All language subtitles for Vincenzo.E15.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,588 --> 00:00:58,889 VINCENZO 2 00:01:52,479 --> 00:01:54,523 Did Paolo send you? 3 00:01:56,900 --> 00:01:58,026 Perhaps. 4 00:02:33,145 --> 00:02:35,021 Paolo told me 5 00:02:35,105 --> 00:02:37,440 to give you a painless death 6 00:02:38,024 --> 00:02:41,194 if you show respect to Paolo. 7 00:02:48,451 --> 00:02:51,621 Relay this message to Paolo. I will not respect him 8 00:02:53,248 --> 00:02:55,125 even after I die. 9 00:04:11,368 --> 00:04:12,285 Inzaghi? 10 00:04:15,247 --> 00:04:16,331 Inzaghi. 11 00:04:48,780 --> 00:04:50,407 Did you get the rooftop ready? 12 00:04:50,907 --> 00:04:52,617 -Well, yes. -Good. 13 00:04:52,701 --> 00:04:55,203 Wait. Why don't we drink in the office? 14 00:04:55,287 --> 00:04:57,747 There's so much pigeon poop on the rooftop. 15 00:04:57,831 --> 00:04:59,124 Let me carry that. 16 00:05:00,667 --> 00:05:02,877 I bet it was Inzaghi and the other pigeons. 17 00:05:06,965 --> 00:05:10,176 Inzaghi is not that kind of pigeon. 18 00:05:10,260 --> 00:05:12,846 I bet it was other pigeons. Don't badmouth Inzaghi. 19 00:05:13,471 --> 00:05:14,931 It would hurt Inzaghi. 20 00:05:21,354 --> 00:05:22,564 What happened here? 21 00:05:24,858 --> 00:05:28,069 A nail must have torn it when I was moving the table. 22 00:05:28,653 --> 00:05:31,489 Why did you move that by yourself? Let's drink standing up. 23 00:05:31,573 --> 00:05:32,699 -Ms. Hong. -What? 24 00:05:33,950 --> 00:05:36,578 My knees are aching. 25 00:05:37,454 --> 00:05:39,080 Can we drink sitting down? 26 00:05:40,498 --> 00:05:41,666 Sure. 27 00:05:44,627 --> 00:05:47,839 Did you send the file from the gallery to Prosecutor Jung? 28 00:05:48,465 --> 00:05:50,717 Yes. He should be on his way to make the arrest. 29 00:05:50,800 --> 00:05:51,843 That's great. 30 00:05:54,929 --> 00:05:58,308 Why would you hold such a stupid event and cause so much trouble? 31 00:05:58,391 --> 00:06:00,351 The gallery is not your playground! 32 00:06:01,603 --> 00:06:02,562 I'm sorry. 33 00:06:02,645 --> 00:06:04,397 I'm so sorry, sir. 34 00:06:05,648 --> 00:06:07,692 This won't end with you. 35 00:06:07,776 --> 00:06:08,818 I… 36 00:06:10,070 --> 00:06:11,112 Be quiet. 37 00:06:12,113 --> 00:06:13,531 I'm thinking. 38 00:06:13,615 --> 00:06:15,909 This is ridiculous. 39 00:06:16,701 --> 00:06:19,037 It's like she doesn't think at all. 40 00:06:19,913 --> 00:06:22,999 You should leave the country before they bar you from going abroad. 41 00:06:23,083 --> 00:06:24,375 Why? Go where? 42 00:06:24,459 --> 00:06:26,377 I'll take the fall for him. Why bother? 43 00:06:26,461 --> 00:06:29,964 All the evidence they have points to you. 44 00:06:30,048 --> 00:06:33,843 They will be able to track the IP address from the gallery to your home. 45 00:06:37,972 --> 00:06:39,099 Han-seo. 46 00:06:40,308 --> 00:06:42,852 Get me the earliest flight leaving for New York now. 47 00:06:43,603 --> 00:06:44,521 Yes, sir. 48 00:07:16,010 --> 00:07:17,262 Before I leave, 49 00:07:17,345 --> 00:07:19,431 I want to see Vincenzo's dead body. 50 00:07:27,105 --> 00:07:29,023 Yes, sir. We took care of it. 51 00:07:29,816 --> 00:07:31,985 But I found Choi Myung-hee's phone number 52 00:07:32,068 --> 00:07:34,362 in the call history on one of the cell phones. 53 00:07:38,825 --> 00:07:41,202 Okay. Well done. Wrap it up. 54 00:07:50,086 --> 00:07:52,672 -Yes. Mr. Consigliere. -Hey, Luca. 55 00:08:23,578 --> 00:08:25,914 RESTRICTED NUMBER 56 00:08:30,210 --> 00:08:31,586 They failed again. 57 00:08:39,719 --> 00:08:42,597 He's so hard to kill. 58 00:08:51,189 --> 00:08:53,858 And they call themselves the Mafia's hitmen? 59 00:08:53,942 --> 00:08:56,861 They look like the thieves from Home Alone. Look at the feather. 60 00:08:56,945 --> 00:08:58,196 Ms. Choi Myung-hee! 61 00:08:58,279 --> 00:08:59,572 What will you do about it? 62 00:09:06,329 --> 00:09:10,083 I'm sorry, sir. Let's go to the airport now. I'll escort you. 63 00:09:25,598 --> 00:09:26,849 Stop them now. 64 00:09:29,018 --> 00:09:30,019 Forget it. 65 00:09:43,366 --> 00:09:45,201 ARREST WARRANT 66 00:09:48,454 --> 00:09:50,498 I came personally to mark this historical day. 67 00:09:50,582 --> 00:09:52,417 You seem very happy. 68 00:09:52,500 --> 00:09:53,835 Why wouldn't I be? 69 00:09:54,419 --> 00:09:55,461 Take him. 70 00:09:57,672 --> 00:10:00,008 I'll come to you as soon as I'm ready. 71 00:10:59,651 --> 00:11:00,693 Inzaghi. 72 00:11:03,488 --> 00:11:06,449 Were you returning the favor? 73 00:11:07,992 --> 00:11:08,910 Were you? 74 00:11:10,828 --> 00:11:11,704 Is that it? 75 00:11:16,542 --> 00:11:18,336 No way. It can't be. 76 00:11:19,420 --> 00:11:21,714 How can a pigeon save a man? 77 00:11:46,072 --> 00:11:47,949 There's a news embargo. 78 00:11:48,032 --> 00:11:49,784 Jang Han-seok's been arrested. 79 00:11:49,867 --> 00:11:53,371 Prosecutor Jung will announce it at a press conference tomorrow morning. 80 00:11:55,748 --> 00:11:57,291 Good job. 81 00:12:04,715 --> 00:12:05,800 This is beautiful. 82 00:12:13,850 --> 00:12:16,561 Goodness. Thank you, Ms. Oh. 83 00:12:21,524 --> 00:12:23,025 You wrote a letter, too? 84 00:12:23,109 --> 00:12:25,403 Hold on. Not now. 85 00:12:25,486 --> 00:12:27,113 Please read it at home. 86 00:13:12,742 --> 00:13:14,202 -Hello. -Hello. 87 00:13:14,285 --> 00:13:15,870 -Hi. -You're here. 88 00:13:17,205 --> 00:13:19,457 Ms. Hong, isn't it safe to say 89 00:13:20,208 --> 00:13:23,503 that it was all thanks to us that Babel's chairman was arrested? 90 00:13:23,586 --> 00:13:27,048 Yes. Thanks to your help, we were able to catch Chairman Jang! 91 00:13:27,715 --> 00:13:30,801 Prosecutor Jung In-kuk will now begin the press conference 92 00:13:30,885 --> 00:13:34,096 -All right. It's starting. -about the investigation against Babel. 93 00:13:41,187 --> 00:13:42,897 -Hello. -He's on. 94 00:13:42,980 --> 00:13:45,942 I'm Prosecutor Jung In-kuk of Seoul Namdongbu Prosecutors' Office. 95 00:13:46,025 --> 00:13:47,151 There he is. 96 00:13:48,110 --> 00:13:52,240 I have been investigating Babel Group on six different charges for the past year. 97 00:13:52,323 --> 00:13:54,659 They're all depraved corporate corruption charges. 98 00:13:54,742 --> 00:13:58,579 The charges violated the national economic system and legal system. 99 00:13:58,663 --> 00:14:00,498 That's it! There you go! 100 00:14:00,581 --> 00:14:02,083 That hits the spot. 101 00:14:02,166 --> 00:14:06,128 But I must tell the truth now. 102 00:14:08,506 --> 00:14:10,258 When Jang Guk-hwan was the chairman, 103 00:14:10,341 --> 00:14:12,552 I was eager to make a name for myself 104 00:14:12,635 --> 00:14:14,345 and took my investigation too far. 105 00:14:14,428 --> 00:14:15,763 As a result, I was demoted. 106 00:14:17,723 --> 00:14:19,934 My personal feelings got the better of me. 107 00:14:20,017 --> 00:14:21,936 I tried to indict Chairman Jang Han-seok 108 00:14:22,019 --> 00:14:25,106 of Babel with unproven claims. 109 00:14:25,189 --> 00:14:26,732 What's he saying? Has he gone mad? 110 00:14:27,525 --> 00:14:29,610 And I crossed the line again and caused damage 111 00:14:29,694 --> 00:14:31,696 to the Babel Group with yesterday's incident. 112 00:14:31,779 --> 00:14:33,364 Is that really Mr. Jung? 113 00:14:35,116 --> 00:14:37,743 It looks like he switched sides. 114 00:14:38,327 --> 00:14:40,705 So he betrayed us? 115 00:14:42,915 --> 00:14:46,752 I am holding this press conference to come clean about my wrongdoings 116 00:14:46,836 --> 00:14:50,047 and to recover the trust the Namdongbu office has lost. 117 00:14:51,507 --> 00:14:54,427 From now on, I will serve the people of our country without 118 00:14:54,510 --> 00:14:57,263 -letting my emotions get the better of me. -I didn't see this coming. 119 00:14:57,346 --> 00:14:59,265 If this happened in a drama, 120 00:14:59,348 --> 00:15:01,392 people would say it's too unrealistic. 121 00:15:02,018 --> 00:15:03,185 Moreover, 122 00:15:03,269 --> 00:15:04,937 -They'd be up in arms about it. -my ambition 123 00:15:05,021 --> 00:15:08,482 has deeply mistreated Chairman Jang Han-seok of Babel. 124 00:15:09,150 --> 00:15:11,694 I would like to apologize for my actions. 125 00:15:11,777 --> 00:15:12,987 That's okay. 126 00:15:14,488 --> 00:15:17,491 I knew he was going to cave in like that in the end. 127 00:15:17,575 --> 00:15:19,285 That arrogant jerk. 128 00:15:19,368 --> 00:15:22,413 NAMDONGBU OFFICE PRESS CONFERENCE ON THE BABEL INVESTIGATION 129 00:15:22,496 --> 00:15:26,083 You should apologize to me, too! That greedy bastard… 130 00:15:28,085 --> 00:15:29,837 Look at him bowing down like that. 131 00:15:31,464 --> 00:15:34,967 As of today, all the charges against Babel will be dropped, 132 00:15:35,051 --> 00:15:36,761 and the investigation will be closed. 133 00:15:37,386 --> 00:15:40,264 I would like to apologize for the confusion I've caused. 134 00:16:00,117 --> 00:16:01,202 Ms. Hong. 135 00:16:05,873 --> 00:16:06,874 Gosh. 136 00:16:07,833 --> 00:16:09,168 Let's visit him later. 137 00:16:10,503 --> 00:16:12,421 I should go and slap him. 138 00:16:14,215 --> 00:16:15,591 He won't see us anyway. 139 00:16:16,467 --> 00:16:17,593 We'll go later. 140 00:16:21,472 --> 00:16:23,432 This is unbelievably cruel. 141 00:16:24,850 --> 00:16:28,604 He despised Babel. How could he switch sides overnight? 142 00:16:50,042 --> 00:16:52,128 Why didn't we see this coming? 143 00:16:58,300 --> 00:16:59,802 You can dodge a flying dagger, 144 00:17:01,345 --> 00:17:03,305 but you can't dodge a hidden dagger. 145 00:17:06,434 --> 00:17:08,144 Aren't you angry? 146 00:17:08,728 --> 00:17:09,687 Angry? 147 00:17:13,399 --> 00:17:14,567 I'm furious. 148 00:17:16,235 --> 00:17:17,987 I'm just used to it. 149 00:17:26,996 --> 00:17:28,998 I'll make him pay for this. 150 00:17:30,207 --> 00:17:31,667 He'll pay no matter what. 151 00:17:31,751 --> 00:17:34,628 If we react emotionally to betrayals, it'll end up hurting us. 152 00:17:35,838 --> 00:17:37,173 The bigger the betrayal is, 153 00:17:39,717 --> 00:17:41,302 the more careful we must be. 154 00:17:49,685 --> 00:17:53,439 If you were going to do this anyway, you should've gone easy on them. 155 00:17:55,316 --> 00:17:57,818 I'm sorry for my reckless behavior, sir. 156 00:18:01,155 --> 00:18:04,700 I'll suspend you for two weeks as a formality. 157 00:18:04,784 --> 00:18:05,701 Take a breather. 158 00:18:06,285 --> 00:18:08,829 When you return, you'll be promoted. 159 00:18:08,913 --> 00:18:09,830 For your office… 160 00:18:09,914 --> 00:18:12,249 Take Mr. Seo's office. Make yourself at home. 161 00:18:13,292 --> 00:18:14,752 Okay. Thank you. 162 00:18:14,835 --> 00:18:16,462 Anything else you need? 163 00:18:16,545 --> 00:18:19,965 Could you put some guards around me and my family? 164 00:18:21,008 --> 00:18:22,802 The Mafia might be gunning for me. 165 00:18:26,847 --> 00:18:28,057 Let's go. 166 00:18:32,269 --> 00:18:36,524 You know that I obtained some hard evidence today, don't you? 167 00:18:38,692 --> 00:18:40,986 There's no way out for you this time. 168 00:18:46,742 --> 00:18:49,787 But what if I make this all go away? 169 00:18:52,289 --> 00:18:53,791 How high can I go? 170 00:18:55,918 --> 00:18:57,628 I'm serious right now. 171 00:19:00,673 --> 00:19:02,591 Gosh. Is this some kind of prank? 172 00:19:04,969 --> 00:19:06,220 Why all of a sudden? 173 00:19:06,846 --> 00:19:08,389 Since it's finally time. 174 00:19:08,472 --> 00:19:11,392 Then why have you been harassing me all this time? 175 00:19:11,475 --> 00:19:16,355 Because I needed Vincenzo to bring me the best evidence, like today. 176 00:19:18,149 --> 00:19:19,400 Let me ask you again. 177 00:19:20,985 --> 00:19:22,403 How high can I go? 178 00:19:22,486 --> 00:19:23,946 I can make you the Chief Prosecutor. 179 00:19:24,029 --> 00:19:25,739 Make me the Prosecutor General… 180 00:19:26,824 --> 00:19:27,658 or higher. 181 00:19:27,741 --> 00:19:28,909 You're very greedy. 182 00:19:28,993 --> 00:19:31,036 What if I have something 183 00:19:32,163 --> 00:19:33,622 that allows me to be greedy? 184 00:19:36,458 --> 00:19:37,585 The Guillotine file. 185 00:19:39,837 --> 00:19:41,839 Do you know where the file is 186 00:19:42,715 --> 00:19:44,884 and who has it? 187 00:19:47,303 --> 00:19:49,597 "One ring to rule them all." 188 00:19:50,973 --> 00:19:52,683 "My precious." 189 00:20:10,910 --> 00:20:12,453 How come there aren't any guards? 190 00:20:29,428 --> 00:20:30,888 Honey. 191 00:20:30,971 --> 00:20:31,889 Seung-min! 192 00:20:31,972 --> 00:20:33,766 Honey. Seung-min. 193 00:20:33,849 --> 00:20:35,017 Honey. 194 00:20:35,893 --> 00:20:37,269 Seung-min. Honey! 195 00:20:40,105 --> 00:20:41,398 -Dad! -Yes. 196 00:20:45,736 --> 00:20:46,904 Hello, my friend. 197 00:20:49,448 --> 00:20:50,658 -Dad. -Yes? 198 00:20:51,450 --> 00:20:54,453 Your colleague from Italy is so handsome. 199 00:20:54,536 --> 00:20:56,080 He's my type. 200 00:20:57,498 --> 00:20:59,959 You should have told us that he was coming today. 201 00:21:00,042 --> 00:21:02,253 -He ended up cooking everything. -Yes. 202 00:21:02,336 --> 00:21:04,129 His spaghetti was so tasty. 203 00:21:05,047 --> 00:21:06,340 -Is that so? -Yes. 204 00:21:07,049 --> 00:21:08,092 Seung-min. 205 00:21:10,052 --> 00:21:11,345 Did you have dinner? 206 00:21:12,388 --> 00:21:15,557 Seung-min, I guess he hasn't had dinner yet. 207 00:21:16,976 --> 00:21:19,103 Please sit. We have a lot of catching up to do. 208 00:21:19,853 --> 00:21:22,064 -Sit down, honey. -Okay. 209 00:21:23,065 --> 00:21:24,233 Seung-min. 210 00:21:24,316 --> 00:21:26,610 Shall we make yummy spaghetti for your dad, too? 211 00:21:26,694 --> 00:21:27,945 Yes. 212 00:21:28,028 --> 00:21:29,947 Can you help me cook? 213 00:21:36,578 --> 00:21:38,080 I don't care if you kill me, 214 00:21:40,332 --> 00:21:41,792 but leave my family out of this. 215 00:21:43,836 --> 00:21:46,338 Don't worry. I'm not like you. 216 00:21:48,299 --> 00:21:50,843 Is there any way I can save myself? 217 00:21:52,511 --> 00:21:54,346 I'll do anything. 218 00:21:56,974 --> 00:21:59,935 Do you know how you can tell when someone's become evil? 219 00:22:01,061 --> 00:22:04,648 It's when they stop feeling ashamed. 220 00:22:05,232 --> 00:22:06,650 And you crossed that line. 221 00:22:08,485 --> 00:22:09,486 Please… 222 00:22:13,782 --> 00:22:15,743 Please don't kill me. 223 00:22:19,621 --> 00:22:21,290 I don't plan on killing you yet. 224 00:22:22,416 --> 00:22:25,753 Since killing a traitor early is an act of great generosity. 225 00:22:35,763 --> 00:22:37,556 Do whatever you want to. 226 00:22:38,432 --> 00:22:40,309 When you have everything you wanted, 227 00:22:41,393 --> 00:22:42,895 I will kill you, then. 228 00:22:51,570 --> 00:22:53,280 And cook some pasta for Seung-min. 229 00:22:54,448 --> 00:22:58,035 She said you always choose your favorite meals when you eat out. 230 00:23:31,735 --> 00:23:32,903 Han-seo. 231 00:23:33,612 --> 00:23:36,406 Set up a meeting with Mr. Oh Jeong-bae of Daechang Daily. 232 00:23:36,490 --> 00:23:37,533 We're not that close. 233 00:23:40,744 --> 00:23:43,080 May I ask what this is about? 234 00:23:43,163 --> 00:23:44,790 I want to talk about an article 235 00:23:44,873 --> 00:23:47,793 for our EVs and the production of batteries by Babel Chemicals. 236 00:23:47,876 --> 00:23:50,671 Can't Director Chun take care of that? 237 00:23:51,672 --> 00:23:55,300 He won't be enough. I'm trying to get Babel Chemicals' stocks to go up. 238 00:23:55,926 --> 00:23:57,177 I have to talk to the CEO. 239 00:23:58,011 --> 00:23:58,887 But… 240 00:23:59,471 --> 00:24:03,142 we're still planning to develop them. Our technology isn't ready yet. 241 00:24:04,143 --> 00:24:06,270 I'm not saying that we'll make cars for real. 242 00:24:06,854 --> 00:24:08,689 We'll get the stocks up and pull out. 243 00:24:12,359 --> 00:24:15,821 You are so smart. I'll never be able to be on the same level as you. 244 00:24:15,904 --> 00:24:18,866 Cut the crap. Who was it? 245 00:24:20,033 --> 00:24:21,702 Just handle the gallery director. 246 00:24:21,785 --> 00:24:24,413 I can't have her yap about what happened. Okay? 247 00:24:25,164 --> 00:24:27,749 Do a good job. Come on, do better. 248 00:24:39,636 --> 00:24:41,847 My hair was perfect today. 249 00:24:51,106 --> 00:24:53,734 I can't sleep since that prosecutor betrayed us. 250 00:24:54,484 --> 00:24:55,402 Why is that? 251 00:24:55,485 --> 00:24:56,945 -Right? -Yes. 252 00:24:57,529 --> 00:24:59,281 We're not the ones who were betrayed, 253 00:24:59,948 --> 00:25:02,075 but strangely, it upsets me so much. 254 00:25:03,202 --> 00:25:05,245 -Do you know why? -Why is that? 255 00:25:05,871 --> 00:25:08,749 We've become interested in what's happening around us. 256 00:25:09,499 --> 00:25:13,503 We used to not care because we were busy making a living. 257 00:25:13,587 --> 00:25:15,547 Now it feels like it's our business. 258 00:25:16,632 --> 00:25:18,175 You have a point. 259 00:25:18,258 --> 00:25:21,845 We didn't care about rich people or the law back then. 260 00:25:21,929 --> 00:25:23,347 I'm not even well-educated, 261 00:25:23,931 --> 00:25:25,641 but I can see what's wrong now. 262 00:25:25,724 --> 00:25:29,019 Mr. Cassano told me this when he was straightening me out. 263 00:25:29,102 --> 00:25:33,065 "We become what we think. If you think you're strong, you will be." 264 00:25:33,148 --> 00:25:34,399 Isn't that awesome? 265 00:25:34,483 --> 00:25:39,988 Anyway, I will follow Mr. Cassano and continue to fight them. 266 00:25:40,072 --> 00:25:41,657 -Yes. -Good. 267 00:25:41,740 --> 00:25:43,492 But don't get into any trouble. 268 00:25:43,575 --> 00:25:45,327 Now we might have a baby… 269 00:25:48,580 --> 00:25:49,539 What? 270 00:25:49,623 --> 00:25:52,501 Did you guys have a change of heart? 271 00:25:55,295 --> 00:25:58,298 We're going to try for a baby now. 272 00:25:58,382 --> 00:26:00,259 -My gosh. -Goodness. 273 00:26:00,342 --> 00:26:02,511 -Great news. Have some meat. -Oh, my. 274 00:26:03,178 --> 00:26:06,181 That way, you'll fight less and get along. 275 00:26:06,265 --> 00:26:08,517 -Goodness. -Thank you. 276 00:26:09,309 --> 00:26:11,103 -Come on. Eat up. -Gosh. 277 00:26:11,186 --> 00:26:12,771 That's great. 278 00:26:12,854 --> 00:26:15,148 -I bet the baby will be handsome. -Of course. 279 00:26:15,232 --> 00:26:16,858 How was it? 280 00:26:24,574 --> 00:26:25,742 This is beautiful. 281 00:26:32,791 --> 00:26:33,875 Mr. Cassano. 282 00:26:34,626 --> 00:26:35,752 What do you think? 283 00:26:38,171 --> 00:26:39,131 It's nice. 284 00:26:39,965 --> 00:26:42,801 But didn't you already buy enough the other day? 285 00:26:44,720 --> 00:26:46,221 It's not for me. 286 00:26:46,805 --> 00:26:48,849 I'm picking out a gift for Ms. Oh. 287 00:26:55,188 --> 00:26:58,608 Before her illness gets worse, I want to take her out for some fresh air. 288 00:27:00,152 --> 00:27:01,153 I see. 289 00:27:04,823 --> 00:27:06,491 Won't that be too much for her? 290 00:27:06,575 --> 00:27:10,120 Her doctor said she can go out for an hour or two. 291 00:27:10,203 --> 00:27:12,664 She hasn't gone out in ages. She should dress up. 292 00:27:13,373 --> 00:27:16,543 You should pick one, too. I know you have good taste. 293 00:27:59,336 --> 00:28:03,465 You bought it for her, so you should give it to your mother yourself. 294 00:28:04,424 --> 00:28:06,009 It's fine. You should… 295 00:28:09,429 --> 00:28:10,639 Pardon? 296 00:28:11,223 --> 00:28:14,101 Why are you so surprised? You give it to your mother. 297 00:28:23,610 --> 00:28:26,071 Did your father tell you? 298 00:28:27,155 --> 00:28:28,448 No. 299 00:28:28,532 --> 00:28:31,201 He never told me privileged information about his clients. 300 00:28:32,077 --> 00:28:33,286 Then how did you find out? 301 00:28:36,206 --> 00:28:38,041 You paid for her medical bills. 302 00:28:38,125 --> 00:28:41,253 You got back at Shinkwang Bank for her even if you hated acting. 303 00:28:41,336 --> 00:28:43,964 You said the same thing about bungeoppang and ingeoppang. 304 00:28:44,548 --> 00:28:46,717 Isn't it obvious that you are her son? 305 00:28:53,557 --> 00:28:58,186 I really hate getting involved in other people's family matters. 306 00:28:59,479 --> 00:29:01,148 But let me be nosy just this once. 307 00:29:03,775 --> 00:29:05,569 Why don't you tell her now? 308 00:29:06,570 --> 00:29:08,321 That you know you're her son. 309 00:29:10,741 --> 00:29:12,409 She doesn't have much time left. 310 00:29:13,827 --> 00:29:16,788 So every single day she has left counts. 311 00:29:20,041 --> 00:29:21,543 Remember what you told me? 312 00:29:22,419 --> 00:29:25,338 "Regret is the most painful thing in life." 313 00:29:27,174 --> 00:29:28,842 Turns out it is true. 314 00:29:29,801 --> 00:29:33,764 I hope you won't have to go through such a painful thing. 315 00:29:54,576 --> 00:29:56,661 This looks so refined. 316 00:29:58,205 --> 00:30:00,081 I don't know if I deserve this. 317 00:30:02,959 --> 00:30:04,878 Thank you, Mr. Cassano. 318 00:30:06,046 --> 00:30:07,297 It's nothing. 319 00:30:08,673 --> 00:30:11,259 It took him an hour to pick this bag for you. 320 00:30:12,135 --> 00:30:13,303 What? 321 00:30:14,054 --> 00:30:16,056 Gosh. You didn't have to do that. 322 00:30:18,767 --> 00:30:20,185 By the way, 323 00:30:21,269 --> 00:30:23,647 I don't think I should go out. 324 00:30:24,981 --> 00:30:26,817 I'm not well. 325 00:30:27,943 --> 00:30:30,111 I'll only inconvenience you two. 326 00:30:30,195 --> 00:30:32,072 Well, I'm not coming that day. 327 00:30:32,155 --> 00:30:34,199 He will take you out. 328 00:30:34,950 --> 00:30:35,867 Right? 329 00:30:41,081 --> 00:30:41,957 Yes. 330 00:30:43,750 --> 00:30:47,087 I know you're busy. I feel awful. 331 00:30:48,129 --> 00:30:51,675 No. Think about all the places you would like to visit. 332 00:30:52,801 --> 00:30:53,802 Okay. 333 00:30:56,096 --> 00:30:58,181 We should let her rest. Let's go. 334 00:31:02,811 --> 00:31:03,895 Ms. Hong. 335 00:31:06,189 --> 00:31:07,899 I have something to tell you. 336 00:31:12,028 --> 00:31:13,363 I would like to… 337 00:31:15,615 --> 00:31:17,993 file for a retrial. 338 00:31:21,496 --> 00:31:22,372 Really? 339 00:31:23,456 --> 00:31:24,708 Yes. 340 00:31:28,003 --> 00:31:30,171 Why the sudden change of heart? 341 00:31:31,965 --> 00:31:33,258 Actually… 342 00:31:35,510 --> 00:31:38,763 there wasn't a day I didn't want to file for a retrial. 343 00:31:40,307 --> 00:31:41,766 I thought of doing it every day. 344 00:31:44,811 --> 00:31:45,937 But… 345 00:31:47,105 --> 00:31:48,648 I was hesitant. 346 00:31:50,400 --> 00:31:52,152 I didn't have enough courage. 347 00:31:54,029 --> 00:31:55,030 But… 348 00:31:57,240 --> 00:31:59,618 now that I'm nearing my death, 349 00:32:00,911 --> 00:32:02,621 I finally have the courage to do it. 350 00:32:06,708 --> 00:32:08,418 Can you help me with this? 351 00:32:10,712 --> 00:32:12,422 Do you think you can do it for me? 352 00:32:17,677 --> 00:32:19,512 What do you think, Mr. Cassano? 353 00:32:20,513 --> 00:32:22,140 I'll follow your decision. 354 00:32:37,113 --> 00:32:38,114 Okay. 355 00:32:41,284 --> 00:32:42,243 Let's do it. 356 00:32:46,373 --> 00:32:47,707 I'll get started right away. 357 00:32:48,833 --> 00:32:50,043 Thank you. 358 00:32:52,045 --> 00:32:53,630 Thank you so much. 359 00:33:10,722 --> 00:33:12,641 Since your father passed away, 360 00:33:13,308 --> 00:33:15,477 you've never come to see me, you brat. 361 00:33:16,895 --> 00:33:18,689 I'm sorry. It's been hectic. 362 00:33:20,649 --> 00:33:23,819 Why are things so crazy over at Babel? 363 00:33:23,902 --> 00:33:27,280 Daechang has been working our butt off to cover for you. 364 00:33:27,864 --> 00:33:28,949 I'll return the favor. 365 00:33:30,075 --> 00:33:32,994 -Han-seo already told you, right? -Yes. 366 00:33:33,078 --> 00:33:36,081 You want an editorial about Babel Chemicals' battery production. 367 00:33:37,749 --> 00:33:39,376 But Han-seok, 368 00:33:39,459 --> 00:33:42,921 even elementary school kids invest in stocks nowadays. 369 00:33:43,004 --> 00:33:44,881 This is a sensitive and risky move. 370 00:33:46,675 --> 00:33:48,427 But you did it for my dad. 371 00:33:49,344 --> 00:33:50,721 Just do what you did for him. 372 00:33:57,310 --> 00:33:59,563 Why does a beautiful woman like you 373 00:34:00,605 --> 00:34:02,899 need to flee the country this urgently? 374 00:34:04,484 --> 00:34:05,402 I have made… 375 00:34:06,945 --> 00:34:09,656 a terrible mistake. 376 00:34:10,615 --> 00:34:13,118 I can't make up for it even with my life. 377 00:34:14,828 --> 00:34:16,747 That's awful. 378 00:34:18,123 --> 00:34:19,374 Don't worry too much. 379 00:34:20,208 --> 00:34:21,418 Actually, we have a spot, 380 00:34:22,002 --> 00:34:23,795 so you can leave later today. 381 00:34:24,963 --> 00:34:28,049 You're certain that it's a direct flight to Taiwan, right? 382 00:34:28,133 --> 00:34:32,554 Of course. The wind is strong today. You could go to Cebu if you wanted. 383 00:34:32,637 --> 00:34:35,515 Is it possible to end up flying past the destination? 384 00:34:36,641 --> 00:34:39,728 It is quite random, to tell you the truth. 385 00:34:39,811 --> 00:34:40,979 If you don't want to… 386 00:34:41,062 --> 00:34:42,773 -Hey-- -I'll take it! 387 00:34:43,815 --> 00:34:45,942 Yes, that's the contract. Read it carefully. 388 00:34:47,903 --> 00:34:49,529 BYEBYE BALLOON TRAVEL CONTRACT 389 00:34:50,447 --> 00:34:53,241 We have a client here. What is it this time? 390 00:34:54,367 --> 00:34:56,453 I just got a stock investment tip. 391 00:34:56,536 --> 00:34:58,580 Daechang is preparing to publish an article 392 00:34:58,663 --> 00:35:00,165 to promote Babel Chemicals. 393 00:35:01,124 --> 00:35:03,168 It's about EVs and batteries. 394 00:35:05,253 --> 00:35:07,380 -Excuse me. Read the contract. -Okay. 395 00:35:08,215 --> 00:35:10,091 I should buy Babel Chemicals' stocks. 396 00:35:17,224 --> 00:35:19,142 These Babel assholes won't die. 397 00:35:19,726 --> 00:35:21,770 They are getting richer instead. 398 00:35:21,853 --> 00:35:23,438 How? Why is that? 399 00:35:25,732 --> 00:35:27,484 Everyone, do you want some coffee? 400 00:35:27,567 --> 00:35:29,653 I'm not in the mood to drink coffee now. 401 00:35:29,736 --> 00:35:31,905 I'm not in the mood to make coffee now. 402 00:35:32,489 --> 00:35:33,490 Okay. 403 00:35:41,540 --> 00:35:43,917 Gosh. That traitor, Jung. 404 00:35:44,668 --> 00:35:47,087 Babel will get more powerful because of that bastard. 405 00:35:47,796 --> 00:35:51,383 You met him last night. Why didn't you make him pay for what he did? 406 00:35:51,466 --> 00:35:53,343 He will do that in installments. 407 00:35:56,304 --> 00:35:57,514 Do you think it's possible 408 00:35:57,597 --> 00:35:59,808 he's just pretending to have switch sides? 409 00:35:59,891 --> 00:36:01,393 Maybe he wants to expose 410 00:36:01,476 --> 00:36:03,562 -all the secrets from within-- -Mr. Nam. 411 00:36:04,688 --> 00:36:07,941 That's never happened in the history of this country. 412 00:36:09,317 --> 00:36:10,944 We don't need Prosecutor Jung. 413 00:36:12,696 --> 00:36:13,780 What's that? 414 00:36:15,949 --> 00:36:16,825 This? 415 00:36:18,660 --> 00:36:20,036 The Guillotine file. 416 00:36:20,871 --> 00:36:21,913 The Guillotine file. 417 00:36:22,873 --> 00:36:26,334 You said you accidentally threw it in the secret room and closed the door. 418 00:36:26,418 --> 00:36:27,711 Who said that? Me? 419 00:36:27,794 --> 00:36:30,380 -Yes. -Did I say that? 420 00:36:56,907 --> 00:37:00,327 My goodness. Vincenzo Cassano. 421 00:37:00,410 --> 00:37:02,245 Let's reveal what's in the file. 422 00:37:02,329 --> 00:37:05,624 Once it goes online, it'll go international in an hour. 423 00:37:05,707 --> 00:37:07,459 -That's not a good idea. -Why not? 424 00:37:07,542 --> 00:37:09,628 It'll last a few days. But… 425 00:37:10,253 --> 00:37:13,673 no one that's in this file will pay for what they did. 426 00:37:14,925 --> 00:37:17,552 This file wasn't created to expose the truth to the world 427 00:37:18,136 --> 00:37:21,264 but for evil men to exploit the weakness of other evil men. 428 00:37:21,973 --> 00:37:24,351 Only an evil man can use it properly. 429 00:37:24,434 --> 00:37:26,353 And we can use it just like they would. 430 00:37:26,436 --> 00:37:29,064 We'll keep them on a leash and order them around. 431 00:37:29,981 --> 00:37:31,149 I see. 432 00:37:32,067 --> 00:37:33,526 How frightening. 433 00:37:36,363 --> 00:37:38,740 Did you read the file? 434 00:37:39,324 --> 00:37:40,283 No. Not yet. 435 00:37:40,825 --> 00:37:42,410 I wanted us to read it together. 436 00:37:43,203 --> 00:37:44,120 Mr. Nam. 437 00:37:44,204 --> 00:37:46,498 -The laptop! -Right, the laptop! 438 00:37:59,594 --> 00:38:02,597 Gosh. Something doesn't feel right. 439 00:38:03,848 --> 00:38:08,186 I'm sure Prosecutor Jung and Mr. Jang made a deal over something. 440 00:38:08,770 --> 00:38:12,816 You know, the file. The file they got from the gallery. 441 00:38:13,525 --> 00:38:15,485 Do you think that's all? 442 00:38:15,568 --> 00:38:17,320 That should be more than enough. 443 00:38:18,279 --> 00:38:19,447 He has my brother 444 00:38:19,531 --> 00:38:22,909 on tax evasion, illegally acquired stocks, and everything on that file. 445 00:38:22,993 --> 00:38:24,619 No. I get the feeling 446 00:38:25,996 --> 00:38:27,372 that there's more. 447 00:38:28,123 --> 00:38:30,166 What else? What else could there… 448 00:38:32,711 --> 00:38:34,045 Is there really more? 449 00:38:37,924 --> 00:38:40,468 -I don't know that. -Me neither. 450 00:38:42,387 --> 00:38:45,390 Anyway, Jung is on your brother's side now. 451 00:38:45,473 --> 00:38:48,518 And the deal with Daechang Daily went smoothly. 452 00:38:49,144 --> 00:38:53,440 Now your brother is going to become powerful beyond control. 453 00:39:01,072 --> 00:39:02,699 PROSECUTION 454 00:39:05,869 --> 00:39:09,164 Gosh. The tabloids are nothing compared to this. 455 00:39:09,247 --> 00:39:10,540 It is unbelievable. 456 00:39:10,623 --> 00:39:14,210 To get this kind of information, they must've surveilled them illegally. 457 00:39:15,045 --> 00:39:17,255 This time, we'll be targeting Babel 458 00:39:17,839 --> 00:39:19,674 -and Daechang Daily. -Daechang Daily. 459 00:39:19,758 --> 00:39:22,469 I've been waiting to crush this trashy agency. 460 00:39:22,552 --> 00:39:25,180 Back in the day, newspapers could be used as toilet paper. 461 00:39:25,263 --> 00:39:27,599 But now, there's no use for them. 462 00:39:27,682 --> 00:39:31,644 I mean, this so-called newspaper makes ridiculous claims all year round. 463 00:39:31,728 --> 00:39:33,354 They're absurd and make no sense. 464 00:39:33,438 --> 00:39:36,775 If they keep doing it, it is their attitude. It'll never change. 465 00:39:36,858 --> 00:39:40,487 If Daechang Daily is gone, it will cleanse our eyes and ears. 466 00:39:40,570 --> 00:39:44,324 First, I'm planning to make them fight and destroy each other. 467 00:39:45,116 --> 00:39:47,994 Each other? How will you make them go after each other? 468 00:39:49,454 --> 00:39:50,330 Don't forget. 469 00:39:51,915 --> 00:39:54,626 We have this Guillotine file. 470 00:39:54,709 --> 00:39:57,545 Right, we'll pit one evil against another. 471 00:39:59,422 --> 00:40:01,508 All right. Look over here. 472 00:40:21,111 --> 00:40:22,946 Well, your office is… 473 00:40:24,030 --> 00:40:26,825 It looks lame and awkward. It's nice. 474 00:40:29,202 --> 00:40:30,328 Why are you here? 475 00:40:30,411 --> 00:40:32,372 What? I can come if I want to. 476 00:40:39,879 --> 00:40:43,550 It's nothing much. It's just the most expensive coffee, Kopi Luwak. 477 00:40:43,633 --> 00:40:45,009 I'm sure you know what it is. 478 00:40:45,093 --> 00:40:48,054 It's a rare product made from civets' poop. 479 00:40:48,138 --> 00:40:49,347 What a load of crap. 480 00:40:52,267 --> 00:40:53,476 Who is that guy? 481 00:40:54,394 --> 00:40:57,939 I'm not sure if Vincenzo is just lucky 482 00:40:58,022 --> 00:41:00,483 or he's really competent. But he's impressive. 483 00:41:01,067 --> 00:41:03,361 The Guillotine file and 15 tons of gold. 484 00:41:03,945 --> 00:41:05,822 No one will even think that it's there. 485 00:41:05,905 --> 00:41:07,490 If we can get the file, 486 00:41:08,283 --> 00:41:11,244 all the powerful people in Korea will kneel 487 00:41:12,036 --> 00:41:13,746 before you. 488 00:41:17,834 --> 00:41:20,295 It sounds like the One Ring from The Lord of the Rings. 489 00:41:20,962 --> 00:41:22,589 You watched it, so you must know. 490 00:41:23,381 --> 00:41:26,134 If it falls into the wrong hands, it'll cause problems. 491 00:41:26,801 --> 00:41:28,261 Only people like us 492 00:41:29,429 --> 00:41:31,764 will do justice to the Ring. 493 00:41:40,106 --> 00:41:42,317 Let's demolish Geumga Plaza as fast as we can. 494 00:41:43,067 --> 00:41:44,944 That way, we can get the file out. 495 00:41:46,738 --> 00:41:49,657 I'll give you some of the gold in the secret room. 496 00:41:50,575 --> 00:41:51,618 Sure. 497 00:41:52,368 --> 00:41:53,745 I'll gladly accept it. 498 00:41:57,749 --> 00:41:58,583 Thank you. 499 00:41:59,959 --> 00:42:01,127 Thank you. 500 00:42:04,172 --> 00:42:05,173 Hey, wait. 501 00:42:06,049 --> 00:42:08,968 Why didn't you make the coffee that I brought? 502 00:42:09,052 --> 00:42:11,012 We don't have a coffee maker. 503 00:42:12,513 --> 00:42:15,808 Gosh. Your working conditions here are awful. 504 00:42:17,894 --> 00:42:20,563 Damn it. It's so bitter. Hey, dude. Why is this so bitter? 505 00:42:28,321 --> 00:42:32,992 I heard that you asked Mr. Cassano to get rid of your own brother. 506 00:42:33,076 --> 00:42:35,453 It would have all worked out if he did what I asked. 507 00:42:35,536 --> 00:42:38,373 Things have gotten worse because you declined. 508 00:42:38,957 --> 00:42:39,916 Didn't I tell you? 509 00:42:39,999 --> 00:42:42,252 I never exploit betrayals within a family. 510 00:42:44,254 --> 00:42:46,547 I forgot to tell you this because I was flustered. 511 00:42:48,424 --> 00:42:51,052 I'm not trying to betray my own brother. 512 00:42:52,428 --> 00:42:53,388 What I want… 513 00:42:53,471 --> 00:42:56,057 How should I put it? I don't want people to die anymore. 514 00:42:56,140 --> 00:42:59,727 -Right. -I'm trying to run Babel legally. 515 00:42:59,811 --> 00:43:04,148 I guess you've been studying a lot. Your vocabulary has gotten better. 516 00:43:05,108 --> 00:43:07,277 Let me get this straight. You want to run 517 00:43:07,860 --> 00:43:10,363 the company properly after getting rid of your brother? 518 00:43:10,446 --> 00:43:11,823 -That's it. -Okay. 519 00:43:13,241 --> 00:43:15,451 I really love Babel. 520 00:43:15,535 --> 00:43:17,787 I want to run the company the right way. 521 00:43:17,870 --> 00:43:20,790 I really don't want people to get killed. I mean that. 522 00:43:20,873 --> 00:43:23,626 Why don't you fix it then? Why are you asking us for help? 523 00:43:24,335 --> 00:43:25,378 That's because… 524 00:43:28,589 --> 00:43:33,136 no matter how much I think about it, you are the only people who can beat him. 525 00:43:34,137 --> 00:43:35,722 I like your intention. 526 00:43:37,015 --> 00:43:38,766 But do you deserve the seat? 527 00:43:39,350 --> 00:43:42,645 I've been studying how to run a company. I'm reading a lot of books. 528 00:43:42,729 --> 00:43:46,232 Humanities and economy. I read everything. I want to read all the time. 529 00:43:48,651 --> 00:43:50,069 Then here's a quiz. 530 00:43:50,153 --> 00:43:51,946 A quiz all of a sudden? 531 00:43:54,032 --> 00:43:56,743 Okay. 532 00:43:57,327 --> 00:43:59,996 Fine. Go ahead. Give me a question. 533 00:44:00,079 --> 00:44:01,914 In the Wealth of Nations, Adam Smith says 534 00:44:01,998 --> 00:44:04,459 this hand brings order to a market economy? What is it? 535 00:44:04,542 --> 00:44:06,711 -Polite hand. -Wrong. 536 00:44:06,794 --> 00:44:08,588 "The invisible hand." 537 00:44:09,672 --> 00:44:11,132 As the economy grows, 538 00:44:11,215 --> 00:44:14,594 government expenditures in gross national product also increase. 539 00:44:14,677 --> 00:44:15,762 Name this law. 540 00:44:15,845 --> 00:44:17,764 -Law of the Jungle. -Wrong. 541 00:44:17,847 --> 00:44:19,015 "Wagner's law." 542 00:44:19,098 --> 00:44:20,933 This is the easiest one. 543 00:44:21,017 --> 00:44:22,894 To improve the company's competitiveness, 544 00:44:22,977 --> 00:44:25,063 you learn something from another company. 545 00:44:25,730 --> 00:44:28,149 What is this term that originated from an iron rod? 546 00:44:28,232 --> 00:44:29,984 Here's a hint. Bench… 547 00:44:30,068 --> 00:44:32,236 Bench press. 548 00:44:32,320 --> 00:44:34,280 Wrong. "Benchmarking." 549 00:44:34,864 --> 00:44:35,865 -Get out. -Wait. 550 00:44:35,948 --> 00:44:37,283 Hold on. 551 00:44:37,367 --> 00:44:38,576 Didn't I get one right? 552 00:44:39,577 --> 00:44:41,329 How could you get everything wrong? 553 00:44:43,915 --> 00:44:45,750 The polite hand was correct. No? 554 00:44:45,833 --> 00:44:48,002 If you want our help, go study more. 555 00:44:48,711 --> 00:44:51,214 If you want to join us, you must be smart. 556 00:44:51,297 --> 00:44:53,633 Is this a symposium or what? Why? 557 00:44:53,716 --> 00:44:54,634 Feel free to say no. 558 00:44:55,510 --> 00:44:56,511 Get out. 559 00:44:57,345 --> 00:44:58,596 This is ridiculous. 560 00:44:58,679 --> 00:44:59,764 What… 561 00:44:59,847 --> 00:45:01,224 Wait. Hold on. 562 00:45:01,724 --> 00:45:04,227 If I pass your quiz the next time I come here, 563 00:45:04,310 --> 00:45:06,395 you'll really have to help me. 564 00:45:07,647 --> 00:45:08,481 Get out. 565 00:45:11,359 --> 00:45:14,070 Seriously. You're so petty. Fine. I'll leave. 566 00:45:16,405 --> 00:45:18,199 What will you quiz me on? 567 00:45:18,282 --> 00:45:19,534 Out. Mr. Nam. 568 00:45:21,661 --> 00:45:23,287 Did you know about the polite hand? 569 00:45:25,331 --> 00:45:26,582 Here are my polite hands. 570 00:45:38,344 --> 00:45:40,847 Will you really help Jang Han-seo? 571 00:45:51,732 --> 00:45:54,944 You know, I was trying to take Vincenzo's life. 572 00:45:55,027 --> 00:45:59,407 But it turns out Vincenzo has been taking what I cherish: 573 00:46:00,658 --> 00:46:01,868 RDU-90, 574 00:46:02,577 --> 00:46:03,786 BLSD, 575 00:46:04,579 --> 00:46:06,372 My Babel Tower, 576 00:46:07,623 --> 00:46:09,709 and that thing in the gallery. 577 00:46:10,626 --> 00:46:12,211 My money! 578 00:46:17,425 --> 00:46:19,260 What should I take from him 579 00:46:20,720 --> 00:46:22,054 to make him suffer? 580 00:46:24,682 --> 00:46:26,392 I must steal what's important to him. 581 00:46:28,102 --> 00:46:29,770 Once he's dead, it's over. 582 00:46:29,854 --> 00:46:31,189 So it's not his life. 583 00:46:32,315 --> 00:46:34,358 If I were to go down that route… 584 00:46:37,570 --> 00:46:39,155 Should I look into his family? 585 00:46:40,615 --> 00:46:41,449 "Family"? 586 00:46:42,783 --> 00:46:44,202 Is that important? 587 00:46:45,953 --> 00:46:47,121 To regular people, 588 00:46:47,997 --> 00:46:49,582 family is important. 589 00:46:50,249 --> 00:46:51,834 I see. 590 00:46:53,294 --> 00:46:55,046 Okay. I guess only I didn't know. 591 00:46:59,383 --> 00:47:00,801 Then I'll go with that. 592 00:47:06,766 --> 00:47:08,684 YEONGHO SNACK BAR 593 00:47:14,941 --> 00:47:16,692 Why do you look so exhausted? 594 00:47:16,776 --> 00:47:18,069 It's so fun. 595 00:47:18,736 --> 00:47:20,279 I haven't eaten or taken a dump 596 00:47:20,363 --> 00:47:22,281 to read the file nonstop. 597 00:47:22,365 --> 00:47:25,243 I'll go read some more after our briefing. 598 00:47:25,326 --> 00:47:29,038 You should still go to the bathroom. If you don't, toxins will build up. 599 00:47:31,791 --> 00:47:37,004 I looked into some major problems of Daechang Daily's owner, Oh Jeong-bae. 600 00:47:38,965 --> 00:47:40,675 He's such a bastard. 601 00:47:40,758 --> 00:47:42,093 What's the worst he did? 602 00:47:42,176 --> 00:47:43,761 He murdered his older brother. 603 00:47:44,971 --> 00:47:46,806 Daechang is just as awful. 604 00:47:47,556 --> 00:47:49,725 How come they all hate their siblings? 605 00:47:49,809 --> 00:47:51,185 Why did he kill his brother? 606 00:47:51,269 --> 00:47:52,812 They fought over the company. 607 00:47:52,895 --> 00:47:55,898 But he was acquitted of the charge. 608 00:47:58,276 --> 00:48:02,989 He went hiking with his older brother and killed him by pushing him off a cliff. 609 00:48:10,830 --> 00:48:14,625 I bet there were no witnesses. Is there any evidence that it was murder? 610 00:48:15,793 --> 00:48:19,088 The environmental monitoring camera caught him in the act. 611 00:48:19,714 --> 00:48:22,341 But the International Security Intelligence Service 612 00:48:22,425 --> 00:48:25,177 obtained the footage, not the cops. 613 00:48:25,261 --> 00:48:26,679 The agency must have 614 00:48:26,762 --> 00:48:30,182 used the footage to cut a deal with Mr. Oh. 615 00:48:30,266 --> 00:48:31,517 That's correct. 616 00:48:31,600 --> 00:48:35,646 He's a total asshole. How could he kill his own brother? 617 00:48:35,730 --> 00:48:36,981 You heard everything. 618 00:48:39,775 --> 00:48:42,862 I can hear better when people whisper. 619 00:48:45,489 --> 00:48:47,241 Don't worry. My lips are sealed. 620 00:48:54,332 --> 00:48:56,917 Mr. Nam, did you find anything else? 621 00:48:57,460 --> 00:49:00,046 There's a shaman he trusts and follows blindly. 622 00:49:06,260 --> 00:49:10,264 There's a child who has matured over ten months and is about to make his mark. 623 00:49:10,348 --> 00:49:13,684 When he makes decisions, big or small, he does as the shaman says. 624 00:49:13,768 --> 00:49:16,604 -Let me see. -For both his family and company. 625 00:49:16,687 --> 00:49:19,482 But the shaman's a former cult leader who has been convicted 626 00:49:19,565 --> 00:49:21,776 four times for fraud and sexual harassment. 627 00:49:21,859 --> 00:49:24,487 And of course, Mr. Oh has no idea. 628 00:49:24,570 --> 00:49:26,697 Gosh. This is crazy. 629 00:49:26,781 --> 00:49:28,824 He takes advice from a fraud like that? 630 00:49:28,908 --> 00:49:31,369 You know how people are. 631 00:49:31,452 --> 00:49:35,164 The less you know about something, the easier you believe it. 632 00:49:35,956 --> 00:49:37,666 I should check if he's really 633 00:49:38,793 --> 00:49:40,252 a fraud or gifted. 634 00:49:42,254 --> 00:49:43,881 I'll go and finish reading it. 635 00:49:49,512 --> 00:49:50,346 Gosh. 636 00:49:50,846 --> 00:49:51,722 Don't move. 637 00:49:55,226 --> 00:49:58,896 I'm telling you, Daechang Daily burns the best. 638 00:49:58,979 --> 00:50:02,858 When newspapers are full of lies, you should use them to start a fire. 639 00:50:02,942 --> 00:50:06,237 -Hey, who are you guys? -Who do you think? 640 00:50:06,320 --> 00:50:09,490 We brought you in, so you could read our fortune. 641 00:50:09,573 --> 00:50:10,408 What? 642 00:50:16,789 --> 00:50:18,916 Hey, who are you? 643 00:50:19,708 --> 00:50:21,127 I wonder 644 00:50:21,752 --> 00:50:24,547 if you know that you'll burn to death five minutes later. 645 00:50:25,297 --> 00:50:27,633 He must know. He's a gifted shaman. 646 00:50:27,716 --> 00:50:30,553 Does he also know he'll take a fall after burning to death? 647 00:50:30,636 --> 00:50:32,012 Of course. He's gifted. 648 00:50:33,722 --> 00:50:34,682 Spare me. 649 00:50:34,765 --> 00:50:37,518 But his fate can be changed, right? 650 00:50:37,601 --> 00:50:39,270 As long as he does what I tell him. 651 00:50:39,353 --> 00:50:41,355 Why are you doing this to me, sirs? 652 00:50:42,398 --> 00:50:44,150 By the way, do his customers know? 653 00:50:44,233 --> 00:50:46,861 That he's a former cult leader who was arrested four times 654 00:50:46,944 --> 00:50:48,737 for fraud and sexual harassment? 655 00:50:48,821 --> 00:50:49,697 I'm not sure. 656 00:50:49,780 --> 00:50:51,574 They don't know that yet, sir. 657 00:50:51,657 --> 00:50:52,741 Then… 658 00:50:53,868 --> 00:50:55,494 shall we start talking now? 659 00:51:00,541 --> 00:51:01,584 -Should I pour it? -Yes? 660 00:51:01,667 --> 00:51:03,294 -Gosh. -Let's pay a silent tribute. 661 00:51:03,377 --> 00:51:04,295 -Shall we? -Okay. 662 00:51:04,378 --> 00:51:05,671 This is for the deceased. 663 00:51:07,756 --> 00:51:08,591 No, don't do that. 664 00:51:08,674 --> 00:51:10,009 -Why… -It's over. Let's do it. 665 00:51:10,092 --> 00:51:11,677 -Can you lift your legs? -No. 666 00:51:11,760 --> 00:51:13,179 -The head first. -The head? 667 00:51:13,262 --> 00:51:14,513 -This is lamp oil. -Wait. 668 00:51:14,597 --> 00:51:15,723 I'll talk. 669 00:51:15,806 --> 00:51:17,057 -No. -Light it. 670 00:51:17,141 --> 00:51:18,976 -Let's talk. -Daechang Daily. 671 00:51:19,059 --> 00:51:20,478 Let's use that newspaper. 672 00:51:20,561 --> 00:51:21,604 Here we go. 673 00:51:21,687 --> 00:51:23,898 -It's burning. No! -Gosh. 674 00:51:23,981 --> 00:51:25,065 All right. 675 00:51:25,149 --> 00:51:28,194 To screw over Babel and Daechang Daily, 676 00:51:28,277 --> 00:51:31,614 we will hold a vote to pick a person who will act as a shaman. 677 00:51:40,539 --> 00:51:44,335 Please vote for the person that suits the role of a shaman the best. 678 00:52:00,809 --> 00:52:01,852 Put it in there. 679 00:52:06,065 --> 00:52:06,941 All right. 680 00:52:07,024 --> 00:52:08,651 We all have voted for the person 681 00:52:08,734 --> 00:52:10,903 who will act as the shaman. 682 00:52:10,986 --> 00:52:14,240 Now, I will count the votes. 683 00:52:17,743 --> 00:52:18,744 VINCENZO 684 00:52:18,827 --> 00:52:20,204 "Vincenzo." 685 00:52:21,288 --> 00:52:22,164 Me? 686 00:52:23,749 --> 00:52:24,959 This isn't a joke. 687 00:52:26,752 --> 00:52:28,379 -Mr. Nam. -You saw it? 688 00:52:29,129 --> 00:52:30,089 "Mr. Cassano." 689 00:52:31,632 --> 00:52:33,759 "Vincenzo Casanova, Corn Salad. I love you." 690 00:52:35,010 --> 00:52:35,928 What… 691 00:52:36,804 --> 00:52:37,846 Is this funny? 692 00:52:38,973 --> 00:52:40,015 "Vincenzo." 693 00:52:40,099 --> 00:52:41,767 -"Vitamin-cenzo." -Why did you… 694 00:52:41,850 --> 00:52:43,519 -"Mr. Vin." -What are you guys doing? 695 00:52:44,103 --> 00:52:45,187 "Mr. Vin, Vincenzo." 696 00:52:45,271 --> 00:52:46,522 -"Vincenzo." -Everyone. 697 00:52:46,605 --> 00:52:47,773 "Mr. Cassano." 698 00:52:50,067 --> 00:52:51,819 "Vincenzo. Vincenzo Quassano." 699 00:52:52,570 --> 00:52:53,737 "Quassano"? 700 00:52:53,821 --> 00:52:56,240 This is probably Vincenzo. Yes, "Mr. Cassano." 701 00:52:57,241 --> 00:52:58,075 All right. 702 00:53:01,078 --> 00:53:03,414 This is the last vote. 703 00:53:03,497 --> 00:53:05,666 Do we need to check the last vote? 704 00:53:06,667 --> 00:53:07,876 Vincen… "Hong Cha-young." 705 00:53:09,962 --> 00:53:11,589 Why me? 706 00:53:13,465 --> 00:53:15,342 -It was you, wasn't it? -All right. 707 00:53:15,926 --> 00:53:20,222 Mr. Cassano has been voted for the role of the shaman. 708 00:53:23,642 --> 00:53:28,105 -Vincenzo! -Vincenzo! 709 00:53:28,188 --> 00:53:31,859 -Vincenzo! -Vincenzo! 710 00:53:31,942 --> 00:53:34,737 HOW BABEL CHEMICALS BECAME THE LEADER IN THE EV MARKET 711 00:53:42,161 --> 00:53:48,250 CEO OH JEONG-BAE 712 00:53:50,794 --> 00:53:52,046 Hello, sir. 713 00:53:52,630 --> 00:53:55,883 I need to speak to you about an urgent matter. 714 00:53:59,595 --> 00:54:02,890 Pardon? What are you talking about? 715 00:54:03,974 --> 00:54:04,892 Sir. 716 00:54:06,727 --> 00:54:08,812 I can no longer communicate with any spirits. 717 00:54:09,355 --> 00:54:11,398 The mountains deity has left me. 718 00:54:12,941 --> 00:54:14,318 No. 719 00:54:14,401 --> 00:54:16,028 I need you. 720 00:54:16,111 --> 00:54:17,655 You must pull through. 721 00:54:22,076 --> 00:54:23,160 Sir, please. 722 00:54:24,119 --> 00:54:25,788 Mr. Oh, listen carefully. 723 00:54:25,871 --> 00:54:26,830 Okay. 724 00:54:26,914 --> 00:54:28,290 I'm useless now. 725 00:54:29,416 --> 00:54:32,336 But I know a really powerful shaman. 726 00:54:33,170 --> 00:54:36,548 No, he's much better than me at communicating with the spirits. 727 00:54:36,632 --> 00:54:39,009 No. You must go see him instead. 728 00:54:39,593 --> 00:54:41,136 That's the only way we'll survive. 729 00:54:44,640 --> 00:54:46,475 -I'm number five. -I'm number six. 730 00:54:46,558 --> 00:54:47,768 -I'm number seven. -Why? 731 00:54:47,851 --> 00:54:48,686 Gosh. 732 00:54:49,520 --> 00:54:51,480 -It'll take five minutes per person. -Right. 733 00:54:51,563 --> 00:54:53,315 -I heard he's really good. -Really? 734 00:54:53,399 --> 00:54:55,192 -Yes. -I should've gotten more time. 735 00:54:55,275 --> 00:54:58,570 -I can't wait to find out. -Right. I've been waiting for an hour. 736 00:54:58,654 --> 00:55:00,322 -What's your number? -Number four. 737 00:55:00,406 --> 00:55:01,532 -I'm number six. -Okay. 738 00:55:01,615 --> 00:55:02,783 PARK HYO SHRINE 739 00:55:02,866 --> 00:55:04,034 I heard he's really good. 740 00:55:07,287 --> 00:55:09,456 -Hey. -You can't cut in line. 741 00:55:09,540 --> 00:55:10,666 You just got here. 742 00:55:10,749 --> 00:55:11,834 -We're in line here. -Right. 743 00:55:11,917 --> 00:55:13,252 -Go grab a ticket. -Yes. 744 00:55:13,335 --> 00:55:15,546 We've been waiting here before you got here. 745 00:55:15,629 --> 00:55:17,715 -See? -Right. 746 00:55:17,798 --> 00:55:19,007 -Look. -Look. 747 00:55:21,301 --> 00:55:24,138 But I made a reservation. 748 00:55:25,264 --> 00:55:27,975 -Is that so? -I see. 749 00:55:28,058 --> 00:55:30,519 I didn't know about that. Then, go inside. 750 00:55:31,228 --> 00:55:32,855 -I'm jealous. -Gosh. 751 00:55:32,938 --> 00:55:34,732 -Good for you. -Awesome. 752 00:55:37,818 --> 00:55:40,154 -Good for you. -I'm so jealous. 753 00:55:40,237 --> 00:55:41,405 Good luck. 754 00:55:48,996 --> 00:55:50,205 How may I help you? 755 00:55:51,206 --> 00:55:52,249 Well… 756 00:55:53,125 --> 00:55:56,128 shaman Biryu recommended me to see the shaman here. 757 00:55:56,211 --> 00:55:57,671 -I'm Daechang's-- -"Daechang." 758 00:55:58,547 --> 00:56:01,383 Welcome. Young Master Yeorim is waiting for you. 759 00:56:02,092 --> 00:56:03,135 I see. 760 00:56:47,471 --> 00:56:49,640 OH, INZAGHI 761 00:56:55,813 --> 00:56:57,689 You have an interesting name 762 00:56:58,732 --> 00:56:59,691 for your shrine. 763 00:56:59,775 --> 00:57:02,820 We named it after Park Hyo, the Chief State Councilor of Joseon. 764 00:57:03,904 --> 00:57:06,406 He was enlightened after going into the mountains 765 00:57:06,490 --> 00:57:08,617 and became a mountain deity. 766 00:57:09,827 --> 00:57:11,537 That is why the deity we worship is 767 00:57:12,496 --> 00:57:14,498 known as "Park Hyo Shin." "Shin" meaning god. 768 00:57:19,753 --> 00:57:22,798 I see. Okay. 769 00:57:24,091 --> 00:57:26,510 Following the long shadow 770 00:57:37,312 --> 00:57:38,814 Well… 771 00:57:39,648 --> 00:57:42,401 I'm here because I want some answers to my questions. 772 00:57:44,111 --> 00:57:46,363 But I'm not sure if I should ask them. 773 00:57:47,865 --> 00:57:50,325 Should I ask them? 774 00:57:50,951 --> 00:57:52,536 Or not? 775 00:57:53,328 --> 00:57:54,371 Get out. 776 00:57:55,289 --> 00:57:57,249 I have nothing to say to a dead man. 777 00:57:57,749 --> 00:57:58,876 Look. 778 00:58:04,089 --> 00:58:06,341 I won't have to send condolence money since we just met. 779 00:58:06,925 --> 00:58:08,844 Who do you think I am? 780 00:58:09,636 --> 00:58:12,639 You con artists. 781 00:58:12,723 --> 00:58:13,891 Jeong-bae. 782 00:58:16,977 --> 00:58:17,936 What? 783 00:58:18,562 --> 00:58:19,771 "Jeong-bae"? 784 00:58:20,606 --> 00:58:22,608 How dare you call me by my first name? 785 00:58:24,735 --> 00:58:26,945 -I'm your brother, Jeong-bae. -What? 786 00:58:29,865 --> 00:58:30,908 I'm so cold. 787 00:58:40,918 --> 00:58:42,169 I'm cold. 788 00:58:45,756 --> 00:58:47,299 My hands are freezing. 789 00:58:47,966 --> 00:58:48,967 I'm so cold. 790 00:58:54,723 --> 00:58:57,100 How could you push me off the cliff and leave me? 791 00:58:57,184 --> 00:58:59,144 I'm still here. 792 00:59:06,276 --> 00:59:07,152 How… 793 00:59:08,487 --> 00:59:11,240 -How could my brother… -I'm cold. 794 00:59:13,700 --> 00:59:16,161 Jeong-bae, help me up already. 795 00:59:17,329 --> 00:59:19,373 It's freezing down here. Okay? 796 00:59:20,040 --> 00:59:22,376 -I'm so cold, Jeong-bae. -Go away. 797 00:59:22,459 --> 00:59:24,878 -Get away from me. -Jeong-bae. 798 00:59:24,962 --> 00:59:27,673 -Get off me. -Jeong-bae. 799 00:59:28,966 --> 00:59:31,426 Jeong-bae. 800 00:59:31,510 --> 00:59:32,719 -Let go. -Jeong-bae. 801 00:59:32,803 --> 00:59:35,013 -No! -Jeong-bae. 802 00:59:35,097 --> 00:59:36,640 -Go away. -I'm cold, Jeong-bae. 803 00:59:36,723 --> 00:59:39,893 Jeong-bae, I'm so cold. 804 00:59:39,977 --> 00:59:41,728 Get away from me! 805 00:59:41,812 --> 00:59:43,772 Jeong-bae, I'm so cold. 806 00:59:48,568 --> 00:59:49,820 Why are there 807 00:59:51,280 --> 00:59:54,324 so many burdens in my life? 808 00:59:56,159 --> 00:59:59,538 It's not that you have many burdens. You are just weak. 809 01:00:00,956 --> 01:00:03,166 The weaker you are, 810 01:00:04,042 --> 01:00:06,795 the heavier your burdens become. 811 01:00:07,963 --> 01:00:09,172 I see. 812 01:00:10,048 --> 01:00:13,760 Do you want to see what will kill you eventually? 813 01:00:15,345 --> 01:00:17,514 Yes. I do. 814 01:00:55,469 --> 01:00:57,304 BABEL 815 01:01:07,314 --> 01:01:11,068 Unless you cut ties with Babel, you will die a miserable death. 816 01:01:15,197 --> 01:01:16,615 Is that all I need to do? 817 01:01:21,286 --> 01:01:23,497 It's more than cutting ties with them. 818 01:01:24,873 --> 01:01:28,502 You must cut ties with them as you completely trample on them. 819 01:01:28,585 --> 01:01:29,795 What? 820 01:01:29,878 --> 01:01:31,421 To get rid of bad luck altogether. 821 01:01:33,465 --> 01:01:34,466 That's… 822 01:01:35,133 --> 01:01:37,803 It's not that easy. 823 01:01:54,653 --> 01:01:56,154 I see. 824 01:01:59,699 --> 01:02:01,535 That's the number of days you have left. 825 01:02:02,869 --> 01:02:03,787 Five days. 826 01:02:13,046 --> 01:02:14,881 Poor thing. 827 01:02:26,560 --> 01:02:27,644 You know what? 828 01:02:28,395 --> 01:02:32,023 I went too hard earlier. My arms are hurting. They hurt so much. 829 01:02:35,235 --> 01:02:37,195 Isn't it ironic? 830 01:02:37,279 --> 01:02:40,949 A newspaper company is supposed to publish facts, but he's so superstitious. 831 01:02:42,117 --> 01:02:45,787 He's superstitious because he has no interest in facts. 832 01:02:50,041 --> 01:02:51,209 You startled me. 833 01:02:51,293 --> 01:02:52,210 Oh, right. 834 01:02:52,294 --> 01:02:56,548 I forgot to tell you because we were so busy today. 835 01:02:56,631 --> 01:02:59,968 I found something shocking about Jang Han-seok in the Guillotine file. 836 01:03:00,719 --> 01:03:02,512 -What is it? -Chairman Jang 837 01:03:03,263 --> 01:03:05,932 killed four of his classmates in middle and high school. 838 01:03:08,393 --> 01:03:12,272 He brought classmates he didn't like to a rooftop and made them jump. 839 01:03:12,355 --> 01:03:15,484 Or he hunted and killed them in the mountains like they were prey. 840 01:03:16,568 --> 01:03:21,490 He killed the last one because he stole a ball from him during a gym class. 841 01:03:22,073 --> 01:03:25,243 Jang used the goal net to strangle him. 842 01:03:27,537 --> 01:03:29,122 Here's what's scarier. 843 01:03:45,055 --> 01:03:46,223 JANG HAN-SEOK 844 01:04:13,166 --> 01:04:15,085 He took the deceased's watches 845 01:04:15,168 --> 01:04:17,671 as some kind of a trophy. 846 01:04:18,588 --> 01:04:22,300 And he even bragged about it like he was proud of it. 847 01:04:24,010 --> 01:04:25,637 He's a psychopath. 848 01:04:25,720 --> 01:04:28,640 He was diagnosed as a psychopath at the age of 16. 849 01:04:28,723 --> 01:04:32,102 That's why his father sent him to the States 850 01:04:32,185 --> 01:04:34,563 fearing that he might become a serial killer. 851 01:04:34,646 --> 01:04:37,649 Jang Han-seo was beaten and tortured by him, 852 01:04:37,732 --> 01:04:40,986 so he's been seeing a therapist ever since he was little. 853 01:04:41,069 --> 01:04:43,530 And that's how he ended up doing drugs. 854 01:04:43,613 --> 01:04:45,865 Even so, he shouldn't be doing drugs. 855 01:04:45,949 --> 01:04:47,450 That jerk. 856 01:04:47,534 --> 01:04:49,286 Anyway, their father, Jang Guk-hwan, 857 01:04:49,953 --> 01:04:51,871 covered everything up with money 858 01:04:52,581 --> 01:04:53,665 and kept it a secret. 859 01:04:57,669 --> 01:05:00,046 That explains why he was so hard to beat. 860 01:05:01,715 --> 01:05:02,966 Turns out he's 861 01:05:04,342 --> 01:05:05,802 the biggest monster of them all. 862 01:05:14,519 --> 01:05:17,147 BABEL SUSPECTED TO HAVE MADE FALSE STATEMENTS TO RAISE STOCK VALUE 863 01:05:35,790 --> 01:05:36,958 DAECHANG DAILY 864 01:05:39,252 --> 01:05:40,253 Hello? 865 01:05:40,337 --> 01:05:41,713 What are you doing? 866 01:05:42,547 --> 01:05:44,758 -What the hell is this? -Mr. Jang. 867 01:05:44,841 --> 01:05:49,763 There has been a change in the guidelines at my company. 868 01:05:50,639 --> 01:05:52,724 Did I do something to offend you? 869 01:05:52,807 --> 01:05:54,726 No, you didn't. 870 01:05:54,809 --> 01:05:59,397 Now Daechang Daily is an honest newspaper that only speaks the truth. 871 01:05:59,481 --> 01:06:00,440 The truth? 872 01:06:01,024 --> 01:06:04,444 You're the most corrupt newspaper company in Korea. But what? The truth? 873 01:06:04,527 --> 01:06:06,279 Watch what you say. 874 01:06:06,363 --> 01:06:08,490 So, why didn't you run your company properly? 875 01:06:08,990 --> 01:06:10,158 I'm hanging up. 876 01:06:10,241 --> 01:06:11,910 Mr. Oh? Mr. Oh! 877 01:06:12,494 --> 01:06:13,370 Hey! 878 01:06:28,718 --> 01:06:32,263 How come my days are still numbered? 879 01:06:32,347 --> 01:06:35,517 I just cut all ties with Babel. 880 01:06:35,600 --> 01:06:38,311 That won't be enough to save your life. 881 01:06:38,395 --> 01:06:39,604 Pardon? 882 01:06:40,563 --> 01:06:45,110 Then what more do I need to do? 883 01:06:47,153 --> 01:06:49,280 The owner of Babel. 884 01:06:49,364 --> 01:06:50,407 The king of Babel. 885 01:06:55,745 --> 01:06:57,038 Are you talking about 886 01:06:57,122 --> 01:06:59,749 Chairman Jang Han-seok? 887 01:07:01,126 --> 01:07:03,378 He's the one who's holding onto your misfortune. 888 01:07:04,963 --> 01:07:07,966 If you expose his past evils, 889 01:07:08,049 --> 01:07:11,428 and relieve the spirits that wander the realm of the living because of him, 890 01:07:12,178 --> 01:07:15,181 those spirits will help you. 891 01:07:23,356 --> 01:07:25,900 The wandering spirits? 892 01:07:32,323 --> 01:07:35,577 Are you saying Han-seok killed someone? 893 01:07:59,893 --> 01:08:01,060 Han-seok. 894 01:08:02,562 --> 01:08:04,272 I'm sorry. 895 01:08:04,355 --> 01:08:06,065 Don't hit me. 896 01:08:06,149 --> 01:08:09,736 Han-seok. I'm sorry. 897 01:08:09,819 --> 01:08:10,987 It's all my fault. 898 01:08:11,070 --> 01:08:12,655 -I'm not Han-seok. -I'm sorry. 899 01:08:12,739 --> 01:08:14,199 -I'm not him. -Don't strangle me. 900 01:08:14,282 --> 01:08:16,242 -I can't breathe. -Jang Han-seok. 901 01:08:16,326 --> 01:08:17,368 Don't strangle me. 902 01:08:17,452 --> 01:08:19,204 -Jang Han-seok. Spare me. -No. 903 01:08:19,287 --> 01:08:20,872 -It's my fault. -Don't do it. 904 01:08:20,955 --> 01:08:23,082 No. I'm not Han-seok! 905 01:08:23,166 --> 01:08:24,417 That's my watch. 906 01:08:24,501 --> 01:08:27,086 That's my watch. It's mine. 907 01:08:27,170 --> 01:08:29,631 -It's my watch. -No. 908 01:08:31,466 --> 01:08:35,845 The chairman of Babel, one of the biggest companies in Korea, 909 01:08:35,929 --> 01:08:37,305 was a bully? 910 01:08:37,388 --> 01:08:39,808 No. It was more of a massacre. 911 01:08:40,391 --> 01:08:43,478 This has come as shocking news to the public. 912 01:08:43,561 --> 01:08:46,689 On top of that, he was never punished for his crimes, 913 01:08:46,773 --> 01:08:50,443 and was able to climb the ladder to become the chairman. 914 01:08:51,069 --> 01:08:53,613 I mean, seriously? Where were the police and prosecutors 915 01:08:53,696 --> 01:08:55,615 in all of this? 916 01:08:56,324 --> 01:08:58,076 Right now, a lot of people 917 01:08:58,159 --> 01:09:01,162 are urging this killer chairman to be punished 918 01:09:01,246 --> 01:09:04,123 on many of the online forums and petitioning for it as well. 919 01:09:04,707 --> 01:09:06,000 Gosh. 920 01:09:07,126 --> 01:09:09,045 How did they know? 921 01:09:09,128 --> 01:09:13,258 Even Mr. Oh wouldn't know about my childhood. 922 01:09:13,341 --> 01:09:15,885 …update you with a follow-up coverage. 923 01:09:15,969 --> 01:09:17,512 Right now, Babel Group 924 01:09:17,595 --> 01:09:19,430 -has dismissed the claims -Hey. 925 01:09:19,514 --> 01:09:21,099 -It wasn't you, right? -as being false. 926 01:09:21,182 --> 01:09:24,394 -They will soon release -What? Of course, it wasn't me. 927 01:09:24,477 --> 01:09:28,022 The article even said I was crazy and did drugs. You think I did that? 928 01:09:29,774 --> 01:09:31,109 Well, you're right. 929 01:09:33,862 --> 01:09:38,366 It was reported that there hadn't been an investigation on this in the past. 930 01:09:39,868 --> 01:09:42,370 Who else knows about this? 931 01:09:44,247 --> 01:09:47,667 My dad, the detective who worked the case, 932 01:09:48,251 --> 01:09:49,669 and the prosecutor in charge. 933 01:09:50,712 --> 01:09:52,088 They are all dead. 934 01:09:52,171 --> 01:09:56,092 Then there's a source we're not aware of. 935 01:09:56,843 --> 01:10:00,513 The problem is the intention. Why is Mr. Oh attacking you now? 936 01:10:01,097 --> 01:10:03,516 It looks like he's trying to bring me down. 937 01:10:20,074 --> 01:10:23,995 LIFE 938 01:10:36,841 --> 01:10:38,509 It's all done. 939 01:10:39,260 --> 01:10:40,720 You have been spared. 940 01:10:47,268 --> 01:10:49,979 Fate has a weakness for brave souls, 941 01:10:50,521 --> 01:10:52,815 but it can be a powerful foe to those who are weak. 942 01:10:54,776 --> 01:10:57,528 You have been brave and averted this crisis. 943 01:11:28,893 --> 01:11:31,312 Thank you. 944 01:11:32,563 --> 01:11:34,941 Thank you. 945 01:11:57,171 --> 01:11:58,589 It's been a while, Mr. Cho. 946 01:11:58,673 --> 01:12:00,174 Can we meet now? 947 01:12:00,258 --> 01:12:02,552 I'll meet you at the parking lot of the plaza. 948 01:12:03,678 --> 01:12:05,680 Okay. Sure. 949 01:12:06,681 --> 01:12:07,598 Okay. 950 01:13:33,434 --> 01:13:34,435 Run! 951 01:13:41,567 --> 01:13:42,944 Who are they? 952 01:13:43,569 --> 01:13:46,531 I think Prosecutor Jung sent them. 953 01:13:48,366 --> 01:13:49,408 Prosecutor Jung? 954 01:13:53,162 --> 01:13:55,039 It's as expected. 955 01:13:55,123 --> 01:13:57,375 It was Vincenzo. 956 01:13:57,458 --> 01:14:00,628 He exploited Mr. Oh's tendency to have blind faith in shamans. 957 01:14:01,295 --> 01:14:03,005 He's so detailed. 958 01:14:04,715 --> 01:14:07,051 I really can't beat a Mafia member. 959 01:14:08,845 --> 01:14:10,179 Anyway… 960 01:14:10,263 --> 01:14:13,933 how did he find out what happened when I was young? 961 01:14:14,600 --> 01:14:16,936 That's still a mystery to me. 962 01:14:17,019 --> 01:14:20,690 But it's most likely that he got it from the intelligence agency. 963 01:14:22,859 --> 01:14:25,486 How on earth did he find out? 964 01:14:26,070 --> 01:14:28,156 Given the current circumstances, 965 01:14:28,239 --> 01:14:31,367 he's pitted Babel and Daechang against each other. 966 01:14:31,450 --> 01:14:35,204 Even so. Mr. Oh of all people can't do that to me. 967 01:14:36,581 --> 01:14:37,665 What should we do? 968 01:14:41,711 --> 01:14:45,673 Make Vincenzo end it himself. 969 01:14:45,756 --> 01:14:48,301 Oh, right. I must show you something. 970 01:14:51,929 --> 01:14:52,847 What is it? 971 01:14:54,348 --> 01:14:56,851 Vincenzo's Korean name is Park Ju-hyeong. 972 01:14:56,934 --> 01:15:00,062 He was adopted after being abandoned by his mother when he was little. 973 01:15:00,146 --> 01:15:01,397 OH GYEONG-JA, PERSONAL DETAILS 974 01:15:01,480 --> 01:15:02,690 Is his mom alive? 975 01:15:02,773 --> 01:15:05,693 She is. But she recently got out of prison 976 01:15:05,776 --> 01:15:08,112 -because of pancreatic cancer. -What was she in for? 977 01:15:08,196 --> 01:15:10,615 She was the housekeeper who was involved in the death 978 01:15:10,698 --> 01:15:13,159 of Shinkwang Finance's Chairman Hwang. 979 01:15:14,619 --> 01:15:15,786 NAMDONGBU DISTRICT COURT RULING 980 01:15:15,870 --> 01:15:16,746 Wait. 981 01:15:17,246 --> 01:15:20,124 He ruined the signing ceremony a while ago. 982 01:15:23,461 --> 01:15:25,254 Is this why he did that? 983 01:15:25,338 --> 01:15:26,380 Yes. 984 01:15:27,381 --> 01:15:30,593 Hong Yu-chan was the public defender who took her case. 985 01:15:30,676 --> 01:15:35,223 And today, she filed for a retrial regarding the death of Hwang Deok-bae. 986 01:15:35,306 --> 01:15:36,474 A retrial? 987 01:15:38,476 --> 01:15:40,603 -Who filed it? -Cha-young did. 988 01:15:40,686 --> 01:15:43,064 Of course, Vincenzo must be behind it. 989 01:15:48,986 --> 01:15:52,073 That means Vincenzo has been spending time with his mother. 990 01:15:52,156 --> 01:15:56,953 I'm trying to find out which hospital his mother is being treated in. 991 01:16:03,793 --> 01:16:07,255 I met Jung at the International Security Intelligence Service five years ago. 992 01:16:08,005 --> 01:16:11,259 He was dispatched for a case, and I had a desk job there. 993 01:16:12,009 --> 01:16:14,512 We found out the true nature of the Guillotine file, 994 01:16:14,595 --> 01:16:15,930 and Jung thought he could 995 01:16:16,013 --> 01:16:19,058 root out all corruption in Korea with the file. 996 01:16:19,642 --> 01:16:21,936 So he desperately tried to get his hands on it, 997 01:16:22,019 --> 01:16:24,063 and I joined hands with him. 998 01:16:25,356 --> 01:16:27,441 That was before he went dirty. 999 01:16:27,525 --> 01:16:28,484 Yes. 1000 01:16:29,443 --> 01:16:31,821 But soon, the file was hacked and vanished, 1001 01:16:31,904 --> 01:16:34,198 and I volunteered to look for the file. 1002 01:16:35,574 --> 01:16:37,201 That's how I got here. 1003 01:16:38,369 --> 01:16:41,330 But Jung has betrayed you, right? 1004 01:16:41,998 --> 01:16:46,127 Yes. In fact, I suspected him these past few months. 1005 01:16:46,711 --> 01:16:50,131 I felt he had an ulterior motive for looking for the file. 1006 01:16:52,883 --> 01:16:56,220 Now that he is on Jang Han-seok's side, he must know by now 1007 01:16:57,013 --> 01:17:00,474 that the file and the gold are here. 1008 01:17:00,558 --> 01:17:04,812 And he must know he has to demolish the plaza to retrieve them. 1009 01:17:12,862 --> 01:17:14,405 GEUMGA PLAZA 1010 01:17:46,395 --> 01:17:48,814 PETITION FOR A RETRIAL 1011 01:18:53,504 --> 01:18:54,463 Damn it. 1012 01:19:08,677 --> 01:19:11,098 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1013 01:19:11,192 --> 01:19:13,613 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 1014 01:20:27,598 --> 01:20:29,058 Mr. Vincenzo Cassano. 1015 01:20:29,141 --> 01:20:32,019 You're under arrest for the murder of Oh Jeong-bae. 1016 01:21:03,956 --> 01:21:06,923 VINCENZO 1017 01:21:07,002 --> 01:21:08,753 SPECIAL THANKS TO LEE HYE-JUNG AND IM SUNG-JAE 1018 01:21:16,303 --> 01:21:23,603 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1019 01:21:37,418 --> 01:21:38,836 It was a setup, wasn't it? 1020 01:21:39,545 --> 01:21:41,922 Then we'll have to use the most effective method. 1021 01:21:42,006 --> 01:21:43,215 I'll make sure no one ever gets it. 1022 01:21:43,299 --> 01:21:45,050 I have to find the person who lured me. 1023 01:21:45,134 --> 01:21:47,845 I'll make sure everyone who tried to build it will be punished. 1024 01:21:47,928 --> 01:21:51,682 He could stir up the entire nation. 1025 01:21:52,933 --> 01:21:55,811 To cherish Geumga Plaza as a historical building. 1026 01:21:56,770 --> 01:21:58,564 Make him pay. 1027 01:21:59,815 --> 01:22:01,275 It's time for you to die. 1028 01:22:01,358 --> 01:22:05,279 You will die a slow death, experiencing it every step of the way. 1029 01:22:06,925 --> 01:22:09,929 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1030 01:22:10,002 --> 01:22:12,907 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 74523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.