Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,555 --> 00:03:04,267
— Ich muss gehen.
- Bleib doch hier...
2
00:03:04,267 --> 00:03:10,398
Doktor Vance mag es nicht,
wenn ich zu spät komme.
3
00:03:10,398 --> 00:03:13,651
Er ist die Genauigkeit in Person.
4
00:03:14,235 --> 00:03:18,447
Gott bewahre, wenn man die Regeln nicht einhält
oder die Patienten vernachlässigt.
5
00:03:19,240 --> 00:03:24,120
Ich habe langsam genug von Doktor Vance
und seinen Patienten.
6
00:03:24,579 --> 00:03:28,749
Die sind alle verrĂĽckt und werden es
auch fĂĽr immer bleiben.
7
00:03:29,625 --> 00:03:33,129
Ich muss aus diesem verdammten Haus raus.
Ich hasse es.
8
00:03:33,129 --> 00:03:38,426
Ist das so?
Dir gefällt es doch auch hier.
9
00:03:39,552 --> 00:03:42,805
Du hast alles was du willst.
10
00:03:43,181 --> 00:03:46,767
Und einen neuen Job willst du dir auch nicht suchen.
11
00:03:47,143 --> 00:03:49,395
Stimmt doch, oder?
12
00:03:52,356 --> 00:03:56,068
Ich mach das fĂĽr dich.
Ich will dich nicht verlieren.
13
00:03:56,235 --> 00:03:59,155
- Die Frauen stehen alle auf dich.
- Mich?
14
00:03:59,155 --> 00:04:02,617
- Die interessieren mich nicht.
- LĂĽgner.
15
00:04:09,874 --> 00:04:15,379
— Katie, bist du fertig?
- Ich komme sofort, einen Moment!
16
00:04:15,379 --> 00:04:21,844
- Beeil dich, ich bin mĂĽde!
- Ja, ich bin gleich da!
17
00:04:21,844 --> 00:04:26,432
— Warte unten auf mich.
- Es ist immer das selbe mit dir.
18
00:05:01,509 --> 00:05:03,928
Wir sehen uns wenn ich wach bin.
19
00:05:16,816 --> 00:05:20,569
Es ist gleich neun.
Zeit zu schlafen, gute Nacht.
20
00:05:43,634 --> 00:05:49,015
Sie sah die Menge an.
Mary Stuart demonstrierte ihren königlichen Mut.
21
00:05:49,015 --> 00:05:53,978
Sie kniete mit groĂźer WĂĽrde.
Direkt vor dem Richtblock.
22
00:05:53,978 --> 00:05:57,565
Die Damen senkten ihre Köpfe
um fĂĽr sie zu beten.
23
00:05:57,565 --> 00:06:00,443
Die Axt des Henkers war direkt ĂĽber ihr.
24
00:06:00,443 --> 00:06:03,779
FĂĽr einen Moment schwebte sie in der Luft.
25
00:06:03,779 --> 00:06:06,866
Zur selben Zeit öffnete sich ihre Zellentür.
26
00:06:06,866 --> 00:06:08,951
Sie haben Feierabend, Mary.
27
00:06:10,494 --> 00:06:13,039
Ich verstehe, Jane.
Ich verstehe das...
28
00:06:13,039 --> 00:06:15,958
Das ist schon in Ordnung.
Ich bleibe noch etwas.
29
00:06:15,958 --> 00:06:19,170
Das geht leider nicht.
Morgen ist auch noch ein Tag.
30
00:06:19,170 --> 00:06:20,588
Gute Nacht.
31
00:06:21,297 --> 00:06:26,385
Entschuldige, aber ich muss gehen.
Sonst werfen sie mich noch raus.
32
00:06:27,845 --> 00:06:29,722
Sie sind sehr streng.
33
00:06:31,724 --> 00:06:34,894
Jane, sei vernĂĽnftig.
34
00:06:34,894 --> 00:06:38,981
Ich komme morgen wieder.
Versprochen.
35
00:06:41,567 --> 00:06:43,361
Wir lesen morgen wetter.
36
00:06:43,819 --> 00:06:45,363
Gute Nacht.
37
00:06:49,658 --> 00:06:53,162
Ich muss sie bitten, nicht zu familiär mit
den Patienten umzugehen.
38
00:06:53,162 --> 00:06:56,707
— Aber das arme Mädchen ist stumm.
- Wir dulden keine Ausnahme.
39
00:07:03,589 --> 00:07:05,341
Komm.
40
00:07:06,967 --> 00:07:12,181
Das ist ihr Schlafplatz.
Nur fĂĽr die ersten Tage...
41
00:07:12,181 --> 00:07:15,017
Bis ein anderes Zimmer frei wird.
42
00:07:22,274 --> 00:07:23,234
Schön, oder?
43
00:07:23,234 --> 00:07:26,862
Ja, mehr als das.
Etwas komisch ist es schon.
44
00:07:27,655 --> 00:07:30,282
— Gute Nacht.
- Gute Nacht.
45
00:12:14,566 --> 00:12:17,736
Walter.
Was suchen sie hier?
46
00:12:18,195 --> 00:12:21,532
— Sie haben mich erschreckt.
- Entschuldigung.
47
00:12:24,243 --> 00:12:27,037
Wissen sie nicht wie man anklopft?
Was wollen sie?
48
00:12:27,037 --> 00:12:31,291
Doktor Vance...
Ich habe jemanden gesehen.
49
00:12:31,291 --> 00:12:35,212
Er ist zu ihnen ins Zimmer geschlichen.
50
00:12:35,754 --> 00:12:37,589
Sie werden alt.
51
00:12:37,965 --> 00:12:41,176
Es ist niemand hier.
Meine Frau hätte das etcher bemerkt.
52
00:12:41,176 --> 00:12:43,721
NatĂĽrlich, Doktor Vance.
53
00:12:43,721 --> 00:12:47,558
— Entschuldigung.
- Gute Nacht, Walter.
54
00:12:51,311 --> 00:12:55,107
— Er hat mich nicht erschreckt.
- Das ist gut, Elizabeth.
55
00:12:56,024 --> 00:12:58,736
Ich gehe schlafen.
Soll ich dich noch in dein Zimmer begleiten?
56
00:12:58,736 --> 00:13:03,282
Ich habe vielleicht ein schwaches Herz,
aber das werde ich gerade noch schaffen.
57
00:13:03,282 --> 00:13:05,743
Wie du willst.
Gute Nacht.
58
00:14:01,256 --> 00:14:03,675
Stimmt etwas nicht?
59
00:14:05,385 --> 00:14:07,805
Jane, die Frau die hier...
60
00:14:07,805 --> 00:14:11,058
Sie ist entlassen.
Ich konnte nichts mehr fĂĽr sie tun.
61
00:14:11,058 --> 00:14:13,268
Aber letzte Nacht, als ich...
62
00:14:13,268 --> 00:14:17,731
Ihre Angehörigen haben sie heute Morgen abgeholt.
Sonst noch etwas?
63
00:14:17,981 --> 00:14:21,109
— Nein, Doktor.
- Es war meine Schuld.
64
00:14:21,527 --> 00:14:23,779
Ich habe es Mary nicht gesagt.
65
00:14:26,031 --> 00:14:28,075
Entschuldigung.
66
00:14:29,201 --> 00:14:31,161
Kein Problem.
67
00:14:31,662 --> 00:14:36,083
Zeigen sie unserer neuen Schwester bitte die
anderen Patienten der Etage.
68
00:14:36,708 --> 00:14:38,168
Kommen sie.
69
00:14:39,211 --> 00:14:44,132
- Ich hoffe es gefällt ihnen hier?
- Danke, das hoffe ich auch.
70
00:14:50,556 --> 00:14:55,352
Hier ist Mr.Burt.
Ich glaube er schläft gerade.
71
00:14:55,352 --> 00:14:59,189
Er schläft fast den ganzen Tag.
Ein leichter Fall.
72
00:15:01,608 --> 00:15:04,194
Mrs.Hurley, wir haben eine neue Schwester.
73
00:15:06,405 --> 00:15:10,576
Guten Morgen, mein Name ist Mary.
Ich bin ab jetzt für sie zuständig.
74
00:15:15,747 --> 00:15:19,293
Das ist mein Freund.
Mein einziger.
75
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
HĂĽbsch, oder?
76
00:15:25,299 --> 00:15:27,593
Sein Fell ist so sanft.
77
00:15:28,760 --> 00:15:31,513
Nicht anfassen!
78
00:15:32,472 --> 00:15:34,057
Schämen sie sich!
79
00:15:34,308 --> 00:15:37,227
Ich habe sie gewarnt!
80
00:15:37,227 --> 00:15:39,980
Nein, bitte nicht!
81
00:15:39,980 --> 00:15:43,483
Ich bin anständig.
Versprochen.
82
00:15:48,739 --> 00:15:52,075
Den Patienten werden hier einfach zu viele
Zugeständnisse gemacht.
83
00:15:52,075 --> 00:15:54,202
Zum Beispiel ausgestopfte Katzen.
84
00:15:55,037 --> 00:15:59,833
Doktor Vance hat mit seiner neuen Therapie
erstaunliche Resultate erziehlt.
85
00:15:59,833 --> 00:16:01,960
Das muss man schon sagen.
86
00:16:02,502 --> 00:16:05,172
Jetzt kommt ein interessanter Fall.
87
00:16:10,761 --> 00:16:13,180
Er sieht auf den ersten Blick harmlos aus.
88
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
Aber er hat auch extreme GewaltausbrĂĽche.
89
00:16:19,561 --> 00:16:24,316
Fred, das ist Mary.
Eine neue Schwester.
90
00:16:24,316 --> 00:16:26,485
Guten Morgen.
Ich bin die neue Schwester hier.
91
00:16:26,652 --> 00:16:29,404
Mit ihnen wird es etcher nicht langweilig hier.
92
00:16:30,197 --> 00:16:33,700
Ich wĂĽrde ihnen gerne einen Stuhl anbieten, aber...
93
00:16:33,951 --> 00:16:38,121
Die denken ich würde die Möbel als Waffe
gegen sie benutzen.
94
00:16:38,580 --> 00:16:40,290
Oder gegen mich.
95
00:16:40,874 --> 00:16:44,127
Es geht ihnen etcher bald besser.
96
00:17:11,780 --> 00:17:14,032
Wir sollten gehen.
97
00:17:15,867 --> 00:17:18,286
Da oben ist er.
98
00:17:19,287 --> 00:17:21,957
Er wartet auf mich.
99
00:17:21,957 --> 00:17:24,626
Sie werden von Tag zu Tag schwerer.
100
00:17:24,626 --> 00:17:28,296
Die Decke wird bald zusammenbrechen.
101
00:17:28,296 --> 00:17:30,465
Ich werde zerquetscht!
Erschlagen!
102
00:17:33,927 --> 00:17:37,347
Ich will raus!
Lasst mich raus!
103
00:18:00,537 --> 00:18:03,040
- Ein Sedativum, schnell!
- Kommt sofort.
104
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
Ihr said alle gegen mich.
105
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
Verflucht sollt ihr sein!
106
00:18:09,337 --> 00:18:12,549
Schizophrenie.
Die Schübe kommen häufiger.
107
00:19:00,806 --> 00:19:04,267
Doktor Vance.
Kann ich etwas tun?
108
00:19:04,267 --> 00:19:05,977
Gehen sie sofort nach unten!
109
00:19:31,419 --> 00:19:33,380
Wo wollen sie hin?
110
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
Niemand darf hier sein.
111
00:19:37,843 --> 00:19:41,680
Nichtmal ein hübsches Mädchen wie sie.
112
00:20:17,591 --> 00:20:19,634
Warum?
113
00:20:21,178 --> 00:20:25,891
Das ist nur deine Schuld.
Man hört dich überall.
114
00:20:27,517 --> 00:20:30,770
Lass dich doch endlich von uns behandeln.
115
00:20:30,770 --> 00:20:32,439
Nein! Nein!
116
00:20:36,902 --> 00:20:40,447
Weg mit der Lampe, Robert!
Du sollst mich nicht sehen!
117
00:20:40,947 --> 00:20:43,533
Niemand darf mich jemals sehen!
118
00:20:43,950 --> 00:20:46,828
Ich bin Arzt.
Ich kann dir etcher helfen.
119
00:20:46,828 --> 00:20:49,206
Verschwinde!
Verschwinde endlich!
120
00:20:49,748 --> 00:20:51,791
Und komm nie wieder zurĂĽck...
121
00:20:51,791 --> 00:20:54,628
Respektiere mein Schicksal.
Geh.
122
00:20:58,506 --> 00:21:00,717
Willst du das hier den Rest deines
Lebens tragen?
123
00:21:00,717 --> 00:21:05,722
Das wollte ich nie.
Vergiss das nicht, Robert.
124
00:21:06,139 --> 00:21:08,391
Gerade du solltest das nicht vergessen.
125
00:21:08,767 --> 00:21:10,852
Du willst mich an dich binden?
126
00:21:11,728 --> 00:21:14,773
Du hast Angst, ich könnte mich aus diesem
Alptraum befreien.
127
00:21:14,773 --> 00:21:18,568
Soll ich mich selbst umbringen?
Nein, das könnte ich nicht.
128
00:21:18,568 --> 00:21:20,946
Geh! Geh!
129
00:21:21,571 --> 00:21:23,240
Verschwinde!
130
00:21:39,631 --> 00:21:41,716
MĂĽssen wir die ganze Nacht fahren?
131
00:21:42,717 --> 00:21:45,345
Willst du mich so schnell loswerden?
132
00:21:47,555 --> 00:21:51,851
Warum soll ich dort ĂĽberhaupt arbeiten?
133
00:21:53,728 --> 00:21:56,064
Lass mich doch gehen.
134
00:21:58,108 --> 00:22:00,402
Antworte mir wenigstens.
135
00:22:00,402 --> 00:22:03,071
Ich mach nur meinen Job, Schätzchen.
136
00:22:03,613 --> 00:22:08,410
Wir sind schon seit heute Morgen unterwegs.
Ich bin mĂĽde.
137
00:22:09,160 --> 00:22:14,499
— Wann halten wir mal an?
- Wir haben noch einen weiten Weg vor uns.
138
00:22:14,499 --> 00:22:18,420
Du kannst dich ausruhen, wenn wir das Schloss erreicht haben.
139
00:22:18,420 --> 00:22:20,338
Ich will mich garnicht ausruhen.
140
00:22:20,338 --> 00:22:22,674
Du bist einfach herzlos.
141
00:22:24,718 --> 00:22:29,931
So herzlos bin ich eigentlich garnicht.
142
00:22:29,931 --> 00:22:35,520
Dann lass uns in der nächsten Stadt rasten.
Wir machen es uns schön.
143
00:22:35,520 --> 00:22:39,816
Ich werde sehr nett zu dir sein.
Versprochen.
144
00:22:39,816 --> 00:22:43,194
Keine schlechte Idee.
145
00:22:44,237 --> 00:22:46,448
Erst wenn wir auf dem Schiff sind.
146
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Sterben sollst du.
147
00:22:49,743 --> 00:22:52,203
Ich hab ne dicke Haut.
148
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
Die Kutsche ist nicht mehr zu gebrauchen.
149
00:23:19,647 --> 00:23:23,109
Angst vor der Kälte, Hübsche?
Hilf mir gefälligst.
150
00:23:23,109 --> 00:23:26,780
Und wehe du versuchst zu verschwinden.
151
00:23:35,997 --> 00:23:37,582
Verflucht.
152
00:23:40,460 --> 00:23:43,880
Da rĂĽhrt sich garnichts.
153
00:27:50,335 --> 00:27:52,420
Wie fĂĽhlen sie sich?
154
00:27:55,173 --> 00:27:58,092
Was ist passiert?
Wo bin ich?
155
00:27:58,760 --> 00:28:02,388
Keine Sorge.
Sie sind in Sicherheit.
156
00:28:02,930 --> 00:28:05,391
Wo kommen sie her?
157
00:28:05,683 --> 00:28:10,021
Die Kutsche...
Die Pferde sind wild geworden.
158
00:28:10,021 --> 00:28:12,440
Sie haben den Kutscher niedergetrampelt.
159
00:28:12,440 --> 00:28:14,692
Es war schrecklich.
160
00:28:15,485 --> 00:28:19,697
Ich bin die ganze Nacht im Wald
herumgeirrt.
161
00:28:19,697 --> 00:28:22,575
Jetzt ist alles in Ordnung.
162
00:28:22,575 --> 00:28:25,286
- Sind sie verletzt?
- Nein...
163
00:28:25,912 --> 00:28:29,165
Nur ein leichter Schmerz in der Brust.
164
00:28:29,165 --> 00:28:30,500
Darf ich nachsehen?
165
00:28:31,876 --> 00:28:34,087
Keine Sorge, ich bin Arzt.
166
00:28:46,307 --> 00:28:48,059
Es ist nichts ernstes.
167
00:28:48,059 --> 00:28:51,270
Kommen sie.
Ich helfe ihnen auf.
168
00:28:52,522 --> 00:28:54,857
Vielen Dank, Sir.
169
00:28:54,857 --> 00:28:57,777
Ohne ihre Hilfe wäre ich etcher...
170
00:28:57,777 --> 00:28:59,779
Das tut gut.
171
00:28:59,946 --> 00:29:04,367
— Wie heißen sie?
- Vance, Doktor Vance.
172
00:29:04,367 --> 00:29:07,120
Nein, ihr Vorname.
173
00:29:07,995 --> 00:29:09,539
Robert.
174
00:29:11,040 --> 00:29:13,292
Ich bin Giselle.
175
00:29:15,586 --> 00:29:17,672
Wo bringen sie mich hin, Robert?
176
00:29:19,173 --> 00:29:24,637
In meine Klinik.
Dort können sie erstmal bleiben.
177
00:29:24,637 --> 00:29:27,724
- Bis sie sich erholt haben.
- Das ist sehr nett.
178
00:30:47,053 --> 00:30:50,515
- Guten Morgen, Doktor.
- Guten Morgen, Ivan.
179
00:30:51,307 --> 00:30:53,267
Es ist nicht sehr gastfreundlich.
180
00:30:53,267 --> 00:30:57,271
- Es ist ein altes, renoviertes Haus.
- Ich sehe nie die Häuser.
181
00:30:57,271 --> 00:30:59,148
Nur die Leute die darin wohnen.
182
00:30:59,148 --> 00:31:02,735
Ich bin etcher es wird mir gefallen.
183
00:31:02,735 --> 00:31:04,487
Das hoffe ich.
Hier entlang.
184
00:31:23,965 --> 00:31:25,091
Darf ich?
185
00:31:25,842 --> 00:31:28,970
Das muss ein Vermögen gekostet haben.
186
00:31:29,345 --> 00:31:30,388
Hier entlang.
187
00:31:37,270 --> 00:31:38,896
Elizabeth.
188
00:31:39,772 --> 00:31:44,151
- Das hier ist Giselle...
- Dubranton.
189
00:31:45,945 --> 00:31:50,241
Sie hatte einen Unfall.
Ihr Kutscher ist dabei gestorben.
190
00:31:50,241 --> 00:31:53,286
Sie hat ihr gesamtes Gepäck verloren.
191
00:31:53,995 --> 00:31:58,499
Ich hoffe unsere Klinik gefällt ihnen, Mrs. Dubranton.
192
00:31:58,499 --> 00:32:01,878
Das wird sie etcher, vielen Dank.
193
00:32:02,211 --> 00:32:05,423
Ich kann ihnen einige meiner Kleider anbieten.
194
00:32:05,423 --> 00:32:08,551
Dann vermodern sie wenigstens nicht im Schrank.
195
00:32:08,926 --> 00:32:12,471
Ihnen stehen sie sowieso besser als mir.
196
00:32:14,599 --> 00:32:16,350
— Doktor Vance.
- Ja?
197
00:32:16,350 --> 00:32:20,062
- Mr. Burt verlangt nach ihnen.
- Ich komme sofort.
198
00:32:21,731 --> 00:32:26,819
Sheena, bereiten sie bitte ein
Zimmer fĂĽr unseren Gast vor.
199
00:32:26,819 --> 00:32:29,280
Ich kĂĽmmere mich darum.
200
00:32:29,280 --> 00:32:32,825
Wie wäre es mit dem alten Zimmer von Jane?
201
00:32:35,578 --> 00:32:37,455
Ja, etcher.
202
00:32:38,331 --> 00:32:39,999
Entschuldigen sie mich.
203
00:32:42,209 --> 00:32:44,211
Doktor...
204
00:32:45,379 --> 00:32:47,256
Danke fĂĽr alles.
205
00:32:52,303 --> 00:32:55,848
Keine Sorge.
Ich werde das Kleid schon wieder...
206
00:32:55,848 --> 00:32:58,851
Nein, mein Mann hat Recht.
207
00:32:58,851 --> 00:33:01,562
Meine Kleider modern vor sich hin.
208
00:33:02,355 --> 00:33:05,775
Sie wollen sich etcher baden.
209
00:33:05,775 --> 00:33:09,695
Sheena wird sich darum kĂĽmmern, keine Sorge.
210
00:33:09,862 --> 00:33:13,491
- Wir erwarten sie zum Essen.
- Vielen Dank fĂĽr alles.
211
00:33:14,909 --> 00:33:16,452
Bitte.
212
00:33:26,963 --> 00:33:28,798
...und hier ist das Badezimmer.
213
00:33:28,798 --> 00:33:31,050
Es ist ein altes Haus, oder?
214
00:33:31,300 --> 00:33:32,927
Sagen sie...
215
00:33:33,302 --> 00:33:37,139
— Was ist an diesem Zimmer so besonders?
- Soweit ich weiĂź, nichts...
216
00:33:37,431 --> 00:33:39,058
Warum?
217
00:33:39,308 --> 00:33:41,560
Ich dachte nur...
218
00:33:41,560 --> 00:33:44,897
Sind sie zur Behandlung hier?
Sie sehen nicht krank aus.
219
00:33:44,897 --> 00:33:48,150
Mir geht es gut.
Robert hat mich hergebracht.
220
00:33:49,860 --> 00:33:52,154
Sie meinen Doktor Vance?
221
00:33:52,363 --> 00:33:54,156
Ja.
222
00:33:59,996 --> 00:34:02,373
Warum hast du sie hergebracht?
223
00:34:03,124 --> 00:34:06,293
— Wer?
- Die Frau, heute Morgen.
224
00:34:06,544 --> 00:34:11,340
Was hattest du dort ĂĽberhaupt zu suchen?
225
00:34:11,590 --> 00:34:15,052
Was hast du dort gemacht?
226
00:34:17,888 --> 00:34:21,392
Muss ich dir jetzt jede Minute meines Tages aufzählen?
227
00:34:23,185 --> 00:34:25,730
Schick sie weg.
Ich bitte dich.
228
00:34:26,188 --> 00:34:28,941
— Bitte, Robert.
- Warum?
229
00:34:29,150 --> 00:34:32,862
Du kannst nicht einfach jede Frau verfĂĽhren, und dann...
230
00:34:34,155 --> 00:34:35,740
Und dann, was?
231
00:34:36,282 --> 00:34:37,867
Nur zu.
232
00:34:38,617 --> 00:34:40,828
Sag es schon.
233
00:34:40,828 --> 00:34:43,414
Und dann bringst du sie um.
234
00:34:43,581 --> 00:34:47,960
Was sagst du da?
Du unterstellst mir Mord?
235
00:34:48,419 --> 00:34:54,300
Wir mĂĽssen diesen Ort verlassen.
Egal was du getan hast.
236
00:34:54,967 --> 00:35:00,973
Ich habe dich schonmal gerettet.
Robert, ich werde immer bei dir sein.
237
00:35:00,973 --> 00:35:03,100
Das in London war ein Unfall.
238
00:35:03,100 --> 00:35:05,352
Der Richter hat mich freigesprochen.
239
00:35:05,853 --> 00:35:11,025
Sicher, nachdem ich ausgesagt hatte.
240
00:35:11,025 --> 00:35:14,570
Aber ich habe fĂĽr dich gelogen.
Weil ich dich liebe.
241
00:35:14,570 --> 00:35:17,156
Laura ist gefallen!
Ich habe sie nicht gestoĂźen!
242
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
- Es gab garkeinen Grund!
- Keine Ahnung...
243
00:35:20,618 --> 00:35:23,954
Hat sie dich sitzen lassen?
Oder anders herum?
244
00:35:24,121 --> 00:35:27,374
- Wurde sie dir lästig?
- Genug jetzt!
245
00:35:27,625 --> 00:35:29,710
Du hast sie auf dem Gewissen!
246
00:35:30,127 --> 00:35:31,879
Ich habe es gesehen.
Du warst es.
247
00:35:32,129 --> 00:35:34,465
Du wolltest meine Schwester töten.
248
00:36:30,437 --> 00:36:32,648
Es ist Zeit.
249
00:36:34,650 --> 00:36:35,860
Und?
250
00:36:37,695 --> 00:36:41,365
Die Lichter müssen jetzt gelöscht werden.
251
00:36:41,365 --> 00:36:42,867
Die Patienten mĂĽssen schlafen.
252
00:36:42,867 --> 00:36:46,162
Ich bin kein Patient.
Ich bin Gast.
253
00:36:46,162 --> 00:36:47,872
Ich gehe schlafen, wenn mir danach ist.
254
00:36:47,872 --> 00:36:50,875
Und morgen hätte ich gerne Frühstück.
255
00:37:02,094 --> 00:37:05,306
— Was ist das für ein Geräusch?
- Geräusch?
256
00:37:06,098 --> 00:37:08,267
Welches Geräusch?
257
00:37:09,226 --> 00:37:10,561
Gute Nacht.
258
00:41:27,317 --> 00:41:28,694
Halt!
259
00:41:31,113 --> 00:41:32,656
Fred!
260
00:41:47,254 --> 00:41:49,381
Was soll das?
261
00:41:52,009 --> 00:41:55,846
Erkennen sie mich nicht?
262
00:41:56,096 --> 00:42:00,184
Ich bin Mary.
Mary, die neue Schwester.
263
00:42:02,269 --> 00:42:06,023
Geben sie mir das Glas.
264
00:42:06,023 --> 00:42:08,192
Geben sie es mir.
265
00:42:08,567 --> 00:42:10,402
Bitte.
266
00:42:10,986 --> 00:42:13,197
Ich bin ihr Freund.
267
00:42:13,697 --> 00:42:16,033
Sie sind mir wichtig.
268
00:42:19,369 --> 00:42:21,622
Es hat keinen Sinn.
269
00:42:23,081 --> 00:42:26,585
Geben sie es mir.
270
00:42:41,558 --> 00:42:43,393
Was habe ich...
271
00:42:44,937 --> 00:42:47,147
Was habe ich getan?
272
00:42:47,731 --> 00:42:50,359
Denken sie nicht darĂĽber nach.
Es ist vorbei.
273
00:43:02,120 --> 00:43:04,331
Vielen Dank, Mary.
274
00:43:04,581 --> 00:43:06,959
Sie waren sehr mutig.
275
00:43:09,670 --> 00:43:11,171
Giselle!
276
00:43:13,507 --> 00:43:16,218
Schnell, ich brauche Verbandszeug!
277
00:43:18,679 --> 00:43:21,014
Zum GlĂĽck ist es nichts ernstes.
278
00:43:21,640 --> 00:43:23,850
Lassen sie den immer so frei herumlaufen?
279
00:43:23,850 --> 00:43:26,562
Er hat noch nie jemanden angegriffen.
280
00:43:26,562 --> 00:43:30,440
Die Anfälle waren immer harmlos.
281
00:43:31,358 --> 00:43:34,444
Das wird nie wieder vorkommen.
282
00:43:34,444 --> 00:43:37,531
Gefährliche Patienten kommen in die Zelle.
283
00:43:38,365 --> 00:43:39,908
Ăśber uns?
284
00:43:42,661 --> 00:43:44,788
Nein, im Keller.
285
00:43:46,164 --> 00:43:47,833
Beweg dich!
Na los!
286
00:43:49,459 --> 00:43:52,045
Töte mich, Ivan.
Oder lass es mich selbst tun.
287
00:43:52,212 --> 00:43:53,797
Bewegung.
288
00:43:59,761 --> 00:44:03,056
Ich will nicht mehr leben.
289
00:44:08,687 --> 00:44:11,940
Töte mich.
Ich flehe dich an.
290
00:44:12,399 --> 00:44:14,526
Wenn es nach mir ginge...
291
00:44:16,945 --> 00:44:20,449
— Wer hat ihn in die Zelle gesteckt?
- Doktor Vance.
292
00:44:26,455 --> 00:44:28,624
Es tut mir Ieid, Fred.
293
00:44:28,874 --> 00:44:31,001
Sie haben keine Angst vor mir?
294
00:44:31,835 --> 00:44:33,879
Dann könnte ich ja vielleicht...
295
00:44:34,379 --> 00:44:38,216
Nein, sie sind krank.
296
00:44:39,593 --> 00:44:42,137
Sie mĂĽssen uns vertrauen.
297
00:44:42,387 --> 00:44:44,222
Wir helfen ihnen.
298
00:44:45,182 --> 00:44:47,976
Sie wollen mich nur beruhigen.
299
00:44:48,226 --> 00:44:51,438
Ich werde nie gesund.
Das fĂĽhle ich.
300
00:44:51,813 --> 00:44:56,151
Die SchĂĽbe werden schlimmer...brutaler.
301
00:44:56,777 --> 00:45:01,990
Ich sollte mir die Kehle aufschneiden.
302
00:45:40,779 --> 00:45:43,657
Das Anästhetikum zeigt Wirkung.
303
00:45:46,993 --> 00:45:48,912
Es schläft.
304
00:46:06,263 --> 00:46:09,433
Das Skalpell und die Tupfer sind bereit.
305
00:46:23,822 --> 00:46:26,283
- Die Haut fĂĽr die Transplantation?
- Ja, Doktor.
306
00:46:44,843 --> 00:46:48,680
Sie haben GlĂĽck.
Sonst ist er nicht so freundlich.
307
00:46:48,680 --> 00:46:52,017
- Er hätte sie...
- Ich kenne mich mit Tieren aus.
308
00:46:53,059 --> 00:46:54,811
Und Männern.
309
00:46:55,520 --> 00:46:57,731
Sagen sie, Ivan...
310
00:46:58,523 --> 00:47:02,152
Was versteckt der Doktor in der Etage ĂĽber mir?
311
00:47:03,570 --> 00:47:05,530
Keine Ahnung.
312
00:47:05,781 --> 00:47:09,659
Aber sie wissen wovon ich spreche.
313
00:47:10,327 --> 00:47:12,412
Ich weiĂź garnichts.
314
00:47:12,746 --> 00:47:14,414
Ivan...
315
00:47:15,123 --> 00:47:18,668
Wenn sie nett zu mir sind, bin ich auch nett zu ihnen.
316
00:47:21,087 --> 00:47:23,799
Also? Was sagen sie?
317
00:47:26,301 --> 00:47:29,429
Doktor Vance möchte sie in seinem Arbeitszimmer sehen.
318
00:47:36,102 --> 00:47:37,813
Sie ĂĽberraschen mich, Mary...
319
00:47:37,813 --> 00:47:40,607
Ich dachte sie hätten nur Augen für Doktor Vance.
320
00:47:40,607 --> 00:47:43,026
Was unterstellen sie mir da?
321
00:47:43,026 --> 00:47:46,613
Es ist doch kein Verbrechen jemanden zu lieben.
322
00:47:46,863 --> 00:47:50,575
— Ich liebe keinen.
- Das kommt noch.
323
00:47:51,159 --> 00:47:52,661
Das kommt noch.
324
00:47:54,830 --> 00:47:56,665
Wir sind fertig.
325
00:47:57,415 --> 00:48:01,628
Wir mĂĽssen alle 6 Stunden eine Kontrolle durchfĂĽhren.
326
00:48:01,628 --> 00:48:02,838
Ja, Doktor.
327
00:48:04,130 --> 00:48:06,341
Dieses Mal muss es funktionieren.
328
00:48:07,467 --> 00:48:09,261
Es muss.
329
00:48:11,012 --> 00:48:12,055
Herein.
330
00:48:14,182 --> 00:48:17,143
- Sie wollten mich sprechen?
- Ich? Nein.
331
00:48:17,143 --> 00:48:19,646
Maw hat mich geschickt.
332
00:48:20,856 --> 00:48:25,402
Das stimmt leider nicht.
Sie können gehen.
333
00:48:25,944 --> 00:48:27,237
Entschuldigung.
334
00:49:53,865 --> 00:49:56,034
So kann ich nicht mehr leben!
335
00:49:56,618 --> 00:49:58,453
Es geht nicht, Robert!
336
00:49:58,954 --> 00:50:00,538
Wo willst du hin?
337
00:51:04,519 --> 00:51:06,187
Was wollen sie?
338
00:51:06,980 --> 00:51:09,482
Gehen sie.
Na los.
339
00:51:11,359 --> 00:51:14,279
— Entschuldigung, aber...
- Wer sind sie?
340
00:51:16,948 --> 00:51:19,325
Warum sind sie gekommen?
341
00:51:19,784 --> 00:51:21,369
Gehen sie.
342
00:52:07,457 --> 00:52:10,085
Sie kommt zu sich.
343
00:52:16,758 --> 00:52:21,513
__ 1st das der Dank'?
Ubera“ herumschnüfiehx?
344
00:52:22,055 --> 00:52:24,849
Das ist nicht ihr Haus.
345
00:52:28,019 --> 00:52:31,147
Sie werden morgen abreisen.
Sorgen sie dafĂĽr.
346
00:52:31,147 --> 00:52:32,774
- NatĂĽrlich.
- Doktor...
347
00:52:32,774 --> 00:52:34,484
Ich muss mit ihnen reden.
348
00:52:36,528 --> 00:52:37,904
Nur zu.
349
00:52:39,114 --> 00:52:44,244
- Privat, wenn es nichts ausmacht.
- Ich sehe keinen Grund wieso.
350
00:52:45,787 --> 00:52:47,539
Ich schon.
351
00:52:47,539 --> 00:52:50,625
Und sie werden mir auch zuhören.
352
00:52:54,420 --> 00:52:56,589
Lassen sie uns einen Moment allein.
353
00:52:56,840 --> 00:52:58,383
Bitte.
354
00:53:08,643 --> 00:53:10,186
Nun dann...
355
00:53:10,436 --> 00:53:14,357
Ich denke sie sind mir wenigstens eine
Erklärung schuldig.
356
00:53:16,526 --> 00:53:20,905
Was ist das fĂĽr ein Monster?
Warum wird es versteckt?
357
00:53:21,072 --> 00:53:24,033
Das geht sie nichts an.
358
00:53:24,033 --> 00:53:26,161
Sie werden abreisen.
359
00:53:28,204 --> 00:53:32,458
So leicht werden sie mich nicht los.
360
00:53:33,501 --> 00:53:36,087
Ich f rage mich, was ihnen dieses Geheimnis wert wäre.
361
00:53:36,254 --> 00:53:39,757
Em Patient'?
Absomt garnichts.
362
00:53:40,550 --> 00:53:43,052
Genug mit dem Unsinn.
363
00:53:43,219 --> 00:53:48,266
Das könnte sie den Kopf kosten, oder?
Sehen alle ihre Patienten so aus?
364
00:53:48,725 --> 00:53:51,603
Was soll das?
365
00:53:54,272 --> 00:53:57,317
— Endlich zeigen sie Interesse.
- Was wissen sie?
366
00:53:58,735 --> 00:54:01,529
— Sagen sie es.
- Vorsicht, Robert...
367
00:54:01,779 --> 00:54:04,490
Ich wäre eine gefährliche Leiche.
368
00:54:06,034 --> 00:54:08,620
Mich wĂĽrdest du nicht einfach wegsperren.
369
00:54:09,204 --> 00:54:15,001
Sie haben es gesehen...
Also schön.
370
00:54:16,753 --> 00:54:19,130
Wieviel wollen sie.
371
00:54:19,130 --> 00:54:21,633
Kein Grund so schroff zu sein.
372
00:54:21,633 --> 00:54:23,885
— Ich bin doch eine Dame.
- Genug.
373
00:54:23,885 --> 00:54:25,678
Genau.
374
00:54:28,514 --> 00:54:30,516
Sagen wir...
375
00:54:31,017 --> 00:54:33,394
50.000 Pfund.
376
00:54:33,937 --> 00:54:36,689
Das ist enorm.
377
00:54:40,109 --> 00:54:42,528
Ich brauche etwas Zeit.
378
00:54:43,363 --> 00:54:47,951
NatĂĽrlich.
Davon haben wirja noch genug.
379
00:54:51,246 --> 00:54:54,832
Es muss erregend sein, einen Mörder zu lieben.
380
00:55:00,129 --> 00:55:04,133
Robert!
Ich warne dich.
381
00:55:04,133 --> 00:55:06,219
Keine Tricks.
382
00:55:07,262 --> 00:55:10,265
Ich erwarte einen natĂĽrlichen Tod.
383
00:55:49,429 --> 00:55:50,596
Elizabeth?
384
00:57:14,597 --> 00:57:16,599
Gehen sie mir aus dem Weg.
385
00:57:18,101 --> 00:57:21,813
Soll ich den Doktor rufen?
386
00:57:22,730 --> 00:57:25,316
Mich können sie nicht erpressen und hintergehen.
387
00:57:25,316 --> 00:57:28,194
Sie wissen es also schon.
388
00:57:28,194 --> 00:57:30,655
Zu Glück nur eine oberflächliche Wunde.
389
00:57:32,323 --> 00:57:35,701
Bringt sie auf ihr Zimmer.
390
00:57:54,846 --> 00:57:57,473
Hören sie auf mich.
391
00:57:58,558 --> 00:58:00,768
Verschwinden sie von hier.
392
00:58:02,395 --> 00:58:05,648
Danke.
Aber so einfach schĂĽchtern sie mich nicht ein.
393
00:58:15,950 --> 00:58:19,495
- Es ist nichts ernstes, oder?
- Nein, nur eine kleine Wunde.
394
00:58:20,496 --> 00:58:23,291
Der Schock macht mir schon eher Gedanken.
395
00:58:23,291 --> 00:58:25,418
Wer könnte das gewesen sein?
396
00:58:25,585 --> 00:58:27,336
Keine Ahnung.
397
00:58:27,587 --> 00:58:30,673
Habt ihr schon nach Fred gesehen?
398
00:58:31,048 --> 00:58:34,135
Fred hatte damit nichts zutun.
399
00:58:34,385 --> 00:58:39,265
Sie braucht jetzt Ruhe.
Ihr könnt jetzt gehen, vielen Dank.
400
00:58:41,058 --> 00:58:42,935
Gute Nacht.
401
00:58:48,900 --> 00:58:51,611
— Guten Nacht, Doktor.
- Gute Nacht.
402
01:01:03,367 --> 01:01:05,036
Trink das.
403
01:01:06,370 --> 01:01:07,913
Trink.
404
01:01:09,707 --> 01:01:11,167
Herein.
405
01:01:12,543 --> 01:01:16,631
— Was ist?
- Ich muss sie dringend sprechen.
406
01:01:19,300 --> 01:01:21,385
Einen Moment.
407
01:01:23,554 --> 01:01:25,556
Was ist passiert?
408
01:01:26,015 --> 01:01:28,684
- Haben sie Angst?
- Giselle...
409
01:01:28,684 --> 01:01:32,355
In ihrem Zimmer...
Es ist schrecklich...
410
01:01:34,023 --> 01:01:35,941
Ich komme gleich wieder.
411
01:01:47,578 --> 01:01:51,457
- Wir sollten die Polizei rufen.
- Nein, Mary.
412
01:01:52,541 --> 01:01:56,128
Sie dĂĽrfen mit keinem darĂĽber sprechen.
Mit keinem.
413
01:01:56,962 --> 01:02:00,675
Mit keinem?
Sie ist grausam ermordet worden.
414
01:02:01,801 --> 01:02:05,888
Niemand wird nach Giselle suchen.
Sie war offiziell niemals hier.
415
01:02:09,183 --> 01:02:11,977
Versprechen sie es mir.
416
01:02:13,854 --> 01:02:16,649
Wissen sie, was sie da verlangen?
417
01:02:16,899 --> 01:02:19,402
Ich kann das nicht.
418
01:02:19,735 --> 01:02:21,904
Doch, sie können das.
419
01:02:22,822 --> 01:02:27,368
Damit sie meine GrĂĽnde verstehen, muss ich ihnen
mehr über die Sache erzählen.
420
01:02:29,245 --> 01:02:31,747
Kommen sie, ich erzähle es ihnen.
421
01:02:47,930 --> 01:02:49,557
Hier sind wir ungestört.
422
01:02:55,354 --> 01:02:58,315
Ich habe das bisher noch keinem erzählt.
423
01:03:05,489 --> 01:03:10,202
Ich war noch Student, als ich mich in Elizabeth verliebt hatte.
424
01:03:11,662 --> 01:03:14,957
Nach meinem Abschluss...
425
01:03:15,207 --> 01:03:17,334
haben wir geheiratet.
426
01:03:17,960 --> 01:03:22,423
Ich hatte Geld, meine Karriere lag vor mir.
427
01:03:24,967 --> 01:03:27,595
Ich hatte wirklich groĂźes GlĂĽck.
428
01:03:29,597 --> 01:03:34,685
Kurz nach der Hochzeit lud Elizabeth
ihre Schwester zu uns ein.
429
01:03:37,146 --> 01:03:39,023
Ihr Name war Laura.
430
01:03:43,068 --> 01:03:46,322
Sie kam an einem klaren Herbstmorgen zu uns.
431
01:06:21,727 --> 01:06:23,687
Sie war wunderschön.
432
01:06:24,188 --> 01:06:26,649
Überschwänglich, voller Lebenslust.
433
01:06:28,400 --> 01:06:30,778
Vielleicht etwas zu sehr.
434
01:06:35,741 --> 01:06:41,205
Wir sind zusammen ausgegangen.
435
01:06:41,872 --> 01:06:45,751
Wir wollten uns das Haus ansehen,
was jetzt meine Klinik ist.
436
01:06:49,546 --> 01:06:53,175
Ich wollte eine moderne und fortgeschrittene Einrichtung.
437
01:06:53,175 --> 01:06:56,720
Sie war nichtmal fertig gebaut.
Aber ich mochte sie wie ein Kind.
438
01:07:02,351 --> 01:07:06,188
Meine Frau und Laura sollten sie unbedingt sehen.
439
01:07:11,944 --> 01:07:15,656
Die Arbeiten verliefen ohne Probleme.
440
01:07:15,656 --> 01:07:18,909
Mein Traum war bald vollendet.
441
01:07:18,909 --> 01:07:22,663
Nie wollte ich etwas mehr, als diese Klinik.
442
01:07:26,041 --> 01:07:28,669
Ich habe ihnen das oft erklärt.
443
01:07:28,669 --> 01:07:30,421
Wo die ganzen Räumlichkeiten sein sollten...
444
01:07:30,421 --> 01:07:34,008
Welche Maßstäbe die Klinik setzen wird...
445
01:07:52,443 --> 01:07:54,778
Und sie ist gestorben?
446
01:07:57,406 --> 01:08:00,617
Sie ist es, die du gesehen hast.
447
01:08:02,953 --> 01:08:05,706
Sie will niemanden sehen.
448
01:08:06,415 --> 01:08:09,376
Der Kalk hat ihre Haut zerfressen.
449
01:08:09,376 --> 01:08:11,253
Es ist entsetzlich.
450
01:08:11,420 --> 01:08:13,714
Eine schreckliche Geschichte.
451
01:08:14,882 --> 01:08:17,801
Aber warum versteckt sie sich?
452
01:08:17,801 --> 01:08:20,929
Sie haben mir versuchten Mord unterstellt.
453
01:08:22,181 --> 01:08:27,352
Ein Arbeiter sagte, er habe mich eindeutig identifiziert.
Ich hätte sie hinunter gestoßen.
454
01:08:28,103 --> 01:08:33,108
Ich hatte meine Hand auf ihrer Schulter.
455
01:08:38,947 --> 01:08:42,284
Ich wurde aus Mangel an Beweisen freigesprochen.
456
01:08:43,452 --> 01:08:46,080
Aber mein Ruf als Arzt war ruiniert.
457
01:08:46,830 --> 01:08:50,834
Ich wollte in dieser gottverlassenen Gegend
in Vergessenheit geraten.
458
01:08:54,004 --> 01:08:58,801
Verstehen sie jetzt meine Bitte?
459
01:09:03,430 --> 01:09:05,849
Glauben sie mir, Mary.
460
01:09:06,975 --> 01:09:10,562
Ich habe Giselle nicht getötet.
Ich bin kein Mörder.
461
01:09:12,314 --> 01:09:14,149
Ich glaube ihnen.
462
01:09:15,984 --> 01:09:20,697
Aber der Täter muss trotzdem gefunden werden.
463
01:09:22,533 --> 01:09:24,451
Das wollen sie doch auch, oder?
464
01:09:25,828 --> 01:09:30,624
Doktor! Ă–ffnen sie!
Schnell! Doktor!
465
01:09:36,130 --> 01:09:37,798
Was ist?
466
01:09:37,798 --> 01:09:41,385
Fred ist aus der Zelle ausgebrochen.
Wir finden ihn nicht.
467
01:09:42,928 --> 01:09:45,514
SchĂĽtzen sie meine Frau.
Der Mann ist gefährlich.
468
01:09:45,514 --> 01:09:49,059
SchlieĂźen sie die Patienten ein und
warnen sie die anderen Schwestern.
469
01:09:50,018 --> 01:09:52,980
Dann war es also Fred.
470
01:09:54,106 --> 01:09:57,568
Doktor...ich werde niemandem etwas sagen.
471
01:10:40,611 --> 01:10:45,532
- Sie sollen doch im Bett bleiben.
- Unsinn, mir geht es gut.
472
01:10:45,532 --> 01:10:48,535
Ich soll mich immer ausruhen.
473
01:10:48,535 --> 01:10:51,955
- Was ist hier los?
- Nichts...
474
01:10:52,206 --> 01:10:56,210
Einer der Patienten hat unerlaubt sein Zimmer verlassen.
475
01:10:56,210 --> 01:11:00,214
- Sie suchen ihn bereits.
- Das wäre alles, gehen sie.
476
01:11:00,214 --> 01:11:03,550
Ich soll aber bei ihnen bleiben.
477
01:11:03,550 --> 01:11:06,011
Danke, aber ich halte sie nur auf.
478
01:11:06,011 --> 01:11:08,180
Kein Problem.
479
01:11:08,972 --> 01:11:11,558
Sie sind etcher ganz nett.
480
01:11:12,351 --> 01:11:15,187
Bringen sie mich bitte ans Fenster?
481
01:11:17,981 --> 01:11:23,195
Was suchst so ein nettes Mädchen überhaupt
an so einem verlassenen Platz?
482
01:11:23,362 --> 01:11:27,991
- Die Stelle wurde mir angeboten.
- Gefällt ihnen die Arbeit?
483
01:11:27,991 --> 01:11:30,827
— Ja.
- Nur die Arbeit?
484
01:11:32,162 --> 01:11:33,330
NatĂĽrlich.
485
01:11:33,914 --> 01:11:38,418
Sie wollen ĂĽber dieses Thema nicht sprechen, oder?
486
01:11:39,378 --> 01:11:42,798
Geben sie mir bitte meinen Schal, mir ist kalt.
487
01:11:42,965 --> 01:11:44,716
Wo ist er?
488
01:11:44,716 --> 01:11:46,885
Ich glaube im Ankleidezimmer.
489
01:11:48,387 --> 01:11:50,264
Danke, Mary.
490
01:12:03,277 --> 01:12:06,238
Nicht schreien.
Sie erschrecken Elizabeth.
491
01:12:15,122 --> 01:12:17,874
Es ist Fred.
Er hat Selbstmord begangen.
492
01:12:18,709 --> 01:12:22,796
Sein Tod bringt uns alle mit
den Morden in Verbindung.
493
01:12:24,006 --> 01:12:26,508
Jeder von uns kann es sein.
494
01:12:26,717 --> 01:12:29,177
Es besteht kein Zweifel.
495
01:12:29,177 --> 01:12:32,472
Machen wir das beste daraus.
496
01:12:33,390 --> 01:12:35,559
Dieser Alptraum ist hoffentlich...
497
01:12:35,934 --> 01:12:39,354
— Haben sie meinen Schal gefunden?
- Ich bringe ihn zu ihr, sie rufen Ivan.
498
01:12:40,605 --> 01:12:42,691
Nein, hier entlang.
499
01:13:11,720 --> 01:13:14,056
Guten Abend zusammen.
500
01:13:17,642 --> 01:13:19,936
Was ist, Katie?
501
01:13:20,103 --> 01:13:24,191
— Sind wir keine Freunde mehr?
- Du bist schon wieder zu spät, Ivan.
502
01:13:35,577 --> 01:13:37,537
Gib mir das.
503
01:13:47,964 --> 01:13:49,758
So in Ordnung.
504
01:13:51,802 --> 01:13:53,637
Ich bin mĂĽde.
505
01:13:54,054 --> 01:13:57,265
Ich sehe nach den Patienten und gehe dann schlafen.
506
01:13:58,183 --> 01:13:59,893
In Ordnung.
507
01:14:06,566 --> 01:14:09,444
— Gute Nacht.
- Gute Nacht.
508
01:14:59,744 --> 01:15:02,330
Sie war ein Unruhestifter.
509
01:15:03,874 --> 01:15:06,251
Ohne sie sind wir besser dran.
510
01:15:10,630 --> 01:15:13,884
Ich ĂĽbernehme das fĂĽr sie.
Gehen sie schlafen.
511
01:15:13,884 --> 01:15:15,552
Danke.
512
01:15:47,792 --> 01:15:52,339
- Oh, ich habe sie garnicht gesehen.
- Ich habe gerade an sie gedacht.
513
01:15:52,964 --> 01:15:56,259
Ăśber das Vertrauen, das sie mir geschenkt haben.
514
01:15:57,177 --> 01:15:59,471
Gehen sie nicht.
515
01:16:01,306 --> 01:16:04,100
Bleiben sie noch etwas.
516
01:16:05,685 --> 01:16:09,022
Die letzten Tagen waren schrecklich.
517
01:16:09,022 --> 01:16:11,024
Ich bin erschöpft.
518
01:16:12,275 --> 01:16:15,237
Verlassen sie mich nicht, Mary,
Ich brauche sie.
519
01:16:16,279 --> 01:16:18,823
Warum sagen sie mir das?
520
01:16:19,282 --> 01:16:21,785
Weil ich es so fĂĽhle.
521
01:16:22,911 --> 01:16:25,580
Ich kann es nicht länger verbergen.
Ich muss gestehen...
522
01:16:25,580 --> 01:16:29,626
Ich fühle Freude und Zärtlichkeit,
wenn sie mir nahe sind.
523
01:16:30,544 --> 01:16:33,171
Gewissheit meiner Liebe.
524
01:16:34,005 --> 01:16:36,883
Ich habe ein Recht auf GlĂĽck.
Sie auch.
525
01:16:38,760 --> 01:16:41,888
Nein.
Sie vergessen Elizabeth.
526
01:16:44,057 --> 01:16:46,726
Vergessen?
Wie könnte ich.
527
01:16:48,228 --> 01:16:52,065
Die Verdächtigungen, ihr Geschrei.
Jeden Tag.
528
01:16:52,065 --> 01:16:55,777
Das Grab wird immer größer.
529
01:16:56,152 --> 01:17:00,115
Ich kann Elizabeth nicht mehr ansehen.
530
01:17:01,324 --> 01:17:04,744
Unsere Liebe ist fĂĽr immer erloschen.
531
01:17:06,871 --> 01:17:14,421
Aber du musst der SchlĂĽssel sein.
Der SchlĂĽssel zu mir.
532
01:17:22,137 --> 01:17:23,388
Robert!
533
01:17:29,644 --> 01:17:30,895
Entschuldigung.
534
01:17:31,563 --> 01:17:32,856
Warte!
535
01:17:51,583 --> 01:17:52,959
— Haben sie meine Frau gesehen?
- Nein.
536
01:17:52,959 --> 01:17:55,253
Suchen sie nach ihr.
Jeder soll sie suchen.
537
01:18:15,899 --> 01:18:18,985
- Was machen sie hier?
- Nichts.
538
01:18:19,569 --> 01:18:22,197
Ich wollte nach dem Meerschweinchen sehen.
539
01:18:23,031 --> 01:18:25,659
Dem Meerschweinchen?
540
01:18:35,335 --> 01:18:39,047
Es hat funktioniert.
Die Transplantation!
541
01:18:41,800 --> 01:18:43,885
Gehen sie, na los.
542
01:19:16,126 --> 01:19:18,837
Durchsucht den ganzen Park!
543
01:19:23,174 --> 01:19:24,884
— Habt ihr sie gesehen?
- Nein.
544
01:19:26,052 --> 01:19:28,179
— Habt ihr sie?
- Doktor!
545
01:19:28,179 --> 01:19:31,182
Die Transplantation hat funktioniert!
546
01:19:31,182 --> 01:19:34,686
Toll, aber wir mĂĽssen zuerst meine Frau finden.
547
01:19:35,186 --> 01:19:38,273
- Sie muss im Park sein.
- Sucht ĂĽberall.
548
01:21:50,655 --> 01:21:52,365
Halt!
549
01:21:52,365 --> 01:21:54,784
Wer sie auch sind, ich habe auch eine Waffe!
550
01:22:00,164 --> 01:22:03,877
Halt, Elizabeth.
Hast du nicht genug gemordet?
551
01:22:04,127 --> 01:22:07,714
Robert und ich sollten also die Mörder sein.
552
01:22:07,714 --> 01:22:11,259
Aber dein Spiel ist jetzt zu Ende.
553
01:22:11,676 --> 01:22:15,305
Letzte Nacht habe ich es gesehen.
Du hast dich mit dem Rasiermesser selbst verletzt.
554
01:22:15,972 --> 01:22:18,975
Du warst der Mörder.
Und ich dein erstes Opfer.
555
01:22:18,975 --> 01:22:21,269
- Du hast mich gestoĂźen.
- Das ist nicht wahr!
556
01:22:21,269 --> 01:22:23,062
— Das Seil gelöst.
- Nein!
557
01:22:23,313 --> 01:22:24,939
Du IĂĽgst, Elizabeth.
558
01:22:29,152 --> 01:22:31,529
Ich war es nicht!
559
01:22:33,990 --> 01:22:38,161
Endlich hast du es zu Ende gebracht.
560
01:22:52,967 --> 01:22:55,011
Es war Elizabeth.
561
01:23:09,817 --> 01:23:11,361
Elizabeth!
562
01:23:20,119 --> 01:23:22,914
Wir haben sie!
Sie ist da drĂĽben!
563
01:23:46,562 --> 01:23:48,189
Da ist sie.
564
01:23:51,776 --> 01:23:53,152
Elizabeth!
565
01:23:54,445 --> 01:23:55,905
Nein!
566
01:24:18,428 --> 01:24:21,639
Du warst nicht fĂĽr Lauras Unfall verantwortlich.
567
01:24:21,639 --> 01:24:23,641
Ich war es, Robert.
568
01:24:23,641 --> 01:24:26,310
Ich habe sie beneidet.
569
01:24:27,061 --> 01:24:29,355
Und die anderen.
570
01:24:29,814 --> 01:24:33,359
Sie mussten sterben, weil sie jung und hĂĽbsch waren.
571
01:24:34,318 --> 01:24:36,696
Ich wollte dich nicht verlieren.
572
01:24:37,238 --> 01:24:39,073
Ich habe dich geliebt.
573
01:24:39,073 --> 01:24:43,036
Ich konnte nicht ohne dich leben.
574
01:24:56,591 --> 01:24:58,384
Arme Elizabeth.
575
01:24:59,427 --> 01:25:01,721
Ich habe dich auch geliebt.
42562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.