All language subtitles for Yesterday (2002).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:20,717 Jeg er ikke ude efter ham. 2 00:00:20,800 --> 00:00:27,319 Jeg spurgte aldrig om mig selv. 3 00:00:27,400 --> 00:00:31,678 Ikke før den nat, inden det skete... 4 00:00:59,680 --> 00:01:05,358 Hallo? Hallo? 5 00:01:06,560 --> 00:01:09,632 Hanbyul? 6 00:01:09,720 --> 00:01:12,155 Hanbyul? 7 00:01:12,240 --> 00:01:15,710 Hanbyul? 8 00:01:15,800 --> 00:01:18,679 Hvad er der i vejen? 9 00:01:21,640 --> 00:01:26,760 Du blev præst og gemte dig godt. 10 00:01:26,840 --> 00:01:30,435 Hvem er det? 11 00:01:30,520 --> 00:01:33,399 Hvem er du? 12 00:01:33,480 --> 00:01:36,598 Kom til Hanbyuls hjem. 13 00:01:41,840 --> 00:01:47,313 Hvad skete der? Hvad med Seok? Ved du det ikke? 14 00:01:50,800 --> 00:01:54,998 Alt ordner sig, hvis præsten kommer her. 15 00:02:03,200 --> 00:02:06,909 Du ligner mig meget. 16 00:02:10,600 --> 00:02:13,069 Det er politiet. 17 00:02:15,960 --> 00:02:19,919 Vi smutter. 18 00:03:08,440 --> 00:03:13,276 - Hvad sker der? - Præsten er på vej. 19 00:03:13,360 --> 00:03:16,352 Gidslet er... 20 00:03:18,760 --> 00:03:23,630 De blev sikkert advaret. De var væk, inden vi kom. 21 00:03:23,720 --> 00:03:27,953 - Kom til sagen. - Gidslet er Hanbyul. 22 00:03:35,000 --> 00:03:40,871 Jeg er på vej. Han skader ikke Hanbyul. Jeg kan tale med ham. 23 00:03:40,960 --> 00:03:43,554 - Jeg tager mig af det. - Seok! Vent, Seok... 24 00:03:44,360 --> 00:03:47,955 277. Det er 742. 25 00:03:48,040 --> 00:03:52,034 Afvent nærmere. 100 ankommer kl. 16.40. 26 00:04:07,960 --> 00:04:14,036 Alle enheder. Skyd ikke på vores overvågningskamera SS21. 27 00:04:14,120 --> 00:04:19,593 Den første gruppe sikrer området inden for synsvidde. 28 00:04:20,160 --> 00:04:23,949 Vi bevæger os mod punkt 34. 29 00:04:31,200 --> 00:04:35,910 Vi nærmer os målet. 30 00:04:48,680 --> 00:04:51,718 Ildkamp! Dræb dem! 31 00:04:52,960 --> 00:04:55,076 Gør jer klar! 32 00:05:01,280 --> 00:05:04,750 Jeg går selv. Overtag her. 33 00:05:04,840 --> 00:05:09,835 - AK-47? - Ja. Det har nogle enheder. 34 00:05:10,800 --> 00:05:14,475 SS21 blev skudt ned. 35 00:05:14,560 --> 00:05:19,077 Er nogen ude efter dig? Grænse- enheder eller den kinesiske mafia? 36 00:05:19,160 --> 00:05:25,315 Nej. Gruppe B er reserve. Indtag jeres positioner. 37 00:05:25,400 --> 00:05:30,395 Hanbyul ligger bundet på gulvet. Der er en ved døren og en på stolen. 38 00:05:30,480 --> 00:05:32,994 De kender nok ikke tunnelen. 39 00:05:35,560 --> 00:05:38,757 - Vores forhandlinger mislykkedes. - De har ikke stillet nogle krav. 40 00:05:38,840 --> 00:05:43,073 - Vi har ikke råd til at vente. - Vi kan ikke bruge varmesensorer. 41 00:05:43,160 --> 00:05:49,475 - Burde Joe og jeg ikke gå først? - Det gælder hans søns liv. 42 00:06:06,160 --> 00:06:09,790 Bliv der. 43 00:08:18,480 --> 00:08:22,075 Seok, hvordan ser det ud? 44 00:08:22,160 --> 00:08:26,552 Hvordan er situationen, Seok? 45 00:09:12,600 --> 00:09:15,274 Han er stadig i live! 46 00:09:26,320 --> 00:09:28,880 Far! 47 00:09:28,960 --> 00:09:32,191 ET ÅR SENERE 48 00:09:33,560 --> 00:09:37,952 Abonnent 4233. Informationssamtale. 49 00:09:41,920 --> 00:09:44,639 Leder du efter din far? 50 00:09:44,720 --> 00:09:50,272 Nej, jeg leder efter en præst. 51 00:09:50,360 --> 00:09:55,389 - Jeg hørte, du ledte efter din far. - Ja, måske... 52 00:09:55,480 --> 00:09:58,598 Hvor stor er dusøren? 53 00:10:28,200 --> 00:10:33,354 Tillykke, politichef. Jeg kommer til tiden. 54 00:10:41,280 --> 00:10:45,751 Byen er fuld af tilflyttere og indvandrere- 55 00:10:45,840 --> 00:10:52,359 -og deres sorger blandes med indbyggernes sorger. 56 00:10:52,440 --> 00:10:58,391 Jeg er nøjagtig som de. 57 00:11:25,440 --> 00:11:28,239 Offeret er endnu ikke identificeret. 58 00:11:28,320 --> 00:11:32,951 Fire lig er fundet mindre end to kilometer herfra i det seneste år. 59 00:11:33,040 --> 00:11:38,160 Ifølge politiet kan det dreje sig om seriemord. 60 00:11:38,240 --> 00:11:45,237 Det seneste dødsfald menes ikke at have nogen forbindelse til dette. 61 00:11:47,560 --> 00:11:52,316 Hvis liget som blev fundet i dag... 62 00:11:52,400 --> 00:11:55,631 ...er den savnede forskningschef- 63 00:11:55,720 --> 00:12:00,920 -er dr. Noh Eui-han den eneste på listen, som stadig er i live. 64 00:12:01,920 --> 00:12:06,551 - Hvor er dr. Noh? - Det ved vi ikke endnu. 65 00:12:09,560 --> 00:12:14,157 Det er frygteligt. Fem personer på et år. 66 00:12:22,520 --> 00:12:27,356 - Heesu! - Kommer jeg for sent? 67 00:12:27,440 --> 00:12:30,637 Det er længe siden, doktor. 68 00:12:32,440 --> 00:12:35,637 Du ser godt ud, far. 69 00:12:35,720 --> 00:12:42,399 Du er blevet en rigtig dame. Er du stadig lige glemsom? 70 00:12:42,480 --> 00:12:45,871 Det er blevet værre. Jeg er træt af at skrive huskesedler. 71 00:12:45,960 --> 00:12:50,477 Kan man blive læge, når man ikke kan huske, hvad man fik til middag? 72 00:12:50,560 --> 00:12:56,317 Jeg har så meget at fortælle. Der er sket nogle mærkelige ting. 73 00:12:56,400 --> 00:13:00,792 Hvorfor ser du så alvorlig ud på sådan en lykkelig dag? 74 00:13:00,880 --> 00:13:06,831 Skal man være lykkelig over at gå på pension? Vi kan tale på vejen. 75 00:13:06,920 --> 00:13:13,030 - Undskyld, hvis jeg går tidligt. - Niks. Tak for invitationen. 76 00:13:14,520 --> 00:13:18,514 - Og fordi du sendte limousinen. - Sendte jeg en limousine? 77 00:13:18,600 --> 00:13:23,800 - Det var ikke dårligt. - Dine vitser er blevet bedre... 78 00:13:40,120 --> 00:13:42,509 Velkommen. 79 00:13:45,000 --> 00:13:48,516 Jeg vil gerne takke den anonyme giver- 80 00:13:48,600 --> 00:13:54,710 -som har forsynet projektet med et uudtømmeligt forskningsmateriale. 81 00:13:54,800 --> 00:13:59,874 Som I alle ved, har mange massemordere en ting tilfælles. 82 00:13:59,960 --> 00:14:05,558 De har været udsat for psykiske eller fysiske overgreb som børn. 83 00:14:05,640 --> 00:14:11,716 Miljøfaktorer er vigtige, men tilbøjeligheden til at dræbe- 84 00:14:11,800 --> 00:14:15,509 -kan være indprogrammeret idet genetiske materiale. 85 00:14:15,600 --> 00:14:20,071 Med andre ord påvirker en persons genetiske opbygning- 86 00:14:20,160 --> 00:14:26,236 -tilbøjeligheden til at begå kriminalitet uanset miljø et. 87 00:14:26,320 --> 00:14:31,349 Dette står i artikel 2835. Download den venligst nu. 88 00:14:34,360 --> 00:14:39,878 Hvordan en person spiller sammen med omgivelserne, styres af generne. 89 00:14:39,960 --> 00:14:44,238 Richard Trenton Chase og Edmund Kemper... 90 00:14:44,320 --> 00:14:46,880 Chase var en typisk psykopatisk morder- 91 00:14:46,960 --> 00:14:51,955 -som udskilte en abnorm mængde af dopamin. 92 00:14:52,040 --> 00:14:55,317 Det førte til, at han myrdede i jagten på blod- 93 00:14:55,400 --> 00:15:01,078 -i den tro at hans eget blod ellers ville størkne. 94 00:15:01,160 --> 00:15:04,915 I Ed Kempers tilfælde har man studeret hans barndom- 95 00:15:05,000 --> 00:15:11,519 -hvor han var låst inde i en kælder, for at forklare hans mange mord. 96 00:15:11,600 --> 00:15:18,950 Men man påviste også, at serotonin virkede som en udløsende faktor. 97 00:15:19,040 --> 00:15:24,433 At kortlægge forbrydelsens mønster er ikke nok til at stoppe mordere. 98 00:15:28,840 --> 00:15:35,792 Vi skal se ud over symptomerne og finde kilden til disse mønstre. 99 00:15:35,880 --> 00:15:38,190 Det er det menneskelige genom. 100 00:15:57,280 --> 00:16:02,116 Dette er kilden til en persons kriminalitet- 101 00:16:02,200 --> 00:16:04,919 -og alle fremtidige forbrydelser. 102 00:16:09,920 --> 00:16:12,799 Jeg er ikke biolog. 103 00:16:12,880 --> 00:16:19,957 Men min forskning om menneskelig udvikling- 104 00:16:20,040 --> 00:16:26,719 -har vist en forbindelse mellem generne og en persons handlinger. 105 00:16:26,800 --> 00:16:32,000 Jeg afslutter med et citat af Carl Jung. 106 00:16:32,080 --> 00:16:35,960 "Vi skal forstå menneskets natur bedre." 107 00:16:36,040 --> 00:16:41,831 "For den eneste fare, der findes, er mennesket selv." 108 00:16:41,920 --> 00:16:46,676 Hvis ikke det menneskelige genom studeres indgående- 109 00:16:46,760 --> 00:16:50,754 -vil kriminaliteten i dag fortsætte i fremtiden. 110 00:16:50,840 --> 00:16:54,799 Det bør studeres. Det skal studeres. 111 00:16:54,880 --> 00:17:00,876 For i den henseende er vi kilden til fremtidens ondskab. 112 00:18:26,920 --> 00:18:32,632 742. Det er 300. Må vi få en situationsrapport? 113 00:18:32,720 --> 00:18:38,432 - Vi venter, til vi har et overblik. - Aflæg rapport så snart som muligt. 114 00:18:39,480 --> 00:18:44,190 Er det samme morder, som Yoon ledte efter? 115 00:18:44,280 --> 00:18:50,720 Samme metode. Liget har ligget her tre måneder. Ofret er omkring 60. 116 00:18:50,800 --> 00:18:56,159 Grænsen er blevet livligere, siden landet blev genforenet. 117 00:18:56,240 --> 00:19:01,872 Tro ikke, det er vore eftersøgnings- enheder hver gang, der sker noget. 118 00:19:01,960 --> 00:19:06,636 De kan være skrappe at have med at gøre- 119 00:19:06,720 --> 00:19:13,353 -men de ville aldrig gøre sådan noget. 120 00:19:28,120 --> 00:19:32,717 Må vi få en situationsrapport? 121 00:19:32,800 --> 00:19:39,638 De arbejdede alle for forskellige regeringskontorer. 122 00:19:39,720 --> 00:19:45,477 De kontorer er nu nedlagt. Ingen ved, hvad de lavede. 123 00:19:58,240 --> 00:20:02,518 Tag straks ind til byen. Politichefen er blevet kidnappet. 124 00:20:02,600 --> 00:20:06,639 - Hvorfor lige mig? - Hvad? Det er en nødsituation. 125 00:20:06,720 --> 00:20:11,351 Det ved jeg. Men der er S.I.-personale i byen. 126 00:20:11,440 --> 00:20:15,035 - Gør, som jeg siger. - Du ved, hvad jeg laver. 127 00:20:15,120 --> 00:20:19,990 Fem ældre mænd med lignende baggrund er blevet myrdet. 128 00:20:20,080 --> 00:20:25,075 Alle havde samme slags halskæde på som Hanbyul. Farvel. 129 00:20:25,880 --> 00:20:32,877 En halskæde magen til blev fundet sammen med politichefens tøj. 130 00:20:46,480 --> 00:20:49,199 Kig på gerningsstedet. 131 00:20:51,560 --> 00:20:54,951 - Hvem er hun? - Hans datter. 132 00:20:55,040 --> 00:20:59,477 Hun er kriminaltekniker fra Asien-styrken. 133 00:20:59,560 --> 00:21:02,200 Rør ikke ved noget. 134 00:21:14,400 --> 00:21:20,078 - Hallo? - Det er mig. Jeg skal rejse væk. 135 00:21:20,160 --> 00:21:22,720 Nå? 136 00:21:22,800 --> 00:21:27,431 Tag dig af Hanbyul, hvis der skulle ske noget. 137 00:21:31,360 --> 00:21:37,914 Jeg havde ikke vænnet mig til byen, men nu var det som en anden verden. 138 00:21:39,040 --> 00:21:43,557 Som om det var en drøm. 139 00:22:20,000 --> 00:22:25,279 Jeres tøj siger det hele. Nu er det alvor. 140 00:22:25,360 --> 00:22:28,432 Jeg hedder Kim Heesu. 141 00:22:28,520 --> 00:22:31,638 Yoon Seok. Jeg ringer, hvis jeg skal bruge noget. 142 00:22:31,720 --> 00:22:35,839 Vent, jeg skal være med i efterforskningen. 143 00:22:35,920 --> 00:22:40,232 - Jeg kan ikke tage mig af ofret. - Jeg er ikke i vejen. 144 00:22:45,880 --> 00:22:52,035 - Få de reklamer væk! - Vil du betale telefonregningerne? 145 00:22:52,120 --> 00:22:55,875 Du ved, hvad der sker, når ofret blander sig i efterforskningen. 146 00:22:55,960 --> 00:23:00,477 Jeg ved det i hvert fald. Jeg tager mig af det. 147 00:23:00,560 --> 00:23:04,838 - Hr. Yoon... - Er May blevet forelsket? 148 00:23:04,920 --> 00:23:08,117 - Så er vi her. - Kig på Mays tøj. 149 00:23:08,200 --> 00:23:12,478 - Er den skudsikker? - Den er ny. Passer den til mig? 150 00:23:12,560 --> 00:23:16,235 Prøv at tale med hende. 151 00:23:16,320 --> 00:23:21,838 Vi burde vende tilbage til grænsen og lede efter liget der. 152 00:23:21,920 --> 00:23:28,872 Hvis han ville dræbe ham, havde han ikke kidnappet ham. 153 00:23:28,960 --> 00:23:31,634 - Han prøver at sige noget. - Joe. 154 00:23:31,720 --> 00:23:35,350 Følg dr. Kim hjem. Vi skal tale med sekretæren. 155 00:23:35,440 --> 00:23:39,798 Jeg er vidne. Brug mig. 156 00:23:39,880 --> 00:23:44,954 De var fire. En snigskytte, en chauffør og to, der tog ham. 157 00:23:45,040 --> 00:23:50,240 Vi har analyseret deres DNA og allerede identificeret en af dem. 158 00:23:50,320 --> 00:23:53,551 Han dræbte de andre uden hjælp. 159 00:23:53,640 --> 00:23:58,077 Han skulle bruge fire ofre for at vise, hvad han ville. 160 00:23:58,160 --> 00:24:03,917 Og derfor kidnappede han politichefen for at dræbe ham. 161 00:24:04,000 --> 00:24:10,315 Det er bedst, vi finder ud af, hvorfor han gjorde det. 162 00:24:13,160 --> 00:24:16,232 De mistænkte er mordere fra ghettoen. 163 00:24:16,320 --> 00:24:21,076 Vi gennemsøger området. Vi troede ikke, I kom så hurtigt. 164 00:24:21,160 --> 00:24:24,198 - Hvor? - Det kaldes ghettoen. 165 00:24:24,280 --> 00:24:27,591 Det er tilholdssted for illegale indvandrere og kriminelle. 166 00:24:27,680 --> 00:24:30,149 May! Gruppe A leder efter beviser. 167 00:24:30,240 --> 00:24:34,677 Kim Jik! Gruppe B undersøger området. 168 00:24:34,760 --> 00:24:40,358 Kinesere og vietnamesere fejrer oprettelsen af det autonome område. 169 00:24:40,440 --> 00:24:43,273 Det skal vi tænke på. 170 00:24:56,040 --> 00:24:58,714 Hallo! 171 00:25:02,040 --> 00:25:04,236 Modtaget! 172 00:25:06,960 --> 00:25:10,191 Forbindelse oprettes. 173 00:25:10,280 --> 00:25:13,716 Vi har kontakt. 174 00:25:15,080 --> 00:25:20,359 - Jeg hedder Kim In-soo. - Far! 175 00:25:20,440 --> 00:25:23,114 - Jeg er stadig... - Fire millioner won. 176 00:25:23,200 --> 00:25:26,670 - Hvor er det? - Jeg behøver mere tid. 177 00:25:26,760 --> 00:25:28,558 Undersøg stedet. 178 00:25:30,200 --> 00:25:33,750 Vi sporede ham til Pyongdong. 179 00:25:33,840 --> 00:25:39,836 - Fire millioner won. - Den lyd... Vandledningerne. 180 00:25:47,000 --> 00:25:50,152 Dette sted stemmer ikke. 181 00:25:50,240 --> 00:25:54,632 Det er 200 meter længere væk. 182 00:25:54,720 --> 00:25:57,473 - Afspær området. - Javel, sir! 183 00:25:58,760 --> 00:26:05,837 427, det er 746. Afspær område 11 til 22.Vejspærring fra E til R. 184 00:26:11,280 --> 00:26:12,759 Stands! 185 00:26:12,840 --> 00:26:18,279 De flygter fra vejspærringen 600 meter fra Pyongdong. 186 00:26:22,760 --> 00:26:29,917 - Kan du se bilen? Den er stjålet. - Indtag jeres positioner! 187 00:26:33,360 --> 00:26:36,716 - Vi forfølger den mistænkte. - Hvilken retning? 188 00:26:36,800 --> 00:26:39,110 Fra G11 til R22, mod øst. 189 00:26:39,200 --> 00:26:44,195 G11 til R22. Stands trafikken i alle retninger. 190 00:26:44,280 --> 00:26:47,910 Vi behøver forstærkning ved K20. 191 00:26:48,000 --> 00:26:50,958 - Hvor? - Markedet ved K20. 192 00:26:54,920 --> 00:26:58,231 Ryd området. 193 00:26:59,800 --> 00:27:02,440 De forsøger at stikke af. 194 00:27:36,280 --> 00:27:38,157 Fandens også! 195 00:27:39,520 --> 00:27:41,875 Kører til område 22. 196 00:27:41,960 --> 00:27:46,113 746. 745 nærmer sig. 197 00:27:46,200 --> 00:27:50,478 - Skyd ikke. Pas på politichefen. - Det ved jeg. 198 00:28:04,640 --> 00:28:09,237 100 er ved K20. Vi evakuerer alle og fortsætter til G22. 199 00:28:19,240 --> 00:28:25,680 - Den mistænkte er lokaliseret. - Fortsæt ligeud. 200 00:28:37,840 --> 00:28:40,912 - Af vejen! - Forbandede idiot! 201 00:29:50,800 --> 00:29:52,029 Er du uskadt? 202 00:29:56,000 --> 00:29:59,311 Skær bæltet af. 203 00:30:21,920 --> 00:30:24,309 Tag dig af dr. Kim. 204 00:30:26,080 --> 00:30:29,038 Så I, hvem det var? 205 00:31:41,760 --> 00:31:45,879 742, det er 745. Vi følger efter den mistænkte. 206 00:31:45,960 --> 00:31:52,639 Kom til 27SA. Bliv, hvor du er, Kim Jik. 207 00:32:35,560 --> 00:32:41,238 - Fire millioner mr.? Vil han lege? - Så leger vi med ham. 208 00:32:42,760 --> 00:32:48,597 745, Kim Jik. Det er 746. Har I fundet noget? 209 00:32:48,680 --> 00:32:50,830 Vær ikke urolig. 210 00:32:50,920 --> 00:32:53,912 May. Svar, May. 211 00:33:01,520 --> 00:33:03,989 May. 212 00:33:04,080 --> 00:33:09,393 Jeg er her i stedet. Jeg er færdig med grunduddannelsen. 213 00:33:09,480 --> 00:33:12,791 - Erfaring fra marken? - Det er første gang. 214 00:33:12,880 --> 00:33:17,556 Se til højre. En klassisk minefælde. 215 00:33:17,640 --> 00:33:20,393 Havde du gjort det samme? 216 00:33:20,480 --> 00:33:26,032 Det ved jeg ikke, men jeg ville være, hvor jeg kunne se os. 217 00:33:32,480 --> 00:33:34,915 Han er et andet sted. 218 00:33:35,000 --> 00:33:41,440 Jeg var instruktør for grænsevagterne. Jeg kender dem. 219 00:33:41,520 --> 00:33:45,673 Ingen går i en åbenlys fælde. 220 00:33:45,760 --> 00:33:49,435 Denne vej er sikker. Dæk mig. 221 00:35:58,440 --> 00:36:03,469 Dæk mig. Hvis du ser ham, går du i en anden retning. 222 00:36:44,600 --> 00:36:47,274 Svar, May. 223 00:36:49,040 --> 00:36:52,237 748. Afspær isfabrikken. 224 00:36:52,320 --> 00:36:56,279 Chefen kan lide at jage alene. 225 00:36:56,360 --> 00:36:59,318 Fordi det er stille. 226 00:36:59,400 --> 00:37:03,075 6224. Afspær øen. 227 00:37:03,160 --> 00:37:05,197 742. Jeg slukker for radioen. 228 00:38:32,120 --> 00:38:35,556 - Du har en god hørelse. - Skal jeg læse dine rettigheder op? 229 00:38:35,640 --> 00:38:38,758 Jeg hjælper dig ikke. 230 00:38:38,840 --> 00:38:43,198 Du fortæller mig senere, hvorfor du gør det her. 231 00:38:44,920 --> 00:38:49,232 Jeg spørger ikke, hvad I laver. 232 00:39:00,840 --> 00:39:04,276 Snigskytte syd for bygningen. 233 00:39:04,360 --> 00:39:06,749 Hvor mange er der? 234 00:39:17,400 --> 00:39:23,510 Han kan både se og høre os. Han ved sikkert, at nogen kom ind. 235 00:39:30,320 --> 00:39:34,359 Han kunne have dræbt mig, hvis han havde villet. 236 00:40:02,840 --> 00:40:06,071 Så du et spøgelse? Der er intet. 237 00:40:06,160 --> 00:40:10,279 Kim Jik er død. Send bombeenheden frem. 238 00:40:26,840 --> 00:40:29,832 Det er en attrap. 239 00:40:34,920 --> 00:40:40,632 Jeg kan ikke tillade, at du blander dig igen. 240 00:40:40,720 --> 00:40:45,396 Vil du ikke vide, hvad der er i elevatoren? 241 00:40:52,760 --> 00:40:56,719 Han ryddede virkelig op efter sig. 242 00:40:56,800 --> 00:41:01,590 Der ville ikke være så rent, hvis mere end en person havde gjort det. 243 00:41:01,680 --> 00:41:05,594 Kan du give mig en profil? 244 00:41:05,680 --> 00:41:10,311 Der er tegn på psykose. 245 00:41:10,400 --> 00:41:16,078 Han ryddede op efter sig, men efterlod liget. 246 00:41:16,160 --> 00:41:22,156 Det er selvmodsigende. Han lider af klaustrofobi. 247 00:41:22,240 --> 00:41:26,996 Det kan man ikke skjule. 248 00:41:27,080 --> 00:41:31,631 Ikke den slags følelser. 249 00:41:31,720 --> 00:41:37,955 Den måde, han huggede hovedet af på, minder om Edmund Kemper. 250 00:41:38,040 --> 00:41:43,956 Han er besat af noget og lider nok af en tvangsneurose. 251 00:41:53,440 --> 00:41:56,114 Kim Jik! 252 00:42:02,560 --> 00:42:07,634 Den kan spore DNA fra politichefen. Men hans blod er der ikke. 253 00:42:07,720 --> 00:42:12,112 Er han stadig i live? 254 00:42:12,200 --> 00:42:19,197 Han tørrede fingeraftrykkene af. Han må være højere end 180 cm. 255 00:42:21,760 --> 00:42:26,357 Han fulgte et ritual. 256 00:42:26,440 --> 00:42:31,071 Læg vore personlighedsprofiler sammen. 257 00:42:31,160 --> 00:42:38,351 Han er høj og muskuløs og har en stærk selvbeherskelse. 258 00:42:42,280 --> 00:42:47,912 Sådan en person har intet privatliv. Dette er hans liv. 259 00:42:49,720 --> 00:42:55,477 Han er ikke nogen lejemorder. Han er ægte. 260 00:43:00,960 --> 00:43:04,237 Goliat sagde en gang til David... 261 00:43:04,320 --> 00:43:09,315 "En synder indser sine synder, inden han forlader denne verden." 262 00:43:09,400 --> 00:43:11,516 Han leger med os. 263 00:43:11,600 --> 00:43:16,470 Hans type vil redde hele verden. 264 00:43:16,560 --> 00:43:19,678 Du havde ret. 265 00:43:19,760 --> 00:43:26,518 Han vil ikke have penge, og han har ingen politiske krav. 266 00:43:28,480 --> 00:43:31,552 Han vil have min far. 267 00:43:50,000 --> 00:43:54,358 Vi fik ikke nummeret, men det var nær ved gerningsstedet. 268 00:44:00,640 --> 00:44:03,393 - Hvem står for ghettoen? - Jeg. 269 00:44:03,480 --> 00:44:05,710 Ved du, hvem der bestemmer her? 270 00:44:05,800 --> 00:44:10,112 Vi kan ikke lægge os ud med dem. Vi behøver deres hjælp. 271 00:44:10,200 --> 00:44:14,114 - Det har ikke noget med os at gøre. - Nej. 272 00:44:20,920 --> 00:44:24,959 Den tidligere politichef Kim In-soo er blevet indlagt. 273 00:44:25,040 --> 00:44:31,116 Årsagen og hans tilstand kendes endnu ikke. 274 00:44:31,280 --> 00:44:37,151 Pressen kan ikke holdes hen ret længe. 275 00:44:37,240 --> 00:44:40,198 Han er ikke helt almindelig. 276 00:44:40,280 --> 00:44:45,753 Tror du, der ligger en stor sammensværgelse bag alt dette? 277 00:44:47,560 --> 00:44:52,794 Hvis du lytter til mig, udelukker jeg dig ikke fra efterforskningen. 278 00:44:54,760 --> 00:45:00,358 Jeg fandt den døde kidnappers DNA. De andre er på plads. 279 00:45:08,720 --> 00:45:15,160 - Kender du byen godt? - Nej. 280 00:45:15,240 --> 00:45:18,039 Heller ikke jeg. 281 00:45:18,120 --> 00:45:22,034 Kommer du her ikke tit? 282 00:45:22,120 --> 00:45:24,873 Den er stadig fremmed for mig. 283 00:45:38,840 --> 00:45:42,913 Vi tog en lommetyv på fersk gerning. Identificer ham. 284 00:46:37,440 --> 00:46:41,991 742. Det er 747. Svar. 285 00:46:42,080 --> 00:46:48,315 748, det er 746. 100 rører på sig. Afvent nærmere ordre. 286 00:46:48,400 --> 00:46:54,316 Befinder sig på Club Malaka Bay. SB, punkt 83. 287 00:46:55,640 --> 00:47:00,430 Det er 56. Stedet virker skummelt. 288 00:47:01,200 --> 00:47:04,192 Bliv der. 289 00:47:17,120 --> 00:47:19,919 Vent her. 290 00:48:35,960 --> 00:48:39,794 - Hvad med Rich og Micky? - Jeg kan ikke høre dig. 291 00:48:39,880 --> 00:48:44,716 - Hvor er Rich og Micky? - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 292 00:49:05,000 --> 00:49:09,358 - Hvor er Goliat? - Ved du ikke det? 293 00:49:09,440 --> 00:49:14,276 Nej, klubben er kun for medlemmer. Forlad venligst stedet. 294 00:49:14,360 --> 00:49:17,955 Det er bedst, hvis du ved det. 295 00:49:41,400 --> 00:49:46,076 S.I.! 296 00:50:13,920 --> 00:50:16,070 Du ved det altså ikke? 297 00:50:23,120 --> 00:50:26,238 Er du en stor kanon her? 298 00:50:43,800 --> 00:50:48,556 Han fik ikke en skramme i sin tid som grænsevagt. 299 00:50:48,640 --> 00:50:54,352 Så døde han i dag. Femten dage efter at han kontaktede os. 300 00:50:56,040 --> 00:50:58,839 Hvad laver I? 301 00:51:00,160 --> 00:51:02,993 Lad pigen være! 302 00:51:10,960 --> 00:51:14,874 Vi burde ikke presse dem for meget. 303 00:51:23,480 --> 00:51:26,233 Du kommer galt afsted, hvis du slås med os. 304 00:51:26,320 --> 00:51:29,711 Giv mig pengene. Jeg har politichefen. 305 00:51:33,200 --> 00:51:37,319 Vi flytter hovedkvarteret hertil. 306 00:51:47,720 --> 00:51:53,511 - Slip nu.Vær ikke en idiot. - Vi fik en interessant meddelelse. 307 00:51:58,200 --> 00:52:03,513 Se denne 30 år gamle uløste sag. Navnet på filen er "Ruka". 308 00:52:03,600 --> 00:52:08,913 Jeg kan ikke spore signalet. Det er analogt. 309 00:52:09,000 --> 00:52:13,790 Kun to steder har de systemer. Find en liste over alle samtaler. 310 00:52:13,880 --> 00:52:18,795 - May, send mig Ruka-filen. - De har ikke adgang til den. 311 00:52:18,880 --> 00:52:21,998 Det er en 30 år gammel sag om savnede børn- 312 00:52:22,080 --> 00:52:25,550 -og vigtig information mangler i iilen. 313 00:52:31,040 --> 00:52:34,271 Hold kæft! 314 00:52:34,360 --> 00:52:36,237 For 30 år siden? 315 00:52:36,320 --> 00:52:42,077 Nogen sendte filerne til mig. Det var om gener og kriminalitet. 316 00:52:42,160 --> 00:52:47,997 En del af det var i filerne. 317 00:52:48,080 --> 00:52:51,994 Hvem kan have sendt det? 318 00:52:52,080 --> 00:52:57,871 En med en kendt stemme, som forsvandt for et år siden. 319 00:52:57,960 --> 00:53:02,352 Jeg havde også engang en faderfigur. 320 00:53:02,440 --> 00:53:06,832 De skal bruge en overordnets koder for at få adgang til filen. 321 00:53:06,920 --> 00:53:09,389 Jeg ved, hvad vi kan gøre. 322 00:53:26,800 --> 00:53:30,077 Hvordan er Yoon som person? 323 00:53:30,160 --> 00:53:33,039 Hvordan skal jeg svare på det? 324 00:53:33,120 --> 00:53:37,114 Om han er en god chef eller... 325 00:53:37,200 --> 00:53:42,991 Han er mere end det. Han er min lærer og mentor. 326 00:53:43,080 --> 00:53:49,395 - Du minder om ham. - Mig? 327 00:53:49,480 --> 00:53:51,915 Tak. 328 00:54:14,520 --> 00:54:19,640 Inviterede han mig ikke til seminaret? 329 00:54:19,720 --> 00:54:25,079 - Sagde du ikke, du ville komme? - Nej. 330 00:54:25,160 --> 00:54:28,994 Han ville invitere dig. 331 00:54:29,080 --> 00:54:33,438 Han blev glad, da han fik at vide, at du skulle holde forelæsning. 332 00:54:33,520 --> 00:54:35,397 Tak for invitationen. 333 00:54:37,960 --> 00:54:43,876 - Har han opført sig underligt? - Ja. 334 00:54:43,960 --> 00:54:50,354 Han havde bedt mig finde alle de mænd, der blev myrdede. 335 00:54:50,440 --> 00:54:53,876 Stod I ikke hinanden nær? 336 00:54:53,960 --> 00:54:58,477 Din far var en ensom mand. 337 00:54:58,560 --> 00:55:04,351 - Han havde kun sit arbejde. - Det ved jeg. 338 00:55:04,440 --> 00:55:09,833 Det var ikke det, jeg mente. Jeg skal bruge hans cyber-ID. 339 00:55:09,920 --> 00:55:16,189 Det burde jeg ikke kende. 340 00:55:16,280 --> 00:55:19,750 Men det gør du, ikke sandt? 341 00:55:20,400 --> 00:55:26,715 Han er skør. Intet navn... Han er sikkert kommet illegalt ind. 342 00:55:26,800 --> 00:55:34,196 Skummet, der dannes under den våde sæbe, er giftig. 343 00:55:42,760 --> 00:55:45,036 Lad os tage det forfra. 344 00:55:45,120 --> 00:55:50,752 Jeg har en stjerne i panden, så mit liv er ødelagt. 345 00:55:50,840 --> 00:55:54,276 Stjernen lyser som kernefusion- 346 00:55:54,360 --> 00:55:57,990 -og en ufo giver mig ordrer. 347 00:55:59,160 --> 00:56:03,950 - Lad ham mentalundersøge. - Dr. Kim er på linjen. 348 00:56:08,240 --> 00:56:11,949 - Søgning. - Filnavn: Ruka. 349 00:56:14,360 --> 00:56:18,479 Vi skal bruge X-filen for at finde det rigtigt interessante. 350 00:56:19,920 --> 00:56:23,800 - Vi har en anden bruger. - Tilslut. 351 00:56:25,440 --> 00:56:29,798 Kidnapperen bad også om fire millioner. Åbn X-filen. 352 00:56:29,880 --> 00:56:32,349 Åbn X-filen. 353 00:56:34,800 --> 00:56:37,838 - Briefing. - Hypoteser: 354 00:56:37,920 --> 00:56:44,075 1. Muligt politisk formål. 2. Forældrene skjuler noget. 355 00:56:44,160 --> 00:56:48,119 3. Tilknytning til statslig forskningsgruppe. 356 00:56:48,200 --> 00:56:51,830 Kilden til det tredje er tophemmelig. 357 00:56:51,920 --> 00:56:55,879 - Alle ofre arbejdede for staten. - Detaljer om hypotese tre. 358 00:56:55,960 --> 00:57:00,238 Der er et link til forsvarsdepartementet. 359 00:57:00,320 --> 00:57:03,199 - Der er en liste over forskere. - Åbn den. 360 00:57:28,880 --> 00:57:31,633 Vi kommer ikke længere med en politi-identitet. 361 00:57:31,720 --> 00:57:36,749 Jeg vil lade Kim ln-soo leve. Tavshedspligten gælder. 362 00:57:38,360 --> 00:57:42,991 Kun jeg kender til det. 363 00:57:47,920 --> 00:57:53,757 Mange børn forsvandt. Vi kan ane... 364 00:57:53,840 --> 00:58:00,359 -...en sammenhæng med denne sag. - Man kan ikke bare gætte. 365 00:58:00,440 --> 00:58:04,479 Engang forsøgte man mange steder at lave mennesker om til våben. 366 00:58:04,560 --> 00:58:08,349 Vi gjorde det også ligesom amerikanerne. 367 00:58:08,440 --> 00:58:13,071 - Hvad mere? - Vi kommer ikke længere ind. 368 00:58:13,160 --> 00:58:18,553 - Skal jeg løse sagen eller ej? - Det er ikke op til mig. 369 00:58:21,360 --> 00:58:25,877 - Dr. Noh er nøglen. - Så find ham! 370 00:58:32,400 --> 00:58:36,234 Hvad går dit job egentlig ud på? 371 00:58:45,720 --> 00:58:49,236 Hver gang et barn under tolv år dør- 372 00:58:49,320 --> 00:58:54,156 -kommer spørgsmålet om kloning op i kongressen. 373 00:59:01,800 --> 00:59:05,509 Jeg vil bare glemme det. 374 00:59:05,600 --> 00:59:10,276 Man plages af det, indtil man dør. 375 01:00:04,720 --> 01:00:08,111 Er dr. Kim her ikke endnu? 376 01:00:54,080 --> 01:00:58,677 Slog hans hjerte, da han blev frosset ned? 377 01:00:58,760 --> 01:01:01,479 Det ved jeg ikke. 378 01:01:01,560 --> 01:01:05,394 Var prognosen dårlig? 379 01:01:13,440 --> 01:01:16,512 Hanbyul! Hanbyul! 380 01:01:20,200 --> 01:01:26,594 Det varer længe, før man har en teknik, som kan redde ham. 381 01:01:26,680 --> 01:01:31,231 Det var bedre at lade ham blive født på ny- 382 01:01:31,320 --> 01:01:34,597 -end at vente og genoplive ham. 383 01:01:34,680 --> 01:01:38,833 - De er skilt, ikke? -100, det er 746. Vi har noget her. 384 01:01:38,920 --> 01:01:45,792 Det er besværligt med tanke på problemerne med kloning. 385 01:01:46,520 --> 01:01:51,196 Moderen har hele ansvaret og skal bære barnet. 386 01:01:51,280 --> 01:01:57,629 Hun er involveret hele tiden. 387 01:01:59,520 --> 01:02:03,195 Hanbyul har ret til at leve. 388 01:02:03,280 --> 01:02:06,159 Jeg nægter at give op. 389 01:02:06,240 --> 01:02:08,754 Find hende nu. 390 01:02:08,840 --> 01:02:14,597 Check hendes telefonsamtaler. 391 01:02:14,680 --> 01:02:17,752 Jeg har rekonstrueret filen. 392 01:02:17,840 --> 01:02:25,840 Amod 10212120301101130. 393 01:02:26,000 --> 01:02:27,752 Afkodet. 394 01:02:27,840 --> 01:02:33,552 - Det kan jeg ikke gøre så hurtigt. - Det kunne dr. Kim. 395 01:02:33,640 --> 01:02:37,429 Kriminalteknik, psykologi, gener... Kan det ikke være sådan noget? 396 01:02:37,520 --> 01:02:39,670 Hvordan læser De genanalysen? 397 01:02:39,760 --> 01:02:42,513 Digitalt. Vent... 398 01:02:45,000 --> 01:02:47,833 Sådan ja. 399 01:02:49,000 --> 01:02:55,269 Quaye Hotel, Depi Hotel, Dubai Hotel eller Rabai Hotel. 400 01:02:55,360 --> 01:03:00,230 - Der er et Dubai Hotel. - Det bliver hårdt. 401 01:03:00,320 --> 01:03:03,551 Alle de smarte er hårde. 402 01:03:05,040 --> 01:03:07,316 Inspektør... 403 01:03:08,280 --> 01:03:12,911 Det er det værste sted i ghettoen. Der er planlagt en strejke i dag. 404 01:03:13,000 --> 01:03:16,959 - Det føles næsten som en invitation. - Så accepter den. 405 01:03:26,160 --> 01:03:30,279 Der har været uroligheder på grund af ombygningsplanerne. 406 01:03:30,360 --> 01:03:33,398 Beboerne demonstrerer. 407 01:03:56,800 --> 01:03:59,952 Hun er på vej til hotellet. 408 01:04:02,680 --> 01:04:05,638 De civilklædte er på plads. 409 01:04:11,920 --> 01:04:14,878 Læg mærke til omgivelserne. 410 01:04:14,960 --> 01:04:17,600 - Hvordan er situationen? - Der er meget stille. 411 01:04:17,680 --> 01:04:21,753 - Bliv på stedet - Hurtigt svar ønskes. 412 01:04:26,360 --> 01:04:31,389 Indsatsstyrken og S.I. er her. Rens ordentligt ud. 413 01:04:45,240 --> 01:04:49,120 447, det er 65. Vi går derind. 414 01:04:56,320 --> 01:05:01,440 - Vi er på vej mod tredje sal. - Gruppe B, spær indgangen. 415 01:05:04,400 --> 01:05:06,994 - Rapporter. - Vi er fremme. 416 01:05:07,080 --> 01:05:10,994 Vi er klar. 417 01:05:11,080 --> 01:05:13,799 Gruppe A er klar. 418 01:05:27,600 --> 01:05:31,798 Ildkamp! 419 01:05:31,880 --> 01:05:36,750 Hvor kommer det fra? Hvem er det? 420 01:05:38,120 --> 01:05:43,798 Jeg siger til, når vi rykker ind. 421 01:05:51,640 --> 01:05:55,713 748, det er 746. Vi går ind. 422 01:05:55,800 --> 01:06:00,590 Gruppe A mod øst og B mod vest. Få erobret sjette sal. 423 01:06:00,680 --> 01:06:03,149 Af sted. 424 01:06:06,400 --> 01:06:08,516 Af sted! 425 01:06:25,560 --> 01:06:28,678 Tag det roligt. Gå mod øst! 426 01:06:29,920 --> 01:06:32,434 Af sted! 427 01:06:36,960 --> 01:06:39,679 Han er inde! Fart på! 428 01:06:50,840 --> 01:06:54,071 Vi er på vej ind. 429 01:06:55,960 --> 01:06:58,952 Fart på! 430 01:07:10,840 --> 01:07:12,558 Hvor er det? 431 01:07:14,720 --> 01:07:17,155 Gå nu... 432 01:07:28,800 --> 01:07:31,394 Raketstyr! 433 01:07:33,680 --> 01:07:36,115 Denne vej. Løb! 434 01:07:38,440 --> 01:07:40,670 Hurtigt! 435 01:08:54,680 --> 01:08:59,800 748. 742 er på vej ind. Vi behøver forstærkning. 100 er på vej ind. 436 01:08:59,880 --> 01:09:01,837 Skyd. 437 01:09:54,640 --> 01:09:59,157 Det er Yoon Seok. Jeg går ind som lokkemad. 438 01:10:47,720 --> 01:10:50,314 Far! 439 01:10:52,880 --> 01:10:55,759 Det er en let beslutning. 440 01:10:55,840 --> 01:10:58,434 Hvor er din far? 441 01:10:58,520 --> 01:11:00,670 Du er tosset. 442 01:11:07,120 --> 01:11:12,559 Vi ved, at I har han kontakt. Hvor er han? 443 01:11:12,640 --> 01:11:16,873 I har taget fejl. Hvor er Goliat? 444 01:11:19,120 --> 01:11:26,117 Han bad mig om ikke at skade dig. Men alt går ikke som planlagt. 445 01:11:39,080 --> 01:11:41,594 Far! 446 01:11:41,680 --> 01:11:43,751 Far! 447 01:11:43,840 --> 01:11:45,877 Far! 448 01:11:45,960 --> 01:11:48,793 Far! 449 01:11:48,880 --> 01:11:51,679 Politichefen er svært skadet. Fart på. 450 01:11:51,760 --> 01:11:55,230 Far! 451 01:11:55,320 --> 01:12:00,349 To af os blev dræbt i et baghold- 452 01:12:00,440 --> 01:12:03,990 -så vi ventede kun på at dø. 453 01:12:04,080 --> 01:12:09,439 - Rør dig ikke. - Det er lige meget, om jeg dør. 454 01:12:09,520 --> 01:12:15,198 Goliat dræbte seks vagter og reddede fire af os. 455 01:12:15,280 --> 01:12:20,400 Jeg ville gerne dø for ham. 456 01:12:22,960 --> 01:12:27,670 Månen skinnede så stærkt den nat. 457 01:12:27,760 --> 01:12:30,798 Hvor er din far? 458 01:12:32,160 --> 01:12:34,720 Hvor er han? 459 01:12:44,080 --> 01:12:48,199 Han er alvorligt såret. Skaf en ambulance. 460 01:13:01,360 --> 01:13:04,876 Hvorfor blander du dig hele tiden? 461 01:13:36,440 --> 01:13:41,879 Den døde er blevet identificeret. Jun Am. Grænsepatrulje otte. 462 01:13:41,960 --> 01:13:48,229 Det interessante er hans chef Edward Roe. Han kaldes Goliat. 463 01:13:58,800 --> 01:14:04,955 Du skulle ikke starte en krig. Hvor mange liv tror du, jeg har? 464 01:14:05,040 --> 01:14:08,237 Han holder øje med os. 465 01:14:08,320 --> 01:14:11,073 Yoon Seek... 466 01:14:14,560 --> 01:14:18,269 - Sig noget. - Jeg gør, hvad jeg er nødt til. 467 01:14:18,360 --> 01:14:22,558 S.I. burde kende til Goliat-projektet. 468 01:14:22,640 --> 01:14:27,999 Jag går, når alt, der skal forsvinde, er forsvundet. 469 01:14:28,080 --> 01:14:32,472 Jeg har ondt af jer, som ligger i dvale. 470 01:14:34,600 --> 01:14:38,958 Hvad er det, jeg ikke ved? 471 01:14:39,040 --> 01:14:42,476 Jeg har lovet ikke at sige noget. 472 01:14:47,960 --> 01:14:49,951 Følg med mig. 473 01:15:01,040 --> 01:15:06,718 I starten af 1990'erne begyndte et statsligt organ et eksperiment. 474 01:15:06,800 --> 01:15:11,749 Organisationen var enorm, og alt var hemmeligstemplet. 475 01:15:11,840 --> 01:15:15,356 - Hvad var formålet? - At kontrollere mennesker. 476 01:15:15,440 --> 01:15:19,513 Lige fra shoppingfanatikere til mordere. 477 01:15:22,360 --> 01:15:27,753 Man studerede de faktorer, som påvirker menneskets natur. 478 01:15:27,840 --> 01:15:32,869 Goliatprojektet var hemmeligt. Alle arkiver blev ødelagt. 479 01:15:35,720 --> 01:15:41,272 - Det er alt, hvad vi ved. - Hvem er “vi"? 480 01:15:41,360 --> 01:15:46,036 En enhed blev oprettet for at fange Goliat. 481 01:15:46,120 --> 01:15:50,000 En anden enhed er efter dr. Noh. Men jagten blev standset. 482 01:15:50,080 --> 01:15:55,075 Jeg sendte dem til Malaka Bay. 483 01:15:55,160 --> 01:15:59,119 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 484 01:15:59,200 --> 01:16:03,114 Du siger ingenting. 485 01:16:03,200 --> 01:16:06,716 Jeg håber ikke, du lyver for mig. 486 01:16:06,800 --> 01:16:09,599 Malaka Bay! 487 01:16:33,720 --> 01:16:37,111 Behandlingen er meget dyr. 488 01:16:37,200 --> 01:16:40,238 Se mig i øjnene! 489 01:16:40,320 --> 01:16:47,556 Skummet, der dannes under den våde sæbe, er giftig. 490 01:16:53,640 --> 01:16:55,631 Start forfra. 491 01:16:55,720 --> 01:17:02,751 Jeg har en stjerne i panden, så mit liv er ødelagt. 492 01:17:02,840 --> 01:17:05,036 Chase... 493 01:17:05,120 --> 01:17:08,875 - Richard Trenton Chase. - Hvem? 494 01:17:08,960 --> 01:17:13,909 Det sagde Chase også under FBl's efterforskning. 495 01:17:14,000 --> 01:17:19,439 Han efterlignede også Ed Kemper. 496 01:17:19,520 --> 01:17:21,670 Han leger med os. 497 01:17:21,760 --> 01:17:24,991 May... 498 01:17:25,080 --> 01:17:28,277 Han forsvandt fra sygehuset. 499 01:17:28,360 --> 01:17:30,670 Jeg har fundet det. 500 01:17:41,920 --> 01:17:48,439 Navn: Edward Roe, Goliat. Alder: 36. 501 01:18:51,560 --> 01:18:54,473 Send prøverne til laboratoriet. 502 01:18:55,880 --> 01:18:58,838 Han forsvandt via kanalerne. 503 01:18:58,920 --> 01:19:02,151 Forfølg ham ikke. Vi lokker ham frem. 504 01:19:02,240 --> 01:19:07,235 - Hvad med hovedkvarteret? - Flyt ind til byen. 505 01:19:14,960 --> 01:19:19,796 Kromosom 11, 13 og 16 ser underlige ud. 506 01:19:19,880 --> 01:19:24,078 Kig lige på P53-genet. 507 01:19:26,200 --> 01:19:30,273 Nogle af Goliats gener er unaturlige. 508 01:19:30,360 --> 01:19:34,115 De har muteret meget hurtigt. 509 01:19:34,200 --> 01:19:39,115 P53-genet i kromosom 17 er meget aktiv. 510 01:19:39,200 --> 01:19:46,630 Det giver cellerne ordre til at dræbe sig selv. 511 01:19:47,520 --> 01:19:53,869 - Har du set dine egne kromosomer? - Hvad? Nej... 512 01:19:53,960 --> 01:19:57,749 Hvor anderledes kan de være? 513 01:19:57,840 --> 01:20:04,837 Du tænker vist ikke meget på politichefens sikkerhed. 514 01:20:21,600 --> 01:20:24,592 Den mistænkte er stadig på fri fod. 515 01:20:24,680 --> 01:20:27,752 - Træd ud af sagen. - Hvad? 516 01:20:31,560 --> 01:20:34,359 Han er min far. 517 01:20:34,440 --> 01:20:39,230 Du ved, hvordan det er, når man vil opklare en sag selv. 518 01:20:39,320 --> 01:20:44,394 Du virker alt for objektiv. 519 01:20:44,480 --> 01:20:50,874 Tror du, jeg kan lide det? Jeg prøver bare at tænke logisk- 520 01:20:50,960 --> 01:20:54,749 -og ikke klamre mig til fortiden som du. 521 01:21:05,280 --> 01:21:11,959 Selv da han sigtede på din far? Du var lige så rolig som altid. 522 01:21:12,040 --> 01:21:19,310 Kan det skyldes, at han ikke er din rigtige far? 523 01:21:25,240 --> 01:21:30,269 Skulle det være noget nyt? Han har opdraget mig, fra jeg var fem. 524 01:21:30,360 --> 01:21:34,479 Problemet er dl navn. Noh Heesu... 525 01:21:34,560 --> 01:21:37,996 Ligesom dr. Noh Eui-han. 526 01:21:38,080 --> 01:21:41,391 Du blev aldrig inviteret til seminaret. 527 01:21:41,480 --> 01:21:46,759 Goliat kopierede sagerne fra din bog. 528 01:21:48,440 --> 01:21:53,389 Det var ham, der sendte invitationen. 529 01:21:53,480 --> 01:21:55,710 Meget venligt. 530 01:21:55,800 --> 01:22:01,239 Så pas godt på mig. 531 01:22:01,320 --> 01:22:02,993 Det skal jeg nok. 532 01:22:17,720 --> 01:22:22,794 Hvor gammel var Hanbyul? 533 01:22:26,040 --> 01:22:30,352 Nu er jeg også et mål. 534 01:22:30,440 --> 01:22:35,879 David, som Goliat nævnte... 535 01:22:35,960 --> 01:22:41,672 ...er Hanbyuls rigtige navn. 536 01:22:41,760 --> 01:22:46,357 Selvom han efterlod ligene i mit område- 537 01:22:46,440 --> 01:22:48,954 -forstår jeg ikke, hvad han vil mig. 538 01:22:49,040 --> 01:22:53,477 - Hvorfor blev du et mål? - Det ved jeg ikke. 539 01:22:55,200 --> 01:23:01,116 Der er meget, vi burde vide om hinanden. 540 01:23:01,200 --> 01:23:03,589 Hvorfor blev du betjent? 541 01:23:07,560 --> 01:23:10,074 Det har jeg glemt. 542 01:23:25,880 --> 01:23:28,190 Information om Ruka-filen. 543 01:23:28,280 --> 01:23:31,671 Jeg vil se dig før Goliat. 544 01:23:31,760 --> 01:23:35,640 Han lod telefonforbindelsen være åben. Er det en invitation? 545 01:23:35,720 --> 01:23:39,350 Han er i DMZ-parken. 546 01:24:03,520 --> 01:24:05,636 6644. 547 01:24:06,800 --> 01:24:12,193 DMZ-parken, område 6. Send indsatsstyrken frem. 548 01:24:18,840 --> 01:24:25,678 Jeg er faret vild, og vejen hjem består af omveje. 549 01:24:31,320 --> 01:24:36,838 Det var et djævelsk projekt. 550 01:24:36,920 --> 01:24:41,676 Jeg protesterede- 551 01:24:41,760 --> 01:24:47,551 -men jeg kunne intet gøre. Og jeg ville gøre det. 552 01:24:47,640 --> 01:24:51,554 Der var en danser, der hed Nijinsky. 553 01:24:51,640 --> 01:24:56,555 Hans fødder var lige så lette som en fugls. 554 01:24:56,640 --> 01:25:03,558 Det var en egenskab, som viste sig i femte generation. 555 01:25:06,600 --> 01:25:09,194 Vær klar. 556 01:25:09,280 --> 01:25:12,636 Vi har fundet en pistol. 557 01:25:12,720 --> 01:25:19,069 Der kræves desperation for at fremkalde mutation. 558 01:25:19,160 --> 01:25:25,111 Nijinskys familie ville det virkeligt. 559 01:25:25,200 --> 01:25:28,272 Det var ren viljestyrke. 560 01:25:28,360 --> 01:25:33,309 Men ydre faktorer spiller ingen rolle. 561 01:25:33,400 --> 01:25:36,518 At forandre det genetiske materiale- 562 01:25:36,600 --> 01:25:41,310 -på en generation er umuligt. 563 01:25:41,400 --> 01:25:47,191 Det var hensigten med vort projekt. 564 01:25:47,800 --> 01:25:53,193 Nogle børn blev bragt til laboratoriet. 565 01:25:53,280 --> 01:25:58,798 Et af dem var Goliat. 566 01:26:11,000 --> 01:26:16,996 Vi gav ham aggressivitet og voldelige tendenser. 567 01:26:17,080 --> 01:26:22,234 Jeg vil ikke gå ind på, hvordan vi gjorde det- 568 01:26:22,320 --> 01:26:28,714 -men han var modtagelig for programmeringen. 569 01:26:34,320 --> 01:26:40,236 Vi så, at hans 11., 13. og 16. kromosom forandredes. 570 01:26:40,320 --> 01:26:43,631 Det var svært at forstå- 571 01:26:43,720 --> 01:26:50,513 -men det var ikke det hele. 572 01:26:53,960 --> 01:26:59,672 Vi klonede et barn ved hjælp af Goliats hår. 573 01:26:59,760 --> 01:27:05,551 Vi skabte børn med muterede gener- 574 01:27:05,640 --> 01:27:09,315 -med forskellige forudsætninger. 575 01:27:28,760 --> 01:27:36,269 Min kone bar fosteret og fødte det nye barn- 576 01:27:36,360 --> 01:27:42,436 -som kom til at hedde David. 577 01:27:42,520 --> 01:27:47,833 Goliat var ophav til sin egen modsætning. 578 01:27:53,600 --> 01:27:57,958 Projektet foregik i seks år. 579 01:27:58,040 --> 01:28:01,749 Så skete der noget. 580 01:28:01,840 --> 01:28:08,155 Goliat opdagede, at David var hans klon. 581 01:28:08,240 --> 01:28:14,634 Han troede nok, at David måtte lide, ligesom han havde gjort. 582 01:28:14,720 --> 01:28:18,429 Han prøvede at dræbe ham. Det mislykkedes, og han forsvandt. 583 01:29:07,600 --> 01:29:11,594 Der er gået lang tid. 584 01:29:11,680 --> 01:29:14,479 Jeg fik min hukommelse tilbage i går. 585 01:29:17,760 --> 01:29:22,789 Jeg er glad for, at du er vågnet. 586 01:29:58,800 --> 01:30:02,555 Jeg forstår, at du er vred. 587 01:30:02,640 --> 01:30:05,598 Men du skal stoppe nu. 588 01:30:25,840 --> 01:30:28,798 Jeg håber, at vi aldrig ses igen. 589 01:30:37,840 --> 01:30:41,390 Inspektør Min! May... 590 01:30:44,280 --> 01:30:51,357 Vore gener er en slags livsform- 591 01:30:51,440 --> 01:30:55,752 -som går tilbage til livets begyndelse. 592 01:30:55,840 --> 01:30:58,559 Historien gentager sig. 593 01:30:58,640 --> 01:31:02,190 Det var lige nøjagtig det, jeg var bange for. 594 01:31:02,280 --> 01:31:07,116 Jeg skabte en styremekanisme for både David og Goliat. 595 01:31:10,680 --> 01:31:14,435 Det bedste jeg kunne gøre for Goliat- 596 01:31:14,520 --> 01:31:20,152 -var at programmere ham til at opsøge mig. 597 01:31:20,240 --> 01:31:23,392 Jeg skal løse op for knuden. 598 01:31:23,480 --> 01:31:29,590 Det var derfor, jeg skulle være i live. 599 01:31:29,680 --> 01:31:31,717 Er du sikker? 600 01:31:31,800 --> 01:31:34,440 Gener er stabile- 601 01:31:34,520 --> 01:31:40,357 -og mere nøjagtige end et ur. 602 01:31:40,440 --> 01:31:45,913 - Se bare på laksen. - Nej. Kan du løse op for knuden? 603 01:31:47,600 --> 01:31:51,878 Han var på basens forskningscenter. 604 01:31:53,680 --> 01:31:57,594 Er der en måde at stoppe ham på? 605 01:31:57,680 --> 01:32:02,151 Løv falder på grund af træets vilje. 606 01:32:46,920 --> 01:32:49,150 Seok... 607 01:32:52,760 --> 01:32:55,513 Jeg har savnet dig. 608 01:33:03,200 --> 01:33:08,036 Hvad skete der med David? 609 01:33:08,120 --> 01:33:13,399 Hans minder er blevet slettet. 610 01:33:50,480 --> 01:33:54,678 Korn til forstad nummer fem. 611 01:34:16,720 --> 01:34:22,159 Han ville ikke dræbe mig. 612 01:34:24,560 --> 01:34:27,200 Vil du ikke spørge hvorfor? 613 01:34:31,440 --> 01:34:36,879 Hvorfor blev du betjent? 614 01:34:36,960 --> 01:34:40,555 Jeg sagde, at jeg ikke kunne huske det. 615 01:34:40,640 --> 01:34:44,076 Du er lige så glemsom som jeg. 616 01:34:46,360 --> 01:34:50,479 Sommetider kan jeg ikke huske, hvad jeg fik til middag. 617 01:34:56,280 --> 01:35:00,069 Men visse ting glemmer man ikke. 618 01:35:02,280 --> 01:35:05,830 Hanbyul... 619 01:35:05,920 --> 01:35:08,833 ...og hans latter. 620 01:35:11,440 --> 01:35:15,320 Han var mindre end alle andre børn. 621 01:35:15,400 --> 01:35:19,837 Når han lo, troede man, at han ville tabe vejret. 622 01:35:30,400 --> 01:35:33,791 Tror du, at han også savnede mig? 623 01:35:34,880 --> 01:35:41,115 Jeg kan ikke huske min far. Politichefen var som en far for mig. 624 01:35:43,840 --> 01:35:50,553 Jeg kan kun huske den, der opfostrede mig i klosteret. 625 01:35:53,360 --> 01:35:56,273 Det gør ikke noget. 626 01:35:56,360 --> 01:36:01,992 Lægen sagde, min venstre hjerne- halvdel ikke fungerer, som den skal. 627 01:36:02,080 --> 01:36:05,198 Det betyder formentlig, at jeg ikke er normal. 628 01:36:11,000 --> 01:36:15,437 Jeg hører for meget støj. 629 01:36:15,520 --> 01:36:21,994 Lægen sagde, at mit balanceorgan trykker mod nerven. 630 01:36:23,800 --> 01:36:27,350 Betyder det ikke, at jeg er unormal? 631 01:36:45,400 --> 01:36:48,631 Hvilken dato er det i dag? 632 01:36:50,960 --> 01:36:55,193 Jeg ved ikke engang, hvilken dag det er. 633 01:38:53,200 --> 01:38:55,316 664422. 634 01:38:57,480 --> 01:39:03,032 Chef... Der varet skib, der hed Ruka. 635 01:39:03,120 --> 01:39:08,354 Hold dig vågen, hvis du vil leve. 636 01:39:11,160 --> 01:39:14,073 Du-wan! 637 01:39:29,201 --> 01:39:33,115 - Nam-ho! Nam-ho! - Hvad er der? 638 01:39:44,440 --> 01:39:46,431 - Jeg følger med. - Vi har ikke tid. 639 01:39:46,520 --> 01:39:50,195 - Han er min far. - Så er alle hans ofre samlet. 640 01:39:50,280 --> 01:39:54,717 - Tænk, hvis han var din far. - Jeg gør det på min måde. 641 01:39:54,801 --> 01:39:58,396 - Jeg er betjent! - Det er jeg også. 642 01:39:58,480 --> 01:40:02,474 - Jeg vil se min far igen! - Opfør dig som en betjent! 643 01:40:06,440 --> 01:40:11,560 Joe, tag Seok med dig. Jeg bliver her. 644 01:40:11,640 --> 01:40:14,917 Når han nu er så lumsk. 645 01:40:38,160 --> 01:40:42,393 Jeg ringede til dig. 646 01:40:42,481 --> 01:40:48,159 Jeg ville aldrig kunne tilgive mig selv, hvis jeg var dig. 647 01:40:50,080 --> 01:40:54,233 At dræbe mig for at befri dig selv. 648 01:40:54,321 --> 01:40:57,598 Alt er så meningsløst. 649 01:41:08,360 --> 01:41:13,116 Jeg kan ikke bare lade verden være. 650 01:41:15,441 --> 01:41:19,196 Det gælder også mine lidelser. 651 01:41:19,281 --> 01:41:23,161 Jeg vil udviske alle spor efter dig. 652 01:41:23,240 --> 01:41:26,232 Alt i denne verden. 653 01:41:28,960 --> 01:41:33,238 Men jeg har noget tilbage... 654 01:41:33,320 --> 01:41:38,269 Mindet om den tryghed du udstråler. 655 01:41:45,800 --> 01:41:49,111 Jeg kan ikke huske, hvordan min mor så ud. 656 01:42:17,800 --> 01:42:22,829 Fra 87 er afstanden 225 meter. Fortsæt ligeud. 657 01:42:24,120 --> 01:42:28,990 Der var et skib, der hed Ruka. Del er ved kaj 17 nu. 658 01:42:30,240 --> 01:42:32,470 Fortsæt bare. Jeg skal lige noget. 659 01:42:36,160 --> 01:42:39,915 Alt virker stille og roligt. 660 01:42:44,840 --> 01:42:49,550 Jeg forstår. 661 01:42:52,320 --> 01:42:56,314 Hvad er der? 662 01:42:56,400 --> 01:42:59,791 Alle har det godt. Også præsten. 663 01:42:59,880 --> 01:43:02,918 Præsten? 664 01:43:03,000 --> 01:43:06,038 Din far. 665 01:43:06,720 --> 01:43:11,237 Vi har fundet chefen via satelit. Kaj 17, nær grænsen. 666 01:43:11,320 --> 01:43:14,119 Det er en skibskirkegård. 667 01:43:14,200 --> 01:43:18,159 Hvis Seok protesterer, siger jeg op. 668 01:44:08,160 --> 01:44:11,312 Er du her for at dræbe mig? 669 01:44:14,160 --> 01:44:16,549 Er du det? 670 01:44:21,400 --> 01:44:24,916 Det ville være meningsløst at stoppe mig nu. 671 01:44:28,721 --> 01:44:31,759 Jeg er klar. 672 01:44:35,200 --> 01:44:38,033 Jeg forsvinder også. 673 01:44:38,800 --> 01:44:43,112 Du har dræbt for mange mennesker. 674 01:44:43,200 --> 01:44:46,511 Det var dig, der dræbte Hanbyul. 675 01:44:49,760 --> 01:44:52,593 Har du mere at sige? 676 01:44:52,680 --> 01:44:57,709 - Jeg er dårlig begyndt. - Det er for sent at begynde. 677 01:44:57,800 --> 01:45:02,351 Ja, det er for sent. 678 01:45:19,240 --> 01:45:21,959 Nu er vores tid kommet. 679 01:45:38,360 --> 01:45:43,560 De brugte hypnose, men det virkede ikke på børnene. 680 01:45:45,440 --> 01:45:48,956 Så var de tvunget til at nedbryde dem totalt- 681 01:45:49,041 --> 01:45:53,956 -ved hjælp af hensynsløs mishandling. 682 01:45:59,680 --> 01:46:02,991 Børnene kunne ikke klare isolationen og angsten. 683 01:46:03,080 --> 01:46:07,711 Kun et af dem kunne tåle det hele. 684 01:46:07,800 --> 01:46:12,636 Hypnose, isolation, hjernevask. 685 01:46:28,800 --> 01:46:33,874 Jeg sov aldrig. Alt det her er snart væk. 686 01:46:33,960 --> 01:46:40,275 Behold det i jeres bevidsthed. Det er mine sidste minder. 687 01:47:19,840 --> 01:47:24,391 May! Se at komme ud. Der er en bombe om bord. 688 01:47:34,240 --> 01:47:38,632 Heesu, skalvi gå i land? 689 01:47:42,280 --> 01:47:45,318 Løb hen til udgangen. 690 01:49:01,280 --> 01:49:07,151 Denne morgen betyder måske ikke så meget for alle andre- 691 01:49:07,240 --> 01:49:12,474 -men er den ikke for kort af min første morgen at være? 692 01:49:19,480 --> 01:49:24,634 Jeg kan ikke efterlade dem, som de er. 693 01:49:24,721 --> 01:49:27,440 Det gælder også mig selv. 694 01:49:27,520 --> 01:49:29,158 Virkelig? 695 01:51:18,240 --> 01:51:22,074 Stol på mig, Seok. 696 01:51:22,161 --> 01:51:25,836 Goliat ønsker kun at dø. 697 01:51:34,800 --> 01:51:37,997 Kan du huske din far? 698 01:51:39,560 --> 01:51:42,439 Goliat... 699 01:51:42,520 --> 01:51:45,638 Jeg forstår din lidelse. 700 01:51:49,640 --> 01:51:53,554 - Men... - Jeg gider ikke længere. 701 01:51:53,640 --> 01:51:55,995 Dø! 702 01:53:13,040 --> 01:53:18,991 Han hadede sig selv mere end noget andet. 703 01:53:21,360 --> 01:53:28,232 - Seok...vil du leve videre? - Hanbyul er stadig i live. 704 01:53:31,441 --> 01:53:35,196 Hvad vil du have, Goliat? 705 01:53:36,280 --> 01:53:38,271 En lang ferie. 706 01:53:39,840 --> 01:53:42,195 Løb! 707 01:54:28,960 --> 01:54:34,592 Politichef Kim In-soo døde i morges på sygehuset. 708 01:54:34,680 --> 01:54:38,594 Kidnapperne holdt sig skjul på fartøjet Ruka... 709 01:54:42,280 --> 01:54:48,071 Selvom jeg var min far, ville jeg have Goliat tilbage. 710 01:54:49,640 --> 01:54:55,750 Men ville han ikke også have ønsket... 711 01:54:57,400 --> 01:55:01,473 ...at David kom tilbage? 712 01:55:03,520 --> 01:55:09,630 Jeg ville ønske, at han beskyttede noget mere værdifuldt. 713 01:55:11,520 --> 01:55:17,516 Tror du, jeg var værdifuld for min far? 714 01:55:17,600 --> 01:55:21,480 Jeg så hans journal. 715 01:55:21,560 --> 01:55:26,475 Han kunne ikke få børn. 716 01:55:31,160 --> 01:55:35,154 Det spiller ingen rolle. 717 01:55:45,400 --> 01:55:50,793 Jeg troede, at Hanbyuls celle kunne huske dødens smerte. 718 01:55:55,360 --> 01:55:59,957 Lad ham forsvinde. 719 01:56:00,040 --> 01:56:03,874 Det ville ikke være Hanbyul, selvom han blev genfødt. 720 01:56:25,640 --> 01:56:31,318 Hvordan vidste du, at Goliat kun ønskede at du? 721 01:56:31,400 --> 01:56:37,237 Bladene falder af sig selv for at beskytte træet. 56244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.