All language subtitles for baradafadadasasas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,555 --> 00:03:04,267 — Ich muss gehen. - Bleib doch hier... 2 00:03:04,267 --> 00:03:10,398 Doktor Vance mag es nicht, wenn ich zu spät komme. 3 00:03:10,398 --> 00:03:13,651 Er ist die Genauigkeit in Person. 4 00:03:14,235 --> 00:03:18,447 Gott bewahre, wenn man die Regeln nicht einhält oder die Patienten vernachlässigt. 5 00:03:19,240 --> 00:03:24,120 Ich habe langsam genug von Doktor Vance und seinen Patienten. 6 00:03:24,579 --> 00:03:28,749 Die sind alle verrückt und werden es auch für immer bleiben. 7 00:03:29,625 --> 00:03:33,129 Ich muss aus diesem verdammten Haus raus. Ich hasse es. 8 00:03:33,129 --> 00:03:38,426 Ist das so? Dir gefällt es doch auch hier. 9 00:03:39,552 --> 00:03:42,805 Du hast alles was du willst. 10 00:03:43,181 --> 00:03:46,767 Und einen neuen Job willst du dir auch nicht suchen. 11 00:03:47,143 --> 00:03:49,395 Stimmt doch, oder? 12 00:03:52,356 --> 00:03:56,068 Ich mach das für dich. Ich will dich nicht verlieren. 13 00:03:56,235 --> 00:03:59,155 - Die Frauen stehen alle auf dich. - Mich? 14 00:03:59,155 --> 00:04:02,617 - Die interessieren mich nicht. - Lügner. 15 00:04:09,874 --> 00:04:15,379 — Katie, bist du fertig? - Ich komme sofort, einen Moment! 16 00:04:15,379 --> 00:04:21,844 - Beeil dich, ich bin müde! - Ja, ich bin gleich da! 17 00:04:21,844 --> 00:04:26,432 — Warte unten auf mich. - Es ist immer das selbe mit dir. 18 00:05:01,509 --> 00:05:03,928 Wir sehen uns wenn ich wach bin. 19 00:05:16,816 --> 00:05:20,569 Es ist gleich neun. Zeit zu schlafen, gute Nacht. 20 00:05:43,634 --> 00:05:49,015 Sie sah die Menge an. Mary Stuart demonstrierte ihren königlichen Mut. 21 00:05:49,015 --> 00:05:53,978 Sie kniete mit großer Würde. Direkt vor dem Richtblock. 22 00:05:53,978 --> 00:05:57,565 Die Damen senkten ihre Köpfe um für sie zu beten. 23 00:05:57,565 --> 00:06:00,443 Die Axt des Henkers war direkt über ihr. 24 00:06:00,443 --> 00:06:03,779 Für einen Moment schwebte sie in der Luft. 25 00:06:03,779 --> 00:06:06,866 Zur selben Zeit öffnete sich ihre Zellentür. 26 00:06:06,866 --> 00:06:08,951 Sie haben Feierabend, Mary. 27 00:06:10,494 --> 00:06:13,039 Ich verstehe, Jane. Ich verstehe das... 28 00:06:13,039 --> 00:06:15,958 Das ist schon in Ordnung. Ich bleibe noch etwas. 29 00:06:15,958 --> 00:06:19,170 Das geht leider nicht. Morgen ist auch noch ein Tag. 30 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 Gute Nacht. 31 00:06:21,297 --> 00:06:26,385 Entschuldige, aber ich muss gehen. Sonst werfen sie mich noch raus. 32 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 Sie sind sehr streng. 33 00:06:31,724 --> 00:06:34,894 Jane, sei vernünftig. 34 00:06:34,894 --> 00:06:38,981 Ich komme morgen wieder. Versprochen. 35 00:06:41,567 --> 00:06:43,361 Wir lesen morgen wetter. 36 00:06:43,819 --> 00:06:45,363 Gute Nacht. 37 00:06:49,658 --> 00:06:53,162 Ich muss sie bitten, nicht zu familiär mit den Patienten umzugehen. 38 00:06:53,162 --> 00:06:56,707 — Aber das arme Mädchen ist stumm. - Wir dulden keine Ausnahme. 39 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 Komm. 40 00:07:06,967 --> 00:07:12,181 Das ist ihr Schlafplatz. Nur für die ersten Tage... 41 00:07:12,181 --> 00:07:15,017 Bis ein anderes Zimmer frei wird. 42 00:07:22,274 --> 00:07:23,234 Schön, oder? 43 00:07:23,234 --> 00:07:26,862 Ja, mehr als das. Etwas komisch ist es schon. 44 00:07:27,655 --> 00:07:30,282 — Gute Nacht. - Gute Nacht. 45 00:12:14,566 --> 00:12:17,736 Walter. Was suchen sie hier? 46 00:12:18,195 --> 00:12:21,532 — Sie haben mich erschreckt. - Entschuldigung. 47 00:12:24,243 --> 00:12:27,037 Wissen sie nicht wie man anklopft? Was wollen sie? 48 00:12:27,037 --> 00:12:31,291 Doktor Vance... Ich habe jemanden gesehen. 49 00:12:31,291 --> 00:12:35,212 Er ist zu ihnen ins Zimmer geschlichen. 50 00:12:35,754 --> 00:12:37,589 Sie werden alt. 51 00:12:37,965 --> 00:12:41,176 Es ist niemand hier. Meine Frau hätte das etcher bemerkt. 52 00:12:41,176 --> 00:12:43,721 Natürlich, Doktor Vance. 53 00:12:43,721 --> 00:12:47,558 — Entschuldigung. - Gute Nacht, Walter. 54 00:12:51,311 --> 00:12:55,107 — Er hat mich nicht erschreckt. - Das ist gut, Elizabeth. 55 00:12:56,024 --> 00:12:58,736 Ich gehe schlafen. Soll ich dich noch in dein Zimmer begleiten? 56 00:12:58,736 --> 00:13:03,282 Ich habe vielleicht ein schwaches Herz, aber das werde ich gerade noch schaffen. 57 00:13:03,282 --> 00:13:05,743 Wie du willst. Gute Nacht. 58 00:14:01,256 --> 00:14:03,675 Stimmt etwas nicht? 59 00:14:05,385 --> 00:14:07,805 Jane, die Frau die hier... 60 00:14:07,805 --> 00:14:11,058 Sie ist entlassen. Ich konnte nichts mehr für sie tun. 61 00:14:11,058 --> 00:14:13,268 Aber letzte Nacht, als ich... 62 00:14:13,268 --> 00:14:17,731 Ihre Angehörigen haben sie heute Morgen abgeholt. Sonst noch etwas? 63 00:14:17,981 --> 00:14:21,109 — Nein, Doktor. - Es war meine Schuld. 64 00:14:21,527 --> 00:14:23,779 Ich habe es Mary nicht gesagt. 65 00:14:26,031 --> 00:14:28,075 Entschuldigung. 66 00:14:29,201 --> 00:14:31,161 Kein Problem. 67 00:14:31,662 --> 00:14:36,083 Zeigen sie unserer neuen Schwester bitte die anderen Patienten der Etage. 68 00:14:36,708 --> 00:14:38,168 Kommen sie. 69 00:14:39,211 --> 00:14:44,132 - Ich hoffe es gefällt ihnen hier? - Danke, das hoffe ich auch. 70 00:14:50,556 --> 00:14:55,352 Hier ist Mr.Burt. Ich glaube er schläft gerade. 71 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Er schläft fast den ganzen Tag. Ein leichter Fall. 72 00:15:01,608 --> 00:15:04,194 Mrs.Hurley, wir haben eine neue Schwester. 73 00:15:06,405 --> 00:15:10,576 Guten Morgen, mein Name ist Mary. Ich bin ab jetzt für sie zuständig. 74 00:15:15,747 --> 00:15:19,293 Das ist mein Freund. Mein einziger. 75 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Hübsch, oder? 76 00:15:25,299 --> 00:15:27,593 Sein Fell ist so sanft. 77 00:15:28,760 --> 00:15:31,513 Nicht anfassen! 78 00:15:32,472 --> 00:15:34,057 Schämen sie sich! 79 00:15:34,308 --> 00:15:37,227 Ich habe sie gewarnt! 80 00:15:37,227 --> 00:15:39,980 Nein, bitte nicht! 81 00:15:39,980 --> 00:15:43,483 Ich bin anständig. Versprochen. 82 00:15:48,739 --> 00:15:52,075 Den Patienten werden hier einfach zu viele Zugeständnisse gemacht. 83 00:15:52,075 --> 00:15:54,202 Zum Beispiel ausgestopfte Katzen. 84 00:15:55,037 --> 00:15:59,833 Doktor Vance hat mit seiner neuen Therapie erstaunliche Resultate erziehlt. 85 00:15:59,833 --> 00:16:01,960 Das muss man schon sagen. 86 00:16:02,502 --> 00:16:05,172 Jetzt kommt ein interessanter Fall. 87 00:16:10,761 --> 00:16:13,180 Er sieht auf den ersten Blick harmlos aus. 88 00:16:13,180 --> 00:16:16,183 Aber er hat auch extreme Gewaltausbrüche. 89 00:16:19,561 --> 00:16:24,316 Fred, das ist Mary. Eine neue Schwester. 90 00:16:24,316 --> 00:16:26,485 Guten Morgen. Ich bin die neue Schwester hier. 91 00:16:26,652 --> 00:16:29,404 Mit ihnen wird es etcher nicht langweilig hier. 92 00:16:30,197 --> 00:16:33,700 Ich würde ihnen gerne einen Stuhl anbieten, aber... 93 00:16:33,951 --> 00:16:38,121 Die denken ich würde die Möbel als Waffe gegen sie benutzen. 94 00:16:38,580 --> 00:16:40,290 Oder gegen mich. 95 00:16:40,874 --> 00:16:44,127 Es geht ihnen etcher bald besser. 96 00:17:11,780 --> 00:17:14,032 Wir sollten gehen. 97 00:17:15,867 --> 00:17:18,286 Da oben ist er. 98 00:17:19,287 --> 00:17:21,957 Er wartet auf mich. 99 00:17:21,957 --> 00:17:24,626 Sie werden von Tag zu Tag schwerer. 100 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 Die Decke wird bald zusammenbrechen. 101 00:17:28,296 --> 00:17:30,465 Ich werde zerquetscht! Erschlagen! 102 00:17:33,927 --> 00:17:37,347 Ich will raus! Lasst mich raus! 103 00:18:00,537 --> 00:18:03,040 - Ein Sedativum, schnell! - Kommt sofort. 104 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 Ihr said alle gegen mich. 105 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 Verflucht sollt ihr sein! 106 00:18:09,337 --> 00:18:12,549 Schizophrenie. Die Schübe kommen häufiger. 107 00:19:00,806 --> 00:19:04,267 Doktor Vance. Kann ich etwas tun? 108 00:19:04,267 --> 00:19:05,977 Gehen sie sofort nach unten! 109 00:19:31,419 --> 00:19:33,380 Wo wollen sie hin? 110 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 Niemand darf hier sein. 111 00:19:37,843 --> 00:19:41,680 Nichtmal ein hübsches Mädchen wie sie. 112 00:20:17,591 --> 00:20:19,634 Warum? 113 00:20:21,178 --> 00:20:25,891 Das ist nur deine Schuld. Man hört dich überall. 114 00:20:27,517 --> 00:20:30,770 Lass dich doch endlich von uns behandeln. 115 00:20:30,770 --> 00:20:32,439 Nein! Nein! 116 00:20:36,902 --> 00:20:40,447 Weg mit der Lampe, Robert! Du sollst mich nicht sehen! 117 00:20:40,947 --> 00:20:43,533 Niemand darf mich jemals sehen! 118 00:20:43,950 --> 00:20:46,828 Ich bin Arzt. Ich kann dir etcher helfen. 119 00:20:46,828 --> 00:20:49,206 Verschwinde! Verschwinde endlich! 120 00:20:49,748 --> 00:20:51,791 Und komm nie wieder zurück... 121 00:20:51,791 --> 00:20:54,628 Respektiere mein Schicksal. Geh. 122 00:20:58,506 --> 00:21:00,717 Willst du das hier den Rest deines Lebens tragen? 123 00:21:00,717 --> 00:21:05,722 Das wollte ich nie. Vergiss das nicht, Robert. 124 00:21:06,139 --> 00:21:08,391 Gerade du solltest das nicht vergessen. 125 00:21:08,767 --> 00:21:10,852 Du willst mich an dich binden? 126 00:21:11,728 --> 00:21:14,773 Du hast Angst, ich könnte mich aus diesem Alptraum befreien. 127 00:21:14,773 --> 00:21:18,568 Soll ich mich selbst umbringen? Nein, das könnte ich nicht. 128 00:21:18,568 --> 00:21:20,946 Geh! Geh! 129 00:21:21,571 --> 00:21:23,240 Verschwinde! 130 00:21:39,631 --> 00:21:41,716 Müssen wir die ganze Nacht fahren? 131 00:21:42,717 --> 00:21:45,345 Willst du mich so schnell loswerden? 132 00:21:47,555 --> 00:21:51,851 Warum soll ich dort überhaupt arbeiten? 133 00:21:53,728 --> 00:21:56,064 Lass mich doch gehen. 134 00:21:58,108 --> 00:22:00,402 Antworte mir wenigstens. 135 00:22:00,402 --> 00:22:03,071 Ich mach nur meinen Job, Schätzchen. 136 00:22:03,613 --> 00:22:08,410 Wir sind schon seit heute Morgen unterwegs. Ich bin müde. 137 00:22:09,160 --> 00:22:14,499 — Wann halten wir mal an? - Wir haben noch einen weiten Weg vor uns. 138 00:22:14,499 --> 00:22:18,420 Du kannst dich ausruhen, wenn wir das Schloss erreicht haben. 139 00:22:18,420 --> 00:22:20,338 Ich will mich garnicht ausruhen. 140 00:22:20,338 --> 00:22:22,674 Du bist einfach herzlos. 141 00:22:24,718 --> 00:22:29,931 So herzlos bin ich eigentlich garnicht. 142 00:22:29,931 --> 00:22:35,520 Dann lass uns in der nächsten Stadt rasten. Wir machen es uns schön. 143 00:22:35,520 --> 00:22:39,816 Ich werde sehr nett zu dir sein. Versprochen. 144 00:22:39,816 --> 00:22:43,194 Keine schlechte Idee. 145 00:22:44,237 --> 00:22:46,448 Erst wenn wir auf dem Schiff sind. 146 00:22:46,990 --> 00:22:49,242 Sterben sollst du. 147 00:22:49,743 --> 00:22:52,203 Ich hab ne dicke Haut. 148 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 Die Kutsche ist nicht mehr zu gebrauchen. 149 00:23:19,647 --> 00:23:23,109 Angst vor der Kälte, Hübsche? Hilf mir gefälligst. 150 00:23:23,109 --> 00:23:26,780 Und wehe du versuchst zu verschwinden. 151 00:23:35,997 --> 00:23:37,582 Verflucht. 152 00:23:40,460 --> 00:23:43,880 Da rührt sich garnichts. 153 00:27:50,335 --> 00:27:52,420 Wie fühlen sie sich? 154 00:27:55,173 --> 00:27:58,092 Was ist passiert? Wo bin ich? 155 00:27:58,760 --> 00:28:02,388 Keine Sorge. Sie sind in Sicherheit. 156 00:28:02,930 --> 00:28:05,391 Wo kommen sie her? 157 00:28:05,683 --> 00:28:10,021 Die Kutsche... Die Pferde sind wild geworden. 158 00:28:10,021 --> 00:28:12,440 Sie haben den Kutscher niedergetrampelt. 159 00:28:12,440 --> 00:28:14,692 Es war schrecklich. 160 00:28:15,485 --> 00:28:19,697 Ich bin die ganze Nacht im Wald herumgeirrt. 161 00:28:19,697 --> 00:28:22,575 Jetzt ist alles in Ordnung. 162 00:28:22,575 --> 00:28:25,286 - Sind sie verletzt? - Nein... 163 00:28:25,912 --> 00:28:29,165 Nur ein leichter Schmerz in der Brust. 164 00:28:29,165 --> 00:28:30,500 Darf ich nachsehen? 165 00:28:31,876 --> 00:28:34,087 Keine Sorge, ich bin Arzt. 166 00:28:46,307 --> 00:28:48,059 Es ist nichts ernstes. 167 00:28:48,059 --> 00:28:51,270 Kommen sie. Ich helfe ihnen auf. 168 00:28:52,522 --> 00:28:54,857 Vielen Dank, Sir. 169 00:28:54,857 --> 00:28:57,777 Ohne ihre Hilfe wäre ich etcher... 170 00:28:57,777 --> 00:28:59,779 Das tut gut. 171 00:28:59,946 --> 00:29:04,367 — Wie heißen sie? - Vance, Doktor Vance. 172 00:29:04,367 --> 00:29:07,120 Nein, ihr Vorname. 173 00:29:07,995 --> 00:29:09,539 Robert. 174 00:29:11,040 --> 00:29:13,292 Ich bin Giselle. 175 00:29:15,586 --> 00:29:17,672 Wo bringen sie mich hin, Robert? 176 00:29:19,173 --> 00:29:24,637 In meine Klinik. Dort können sie erstmal bleiben. 177 00:29:24,637 --> 00:29:27,724 - Bis sie sich erholt haben. - Das ist sehr nett. 178 00:30:47,053 --> 00:30:50,515 - Guten Morgen, Doktor. - Guten Morgen, Ivan. 179 00:30:51,307 --> 00:30:53,267 Es ist nicht sehr gastfreundlich. 180 00:30:53,267 --> 00:30:57,271 - Es ist ein altes, renoviertes Haus. - Ich sehe nie die Häuser. 181 00:30:57,271 --> 00:30:59,148 Nur die Leute die darin wohnen. 182 00:30:59,148 --> 00:31:02,735 Ich bin etcher es wird mir gefallen. 183 00:31:02,735 --> 00:31:04,487 Das hoffe ich. Hier entlang. 184 00:31:23,965 --> 00:31:25,091 Darf ich? 185 00:31:25,842 --> 00:31:28,970 Das muss ein Vermögen gekostet haben. 186 00:31:29,345 --> 00:31:30,388 Hier entlang. 187 00:31:37,270 --> 00:31:38,896 Elizabeth. 188 00:31:39,772 --> 00:31:44,151 - Das hier ist Giselle... - Dubranton. 189 00:31:45,945 --> 00:31:50,241 Sie hatte einen Unfall. Ihr Kutscher ist dabei gestorben. 190 00:31:50,241 --> 00:31:53,286 Sie hat ihr gesamtes Gepäck verloren. 191 00:31:53,995 --> 00:31:58,499 Ich hoffe unsere Klinik gefällt ihnen, Mrs. Dubranton. 192 00:31:58,499 --> 00:32:01,878 Das wird sie etcher, vielen Dank. 193 00:32:02,211 --> 00:32:05,423 Ich kann ihnen einige meiner Kleider anbieten. 194 00:32:05,423 --> 00:32:08,551 Dann vermodern sie wenigstens nicht im Schrank. 195 00:32:08,926 --> 00:32:12,471 Ihnen stehen sie sowieso besser als mir. 196 00:32:14,599 --> 00:32:16,350 — Doktor Vance. - Ja? 197 00:32:16,350 --> 00:32:20,062 - Mr. Burt verlangt nach ihnen. - Ich komme sofort. 198 00:32:21,731 --> 00:32:26,819 Sheena, bereiten sie bitte ein Zimmer für unseren Gast vor. 199 00:32:26,819 --> 00:32:29,280 Ich kümmere mich darum. 200 00:32:29,280 --> 00:32:32,825 Wie wäre es mit dem alten Zimmer von Jane? 201 00:32:35,578 --> 00:32:37,455 Ja, etcher. 202 00:32:38,331 --> 00:32:39,999 Entschuldigen sie mich. 203 00:32:42,209 --> 00:32:44,211 Doktor... 204 00:32:45,379 --> 00:32:47,256 Danke für alles. 205 00:32:52,303 --> 00:32:55,848 Keine Sorge. Ich werde das Kleid schon wieder... 206 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Nein, mein Mann hat Recht. 207 00:32:58,851 --> 00:33:01,562 Meine Kleider modern vor sich hin. 208 00:33:02,355 --> 00:33:05,775 Sie wollen sich etcher baden. 209 00:33:05,775 --> 00:33:09,695 Sheena wird sich darum kümmern, keine Sorge. 210 00:33:09,862 --> 00:33:13,491 - Wir erwarten sie zum Essen. - Vielen Dank für alles. 211 00:33:14,909 --> 00:33:16,452 Bitte. 212 00:33:26,963 --> 00:33:28,798 ...und hier ist das Badezimmer. 213 00:33:28,798 --> 00:33:31,050 Es ist ein altes Haus, oder? 214 00:33:31,300 --> 00:33:32,927 Sagen sie... 215 00:33:33,302 --> 00:33:37,139 — Was ist an diesem Zimmer so besonders? - Soweit ich weiß, nichts... 216 00:33:37,431 --> 00:33:39,058 Warum? 217 00:33:39,308 --> 00:33:41,560 Ich dachte nur... 218 00:33:41,560 --> 00:33:44,897 Sind sie zur Behandlung hier? Sie sehen nicht krank aus. 219 00:33:44,897 --> 00:33:48,150 Mir geht es gut. Robert hat mich hergebracht. 220 00:33:49,860 --> 00:33:52,154 Sie meinen Doktor Vance? 221 00:33:52,363 --> 00:33:54,156 Ja. 222 00:33:59,996 --> 00:34:02,373 Warum hast du sie hergebracht? 223 00:34:03,124 --> 00:34:06,293 — Wer? - Die Frau, heute Morgen. 224 00:34:06,544 --> 00:34:11,340 Was hattest du dort überhaupt zu suchen? 225 00:34:11,590 --> 00:34:15,052 Was hast du dort gemacht? 226 00:34:17,888 --> 00:34:21,392 Muss ich dir jetzt jede Minute meines Tages aufzählen? 227 00:34:23,185 --> 00:34:25,730 Schick sie weg. Ich bitte dich. 228 00:34:26,188 --> 00:34:28,941 — Bitte, Robert. - Warum? 229 00:34:29,150 --> 00:34:32,862 Du kannst nicht einfach jede Frau verführen, und dann... 230 00:34:34,155 --> 00:34:35,740 Und dann, was? 231 00:34:36,282 --> 00:34:37,867 Nur zu. 232 00:34:38,617 --> 00:34:40,828 Sag es schon. 233 00:34:40,828 --> 00:34:43,414 Und dann bringst du sie um. 234 00:34:43,581 --> 00:34:47,960 Was sagst du da? Du unterstellst mir Mord? 235 00:34:48,419 --> 00:34:54,300 Wir müssen diesen Ort verlassen. Egal was du getan hast. 236 00:34:54,967 --> 00:35:00,973 Ich habe dich schonmal gerettet. Robert, ich werde immer bei dir sein. 237 00:35:00,973 --> 00:35:03,100 Das in London war ein Unfall. 238 00:35:03,100 --> 00:35:05,352 Der Richter hat mich freigesprochen. 239 00:35:05,853 --> 00:35:11,025 Sicher, nachdem ich ausgesagt hatte. 240 00:35:11,025 --> 00:35:14,570 Aber ich habe für dich gelogen. Weil ich dich liebe. 241 00:35:14,570 --> 00:35:17,156 Laura ist gefallen! Ich habe sie nicht gestoßen! 242 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 - Es gab garkeinen Grund! - Keine Ahnung... 243 00:35:20,618 --> 00:35:23,954 Hat sie dich sitzen lassen? Oder anders herum? 244 00:35:24,121 --> 00:35:27,374 - Wurde sie dir lästig? - Genug jetzt! 245 00:35:27,625 --> 00:35:29,710 Du hast sie auf dem Gewissen! 246 00:35:30,127 --> 00:35:31,879 Ich habe es gesehen. Du warst es. 247 00:35:32,129 --> 00:35:34,465 Du wolltest meine Schwester töten. 248 00:36:30,437 --> 00:36:32,648 Es ist Zeit. 249 00:36:34,650 --> 00:36:35,860 Und? 250 00:36:37,695 --> 00:36:41,365 Die Lichter müssen jetzt gelöscht werden. 251 00:36:41,365 --> 00:36:42,867 Die Patienten müssen schlafen. 252 00:36:42,867 --> 00:36:46,162 Ich bin kein Patient. Ich bin Gast. 253 00:36:46,162 --> 00:36:47,872 Ich gehe schlafen, wenn mir danach ist. 254 00:36:47,872 --> 00:36:50,875 Und morgen hätte ich gerne Frühstück. 255 00:37:02,094 --> 00:37:05,306 — Was ist das für ein Geräusch? - Geräusch? 256 00:37:06,098 --> 00:37:08,267 Welches Geräusch? 257 00:37:09,226 --> 00:37:10,561 Gute Nacht. 258 00:41:27,317 --> 00:41:28,694 Halt! 259 00:41:31,113 --> 00:41:32,656 Fred! 260 00:41:47,254 --> 00:41:49,381 Was soll das? 261 00:41:52,009 --> 00:41:55,846 Erkennen sie mich nicht? 262 00:41:56,096 --> 00:42:00,184 Ich bin Mary. Mary, die neue Schwester. 263 00:42:02,269 --> 00:42:06,023 Geben sie mir das Glas. 264 00:42:06,023 --> 00:42:08,192 Geben sie es mir. 265 00:42:08,567 --> 00:42:10,402 Bitte. 266 00:42:10,986 --> 00:42:13,197 Ich bin ihr Freund. 267 00:42:13,697 --> 00:42:16,033 Sie sind mir wichtig. 268 00:42:19,369 --> 00:42:21,622 Es hat keinen Sinn. 269 00:42:23,081 --> 00:42:26,585 Geben sie es mir. 270 00:42:41,558 --> 00:42:43,393 Was habe ich... 271 00:42:44,937 --> 00:42:47,147 Was habe ich getan? 272 00:42:47,731 --> 00:42:50,359 Denken sie nicht darüber nach. Es ist vorbei. 273 00:43:02,120 --> 00:43:04,331 Vielen Dank, Mary. 274 00:43:04,581 --> 00:43:06,959 Sie waren sehr mutig. 275 00:43:09,670 --> 00:43:11,171 Giselle! 276 00:43:13,507 --> 00:43:16,218 Schnell, ich brauche Verbandszeug! 277 00:43:18,679 --> 00:43:21,014 Zum Glück ist es nichts ernstes. 278 00:43:21,640 --> 00:43:23,850 Lassen sie den immer so frei herumlaufen? 279 00:43:23,850 --> 00:43:26,562 Er hat noch nie jemanden angegriffen. 280 00:43:26,562 --> 00:43:30,440 Die Anfälle waren immer harmlos. 281 00:43:31,358 --> 00:43:34,444 Das wird nie wieder vorkommen. 282 00:43:34,444 --> 00:43:37,531 Gefährliche Patienten kommen in die Zelle. 283 00:43:38,365 --> 00:43:39,908 Über uns? 284 00:43:42,661 --> 00:43:44,788 Nein, im Keller. 285 00:43:46,164 --> 00:43:47,833 Beweg dich! Na los! 286 00:43:49,459 --> 00:43:52,045 Töte mich, Ivan. Oder lass es mich selbst tun. 287 00:43:52,212 --> 00:43:53,797 Bewegung. 288 00:43:59,761 --> 00:44:03,056 Ich will nicht mehr leben. 289 00:44:08,687 --> 00:44:11,940 Töte mich. Ich flehe dich an. 290 00:44:12,399 --> 00:44:14,526 Wenn es nach mir ginge... 291 00:44:16,945 --> 00:44:20,449 — Wer hat ihn in die Zelle gesteckt? - Doktor Vance. 292 00:44:26,455 --> 00:44:28,624 Es tut mir Ieid, Fred. 293 00:44:28,874 --> 00:44:31,001 Sie haben keine Angst vor mir? 294 00:44:31,835 --> 00:44:33,879 Dann könnte ich ja vielleicht... 295 00:44:34,379 --> 00:44:38,216 Nein, sie sind krank. 296 00:44:39,593 --> 00:44:42,137 Sie müssen uns vertrauen. 297 00:44:42,387 --> 00:44:44,222 Wir helfen ihnen. 298 00:44:45,182 --> 00:44:47,976 Sie wollen mich nur beruhigen. 299 00:44:48,226 --> 00:44:51,438 Ich werde nie gesund. Das fühle ich. 300 00:44:51,813 --> 00:44:56,151 Die Schübe werden schlimmer...brutaler. 301 00:44:56,777 --> 00:45:01,990 Ich sollte mir die Kehle aufschneiden. 302 00:45:40,779 --> 00:45:43,657 Das Anästhetikum zeigt Wirkung. 303 00:45:46,993 --> 00:45:48,912 Es schläft. 304 00:46:06,263 --> 00:46:09,433 Das Skalpell und die Tupfer sind bereit. 305 00:46:23,822 --> 00:46:26,283 - Die Haut für die Transplantation? - Ja, Doktor. 306 00:46:44,843 --> 00:46:48,680 Sie haben Glück. Sonst ist er nicht so freundlich. 307 00:46:48,680 --> 00:46:52,017 - Er hätte sie... - Ich kenne mich mit Tieren aus. 308 00:46:53,059 --> 00:46:54,811 Und Männern. 309 00:46:55,520 --> 00:46:57,731 Sagen sie, Ivan... 310 00:46:58,523 --> 00:47:02,152 Was versteckt der Doktor in der Etage über mir? 311 00:47:03,570 --> 00:47:05,530 Keine Ahnung. 312 00:47:05,781 --> 00:47:09,659 Aber sie wissen wovon ich spreche. 313 00:47:10,327 --> 00:47:12,412 Ich weiß garnichts. 314 00:47:12,746 --> 00:47:14,414 Ivan... 315 00:47:15,123 --> 00:47:18,668 Wenn sie nett zu mir sind, bin ich auch nett zu ihnen. 316 00:47:21,087 --> 00:47:23,799 Also? Was sagen sie? 317 00:47:26,301 --> 00:47:29,429 Doktor Vance möchte sie in seinem Arbeitszimmer sehen. 318 00:47:36,102 --> 00:47:37,813 Sie überraschen mich, Mary... 319 00:47:37,813 --> 00:47:40,607 Ich dachte sie hätten nur Augen für Doktor Vance. 320 00:47:40,607 --> 00:47:43,026 Was unterstellen sie mir da? 321 00:47:43,026 --> 00:47:46,613 Es ist doch kein Verbrechen jemanden zu lieben. 322 00:47:46,863 --> 00:47:50,575 — Ich liebe keinen. - Das kommt noch. 323 00:47:51,159 --> 00:47:52,661 Das kommt noch. 324 00:47:54,830 --> 00:47:56,665 Wir sind fertig. 325 00:47:57,415 --> 00:48:01,628 Wir müssen alle 6 Stunden eine Kontrolle durchführen. 326 00:48:01,628 --> 00:48:02,838 Ja, Doktor. 327 00:48:04,130 --> 00:48:06,341 Dieses Mal muss es funktionieren. 328 00:48:07,467 --> 00:48:09,261 Es muss. 329 00:48:11,012 --> 00:48:12,055 Herein. 330 00:48:14,182 --> 00:48:17,143 - Sie wollten mich sprechen? - Ich? Nein. 331 00:48:17,143 --> 00:48:19,646 Maw hat mich geschickt. 332 00:48:20,856 --> 00:48:25,402 Das stimmt leider nicht. Sie können gehen. 333 00:48:25,944 --> 00:48:27,237 Entschuldigung. 334 00:49:53,865 --> 00:49:56,034 So kann ich nicht mehr leben! 335 00:49:56,618 --> 00:49:58,453 Es geht nicht, Robert! 336 00:49:58,954 --> 00:50:00,538 Wo willst du hin? 337 00:51:04,519 --> 00:51:06,187 Was wollen sie? 338 00:51:06,980 --> 00:51:09,482 Gehen sie. Na los. 339 00:51:11,359 --> 00:51:14,279 — Entschuldigung, aber... - Wer sind sie? 340 00:51:16,948 --> 00:51:19,325 Warum sind sie gekommen? 341 00:51:19,784 --> 00:51:21,369 Gehen sie. 342 00:52:07,457 --> 00:52:10,085 Sie kommt zu sich. 343 00:52:16,758 --> 00:52:21,513 __ 1st das der Dank'? Ubera“ herumschnüfiehx? 344 00:52:22,055 --> 00:52:24,849 Das ist nicht ihr Haus. 345 00:52:28,019 --> 00:52:31,147 Sie werden morgen abreisen. Sorgen sie dafür. 346 00:52:31,147 --> 00:52:32,774 - Natürlich. - Doktor... 347 00:52:32,774 --> 00:52:34,484 Ich muss mit ihnen reden. 348 00:52:36,528 --> 00:52:37,904 Nur zu. 349 00:52:39,114 --> 00:52:44,244 - Privat, wenn es nichts ausmacht. - Ich sehe keinen Grund wieso. 350 00:52:45,787 --> 00:52:47,539 Ich schon. 351 00:52:47,539 --> 00:52:50,625 Und sie werden mir auch zuhören. 352 00:52:54,420 --> 00:52:56,589 Lassen sie uns einen Moment allein. 353 00:52:56,840 --> 00:52:58,383 Bitte. 354 00:53:08,643 --> 00:53:10,186 Nun dann... 355 00:53:10,436 --> 00:53:14,357 Ich denke sie sind mir wenigstens eine Erklärung schuldig. 356 00:53:16,526 --> 00:53:20,905 Was ist das für ein Monster? Warum wird es versteckt? 357 00:53:21,072 --> 00:53:24,033 Das geht sie nichts an. 358 00:53:24,033 --> 00:53:26,161 Sie werden abreisen. 359 00:53:28,204 --> 00:53:32,458 So leicht werden sie mich nicht los. 360 00:53:33,501 --> 00:53:36,087 Ich f rage mich, was ihnen dieses Geheimnis wert wäre. 361 00:53:36,254 --> 00:53:39,757 Em Patient'? Absomt garnichts. 362 00:53:40,550 --> 00:53:43,052 Genug mit dem Unsinn. 363 00:53:43,219 --> 00:53:48,266 Das könnte sie den Kopf kosten, oder? Sehen alle ihre Patienten so aus? 364 00:53:48,725 --> 00:53:51,603 Was soll das? 365 00:53:54,272 --> 00:53:57,317 — Endlich zeigen sie Interesse. - Was wissen sie? 366 00:53:58,735 --> 00:54:01,529 — Sagen sie es. - Vorsicht, Robert... 367 00:54:01,779 --> 00:54:04,490 Ich wäre eine gefährliche Leiche. 368 00:54:06,034 --> 00:54:08,620 Mich würdest du nicht einfach wegsperren. 369 00:54:09,204 --> 00:54:15,001 Sie haben es gesehen... Also schön. 370 00:54:16,753 --> 00:54:19,130 Wieviel wollen sie. 371 00:54:19,130 --> 00:54:21,633 Kein Grund so schroff zu sein. 372 00:54:21,633 --> 00:54:23,885 — Ich bin doch eine Dame. - Genug. 373 00:54:23,885 --> 00:54:25,678 Genau. 374 00:54:28,514 --> 00:54:30,516 Sagen wir... 375 00:54:31,017 --> 00:54:33,394 50.000 Pfund. 376 00:54:33,937 --> 00:54:36,689 Das ist enorm. 377 00:54:40,109 --> 00:54:42,528 Ich brauche etwas Zeit. 378 00:54:43,363 --> 00:54:47,951 Natürlich. Davon haben wirja noch genug. 379 00:54:51,246 --> 00:54:54,832 Es muss erregend sein, einen Mörder zu lieben. 380 00:55:00,129 --> 00:55:04,133 Robert! Ich warne dich. 381 00:55:04,133 --> 00:55:06,219 Keine Tricks. 382 00:55:07,262 --> 00:55:10,265 Ich erwarte einen natürlichen Tod. 383 00:55:49,429 --> 00:55:50,596 Elizabeth? 384 00:57:14,597 --> 00:57:16,599 Gehen sie mir aus dem Weg. 385 00:57:18,101 --> 00:57:21,813 Soll ich den Doktor rufen? 386 00:57:22,730 --> 00:57:25,316 Mich können sie nicht erpressen und hintergehen. 387 00:57:25,316 --> 00:57:28,194 Sie wissen es also schon. 388 00:57:28,194 --> 00:57:30,655 Zu Glück nur eine oberflächliche Wunde. 389 00:57:32,323 --> 00:57:35,701 Bringt sie auf ihr Zimmer. 390 00:57:54,846 --> 00:57:57,473 Hören sie auf mich. 391 00:57:58,558 --> 00:58:00,768 Verschwinden sie von hier. 392 00:58:02,395 --> 00:58:05,648 Danke. Aber so einfach schüchtern sie mich nicht ein. 393 00:58:15,950 --> 00:58:19,495 - Es ist nichts ernstes, oder? - Nein, nur eine kleine Wunde. 394 00:58:20,496 --> 00:58:23,291 Der Schock macht mir schon eher Gedanken. 395 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 Wer könnte das gewesen sein? 396 00:58:25,585 --> 00:58:27,336 Keine Ahnung. 397 00:58:27,587 --> 00:58:30,673 Habt ihr schon nach Fred gesehen? 398 00:58:31,048 --> 00:58:34,135 Fred hatte damit nichts zutun. 399 00:58:34,385 --> 00:58:39,265 Sie braucht jetzt Ruhe. Ihr könnt jetzt gehen, vielen Dank. 400 00:58:41,058 --> 00:58:42,935 Gute Nacht. 401 00:58:48,900 --> 00:58:51,611 — Guten Nacht, Doktor. - Gute Nacht. 402 01:01:03,367 --> 01:01:05,036 Trink das. 403 01:01:06,370 --> 01:01:07,913 Trink. 404 01:01:09,707 --> 01:01:11,167 Herein. 405 01:01:12,543 --> 01:01:16,631 — Was ist? - Ich muss sie dringend sprechen. 406 01:01:19,300 --> 01:01:21,385 Einen Moment. 407 01:01:23,554 --> 01:01:25,556 Was ist passiert? 408 01:01:26,015 --> 01:01:28,684 - Haben sie Angst? - Giselle... 409 01:01:28,684 --> 01:01:32,355 In ihrem Zimmer... Es ist schrecklich... 410 01:01:34,023 --> 01:01:35,941 Ich komme gleich wieder. 411 01:01:47,578 --> 01:01:51,457 - Wir sollten die Polizei rufen. - Nein, Mary. 412 01:01:52,541 --> 01:01:56,128 Sie dürfen mit keinem darüber sprechen. Mit keinem. 413 01:01:56,962 --> 01:02:00,675 Mit keinem? Sie ist grausam ermordet worden. 414 01:02:01,801 --> 01:02:05,888 Niemand wird nach Giselle suchen. Sie war offiziell niemals hier. 415 01:02:09,183 --> 01:02:11,977 Versprechen sie es mir. 416 01:02:13,854 --> 01:02:16,649 Wissen sie, was sie da verlangen? 417 01:02:16,899 --> 01:02:19,402 Ich kann das nicht. 418 01:02:19,735 --> 01:02:21,904 Doch, sie können das. 419 01:02:22,822 --> 01:02:27,368 Damit sie meine Gründe verstehen, muss ich ihnen mehr über die Sache erzählen. 420 01:02:29,245 --> 01:02:31,747 Kommen sie, ich erzähle es ihnen. 421 01:02:47,930 --> 01:02:49,557 Hier sind wir ungestört. 422 01:02:55,354 --> 01:02:58,315 Ich habe das bisher noch keinem erzählt. 423 01:03:05,489 --> 01:03:10,202 Ich war noch Student, als ich mich in Elizabeth verliebt hatte. 424 01:03:11,662 --> 01:03:14,957 Nach meinem Abschluss... 425 01:03:15,207 --> 01:03:17,334 haben wir geheiratet. 426 01:03:17,960 --> 01:03:22,423 Ich hatte Geld, meine Karriere lag vor mir. 427 01:03:24,967 --> 01:03:27,595 Ich hatte wirklich großes Glück. 428 01:03:29,597 --> 01:03:34,685 Kurz nach der Hochzeit lud Elizabeth ihre Schwester zu uns ein. 429 01:03:37,146 --> 01:03:39,023 Ihr Name war Laura. 430 01:03:43,068 --> 01:03:46,322 Sie kam an einem klaren Herbstmorgen zu uns. 431 01:06:21,727 --> 01:06:23,687 Sie war wunderschön. 432 01:06:24,188 --> 01:06:26,649 Überschwänglich, voller Lebenslust. 433 01:06:28,400 --> 01:06:30,778 Vielleicht etwas zu sehr. 434 01:06:35,741 --> 01:06:41,205 Wir sind zusammen ausgegangen. 435 01:06:41,872 --> 01:06:45,751 Wir wollten uns das Haus ansehen, was jetzt meine Klinik ist. 436 01:06:49,546 --> 01:06:53,175 Ich wollte eine moderne und fortgeschrittene Einrichtung. 437 01:06:53,175 --> 01:06:56,720 Sie war nichtmal fertig gebaut. Aber ich mochte sie wie ein Kind. 438 01:07:02,351 --> 01:07:06,188 Meine Frau und Laura sollten sie unbedingt sehen. 439 01:07:11,944 --> 01:07:15,656 Die Arbeiten verliefen ohne Probleme. 440 01:07:15,656 --> 01:07:18,909 Mein Traum war bald vollendet. 441 01:07:18,909 --> 01:07:22,663 Nie wollte ich etwas mehr, als diese Klinik. 442 01:07:26,041 --> 01:07:28,669 Ich habe ihnen das oft erklärt. 443 01:07:28,669 --> 01:07:30,421 Wo die ganzen Räumlichkeiten sein sollten... 444 01:07:30,421 --> 01:07:34,008 Welche Maßstäbe die Klinik setzen wird... 445 01:07:52,443 --> 01:07:54,778 Und sie ist gestorben? 446 01:07:57,406 --> 01:08:00,617 Sie ist es, die du gesehen hast. 447 01:08:02,953 --> 01:08:05,706 Sie will niemanden sehen. 448 01:08:06,415 --> 01:08:09,376 Der Kalk hat ihre Haut zerfressen. 449 01:08:09,376 --> 01:08:11,253 Es ist entsetzlich. 450 01:08:11,420 --> 01:08:13,714 Eine schreckliche Geschichte. 451 01:08:14,882 --> 01:08:17,801 Aber warum versteckt sie sich? 452 01:08:17,801 --> 01:08:20,929 Sie haben mir versuchten Mord unterstellt. 453 01:08:22,181 --> 01:08:27,352 Ein Arbeiter sagte, er habe mich eindeutig identifiziert. Ich hätte sie hinunter gestoßen. 454 01:08:28,103 --> 01:08:33,108 Ich hatte meine Hand auf ihrer Schulter. 455 01:08:38,947 --> 01:08:42,284 Ich wurde aus Mangel an Beweisen freigesprochen. 456 01:08:43,452 --> 01:08:46,080 Aber mein Ruf als Arzt war ruiniert. 457 01:08:46,830 --> 01:08:50,834 Ich wollte in dieser gottverlassenen Gegend in Vergessenheit geraten. 458 01:08:54,004 --> 01:08:58,801 Verstehen sie jetzt meine Bitte? 459 01:09:03,430 --> 01:09:05,849 Glauben sie mir, Mary. 460 01:09:06,975 --> 01:09:10,562 Ich habe Giselle nicht getötet. Ich bin kein Mörder. 461 01:09:12,314 --> 01:09:14,149 Ich glaube ihnen. 462 01:09:15,984 --> 01:09:20,697 Aber der Täter muss trotzdem gefunden werden. 463 01:09:22,533 --> 01:09:24,451 Das wollen sie doch auch, oder? 464 01:09:25,828 --> 01:09:30,624 Doktor! Öffnen sie! Schnell! Doktor! 465 01:09:36,130 --> 01:09:37,798 Was ist? 466 01:09:37,798 --> 01:09:41,385 Fred ist aus der Zelle ausgebrochen. Wir finden ihn nicht. 467 01:09:42,928 --> 01:09:45,514 Schützen sie meine Frau. Der Mann ist gefährlich. 468 01:09:45,514 --> 01:09:49,059 Schließen sie die Patienten ein und warnen sie die anderen Schwestern. 469 01:09:50,018 --> 01:09:52,980 Dann war es also Fred. 470 01:09:54,106 --> 01:09:57,568 Doktor...ich werde niemandem etwas sagen. 471 01:10:40,611 --> 01:10:45,532 - Sie sollen doch im Bett bleiben. - Unsinn, mir geht es gut. 472 01:10:45,532 --> 01:10:48,535 Ich soll mich immer ausruhen. 473 01:10:48,535 --> 01:10:51,955 - Was ist hier los? - Nichts... 474 01:10:52,206 --> 01:10:56,210 Einer der Patienten hat unerlaubt sein Zimmer verlassen. 475 01:10:56,210 --> 01:11:00,214 - Sie suchen ihn bereits. - Das wäre alles, gehen sie. 476 01:11:00,214 --> 01:11:03,550 Ich soll aber bei ihnen bleiben. 477 01:11:03,550 --> 01:11:06,011 Danke, aber ich halte sie nur auf. 478 01:11:06,011 --> 01:11:08,180 Kein Problem. 479 01:11:08,972 --> 01:11:11,558 Sie sind etcher ganz nett. 480 01:11:12,351 --> 01:11:15,187 Bringen sie mich bitte ans Fenster? 481 01:11:17,981 --> 01:11:23,195 Was suchst so ein nettes Mädchen überhaupt an so einem verlassenen Platz? 482 01:11:23,362 --> 01:11:27,991 - Die Stelle wurde mir angeboten. - Gefällt ihnen die Arbeit? 483 01:11:27,991 --> 01:11:30,827 — Ja. - Nur die Arbeit? 484 01:11:32,162 --> 01:11:33,330 Natürlich. 485 01:11:33,914 --> 01:11:38,418 Sie wollen über dieses Thema nicht sprechen, oder? 486 01:11:39,378 --> 01:11:42,798 Geben sie mir bitte meinen Schal, mir ist kalt. 487 01:11:42,965 --> 01:11:44,716 Wo ist er? 488 01:11:44,716 --> 01:11:46,885 Ich glaube im Ankleidezimmer. 489 01:11:48,387 --> 01:11:50,264 Danke, Mary. 490 01:12:03,277 --> 01:12:06,238 Nicht schreien. Sie erschrecken Elizabeth. 491 01:12:15,122 --> 01:12:17,874 Es ist Fred. Er hat Selbstmord begangen. 492 01:12:18,709 --> 01:12:22,796 Sein Tod bringt uns alle mit den Morden in Verbindung. 493 01:12:24,006 --> 01:12:26,508 Jeder von uns kann es sein. 494 01:12:26,717 --> 01:12:29,177 Es besteht kein Zweifel. 495 01:12:29,177 --> 01:12:32,472 Machen wir das beste daraus. 496 01:12:33,390 --> 01:12:35,559 Dieser Alptraum ist hoffentlich... 497 01:12:35,934 --> 01:12:39,354 — Haben sie meinen Schal gefunden? - Ich bringe ihn zu ihr, sie rufen Ivan. 498 01:12:40,605 --> 01:12:42,691 Nein, hier entlang. 499 01:13:11,720 --> 01:13:14,056 Guten Abend zusammen. 500 01:13:17,642 --> 01:13:19,936 Was ist, Katie? 501 01:13:20,103 --> 01:13:24,191 — Sind wir keine Freunde mehr? - Du bist schon wieder zu spät, Ivan. 502 01:13:35,577 --> 01:13:37,537 Gib mir das. 503 01:13:47,964 --> 01:13:49,758 So in Ordnung. 504 01:13:51,802 --> 01:13:53,637 Ich bin müde. 505 01:13:54,054 --> 01:13:57,265 Ich sehe nach den Patienten und gehe dann schlafen. 506 01:13:58,183 --> 01:13:59,893 In Ordnung. 507 01:14:06,566 --> 01:14:09,444 — Gute Nacht. - Gute Nacht. 508 01:14:59,744 --> 01:15:02,330 Sie war ein Unruhestifter. 509 01:15:03,874 --> 01:15:06,251 Ohne sie sind wir besser dran. 510 01:15:10,630 --> 01:15:13,884 Ich übernehme das für sie. Gehen sie schlafen. 511 01:15:13,884 --> 01:15:15,552 Danke. 512 01:15:47,792 --> 01:15:52,339 - Oh, ich habe sie garnicht gesehen. - Ich habe gerade an sie gedacht. 513 01:15:52,964 --> 01:15:56,259 Über das Vertrauen, das sie mir geschenkt haben. 514 01:15:57,177 --> 01:15:59,471 Gehen sie nicht. 515 01:16:01,306 --> 01:16:04,100 Bleiben sie noch etwas. 516 01:16:05,685 --> 01:16:09,022 Die letzten Tagen waren schrecklich. 517 01:16:09,022 --> 01:16:11,024 Ich bin erschöpft. 518 01:16:12,275 --> 01:16:15,237 Verlassen sie mich nicht, Mary, Ich brauche sie. 519 01:16:16,279 --> 01:16:18,823 Warum sagen sie mir das? 520 01:16:19,282 --> 01:16:21,785 Weil ich es so fühle. 521 01:16:22,911 --> 01:16:25,580 Ich kann es nicht länger verbergen. Ich muss gestehen... 522 01:16:25,580 --> 01:16:29,626 Ich fühle Freude und Zärtlichkeit, wenn sie mir nahe sind. 523 01:16:30,544 --> 01:16:33,171 Gewissheit meiner Liebe. 524 01:16:34,005 --> 01:16:36,883 Ich habe ein Recht auf Glück. Sie auch. 525 01:16:38,760 --> 01:16:41,888 Nein. Sie vergessen Elizabeth. 526 01:16:44,057 --> 01:16:46,726 Vergessen? Wie könnte ich. 527 01:16:48,228 --> 01:16:52,065 Die Verdächtigungen, ihr Geschrei. Jeden Tag. 528 01:16:52,065 --> 01:16:55,777 Das Grab wird immer größer. 529 01:16:56,152 --> 01:17:00,115 Ich kann Elizabeth nicht mehr ansehen. 530 01:17:01,324 --> 01:17:04,744 Unsere Liebe ist für immer erloschen. 531 01:17:06,871 --> 01:17:14,421 Aber du musst der Schlüssel sein. Der Schlüssel zu mir. 532 01:17:22,137 --> 01:17:23,388 Robert! 533 01:17:29,644 --> 01:17:30,895 Entschuldigung. 534 01:17:31,563 --> 01:17:32,856 Warte! 535 01:17:51,583 --> 01:17:52,959 — Haben sie meine Frau gesehen? - Nein. 536 01:17:52,959 --> 01:17:55,253 Suchen sie nach ihr. Jeder soll sie suchen. 537 01:18:15,899 --> 01:18:18,985 - Was machen sie hier? - Nichts. 538 01:18:19,569 --> 01:18:22,197 Ich wollte nach dem Meerschweinchen sehen. 539 01:18:23,031 --> 01:18:25,659 Dem Meerschweinchen? 540 01:18:35,335 --> 01:18:39,047 Es hat funktioniert. Die Transplantation! 541 01:18:41,800 --> 01:18:43,885 Gehen sie, na los. 542 01:19:16,126 --> 01:19:18,837 Durchsucht den ganzen Park! 543 01:19:23,174 --> 01:19:24,884 — Habt ihr sie gesehen? - Nein. 544 01:19:26,052 --> 01:19:28,179 — Habt ihr sie? - Doktor! 545 01:19:28,179 --> 01:19:31,182 Die Transplantation hat funktioniert! 546 01:19:31,182 --> 01:19:34,686 Toll, aber wir müssen zuerst meine Frau finden. 547 01:19:35,186 --> 01:19:38,273 - Sie muss im Park sein. - Sucht überall. 548 01:21:50,655 --> 01:21:52,365 Halt! 549 01:21:52,365 --> 01:21:54,784 Wer sie auch sind, ich habe auch eine Waffe! 550 01:22:00,164 --> 01:22:03,877 Halt, Elizabeth. Hast du nicht genug gemordet? 551 01:22:04,127 --> 01:22:07,714 Robert und ich sollten also die Mörder sein. 552 01:22:07,714 --> 01:22:11,259 Aber dein Spiel ist jetzt zu Ende. 553 01:22:11,676 --> 01:22:15,305 Letzte Nacht habe ich es gesehen. Du hast dich mit dem Rasiermesser selbst verletzt. 554 01:22:15,972 --> 01:22:18,975 Du warst der Mörder. Und ich dein erstes Opfer. 555 01:22:18,975 --> 01:22:21,269 - Du hast mich gestoßen. - Das ist nicht wahr! 556 01:22:21,269 --> 01:22:23,062 — Das Seil gelöst. - Nein! 557 01:22:23,313 --> 01:22:24,939 Du Iügst, Elizabeth. 558 01:22:29,152 --> 01:22:31,529 Ich war es nicht! 559 01:22:33,990 --> 01:22:38,161 Endlich hast du es zu Ende gebracht. 560 01:22:52,967 --> 01:22:55,011 Es war Elizabeth. 561 01:23:09,817 --> 01:23:11,361 Elizabeth! 562 01:23:20,119 --> 01:23:22,914 Wir haben sie! Sie ist da drüben! 563 01:23:46,562 --> 01:23:48,189 Da ist sie. 564 01:23:51,776 --> 01:23:53,152 Elizabeth! 565 01:23:54,445 --> 01:23:55,905 Nein! 566 01:24:18,428 --> 01:24:21,639 Du warst nicht für Lauras Unfall verantwortlich. 567 01:24:21,639 --> 01:24:23,641 Ich war es, Robert. 568 01:24:23,641 --> 01:24:26,310 Ich habe sie beneidet. 569 01:24:27,061 --> 01:24:29,355 Und die anderen. 570 01:24:29,814 --> 01:24:33,359 Sie mussten sterben, weil sie jung und hübsch waren. 571 01:24:34,318 --> 01:24:36,696 Ich wollte dich nicht verlieren. 572 01:24:37,238 --> 01:24:39,073 Ich habe dich geliebt. 573 01:24:39,073 --> 01:24:43,036 Ich konnte nicht ohne dich leben. 574 01:24:56,591 --> 01:24:58,384 Arme Elizabeth. 575 01:24:59,427 --> 01:25:01,721 Ich habe dich auch geliebt. 42562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.