Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:20,717
Jeg er ikke ude efter ham.
2
00:00:20,800 --> 00:00:27,319
Jeg spurgte aldrig om mig selv.
3
00:00:27,400 --> 00:00:31,678
Ikke før den nat,
inden det skete...
4
00:00:59,680 --> 00:01:05,358
Hallo? Hallo?
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,632
Hanbyul?
6
00:01:09,720 --> 00:01:12,155
Hanbyul?
7
00:01:12,240 --> 00:01:15,710
Hanbyul?
8
00:01:15,800 --> 00:01:18,679
Hvad er der i vejen?
9
00:01:21,640 --> 00:01:26,760
Du blev præst og gemte dig godt.
10
00:01:26,840 --> 00:01:30,435
Hvem er det?
11
00:01:30,520 --> 00:01:33,399
Hvem er du?
12
00:01:33,480 --> 00:01:36,598
Kom til Hanbyuls hjem.
13
00:01:41,840 --> 00:01:47,313
Hvad skete der?
Hvad med Seok? Ved du det ikke?
14
00:01:50,800 --> 00:01:54,998
Alt ordner sig,
hvis præsten kommer her.
15
00:02:03,200 --> 00:02:06,909
Du ligner mig meget.
16
00:02:10,600 --> 00:02:13,069
Det er politiet.
17
00:02:15,960 --> 00:02:19,919
Vi smutter.
18
00:03:08,440 --> 00:03:13,276
- Hvad sker der?
- Præsten er på vej.
19
00:03:13,360 --> 00:03:16,352
Gidslet er...
20
00:03:18,760 --> 00:03:23,630
De blev sikkert advaret.
De var væk, inden vi kom.
21
00:03:23,720 --> 00:03:27,953
- Kom til sagen.
- Gidslet er Hanbyul.
22
00:03:35,000 --> 00:03:40,871
Jeg er pĂĄ vej. Han skader ikke
Hanbyul. Jeg kan tale med ham.
23
00:03:40,960 --> 00:03:43,554
- Jeg tager mig af det.
- Seok! Vent, Seok...
24
00:03:44,360 --> 00:03:47,955
277.
Det er 742.
25
00:03:48,040 --> 00:03:52,034
Afvent nærmere.
100 ankommer kl. 16.40.
26
00:04:07,960 --> 00:04:14,036
Alle enheder. Skyd ikke
pĂĄ vores overvĂĄgningskamera SS21.
27
00:04:14,120 --> 00:04:19,593
Den første gruppe sikrer området
inden for synsvidde.
28
00:04:20,160 --> 00:04:23,949
Vi bevæger os mod punkt 34.
29
00:04:31,200 --> 00:04:35,910
Vi nærmer os målet.
30
00:04:48,680 --> 00:04:51,718
Ildkamp! Dræb dem!
31
00:04:52,960 --> 00:04:55,076
Gør jer klar!
32
00:05:01,280 --> 00:05:04,750
Jeg gĂĄr selv. Overtag her.
33
00:05:04,840 --> 00:05:09,835
- AK-47?
- Ja. Det har nogle enheder.
34
00:05:10,800 --> 00:05:14,475
SS21 blev skudt ned.
35
00:05:14,560 --> 00:05:19,077
Er nogen ude efter dig? Grænse-
enheder eller den kinesiske mafia?
36
00:05:19,160 --> 00:05:25,315
Nej. Gruppe B er reserve.
Indtag jeres positioner.
37
00:05:25,400 --> 00:05:30,395
Hanbyul ligger bundet pĂĄ gulvet.
Der er en ved døren og en på stolen.
38
00:05:30,480 --> 00:05:32,994
De kender nok ikke tunnelen.
39
00:05:35,560 --> 00:05:38,757
- Vores forhandlinger mislykkedes.
- De har ikke stillet nogle krav.
40
00:05:38,840 --> 00:05:43,073
- Vi har ikke rĂĄd til at vente.
- Vi kan ikke bruge varmesensorer.
41
00:05:43,160 --> 00:05:49,475
- Burde Joe og jeg ikke gå først?
- Det gælder hans søns liv.
42
00:06:06,160 --> 00:06:09,790
Bliv der.
43
00:08:18,480 --> 00:08:22,075
Seok, hvordan ser det ud?
44
00:08:22,160 --> 00:08:26,552
Hvordan er situationen, Seok?
45
00:09:12,600 --> 00:09:15,274
Han er stadig i live!
46
00:09:26,320 --> 00:09:28,880
Far!
47
00:09:28,960 --> 00:09:32,191
ET Ă…R SENERE
48
00:09:33,560 --> 00:09:37,952
Abonnent 4233.
Informationssamtale.
49
00:09:41,920 --> 00:09:44,639
Leder du efter din far?
50
00:09:44,720 --> 00:09:50,272
Nej, jeg leder efter en præst.
51
00:09:50,360 --> 00:09:55,389
- Jeg hørte, du ledte efter din far.
- Ja, mĂĄske...
52
00:09:55,480 --> 00:09:58,598
Hvor stor er dusøren?
53
00:10:28,200 --> 00:10:33,354
Tillykke, politichef.
Jeg kommer til tiden.
54
00:10:41,280 --> 00:10:45,751
Byen er fuld af
tilflyttere og indvandrere-
55
00:10:45,840 --> 00:10:52,359
-og deres sorger blandes
med indbyggernes sorger.
56
00:10:52,440 --> 00:10:58,391
Jeg er nøjagtig som de.
57
00:11:25,440 --> 00:11:28,239
Offeret er endnu ikke identificeret.
58
00:11:28,320 --> 00:11:32,951
Fire lig er fundet mindre end
to kilometer herfra i det seneste ĂĄr.
59
00:11:33,040 --> 00:11:38,160
Ifølge politiet
kan det dreje sig om seriemord.
60
00:11:38,240 --> 00:11:45,237
Det seneste dødsfald menes ikke
at have nogen forbindelse til dette.
61
00:11:47,560 --> 00:11:52,316
Hvis liget som blev fundet i dag...
62
00:11:52,400 --> 00:11:55,631
...er den savnede forskningschef-
63
00:11:55,720 --> 00:12:00,920
-er dr. Noh Eui-han den eneste
pĂĄ listen, som stadig er i live.
64
00:12:01,920 --> 00:12:06,551
- Hvor er dr. Noh?
- Det ved vi ikke endnu.
65
00:12:09,560 --> 00:12:14,157
Det er frygteligt.
Fem personer pĂĄ et ĂĄr.
66
00:12:22,520 --> 00:12:27,356
- Heesu!
- Kommer jeg for sent?
67
00:12:27,440 --> 00:12:30,637
Det er længe siden, doktor.
68
00:12:32,440 --> 00:12:35,637
Du ser godt ud, far.
69
00:12:35,720 --> 00:12:42,399
Du er blevet en rigtig dame.
Er du stadig lige glemsom?
70
00:12:42,480 --> 00:12:45,871
Det er blevet værre. Jeg er
træt af at skrive huskesedler.
71
00:12:45,960 --> 00:12:50,477
Kan man blive læge, når man ikke
kan huske, hvad man fik til middag?
72
00:12:50,560 --> 00:12:56,317
Jeg har så meget at fortælle.
Der er sket nogle mærkelige ting.
73
00:12:56,400 --> 00:13:00,792
Hvorfor ser du sĂĄ alvorlig ud
pĂĄ sĂĄdan en lykkelig dag?
74
00:13:00,880 --> 00:13:06,831
Skal man være lykkelig over at gå
pĂĄ pension? Vi kan tale pĂĄ vejen.
75
00:13:06,920 --> 00:13:13,030
- Undskyld, hvis jeg gĂĄr tidligt.
- Niks. Tak for invitationen.
76
00:13:14,520 --> 00:13:18,514
- Og fordi du sendte limousinen.
- Sendte jeg en limousine?
77
00:13:18,600 --> 00:13:23,800
- Det var ikke dĂĄrligt.
- Dine vitser er blevet bedre...
78
00:13:40,120 --> 00:13:42,509
Velkommen.
79
00:13:45,000 --> 00:13:48,516
Jeg vil gerne takke
den anonyme giver-
80
00:13:48,600 --> 00:13:54,710
-som har forsynet projektet med
et uudtømmeligt forskningsmateriale.
81
00:13:54,800 --> 00:13:59,874
Som I alle ved, har mange
massemordere en ting tilfælles.
82
00:13:59,960 --> 00:14:05,558
De har været udsat for psykiske
eller fysiske overgreb som børn.
83
00:14:05,640 --> 00:14:11,716
Miljøfaktorer er vigtige,
men tilbøjeligheden til at dræbe-
84
00:14:11,800 --> 00:14:15,509
-kan være indprogrammeret
idet genetiske materiale.
85
00:14:15,600 --> 00:14:20,071
Med andre ord pĂĄvirker
en persons genetiske opbygning-
86
00:14:20,160 --> 00:14:26,236
-tilbøjeligheden til
at begå kriminalitet uanset miljø et.
87
00:14:26,320 --> 00:14:31,349
Dette stĂĄr i artikel 2835.
Download den venligst nu.
88
00:14:34,360 --> 00:14:39,878
Hvordan en person spiller sammen
med omgivelserne, styres af generne.
89
00:14:39,960 --> 00:14:44,238
Richard Trenton Chase
og Edmund Kemper...
90
00:14:44,320 --> 00:14:46,880
Chase var en typisk
psykopatisk morder-
91
00:14:46,960 --> 00:14:51,955
-som udskilte
en abnorm mængde af dopamin.
92
00:14:52,040 --> 00:14:55,317
Det førte til,
at han myrdede i jagten pĂĄ blod-
93
00:14:55,400 --> 00:15:01,078
-i den tro at hans eget blod
ellers ville størkne.
94
00:15:01,160 --> 00:15:04,915
I Ed Kempers tilfælde
har man studeret hans barndom-
95
00:15:05,000 --> 00:15:11,519
-hvor han var låst inde i en kælder,
for at forklare hans mange mord.
96
00:15:11,600 --> 00:15:18,950
Men man pĂĄviste ogsĂĄ, at serotonin
virkede som en udløsende faktor.
97
00:15:19,040 --> 00:15:24,433
At kortlægge forbrydelsens mønster
er ikke nok til at stoppe mordere.
98
00:15:28,840 --> 00:15:35,792
Vi skal se ud over symptomerne
og finde kilden til disse mønstre.
99
00:15:35,880 --> 00:15:38,190
Det er det menneskelige genom.
100
00:15:57,280 --> 00:16:02,116
Dette er kilden
til en persons kriminalitet-
101
00:16:02,200 --> 00:16:04,919
-og alle fremtidige forbrydelser.
102
00:16:09,920 --> 00:16:12,799
Jeg er ikke biolog.
103
00:16:12,880 --> 00:16:19,957
Men min forskning
om menneskelig udvikling-
104
00:16:20,040 --> 00:16:26,719
-har vist en forbindelse mellem
generne og en persons handlinger.
105
00:16:26,800 --> 00:16:32,000
Jeg afslutter
med et citat af Carl Jung.
106
00:16:32,080 --> 00:16:35,960
"Vi skal forstĂĄ
menneskets natur bedre."
107
00:16:36,040 --> 00:16:41,831
"For den eneste fare,
der findes, er mennesket selv."
108
00:16:41,920 --> 00:16:46,676
Hvis ikke det menneskelige
genom studeres indgĂĄende-
109
00:16:46,760 --> 00:16:50,754
-vil kriminaliteten
i dag fortsætte i fremtiden.
110
00:16:50,840 --> 00:16:54,799
Det bør studeres.
Det skal studeres.
111
00:16:54,880 --> 00:17:00,876
For i den henseende er vi
kilden til fremtidens ondskab.
112
00:18:26,920 --> 00:18:32,632
742. Det er 300.
MĂĄ vi fĂĄ en situationsrapport?
113
00:18:32,720 --> 00:18:38,432
- Vi venter, til vi har et overblik.
- Aflæg rapport så snart som muligt.
114
00:18:39,480 --> 00:18:44,190
Er det samme morder,
som Yoon ledte efter?
115
00:18:44,280 --> 00:18:50,720
Samme metode. Liget har ligget her
tre mĂĄneder. Ofret er omkring 60.
116
00:18:50,800 --> 00:18:56,159
Grænsen er blevet livligere,
siden landet blev genforenet.
117
00:18:56,240 --> 00:19:01,872
Tro ikke, det er vore eftersøgnings-
enheder hver gang, der sker noget.
118
00:19:01,960 --> 00:19:06,636
De kan være skrappe
at have med at gøre-
119
00:19:06,720 --> 00:19:13,353
-men de ville aldrig
gøre sådan noget.
120
00:19:28,120 --> 00:19:32,717
MĂĄ vi fĂĄ en situationsrapport?
121
00:19:32,800 --> 00:19:39,638
De arbejdede alle for
forskellige regeringskontorer.
122
00:19:39,720 --> 00:19:45,477
De kontorer er nu nedlagt.
Ingen ved, hvad de lavede.
123
00:19:58,240 --> 00:20:02,518
Tag straks ind til byen.
Politichefen er blevet kidnappet.
124
00:20:02,600 --> 00:20:06,639
- Hvorfor lige mig?
- Hvad? Det er en nødsituation.
125
00:20:06,720 --> 00:20:11,351
Det ved jeg.
Men der er S.I.-personale i byen.
126
00:20:11,440 --> 00:20:15,035
- Gør, som jeg siger.
- Du ved, hvad jeg laver.
127
00:20:15,120 --> 00:20:19,990
Fem ældre mænd med lignende
baggrund er blevet myrdet.
128
00:20:20,080 --> 00:20:25,075
Alle havde samme slags
halskæde på som Hanbyul. Farvel.
129
00:20:25,880 --> 00:20:32,877
En halskæde magen til blev fundet
sammen med politichefens tøj.
130
00:20:46,480 --> 00:20:49,199
Kig pĂĄ gerningsstedet.
131
00:20:51,560 --> 00:20:54,951
- Hvem er hun?
- Hans datter.
132
00:20:55,040 --> 00:20:59,477
Hun er kriminaltekniker
fra Asien-styrken.
133
00:20:59,560 --> 00:21:02,200
Rør ikke ved noget.
134
00:21:14,400 --> 00:21:20,078
- Hallo?
- Det er mig. Jeg skal rejse væk.
135
00:21:20,160 --> 00:21:22,720
NĂĄ?
136
00:21:22,800 --> 00:21:27,431
Tag dig af Hanbyul,
hvis der skulle ske noget.
137
00:21:31,360 --> 00:21:37,914
Jeg havde ikke vænnet mig til byen,
men nu var det som en anden verden.
138
00:21:39,040 --> 00:21:43,557
Som om det var en drøm.
139
00:22:20,000 --> 00:22:25,279
Jeres tøj siger det hele.
Nu er det alvor.
140
00:22:25,360 --> 00:22:28,432
Jeg hedder Kim Heesu.
141
00:22:28,520 --> 00:22:31,638
Yoon Seok. Jeg ringer,
hvis jeg skal bruge noget.
142
00:22:31,720 --> 00:22:35,839
Vent, jeg skal være
med i efterforskningen.
143
00:22:35,920 --> 00:22:40,232
- Jeg kan ikke tage mig af ofret.
- Jeg er ikke i vejen.
144
00:22:45,880 --> 00:22:52,035
- Få de reklamer væk!
- Vil du betale telefonregningerne?
145
00:22:52,120 --> 00:22:55,875
Du ved, hvad der sker, nĂĄr ofret
blander sig i efterforskningen.
146
00:22:55,960 --> 00:23:00,477
Jeg ved det i hvert fald.
Jeg tager mig af det.
147
00:23:00,560 --> 00:23:04,838
- Hr. Yoon...
- Er May blevet forelsket?
148
00:23:04,920 --> 00:23:08,117
- SĂĄ er vi her.
- Kig på Mays tøj.
149
00:23:08,200 --> 00:23:12,478
- Er den skudsikker?
- Den er ny. Passer den til mig?
150
00:23:12,560 --> 00:23:16,235
Prøv at tale med hende.
151
00:23:16,320 --> 00:23:21,838
Vi burde vende tilbage til grænsen
og lede efter liget der.
152
00:23:21,920 --> 00:23:28,872
Hvis han ville dræbe ham,
havde han ikke kidnappet ham.
153
00:23:28,960 --> 00:23:31,634
- Han prøver at sige noget.
- Joe.
154
00:23:31,720 --> 00:23:35,350
Følg dr. Kim hjem.
Vi skal tale med sekretæren.
155
00:23:35,440 --> 00:23:39,798
Jeg er vidne.
Brug mig.
156
00:23:39,880 --> 00:23:44,954
De var fire. En snigskytte,
en chauffør og to, der tog ham.
157
00:23:45,040 --> 00:23:50,240
Vi har analyseret deres DNA
og allerede identificeret en af dem.
158
00:23:50,320 --> 00:23:53,551
Han dræbte de andre uden hjælp.
159
00:23:53,640 --> 00:23:58,077
Han skulle bruge fire ofre
for at vise, hvad han ville.
160
00:23:58,160 --> 00:24:03,917
Og derfor kidnappede han
politichefen for at dræbe ham.
161
00:24:04,000 --> 00:24:10,315
Det er bedst, vi finder ud af,
hvorfor han gjorde det.
162
00:24:13,160 --> 00:24:16,232
De mistænkte er
mordere fra ghettoen.
163
00:24:16,320 --> 00:24:21,076
Vi gennemsøger området.
Vi troede ikke, I kom sĂĄ hurtigt.
164
00:24:21,160 --> 00:24:24,198
- Hvor?
- Det kaldes ghettoen.
165
00:24:24,280 --> 00:24:27,591
Det er tilholdssted for illegale
indvandrere og kriminelle.
166
00:24:27,680 --> 00:24:30,149
May!
Gruppe A leder efter beviser.
167
00:24:30,240 --> 00:24:34,677
Kim Jik!
Gruppe B undersøger området.
168
00:24:34,760 --> 00:24:40,358
Kinesere og vietnamesere fejrer
oprettelsen af det autonome omrĂĄde.
169
00:24:40,440 --> 00:24:43,273
Det skal vi tænke på.
170
00:24:56,040 --> 00:24:58,714
Hallo!
171
00:25:02,040 --> 00:25:04,236
Modtaget!
172
00:25:06,960 --> 00:25:10,191
Forbindelse oprettes.
173
00:25:10,280 --> 00:25:13,716
Vi har kontakt.
174
00:25:15,080 --> 00:25:20,359
- Jeg hedder Kim In-soo.
- Far!
175
00:25:20,440 --> 00:25:23,114
- Jeg er stadig...
- Fire millioner won.
176
00:25:23,200 --> 00:25:26,670
- Hvor er det?
- Jeg behøver mere tid.
177
00:25:26,760 --> 00:25:28,558
Undersøg stedet.
178
00:25:30,200 --> 00:25:33,750
Vi sporede ham til Pyongdong.
179
00:25:33,840 --> 00:25:39,836
- Fire millioner won.
- Den lyd... Vandledningerne.
180
00:25:47,000 --> 00:25:50,152
Dette sted stemmer ikke.
181
00:25:50,240 --> 00:25:54,632
Det er 200 meter længere væk.
182
00:25:54,720 --> 00:25:57,473
- Afspær området.
- Javel, sir!
183
00:25:58,760 --> 00:26:05,837
427, det er 746. Afspær område
11 til 22.Vejspærring fra E til R.
184
00:26:11,280 --> 00:26:12,759
Stands!
185
00:26:12,840 --> 00:26:18,279
De flygter fra vejspærringen
600 meter fra Pyongdong.
186
00:26:22,760 --> 00:26:29,917
- Kan du se bilen? Den er stjĂĄlet.
- Indtag jeres positioner!
187
00:26:33,360 --> 00:26:36,716
- Vi forfølger den mistænkte.
- Hvilken retning?
188
00:26:36,800 --> 00:26:39,110
Fra G11 til R22, mod øst.
189
00:26:39,200 --> 00:26:44,195
G11 til R22.
Stands trafikken i alle retninger.
190
00:26:44,280 --> 00:26:47,910
Vi behøver forstærkning ved K20.
191
00:26:48,000 --> 00:26:50,958
- Hvor?
- Markedet ved K20.
192
00:26:54,920 --> 00:26:58,231
Ryd omrĂĄdet.
193
00:26:59,800 --> 00:27:02,440
De forsøger at stikke af.
194
00:27:36,280 --> 00:27:38,157
Fandens ogsĂĄ!
195
00:27:39,520 --> 00:27:41,875
Kører til område 22.
196
00:27:41,960 --> 00:27:46,113
746. 745 nærmer sig.
197
00:27:46,200 --> 00:27:50,478
- Skyd ikke. Pas pĂĄ politichefen.
- Det ved jeg.
198
00:28:04,640 --> 00:28:09,237
100 er ved K20. Vi evakuerer
alle og fortsætter til G22.
199
00:28:19,240 --> 00:28:25,680
- Den mistænkte er lokaliseret.
- Fortsæt ligeud.
200
00:28:37,840 --> 00:28:40,912
- Af vejen!
- Forbandede idiot!
201
00:29:50,800 --> 00:29:52,029
Er du uskadt?
202
00:29:56,000 --> 00:29:59,311
Skær bæltet af.
203
00:30:21,920 --> 00:30:24,309
Tag dig af dr. Kim.
204
00:30:26,080 --> 00:30:29,038
SĂĄ I, hvem det var?
205
00:31:41,760 --> 00:31:45,879
742, det er 745.
Vi følger efter den mistænkte.
206
00:31:45,960 --> 00:31:52,639
Kom til 27SA.
Bliv, hvor du er, Kim Jik.
207
00:32:35,560 --> 00:32:41,238
- Fire millioner mr.? Vil han lege?
- SĂĄ leger vi med ham.
208
00:32:42,760 --> 00:32:48,597
745, Kim Jik. Det er 746.
Har I fundet noget?
209
00:32:48,680 --> 00:32:50,830
Vær ikke urolig.
210
00:32:50,920 --> 00:32:53,912
May.
Svar, May.
211
00:33:01,520 --> 00:33:03,989
May.
212
00:33:04,080 --> 00:33:09,393
Jeg er her i stedet.
Jeg er færdig med grunduddannelsen.
213
00:33:09,480 --> 00:33:12,791
- Erfaring fra marken?
- Det er første gang.
214
00:33:12,880 --> 00:33:17,556
Se til højre.
En klassisk minefælde.
215
00:33:17,640 --> 00:33:20,393
Havde du gjort det samme?
216
00:33:20,480 --> 00:33:26,032
Det ved jeg ikke, men jeg
ville være, hvor jeg kunne se os.
217
00:33:32,480 --> 00:33:34,915
Han er et andet sted.
218
00:33:35,000 --> 00:33:41,440
Jeg var instruktør
for grænsevagterne. Jeg kender dem.
219
00:33:41,520 --> 00:33:45,673
Ingen går i en åbenlys fælde.
220
00:33:45,760 --> 00:33:49,435
Denne vej er sikker. Dæk mig.
221
00:35:58,440 --> 00:36:03,469
Dæk mig. Hvis du ser ham,
gĂĄr du i en anden retning.
222
00:36:44,600 --> 00:36:47,274
Svar, May.
223
00:36:49,040 --> 00:36:52,237
748. Afspær isfabrikken.
224
00:36:52,320 --> 00:36:56,279
Chefen kan lide at jage alene.
225
00:36:56,360 --> 00:36:59,318
Fordi det er stille.
226
00:36:59,400 --> 00:37:03,075
6224.
Afspær øen.
227
00:37:03,160 --> 00:37:05,197
742. Jeg slukker for radioen.
228
00:38:32,120 --> 00:38:35,556
- Du har en god hørelse.
- Skal jeg læse dine rettigheder op?
229
00:38:35,640 --> 00:38:38,758
Jeg hjælper dig ikke.
230
00:38:38,840 --> 00:38:43,198
Du fortæller mig senere,
hvorfor du gør det her.
231
00:38:44,920 --> 00:38:49,232
Jeg spørger ikke, hvad I laver.
232
00:39:00,840 --> 00:39:04,276
Snigskytte syd for bygningen.
233
00:39:04,360 --> 00:39:06,749
Hvor mange er der?
234
00:39:17,400 --> 00:39:23,510
Han kan både se og høre os.
Han ved sikkert, at nogen kom ind.
235
00:39:30,320 --> 00:39:34,359
Han kunne have dræbt mig,
hvis han havde villet.
236
00:40:02,840 --> 00:40:06,071
Så du et spøgelse?
Der er intet.
237
00:40:06,160 --> 00:40:10,279
Kim Jik er død.
Send bombeenheden frem.
238
00:40:26,840 --> 00:40:29,832
Det er en attrap.
239
00:40:34,920 --> 00:40:40,632
Jeg kan ikke tillade,
at du blander dig igen.
240
00:40:40,720 --> 00:40:45,396
Vil du ikke vide,
hvad der er i elevatoren?
241
00:40:52,760 --> 00:40:56,719
Han ryddede virkelig op efter sig.
242
00:40:56,800 --> 00:41:01,590
Der ville ikke være så rent, hvis
mere end en person havde gjort det.
243
00:41:01,680 --> 00:41:05,594
Kan du give mig en profil?
244
00:41:05,680 --> 00:41:10,311
Der er tegn pĂĄ psykose.
245
00:41:10,400 --> 00:41:16,078
Han ryddede op efter sig,
men efterlod liget.
246
00:41:16,160 --> 00:41:22,156
Det er selvmodsigende.
Han lider af klaustrofobi.
247
00:41:22,240 --> 00:41:26,996
Det kan man ikke skjule.
248
00:41:27,080 --> 00:41:31,631
Ikke den slags følelser.
249
00:41:31,720 --> 00:41:37,955
Den mĂĄde, han huggede hovedet
af pĂĄ, minder om Edmund Kemper.
250
00:41:38,040 --> 00:41:43,956
Han er besat af noget
og lider nok af en tvangsneurose.
251
00:41:53,440 --> 00:41:56,114
Kim Jik!
252
00:42:02,560 --> 00:42:07,634
Den kan spore DNA fra politichefen.
Men hans blod er der ikke.
253
00:42:07,720 --> 00:42:12,112
Er han stadig i live?
254
00:42:12,200 --> 00:42:19,197
Han tørrede fingeraftrykkene af.
Han må være højere end 180 cm.
255
00:42:21,760 --> 00:42:26,357
Han fulgte et ritual.
256
00:42:26,440 --> 00:42:31,071
Læg vore
personlighedsprofiler sammen.
257
00:42:31,160 --> 00:42:38,351
Han er høj og muskuløs
og har en stærk selvbeherskelse.
258
00:42:42,280 --> 00:42:47,912
SĂĄdan en person har intet privatliv.
Dette er hans liv.
259
00:42:49,720 --> 00:42:55,477
Han er ikke nogen lejemorder.
Han er ægte.
260
00:43:00,960 --> 00:43:04,237
Goliat sagde en gang til David...
261
00:43:04,320 --> 00:43:09,315
"En synder indser sine synder,
inden han forlader denne verden."
262
00:43:09,400 --> 00:43:11,516
Han leger med os.
263
00:43:11,600 --> 00:43:16,470
Hans type vil redde hele verden.
264
00:43:16,560 --> 00:43:19,678
Du havde ret.
265
00:43:19,760 --> 00:43:26,518
Han vil ikke have penge,
og han har ingen politiske krav.
266
00:43:28,480 --> 00:43:31,552
Han vil have min far.
267
00:43:50,000 --> 00:43:54,358
Vi fik ikke nummeret,
men det var nær ved gerningsstedet.
268
00:44:00,640 --> 00:44:03,393
- Hvem stĂĄr for ghettoen?
- Jeg.
269
00:44:03,480 --> 00:44:05,710
Ved du, hvem der bestemmer her?
270
00:44:05,800 --> 00:44:10,112
Vi kan ikke lægge os ud med dem.
Vi behøver deres hjælp.
271
00:44:10,200 --> 00:44:14,114
- Det har ikke noget med os at gøre.
- Nej.
272
00:44:20,920 --> 00:44:24,959
Den tidligere politichef
Kim In-soo er blevet indlagt.
273
00:44:25,040 --> 00:44:31,116
Ă…rsagen og hans tilstand
kendes endnu ikke.
274
00:44:31,280 --> 00:44:37,151
Pressen kan ikke
holdes hen ret længe.
275
00:44:37,240 --> 00:44:40,198
Han er ikke helt almindelig.
276
00:44:40,280 --> 00:44:45,753
Tror du, der ligger en stor
sammensværgelse bag alt dette?
277
00:44:47,560 --> 00:44:52,794
Hvis du lytter til mig, udelukker
jeg dig ikke fra efterforskningen.
278
00:44:54,760 --> 00:45:00,358
Jeg fandt den døde kidnappers DNA.
De andre er pĂĄ plads.
279
00:45:08,720 --> 00:45:15,160
- Kender du byen godt?
- Nej.
280
00:45:15,240 --> 00:45:18,039
Heller ikke jeg.
281
00:45:18,120 --> 00:45:22,034
Kommer du her ikke tit?
282
00:45:22,120 --> 00:45:24,873
Den er stadig fremmed for mig.
283
00:45:38,840 --> 00:45:42,913
Vi tog en lommetyv pĂĄ fersk gerning.
Identificer ham.
284
00:46:37,440 --> 00:46:41,991
742. Det er 747. Svar.
285
00:46:42,080 --> 00:46:48,315
748, det er 746. 100 rører på sig.
Afvent nærmere ordre.
286
00:46:48,400 --> 00:46:54,316
Befinder sig pĂĄ Club Malaka Bay.
SB, punkt 83.
287
00:46:55,640 --> 00:47:00,430
Det er 56. Stedet virker skummelt.
288
00:47:01,200 --> 00:47:04,192
Bliv der.
289
00:47:17,120 --> 00:47:19,919
Vent her.
290
00:48:35,960 --> 00:48:39,794
- Hvad med Rich og Micky?
- Jeg kan ikke høre dig.
291
00:48:39,880 --> 00:48:44,716
- Hvor er Rich og Micky?
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
292
00:49:05,000 --> 00:49:09,358
- Hvor er Goliat?
- Ved du ikke det?
293
00:49:09,440 --> 00:49:14,276
Nej, klubben er kun for medlemmer.
Forlad venligst stedet.
294
00:49:14,360 --> 00:49:17,955
Det er bedst, hvis du ved det.
295
00:49:41,400 --> 00:49:46,076
S.I.!
296
00:50:13,920 --> 00:50:16,070
Du ved det altsĂĄ ikke?
297
00:50:23,120 --> 00:50:26,238
Er du en stor kanon her?
298
00:50:43,800 --> 00:50:48,556
Han fik ikke en skramme
i sin tid som grænsevagt.
299
00:50:48,640 --> 00:50:54,352
Så døde han i dag. Femten dage
efter at han kontaktede os.
300
00:50:56,040 --> 00:50:58,839
Hvad laver I?
301
00:51:00,160 --> 00:51:02,993
Lad pigen være!
302
00:51:10,960 --> 00:51:14,874
Vi burde ikke presse dem for meget.
303
00:51:23,480 --> 00:51:26,233
Du kommer galt afsted,
hvis du slĂĄs med os.
304
00:51:26,320 --> 00:51:29,711
Giv mig pengene.
Jeg har politichefen.
305
00:51:33,200 --> 00:51:37,319
Vi flytter hovedkvarteret hertil.
306
00:51:47,720 --> 00:51:53,511
- Slip nu.Vær ikke en idiot.
- Vi fik en interessant meddelelse.
307
00:51:58,200 --> 00:52:03,513
Se denne 30 år gamle uløste sag.
Navnet pĂĄ filen er "Ruka".
308
00:52:03,600 --> 00:52:08,913
Jeg kan ikke spore signalet.
Det er analogt.
309
00:52:09,000 --> 00:52:13,790
Kun to steder har de systemer.
Find en liste over alle samtaler.
310
00:52:13,880 --> 00:52:18,795
- May, send mig Ruka-filen.
- De har ikke adgang til den.
311
00:52:18,880 --> 00:52:21,998
Det er en 30 ĂĄr gammel sag
om savnede børn-
312
00:52:22,080 --> 00:52:25,550
-og vigtig information
mangler i iilen.
313
00:52:31,040 --> 00:52:34,271
Hold kæft!
314
00:52:34,360 --> 00:52:36,237
For 30 ĂĄr siden?
315
00:52:36,320 --> 00:52:42,077
Nogen sendte filerne til mig.
Det var om gener og kriminalitet.
316
00:52:42,160 --> 00:52:47,997
En del af det var i filerne.
317
00:52:48,080 --> 00:52:51,994
Hvem kan have sendt det?
318
00:52:52,080 --> 00:52:57,871
En med en kendt stemme,
som forsvandt for et ĂĄr siden.
319
00:52:57,960 --> 00:53:02,352
Jeg havde ogsĂĄ
engang en faderfigur.
320
00:53:02,440 --> 00:53:06,832
De skal bruge en overordnets
koder for at fĂĄ adgang til filen.
321
00:53:06,920 --> 00:53:09,389
Jeg ved, hvad vi kan gøre.
322
00:53:26,800 --> 00:53:30,077
Hvordan er Yoon som person?
323
00:53:30,160 --> 00:53:33,039
Hvordan skal jeg svare pĂĄ det?
324
00:53:33,120 --> 00:53:37,114
Om han er en god chef eller...
325
00:53:37,200 --> 00:53:42,991
Han er mere end det.
Han er min lærer og mentor.
326
00:53:43,080 --> 00:53:49,395
- Du minder om ham.
- Mig?
327
00:53:49,480 --> 00:53:51,915
Tak.
328
00:54:14,520 --> 00:54:19,640
Inviterede han mig
ikke til seminaret?
329
00:54:19,720 --> 00:54:25,079
- Sagde du ikke, du ville komme?
- Nej.
330
00:54:25,160 --> 00:54:28,994
Han ville invitere dig.
331
00:54:29,080 --> 00:54:33,438
Han blev glad, da han fik at vide,
at du skulle holde forelæsning.
332
00:54:33,520 --> 00:54:35,397
Tak for invitationen.
333
00:54:37,960 --> 00:54:43,876
- Har han opført sig underligt?
- Ja.
334
00:54:43,960 --> 00:54:50,354
Han havde bedt mig finde
alle de mænd, der blev myrdede.
335
00:54:50,440 --> 00:54:53,876
Stod I ikke hinanden nær?
336
00:54:53,960 --> 00:54:58,477
Din far var en ensom mand.
337
00:54:58,560 --> 00:55:04,351
- Han havde kun sit arbejde.
- Det ved jeg.
338
00:55:04,440 --> 00:55:09,833
Det var ikke det, jeg mente.
Jeg skal bruge hans cyber-ID.
339
00:55:09,920 --> 00:55:16,189
Det burde jeg ikke kende.
340
00:55:16,280 --> 00:55:19,750
Men det gør du, ikke sandt?
341
00:55:20,400 --> 00:55:26,715
Han er skør. Intet navn...
Han er sikkert kommet illegalt ind.
342
00:55:26,800 --> 00:55:34,196
Skummet, der dannes
under den våde sæbe, er giftig.
343
00:55:42,760 --> 00:55:45,036
Lad os tage det forfra.
344
00:55:45,120 --> 00:55:50,752
Jeg har en stjerne i panden,
så mit liv er ødelagt.
345
00:55:50,840 --> 00:55:54,276
Stjernen lyser som kernefusion-
346
00:55:54,360 --> 00:55:57,990
-og en ufo giver mig ordrer.
347
00:55:59,160 --> 00:56:03,950
- Lad ham mentalundersøge.
- Dr. Kim er pĂĄ linjen.
348
00:56:08,240 --> 00:56:11,949
- Søgning.
- Filnavn: Ruka.
349
00:56:14,360 --> 00:56:18,479
Vi skal bruge X-filen for
at finde det rigtigt interessante.
350
00:56:19,920 --> 00:56:23,800
- Vi har en anden bruger.
- Tilslut.
351
00:56:25,440 --> 00:56:29,798
Kidnapperen bad ogsĂĄ
om fire millioner. Ă…bn X-filen.
352
00:56:29,880 --> 00:56:32,349
Ă…bn X-filen.
353
00:56:34,800 --> 00:56:37,838
- Briefing.
- Hypoteser:
354
00:56:37,920 --> 00:56:44,075
1. Muligt politisk formĂĄl.
2. Forældrene skjuler noget.
355
00:56:44,160 --> 00:56:48,119
3. Tilknytning til
statslig forskningsgruppe.
356
00:56:48,200 --> 00:56:51,830
Kilden til det tredje
er tophemmelig.
357
00:56:51,920 --> 00:56:55,879
- Alle ofre arbejdede for staten.
- Detaljer om hypotese tre.
358
00:56:55,960 --> 00:57:00,238
Der er et link
til forsvarsdepartementet.
359
00:57:00,320 --> 00:57:03,199
- Der er en liste over forskere.
- Ă…bn den.
360
00:57:28,880 --> 00:57:31,633
Vi kommer ikke længere
med en politi-identitet.
361
00:57:31,720 --> 00:57:36,749
Jeg vil lade Kim ln-soo leve.
Tavshedspligten gælder.
362
00:57:38,360 --> 00:57:42,991
Kun jeg kender til det.
363
00:57:47,920 --> 00:57:53,757
Mange børn forsvandt. Vi kan ane...
364
00:57:53,840 --> 00:58:00,359
-...en sammenhæng med denne sag.
- Man kan ikke bare gætte.
365
00:58:00,440 --> 00:58:04,479
Engang forsøgte man mange steder
at lave mennesker om til vĂĄben.
366
00:58:04,560 --> 00:58:08,349
Vi gjorde det ogsĂĄ
ligesom amerikanerne.
367
00:58:08,440 --> 00:58:13,071
- Hvad mere?
- Vi kommer ikke længere ind.
368
00:58:13,160 --> 00:58:18,553
- Skal jeg løse sagen eller ej?
- Det er ikke op til mig.
369
00:58:21,360 --> 00:58:25,877
- Dr. Noh er nøglen.
- SĂĄ find ham!
370
00:58:32,400 --> 00:58:36,234
Hvad gĂĄr dit job egentlig ud pĂĄ?
371
00:58:45,720 --> 00:58:49,236
Hver gang et barn
under tolv år dør-
372
00:58:49,320 --> 00:58:54,156
-kommer spørgsmålet
om kloning op i kongressen.
373
00:59:01,800 --> 00:59:05,509
Jeg vil bare glemme det.
374
00:59:05,600 --> 00:59:10,276
Man plages af det,
indtil man dør.
375
01:00:04,720 --> 01:00:08,111
Er dr. Kim her ikke endnu?
376
01:00:54,080 --> 01:00:58,677
Slog hans hjerte,
da han blev frosset ned?
377
01:00:58,760 --> 01:01:01,479
Det ved jeg ikke.
378
01:01:01,560 --> 01:01:05,394
Var prognosen dĂĄrlig?
379
01:01:13,440 --> 01:01:16,512
Hanbyul! Hanbyul!
380
01:01:20,200 --> 01:01:26,594
Det varer længe, før man har
en teknik, som kan redde ham.
381
01:01:26,680 --> 01:01:31,231
Det var bedre
at lade ham blive født på ny-
382
01:01:31,320 --> 01:01:34,597
-end at vente og genoplive ham.
383
01:01:34,680 --> 01:01:38,833
- De er skilt, ikke?
-100, det er 746. Vi har noget her.
384
01:01:38,920 --> 01:01:45,792
Det er besværligt med tanke
pĂĄ problemerne med kloning.
385
01:01:46,520 --> 01:01:51,196
Moderen har hele ansvaret
og skal bære barnet.
386
01:01:51,280 --> 01:01:57,629
Hun er involveret hele tiden.
387
01:01:59,520 --> 01:02:03,195
Hanbyul har ret til at leve.
388
01:02:03,280 --> 01:02:06,159
Jeg nægter at give op.
389
01:02:06,240 --> 01:02:08,754
Find hende nu.
390
01:02:08,840 --> 01:02:14,597
Check hendes telefonsamtaler.
391
01:02:14,680 --> 01:02:17,752
Jeg har rekonstrueret filen.
392
01:02:17,840 --> 01:02:25,840
Amod 10212120301101130.
393
01:02:26,000 --> 01:02:27,752
Afkodet.
394
01:02:27,840 --> 01:02:33,552
- Det kan jeg ikke gøre så hurtigt.
- Det kunne dr. Kim.
395
01:02:33,640 --> 01:02:37,429
Kriminalteknik, psykologi, gener...
Kan det ikke være sådan noget?
396
01:02:37,520 --> 01:02:39,670
Hvordan læser De genanalysen?
397
01:02:39,760 --> 01:02:42,513
Digitalt. Vent...
398
01:02:45,000 --> 01:02:47,833
SĂĄdan ja.
399
01:02:49,000 --> 01:02:55,269
Quaye Hotel, Depi Hotel,
Dubai Hotel eller Rabai Hotel.
400
01:02:55,360 --> 01:03:00,230
- Der er et Dubai Hotel.
- Det bliver hĂĄrdt.
401
01:03:00,320 --> 01:03:03,551
Alle de smarte er hĂĄrde.
402
01:03:05,040 --> 01:03:07,316
Inspektør...
403
01:03:08,280 --> 01:03:12,911
Det er det værste sted i ghettoen.
Der er planlagt en strejke i dag.
404
01:03:13,000 --> 01:03:16,959
- Det føles næsten som en invitation.
- SĂĄ accepter den.
405
01:03:26,160 --> 01:03:30,279
Der har været uroligheder
pĂĄ grund af ombygningsplanerne.
406
01:03:30,360 --> 01:03:33,398
Beboerne demonstrerer.
407
01:03:56,800 --> 01:03:59,952
Hun er pĂĄ vej til hotellet.
408
01:04:02,680 --> 01:04:05,638
De civilklædte er på plads.
409
01:04:11,920 --> 01:04:14,878
Læg mærke til omgivelserne.
410
01:04:14,960 --> 01:04:17,600
- Hvordan er situationen?
- Der er meget stille.
411
01:04:17,680 --> 01:04:21,753
- Bliv pĂĄ stedet
- Hurtigt svar ønskes.
412
01:04:26,360 --> 01:04:31,389
Indsatsstyrken og S.I. er her.
Rens ordentligt ud.
413
01:04:45,240 --> 01:04:49,120
447, det er 65. Vi gĂĄr derind.
414
01:04:56,320 --> 01:05:01,440
- Vi er pĂĄ vej mod tredje sal.
- Gruppe B, spær indgangen.
415
01:05:04,400 --> 01:05:06,994
- Rapporter.
- Vi er fremme.
416
01:05:07,080 --> 01:05:10,994
Vi er klar.
417
01:05:11,080 --> 01:05:13,799
Gruppe A er klar.
418
01:05:27,600 --> 01:05:31,798
Ildkamp!
419
01:05:31,880 --> 01:05:36,750
Hvor kommer det fra? Hvem er det?
420
01:05:38,120 --> 01:05:43,798
Jeg siger til,
nĂĄr vi rykker ind.
421
01:05:51,640 --> 01:05:55,713
748, det er 746. Vi gĂĄr ind.
422
01:05:55,800 --> 01:06:00,590
Gruppe A mod øst og B mod vest.
FĂĄ erobret sjette sal.
423
01:06:00,680 --> 01:06:03,149
Af sted.
424
01:06:06,400 --> 01:06:08,516
Af sted!
425
01:06:25,560 --> 01:06:28,678
Tag det roligt. Gå mod øst!
426
01:06:29,920 --> 01:06:32,434
Af sted!
427
01:06:36,960 --> 01:06:39,679
Han er inde! Fart pĂĄ!
428
01:06:50,840 --> 01:06:54,071
Vi er pĂĄ vej ind.
429
01:06:55,960 --> 01:06:58,952
Fart pĂĄ!
430
01:07:10,840 --> 01:07:12,558
Hvor er det?
431
01:07:14,720 --> 01:07:17,155
GĂĄ nu...
432
01:07:28,800 --> 01:07:31,394
Raketstyr!
433
01:07:33,680 --> 01:07:36,115
Denne vej. Løb!
434
01:07:38,440 --> 01:07:40,670
Hurtigt!
435
01:08:54,680 --> 01:08:59,800
748. 742 er på vej ind. Vi behøver
forstærkning. 100 er på vej ind.
436
01:08:59,880 --> 01:09:01,837
Skyd.
437
01:09:54,640 --> 01:09:59,157
Det er Yoon Seok.
Jeg gĂĄr ind som lokkemad.
438
01:10:47,720 --> 01:10:50,314
Far!
439
01:10:52,880 --> 01:10:55,759
Det er en let beslutning.
440
01:10:55,840 --> 01:10:58,434
Hvor er din far?
441
01:10:58,520 --> 01:11:00,670
Du er tosset.
442
01:11:07,120 --> 01:11:12,559
Vi ved, at I har han kontakt.
Hvor er han?
443
01:11:12,640 --> 01:11:16,873
I har taget fejl.
Hvor er Goliat?
444
01:11:19,120 --> 01:11:26,117
Han bad mig om ikke at skade dig.
Men alt gĂĄr ikke som planlagt.
445
01:11:39,080 --> 01:11:41,594
Far!
446
01:11:41,680 --> 01:11:43,751
Far!
447
01:11:43,840 --> 01:11:45,877
Far!
448
01:11:45,960 --> 01:11:48,793
Far!
449
01:11:48,880 --> 01:11:51,679
Politichefen er svært skadet.
Fart pĂĄ.
450
01:11:51,760 --> 01:11:55,230
Far!
451
01:11:55,320 --> 01:12:00,349
To af os blev dræbt i et baghold-
452
01:12:00,440 --> 01:12:03,990
-så vi ventede kun på at dø.
453
01:12:04,080 --> 01:12:09,439
- Rør dig ikke.
- Det er lige meget, om jeg dør.
454
01:12:09,520 --> 01:12:15,198
Goliat dræbte seks vagter
og reddede fire af os.
455
01:12:15,280 --> 01:12:20,400
Jeg ville gerne dø for ham.
456
01:12:22,960 --> 01:12:27,670
Månen skinnede så stærkt den nat.
457
01:12:27,760 --> 01:12:30,798
Hvor er din far?
458
01:12:32,160 --> 01:12:34,720
Hvor er han?
459
01:12:44,080 --> 01:12:48,199
Han er alvorligt sĂĄret.
Skaf en ambulance.
460
01:13:01,360 --> 01:13:04,876
Hvorfor blander du dig hele tiden?
461
01:13:36,440 --> 01:13:41,879
Den døde er blevet identificeret.
Jun Am. Grænsepatrulje otte.
462
01:13:41,960 --> 01:13:48,229
Det interessante er hans chef
Edward Roe. Han kaldes Goliat.
463
01:13:58,800 --> 01:14:04,955
Du skulle ikke starte en krig.
Hvor mange liv tror du, jeg har?
464
01:14:05,040 --> 01:14:08,237
Han holder øje med os.
465
01:14:08,320 --> 01:14:11,073
Yoon Seek...
466
01:14:14,560 --> 01:14:18,269
- Sig noget.
- Jeg gør, hvad jeg er nødt til.
467
01:14:18,360 --> 01:14:22,558
S.I. burde kende
til Goliat-projektet.
468
01:14:22,640 --> 01:14:27,999
Jag gĂĄr, nĂĄr alt,
der skal forsvinde, er forsvundet.
469
01:14:28,080 --> 01:14:32,472
Jeg har ondt af jer,
som ligger i dvale.
470
01:14:34,600 --> 01:14:38,958
Hvad er det, jeg ikke ved?
471
01:14:39,040 --> 01:14:42,476
Jeg har lovet ikke at sige noget.
472
01:14:47,960 --> 01:14:49,951
Følg med mig.
473
01:15:01,040 --> 01:15:06,718
I starten af 1990'erne begyndte
et statsligt organ et eksperiment.
474
01:15:06,800 --> 01:15:11,749
Organisationen var enorm,
og alt var hemmeligstemplet.
475
01:15:11,840 --> 01:15:15,356
- Hvad var formĂĄlet?
- At kontrollere mennesker.
476
01:15:15,440 --> 01:15:19,513
Lige fra
shoppingfanatikere til mordere.
477
01:15:22,360 --> 01:15:27,753
Man studerede de faktorer,
som pĂĄvirker menneskets natur.
478
01:15:27,840 --> 01:15:32,869
Goliatprojektet var hemmeligt.
Alle arkiver blev ødelagt.
479
01:15:35,720 --> 01:15:41,272
- Det er alt, hvad vi ved.
- Hvem er “vi"?
480
01:15:41,360 --> 01:15:46,036
En enhed blev
oprettet for at fange Goliat.
481
01:15:46,120 --> 01:15:50,000
En anden enhed er efter dr. Noh.
Men jagten blev standset.
482
01:15:50,080 --> 01:15:55,075
Jeg sendte dem til Malaka Bay.
483
01:15:55,160 --> 01:15:59,119
Jeg gjorde, hvad jeg kunne.
484
01:15:59,200 --> 01:16:03,114
Du siger ingenting.
485
01:16:03,200 --> 01:16:06,716
Jeg hĂĄber ikke, du lyver for mig.
486
01:16:06,800 --> 01:16:09,599
Malaka Bay!
487
01:16:33,720 --> 01:16:37,111
Behandlingen er meget dyr.
488
01:16:37,200 --> 01:16:40,238
Se mig i øjnene!
489
01:16:40,320 --> 01:16:47,556
Skummet, der dannes
under den våde sæbe, er giftig.
490
01:16:53,640 --> 01:16:55,631
Start forfra.
491
01:16:55,720 --> 01:17:02,751
Jeg har en stjerne i panden,
så mit liv er ødelagt.
492
01:17:02,840 --> 01:17:05,036
Chase...
493
01:17:05,120 --> 01:17:08,875
- Richard Trenton Chase.
- Hvem?
494
01:17:08,960 --> 01:17:13,909
Det sagde Chase ogsĂĄ
under FBl's efterforskning.
495
01:17:14,000 --> 01:17:19,439
Han efterlignede ogsĂĄ Ed Kemper.
496
01:17:19,520 --> 01:17:21,670
Han leger med os.
497
01:17:21,760 --> 01:17:24,991
May...
498
01:17:25,080 --> 01:17:28,277
Han forsvandt fra sygehuset.
499
01:17:28,360 --> 01:17:30,670
Jeg har fundet det.
500
01:17:41,920 --> 01:17:48,439
Navn: Edward Roe, Goliat.
Alder: 36.
501
01:18:51,560 --> 01:18:54,473
Send prøverne til laboratoriet.
502
01:18:55,880 --> 01:18:58,838
Han forsvandt via kanalerne.
503
01:18:58,920 --> 01:19:02,151
Forfølg ham ikke.
Vi lokker ham frem.
504
01:19:02,240 --> 01:19:07,235
- Hvad med hovedkvarteret?
- Flyt ind til byen.
505
01:19:14,960 --> 01:19:19,796
Kromosom 11, 13 og 16
ser underlige ud.
506
01:19:19,880 --> 01:19:24,078
Kig lige pĂĄ P53-genet.
507
01:19:26,200 --> 01:19:30,273
Nogle af Goliats
gener er unaturlige.
508
01:19:30,360 --> 01:19:34,115
De har muteret meget hurtigt.
509
01:19:34,200 --> 01:19:39,115
P53-genet
i kromosom 17 er meget aktiv.
510
01:19:39,200 --> 01:19:46,630
Det giver cellerne
ordre til at dræbe sig selv.
511
01:19:47,520 --> 01:19:53,869
- Har du set dine egne kromosomer?
- Hvad? Nej...
512
01:19:53,960 --> 01:19:57,749
Hvor anderledes kan de være?
513
01:19:57,840 --> 01:20:04,837
Du tænker vist ikke meget
pĂĄ politichefens sikkerhed.
514
01:20:21,600 --> 01:20:24,592
Den mistænkte
er stadig pĂĄ fri fod.
515
01:20:24,680 --> 01:20:27,752
- Træd ud af sagen.
- Hvad?
516
01:20:31,560 --> 01:20:34,359
Han er min far.
517
01:20:34,440 --> 01:20:39,230
Du ved, hvordan det er,
nĂĄr man vil opklare en sag selv.
518
01:20:39,320 --> 01:20:44,394
Du virker alt for objektiv.
519
01:20:44,480 --> 01:20:50,874
Tror du, jeg kan lide det?
Jeg prøver bare at tænke logisk-
520
01:20:50,960 --> 01:20:54,749
-og ikke klamre mig
til fortiden som du.
521
01:21:05,280 --> 01:21:11,959
Selv da han sigtede pĂĄ din far?
Du var lige sĂĄ rolig som altid.
522
01:21:12,040 --> 01:21:19,310
Kan det skyldes,
at han ikke er din rigtige far?
523
01:21:25,240 --> 01:21:30,269
Skulle det være noget nyt? Han
har opdraget mig, fra jeg var fem.
524
01:21:30,360 --> 01:21:34,479
Problemet er dl navn. Noh Heesu...
525
01:21:34,560 --> 01:21:37,996
Ligesom dr. Noh Eui-han.
526
01:21:38,080 --> 01:21:41,391
Du blev aldrig
inviteret til seminaret.
527
01:21:41,480 --> 01:21:46,759
Goliat kopierede
sagerne fra din bog.
528
01:21:48,440 --> 01:21:53,389
Det var ham,
der sendte invitationen.
529
01:21:53,480 --> 01:21:55,710
Meget venligt.
530
01:21:55,800 --> 01:22:01,239
SĂĄ pas godt pĂĄ mig.
531
01:22:01,320 --> 01:22:02,993
Det skal jeg nok.
532
01:22:17,720 --> 01:22:22,794
Hvor gammel var Hanbyul?
533
01:22:26,040 --> 01:22:30,352
Nu er jeg ogsĂĄ et mĂĄl.
534
01:22:30,440 --> 01:22:35,879
David, som Goliat nævnte...
535
01:22:35,960 --> 01:22:41,672
...er Hanbyuls rigtige navn.
536
01:22:41,760 --> 01:22:46,357
Selvom han efterlod
ligene i mit omrĂĄde-
537
01:22:46,440 --> 01:22:48,954
-forstĂĄr jeg ikke, hvad han vil mig.
538
01:22:49,040 --> 01:22:53,477
- Hvorfor blev du et mĂĄl?
- Det ved jeg ikke.
539
01:22:55,200 --> 01:23:01,116
Der er meget,
vi burde vide om hinanden.
540
01:23:01,200 --> 01:23:03,589
Hvorfor blev du betjent?
541
01:23:07,560 --> 01:23:10,074
Det har jeg glemt.
542
01:23:25,880 --> 01:23:28,190
Information om Ruka-filen.
543
01:23:28,280 --> 01:23:31,671
Jeg vil se dig før Goliat.
544
01:23:31,760 --> 01:23:35,640
Han lod telefonforbindelsen
være åben. Er det en invitation?
545
01:23:35,720 --> 01:23:39,350
Han er i DMZ-parken.
546
01:24:03,520 --> 01:24:05,636
6644.
547
01:24:06,800 --> 01:24:12,193
DMZ-parken, omrĂĄde 6.
Send indsatsstyrken frem.
548
01:24:18,840 --> 01:24:25,678
Jeg er faret vild,
og vejen hjem bestĂĄr af omveje.
549
01:24:31,320 --> 01:24:36,838
Det var et djævelsk projekt.
550
01:24:36,920 --> 01:24:41,676
Jeg protesterede-
551
01:24:41,760 --> 01:24:47,551
-men jeg kunne intet gøre.
Og jeg ville gøre det.
552
01:24:47,640 --> 01:24:51,554
Der var en danser,
der hed Nijinsky.
553
01:24:51,640 --> 01:24:56,555
Hans fødder var
lige sĂĄ lette som en fugls.
554
01:24:56,640 --> 01:25:03,558
Det var en egenskab,
som viste sig i femte generation.
555
01:25:06,600 --> 01:25:09,194
Vær klar.
556
01:25:09,280 --> 01:25:12,636
Vi har fundet en pistol.
557
01:25:12,720 --> 01:25:19,069
Der kræves desperation
for at fremkalde mutation.
558
01:25:19,160 --> 01:25:25,111
Nijinskys familie
ville det virkeligt.
559
01:25:25,200 --> 01:25:28,272
Det var ren viljestyrke.
560
01:25:28,360 --> 01:25:33,309
Men ydre faktorer
spiller ingen rolle.
561
01:25:33,400 --> 01:25:36,518
At forandre det genetiske materiale-
562
01:25:36,600 --> 01:25:41,310
-pĂĄ en generation er umuligt.
563
01:25:41,400 --> 01:25:47,191
Det var hensigten med vort projekt.
564
01:25:47,800 --> 01:25:53,193
Nogle børn blev
bragt til laboratoriet.
565
01:25:53,280 --> 01:25:58,798
Et af dem var Goliat.
566
01:26:11,000 --> 01:26:16,996
Vi gav ham aggressivitet
og voldelige tendenser.
567
01:26:17,080 --> 01:26:22,234
Jeg vil ikke gĂĄ ind pĂĄ,
hvordan vi gjorde det-
568
01:26:22,320 --> 01:26:28,714
-men han var modtagelig
for programmeringen.
569
01:26:34,320 --> 01:26:40,236
Vi sĂĄ, at hans 11., 13.
og 16. kromosom forandredes.
570
01:26:40,320 --> 01:26:43,631
Det var svært at forstå-
571
01:26:43,720 --> 01:26:50,513
-men det var ikke det hele.
572
01:26:53,960 --> 01:26:59,672
Vi klonede et barn
ved hjælp af Goliats hår.
573
01:26:59,760 --> 01:27:05,551
Vi skabte børn med muterede gener-
574
01:27:05,640 --> 01:27:09,315
-med forskellige forudsætninger.
575
01:27:28,760 --> 01:27:36,269
Min kone bar fosteret
og fødte det nye barn-
576
01:27:36,360 --> 01:27:42,436
-som kom til at hedde David.
577
01:27:42,520 --> 01:27:47,833
Goliat var ophav
til sin egen modsætning.
578
01:27:53,600 --> 01:27:57,958
Projektet foregik i seks ĂĄr.
579
01:27:58,040 --> 01:28:01,749
SĂĄ skete der noget.
580
01:28:01,840 --> 01:28:08,155
Goliat opdagede,
at David var hans klon.
581
01:28:08,240 --> 01:28:14,634
Han troede nok, at David mĂĄtte lide,
ligesom han havde gjort.
582
01:28:14,720 --> 01:28:18,429
Han prøvede at dræbe ham.
Det mislykkedes, og han forsvandt.
583
01:29:07,600 --> 01:29:11,594
Der er gĂĄet lang tid.
584
01:29:11,680 --> 01:29:14,479
Jeg fik
min hukommelse tilbage i gĂĄr.
585
01:29:17,760 --> 01:29:22,789
Jeg er glad for, at du er vĂĄgnet.
586
01:29:58,800 --> 01:30:02,555
Jeg forstĂĄr, at du er vred.
587
01:30:02,640 --> 01:30:05,598
Men du skal stoppe nu.
588
01:30:25,840 --> 01:30:28,798
Jeg hĂĄber, at vi aldrig ses igen.
589
01:30:37,840 --> 01:30:41,390
Inspektør Min! May...
590
01:30:44,280 --> 01:30:51,357
Vore gener er en slags livsform-
591
01:30:51,440 --> 01:30:55,752
-som gĂĄr tilbage
til livets begyndelse.
592
01:30:55,840 --> 01:30:58,559
Historien gentager sig.
593
01:30:58,640 --> 01:31:02,190
Det var lige nøjagtig det,
jeg var bange for.
594
01:31:02,280 --> 01:31:07,116
Jeg skabte en styremekanisme
for bĂĄde David og Goliat.
595
01:31:10,680 --> 01:31:14,435
Det bedste
jeg kunne gøre for Goliat-
596
01:31:14,520 --> 01:31:20,152
-var at programmere
ham til at opsøge mig.
597
01:31:20,240 --> 01:31:23,392
Jeg skal løse op for knuden.
598
01:31:23,480 --> 01:31:29,590
Det var derfor,
jeg skulle være i live.
599
01:31:29,680 --> 01:31:31,717
Er du sikker?
600
01:31:31,800 --> 01:31:34,440
Gener er stabile-
601
01:31:34,520 --> 01:31:40,357
-og mere nøjagtige end et ur.
602
01:31:40,440 --> 01:31:45,913
- Se bare pĂĄ laksen.
- Nej. Kan du løse op for knuden?
603
01:31:47,600 --> 01:31:51,878
Han var pĂĄ basens forskningscenter.
604
01:31:53,680 --> 01:31:57,594
Er der en mĂĄde
at stoppe ham pĂĄ?
605
01:31:57,680 --> 01:32:02,151
Løv falder på grund af træets vilje.
606
01:32:46,920 --> 01:32:49,150
Seok...
607
01:32:52,760 --> 01:32:55,513
Jeg har savnet dig.
608
01:33:03,200 --> 01:33:08,036
Hvad skete der med David?
609
01:33:08,120 --> 01:33:13,399
Hans minder er blevet slettet.
610
01:33:50,480 --> 01:33:54,678
Korn til forstad nummer fem.
611
01:34:16,720 --> 01:34:22,159
Han ville ikke dræbe mig.
612
01:34:24,560 --> 01:34:27,200
Vil du ikke spørge hvorfor?
613
01:34:31,440 --> 01:34:36,879
Hvorfor blev du betjent?
614
01:34:36,960 --> 01:34:40,555
Jeg sagde,
at jeg ikke kunne huske det.
615
01:34:40,640 --> 01:34:44,076
Du er lige sĂĄ glemsom som jeg.
616
01:34:46,360 --> 01:34:50,479
Sommetider kan jeg ikke huske,
hvad jeg fik til middag.
617
01:34:56,280 --> 01:35:00,069
Men visse ting glemmer man ikke.
618
01:35:02,280 --> 01:35:05,830
Hanbyul...
619
01:35:05,920 --> 01:35:08,833
...og hans latter.
620
01:35:11,440 --> 01:35:15,320
Han var mindre end alle andre børn.
621
01:35:15,400 --> 01:35:19,837
NĂĄr han lo, troede man,
at han ville tabe vejret.
622
01:35:30,400 --> 01:35:33,791
Tror du, at han ogsĂĄ savnede mig?
623
01:35:34,880 --> 01:35:41,115
Jeg kan ikke huske min far.
Politichefen var som en far for mig.
624
01:35:43,840 --> 01:35:50,553
Jeg kan kun huske den,
der opfostrede mig i klosteret.
625
01:35:53,360 --> 01:35:56,273
Det gør ikke noget.
626
01:35:56,360 --> 01:36:01,992
Lægen sagde, min venstre hjerne-
halvdel ikke fungerer, som den skal.
627
01:36:02,080 --> 01:36:05,198
Det betyder formentlig,
at jeg ikke er normal.
628
01:36:11,000 --> 01:36:15,437
Jeg hører for meget støj.
629
01:36:15,520 --> 01:36:21,994
Lægen sagde, at mit balanceorgan
trykker mod nerven.
630
01:36:23,800 --> 01:36:27,350
Betyder det ikke,
at jeg er unormal?
631
01:36:45,400 --> 01:36:48,631
Hvilken dato er det i dag?
632
01:36:50,960 --> 01:36:55,193
Jeg ved ikke engang,
hvilken dag det er.
633
01:38:53,200 --> 01:38:55,316
664422.
634
01:38:57,480 --> 01:39:03,032
Chef...
Der varet skib, der hed Ruka.
635
01:39:03,120 --> 01:39:08,354
Hold dig vĂĄgen, hvis du vil leve.
636
01:39:11,160 --> 01:39:14,073
Du-wan!
637
01:39:29,201 --> 01:39:33,115
- Nam-ho! Nam-ho!
- Hvad er der?
638
01:39:44,440 --> 01:39:46,431
- Jeg følger med.
- Vi har ikke tid.
639
01:39:46,520 --> 01:39:50,195
- Han er min far.
- SĂĄ er alle hans ofre samlet.
640
01:39:50,280 --> 01:39:54,717
- Tænk, hvis han var din far.
- Jeg gør det på min måde.
641
01:39:54,801 --> 01:39:58,396
- Jeg er betjent!
- Det er jeg ogsĂĄ.
642
01:39:58,480 --> 01:40:02,474
- Jeg vil se min far igen!
- Opfør dig som en betjent!
643
01:40:06,440 --> 01:40:11,560
Joe, tag Seok med dig.
Jeg bliver her.
644
01:40:11,640 --> 01:40:14,917
NĂĄr han nu er sĂĄ lumsk.
645
01:40:38,160 --> 01:40:42,393
Jeg ringede til dig.
646
01:40:42,481 --> 01:40:48,159
Jeg ville aldrig kunne tilgive
mig selv, hvis jeg var dig.
647
01:40:50,080 --> 01:40:54,233
At dræbe mig for at befri dig selv.
648
01:40:54,321 --> 01:40:57,598
Alt er så meningsløst.
649
01:41:08,360 --> 01:41:13,116
Jeg kan ikke bare lade verden være.
650
01:41:15,441 --> 01:41:19,196
Det gælder også mine lidelser.
651
01:41:19,281 --> 01:41:23,161
Jeg vil udviske alle spor efter dig.
652
01:41:23,240 --> 01:41:26,232
Alt i denne verden.
653
01:41:28,960 --> 01:41:33,238
Men jeg har noget tilbage...
654
01:41:33,320 --> 01:41:38,269
Mindet om den tryghed du udstrĂĄler.
655
01:41:45,800 --> 01:41:49,111
Jeg kan ikke huske,
hvordan min mor sĂĄ ud.
656
01:42:17,800 --> 01:42:22,829
Fra 87 er afstanden 225 meter.
Fortsæt ligeud.
657
01:42:24,120 --> 01:42:28,990
Der var et skib, der hed Ruka.
Del er ved kaj 17 nu.
658
01:42:30,240 --> 01:42:32,470
Fortsæt bare.
Jeg skal lige noget.
659
01:42:36,160 --> 01:42:39,915
Alt virker stille og roligt.
660
01:42:44,840 --> 01:42:49,550
Jeg forstĂĄr.
661
01:42:52,320 --> 01:42:56,314
Hvad er der?
662
01:42:56,400 --> 01:42:59,791
Alle har det godt. Også præsten.
663
01:42:59,880 --> 01:43:02,918
Præsten?
664
01:43:03,000 --> 01:43:06,038
Din far.
665
01:43:06,720 --> 01:43:11,237
Vi har fundet chefen via satelit.
Kaj 17, nær grænsen.
666
01:43:11,320 --> 01:43:14,119
Det er en skibskirkegĂĄrd.
667
01:43:14,200 --> 01:43:18,159
Hvis Seok protesterer,
siger jeg op.
668
01:44:08,160 --> 01:44:11,312
Er du her for at dræbe mig?
669
01:44:14,160 --> 01:44:16,549
Er du det?
670
01:44:21,400 --> 01:44:24,916
Det ville være meningsløst
at stoppe mig nu.
671
01:44:28,721 --> 01:44:31,759
Jeg er klar.
672
01:44:35,200 --> 01:44:38,033
Jeg forsvinder ogsĂĄ.
673
01:44:38,800 --> 01:44:43,112
Du har dræbt for mange mennesker.
674
01:44:43,200 --> 01:44:46,511
Det var dig, der dræbte Hanbyul.
675
01:44:49,760 --> 01:44:52,593
Har du mere at sige?
676
01:44:52,680 --> 01:44:57,709
- Jeg er dĂĄrlig begyndt.
- Det er for sent at begynde.
677
01:44:57,800 --> 01:45:02,351
Ja, det er for sent.
678
01:45:19,240 --> 01:45:21,959
Nu er vores tid kommet.
679
01:45:38,360 --> 01:45:43,560
De brugte hypnose,
men det virkede ikke på børnene.
680
01:45:45,440 --> 01:45:48,956
SĂĄ var de tvunget til
at nedbryde dem totalt-
681
01:45:49,041 --> 01:45:53,956
-ved hjælp af
hensynsløs mishandling.
682
01:45:59,680 --> 01:46:02,991
Børnene kunne ikke klare
isolationen og angsten.
683
01:46:03,080 --> 01:46:07,711
Kun et af dem kunne tĂĄle det hele.
684
01:46:07,800 --> 01:46:12,636
Hypnose, isolation, hjernevask.
685
01:46:28,800 --> 01:46:33,874
Jeg sov aldrig.
Alt det her er snart væk.
686
01:46:33,960 --> 01:46:40,275
Behold det i jeres bevidsthed.
Det er mine sidste minder.
687
01:47:19,840 --> 01:47:24,391
May! Se at komme ud.
Der er en bombe om bord.
688
01:47:34,240 --> 01:47:38,632
Heesu, skalvi gĂĄ i land?
689
01:47:42,280 --> 01:47:45,318
Løb hen til udgangen.
690
01:49:01,280 --> 01:49:07,151
Denne morgen betyder mĂĄske
ikke sĂĄ meget for alle andre-
691
01:49:07,240 --> 01:49:12,474
-men er den ikke for kort
af min første morgen at være?
692
01:49:19,480 --> 01:49:24,634
Jeg kan ikke
efterlade dem, som de er.
693
01:49:24,721 --> 01:49:27,440
Det gælder også mig selv.
694
01:49:27,520 --> 01:49:29,158
Virkelig?
695
01:51:18,240 --> 01:51:22,074
Stol pĂĄ mig, Seok.
696
01:51:22,161 --> 01:51:25,836
Goliat ønsker kun at dø.
697
01:51:34,800 --> 01:51:37,997
Kan du huske din far?
698
01:51:39,560 --> 01:51:42,439
Goliat...
699
01:51:42,520 --> 01:51:45,638
Jeg forstĂĄr din lidelse.
700
01:51:49,640 --> 01:51:53,554
- Men...
- Jeg gider ikke længere.
701
01:51:53,640 --> 01:51:55,995
Dø!
702
01:53:13,040 --> 01:53:18,991
Han hadede sig selv
mere end noget andet.
703
01:53:21,360 --> 01:53:28,232
- Seok...vil du leve videre?
- Hanbyul er stadig i live.
704
01:53:31,441 --> 01:53:35,196
Hvad vil du have, Goliat?
705
01:53:36,280 --> 01:53:38,271
En lang ferie.
706
01:53:39,840 --> 01:53:42,195
Løb!
707
01:54:28,960 --> 01:54:34,592
Politichef Kim In-soo
døde i morges på sygehuset.
708
01:54:34,680 --> 01:54:38,594
Kidnapperne holdt sig skjul
på fartøjet Ruka...
709
01:54:42,280 --> 01:54:48,071
Selvom jeg var min far,
ville jeg have Goliat tilbage.
710
01:54:49,640 --> 01:54:55,750
Men ville han ikke
også have ønsket...
711
01:54:57,400 --> 01:55:01,473
...at David kom tilbage?
712
01:55:03,520 --> 01:55:09,630
Jeg ville ønske, at han
beskyttede noget mere værdifuldt.
713
01:55:11,520 --> 01:55:17,516
Tror du,
jeg var værdifuld for min far?
714
01:55:17,600 --> 01:55:21,480
Jeg sĂĄ hans journal.
715
01:55:21,560 --> 01:55:26,475
Han kunne ikke få børn.
716
01:55:31,160 --> 01:55:35,154
Det spiller ingen rolle.
717
01:55:45,400 --> 01:55:50,793
Jeg troede, at Hanbyuls celle
kunne huske dødens smerte.
718
01:55:55,360 --> 01:55:59,957
Lad ham forsvinde.
719
01:56:00,040 --> 01:56:03,874
Det ville ikke være Hanbyul,
selvom han blev genfødt.
720
01:56:25,640 --> 01:56:31,318
Hvordan vidste du,
at Goliat kun ønskede at du?
721
01:56:31,400 --> 01:56:37,237
Bladene falder af sig selv
for at beskytte træet.
56244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.