apunta a las vías.
1564
02:07:50,830 --> 02:07:51,830
Listo.
1565
02:07:51,873 --> 02:07:53,113
- Fuego. - Disparo.
1566
02:08:09,182 --> 02:08:10,822
Eres un buen capataz, Lavrov.
1567
02:08:10,892 --> 02:08:12,332
Gracias, camarada teniente.
1568
02:08:15,062 --> 02:08:16,393
¿Ves ese tanque enorme?
1569
02:08:17,023 --> 02:08:18,388
Es difícil perforar la armadura.
1570
02:08:18,983 --> 02:08:21,599
Creo que es una piel de hipopótamo de 30 milímetros de lado.
1571
02:08:22,361 --> 02:08:23,771
Concéntrate en el segundo tanque ahora.
1572
02:08:23,779 --> 02:08:25,770
Los lados son débiles, apunte al objetivo.
1573
02:08:26,282 --> 02:08:28,402
Nos está buscando, así que pronto girará por el camino correcto.
1574
02:08:45,968 --> 02:08:48,459
Dime algo, ¿has estado en el cuadrado rojo?
1575
02:08:48,930 --> 02:08:49,930
No.
1576
02:08:51,015 --> 02:08:52,015
Demasiado.
1577
02:08:52,099 --> 02:08:53,099
Soy.
1578
02:08:54,185 --> 02:08:55,300
Tenemos nuestro propio kremlin.
1579
02:08:56,437 --> 02:08:58,598
¿Por qué, el cuadrado rojo es realmente rojo?
1580
02:08:59,774 --> 02:09:01,230
No en realidad no.
1581
02:09:02,443 --> 02:09:05,105
Las paredes son blancas, los adoquines negros.
1582
02:09:06,239 --> 02:09:08,571
Pero en los viejos tiempos, rojo, significaba hermoso.
1583
02:09:10,701 --> 02:09:12,316
Nunca llevé a mi hijo a verlo.
1584
02:09:13,037 --> 02:09:14,037
Lo harás algún día.
1585
02:09:15,706 --> 02:09:16,912
Solo después de la guerra ahora.
1586
02:09:22,004 --> 02:09:23,004
Tengo el objetivo.
1587
02:09:23,923 --> 02:09:25,834
Alemanes, justo afuera con rifles automáticos
1588
02:09:26,092 --> 02:09:27,332
y me quedé sin munición.
1589
02:09:30,554 --> 02:09:31,554
Toma esto.
1590
02:09:37,937 --> 02:09:38,937
Listo.
1591
02:09:39,438 --> 02:09:40,438
¡Vamos a hacerlo!
1592
02:09:48,572 --> 02:09:49,572
Eso es.
1593
02:09:52,827 --> 02:09:53,827
Ahora estamos a plena vista.
1594
02:09:55,371 --> 02:09:57,531
Solo tenemos un minuto antes de que nos vea y apunte.
1595
02:10:00,293 --> 02:10:01,783
Busque un punto débil, lavrov.
1596
02:10:02,878 --> 02:10:03,958
Esta será nuestra última oportunidad.
1597
02:10:17,101 --> 02:10:20,434
Dispara metralla al enemigo junto al pastillero de alyoshkin.
1598
02:10:20,688 --> 02:10:22,394
Femezar, ¿cuál es el problema?
1599
02:10:23,065 --> 02:10:24,065
Vamos.
1600
02:10:24,859 --> 02:10:26,474
Cerrojo atascado, camarada teniente.
1601
02:10:26,819 --> 02:10:28,422
Bueno, hagamos algo al respecto.
1602
02:10:43,753 --> 02:10:45,414
Camarada teniente, por segunda vez,
1603
02:10:45,629 --> 02:10:46,709
sus órdenes son retirarse.
1604
02:10:46,922 --> 02:10:47,581
¡Camarada teniente!
1605
02:10:47,882 --> 02:10:48,541
Moverse.
1606
02:10:48,799 --> 02:10:49,799
Los alemanes están construyendo
1607
02:10:50,718 --> 02:10:52,158
un puente de pontones, camarada teniente!
1608
02:10:52,636 --> 02:10:54,877
Espera un poco, amigo, y nos vamos.
1609
02:11:01,312 --> 02:11:02,643
¿Recuerdas los ejercicios?
1610
02:11:03,105 --> 02:11:05,141
Disparaste el tanque falso directamente por el cañón.
1611
02:11:12,740 --> 02:11:13,980
Espera a que nos apunte.
1612
02:11:16,035 --> 02:11:18,651
Solo queda un tanque, el último.
1613
02:11:19,538 --> 02:11:22,200
Vamos, afanasiy, vamos, muchacho.
1614
02:13:13,277 --> 02:13:16,769
Atención Atención,
1615
02:13:18,157 --> 02:13:20,899
Moscú está hablando.
1616
02:13:22,203 --> 02:13:25,787
Nuestras tropas libraron feroces batallas defensivas
1617
02:13:27,416 --> 02:13:29,407
a lo largo de todo el frente,
1618
02:13:29,627 --> 02:13:32,619
infligiendo grandes pérdidas al enemigo.
1619
02:13:33,672 --> 02:13:36,254
La operación resultó en la destrucción
1620
02:13:36,509 --> 02:13:42,095
de 271 tanques enemigos, 565 automóviles,
1621
02:13:42,681 --> 02:13:44,342
y diezmó sus filas.
1622
02:13:44,850 --> 02:13:46,932
Moscú tiene información importante
1623
02:13:47,186 --> 02:13:48,221
en los que regresan.115915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.