Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,509 --> 00:00:59,028
VINCENZO
2
00:01:03,302 --> 00:01:04,137
Five.
3
00:01:05,221 --> 00:01:06,222
Four.
4
00:01:07,223 --> 00:01:08,141
Three.
5
00:01:09,142 --> 00:01:09,976
Two.
6
00:01:11,477 --> 00:01:12,311
One.
7
00:01:44,719 --> 00:01:45,553
That was awesome.
8
00:01:49,682 --> 00:01:51,934
I feel like I'm a Mafia from the '60s.
9
00:01:56,230 --> 00:01:59,233
Enjoy it.
See how it feels to be a real villain.
10
00:02:14,791 --> 00:02:15,875
Bravo!
11
00:02:16,501 --> 00:02:18,211
Bravo!
12
00:02:18,294 --> 00:02:19,837
Encore!
13
00:02:22,632 --> 00:02:24,300
Keep it up!
14
00:02:44,779 --> 00:02:46,989
Escort the chairman out
right now, you morons!
15
00:02:47,073 --> 00:02:48,407
Are you okay, sir?
16
00:02:49,617 --> 00:02:51,619
-Let's go.
-Be careful.
17
00:02:51,702 --> 00:02:53,329
Be careful.
18
00:02:53,412 --> 00:02:55,790
-Stop taking pictures!
-Come out!
19
00:02:55,873 --> 00:02:57,792
-This way, please.
-Be careful.
20
00:02:57,875 --> 00:02:59,919
-Coming through!
-Hurry up!
21
00:03:00,002 --> 00:03:01,712
Move out of the way!
22
00:03:01,796 --> 00:03:04,090
-Stop taking pictures!
-No pictures!
23
00:03:04,173 --> 00:03:05,842
Stop that!
24
00:03:05,925 --> 00:03:07,969
-Come this way.
-No pictures!
25
00:03:17,144 --> 00:03:17,979
Make way.
26
00:03:18,062 --> 00:03:19,522
Cover him properly.
27
00:03:20,356 --> 00:03:21,607
Hurry up over there!
28
00:03:21,691 --> 00:03:23,109
What are you doing over there?
29
00:03:23,192 --> 00:03:25,611
-Gosh, seriously.
-What is it now?
30
00:03:25,695 --> 00:03:27,113
Namdongbu Prosecution Service.
31
00:03:27,864 --> 00:03:28,906
Mr. Jang.
32
00:03:28,990 --> 00:03:31,826
You're under arrest
for leading anti-union activities.
33
00:03:31,909 --> 00:03:34,078
-You have the right to remain--
-Cut it out.
34
00:03:34,161 --> 00:03:35,538
There's no evidence.
35
00:03:35,621 --> 00:03:37,540
What we saw back there is enough evidence.
36
00:03:37,623 --> 00:03:39,792
That doesn't count!
37
00:03:47,967 --> 00:03:49,677
There's no conclusive evidence.
38
00:03:51,220 --> 00:03:54,140
Stop taking pictures!
Or I'll sue all of you.
39
00:04:01,564 --> 00:04:03,065
I'll come with Mr. Jang.
40
00:04:04,358 --> 00:04:05,276
You know me, right?
41
00:04:11,657 --> 00:04:12,700
Let's go.
42
00:04:12,783 --> 00:04:14,076
Hurry up, everyone.
43
00:04:14,160 --> 00:04:15,995
Keep reporters under control.
44
00:04:16,078 --> 00:04:17,955
Get moving! Get to work!
45
00:04:18,039 --> 00:04:21,292
Gosh, why did they have to take pictures?
46
00:04:25,504 --> 00:04:27,882
Why did you bring these two in?
47
00:04:28,466 --> 00:04:30,676
You should lock up these punks.
48
00:04:30,760 --> 00:04:34,972
They poured pig blood over him.
This is assault.
49
00:04:35,056 --> 00:04:37,225
-It's not assault. It's a prank.
-Hey.
50
00:04:37,308 --> 00:04:39,310
I pulled a little prank
on my beloved friend.
51
00:04:40,895 --> 00:04:43,314
Between you and me,
a prank like this is no biggie,
52
00:04:44,357 --> 00:04:45,483
right, Han-seok?
53
00:04:46,275 --> 00:04:49,445
A "prank"? That's just nonsense!
54
00:04:50,446 --> 00:04:51,364
Charge them now.
55
00:04:51,447 --> 00:04:55,243
The video that played on the screen
is obviously fabricated.
56
00:04:55,326 --> 00:04:56,327
Anyone could see that.
57
00:04:56,410 --> 00:05:00,039
Shouldn't you have verified the video
before arresting him?
58
00:05:00,122 --> 00:05:02,500
Right. If it's been acquired
in an illegal manner,
59
00:05:02,583 --> 00:05:05,127
I'll raise an issue right away.
60
00:05:05,211 --> 00:05:08,089
Just you wait. Let me see.
61
00:05:08,923 --> 00:05:11,550
-Where is it?
-Even without the video,
62
00:05:11,634 --> 00:05:14,887
the Vision Team's documents are
good enough evidence.
63
00:05:20,184 --> 00:05:21,102
What's that?
64
00:05:23,104 --> 00:05:24,355
Anyway…
65
00:05:26,607 --> 00:05:29,735
what's the evidence
66
00:05:29,819 --> 00:05:33,864
that the attorney for the union leader's
family brought?
67
00:05:34,782 --> 00:05:36,158
Do you even have any?
68
00:05:37,660 --> 00:05:38,744
Do you?
69
00:05:45,126 --> 00:05:48,671
Here's testimony from the man
who ran over the union leader
70
00:05:48,754 --> 00:05:50,381
under the influence.
71
00:05:57,805 --> 00:05:59,098
Tell us the truth.
72
00:06:01,851 --> 00:06:02,893
I was told
73
00:06:04,020 --> 00:06:06,355
to run over the union leader while drunk.
74
00:06:07,440 --> 00:06:11,110
They promised me 200 million won
and an early release with manslaughter.
75
00:06:11,986 --> 00:06:12,987
Who promised you that?
76
00:06:13,070 --> 00:06:14,405
Lawyer Seo Seong-wan of Wusang.
77
00:06:16,907 --> 00:06:20,578
Why are you telling us this?
78
00:06:20,661 --> 00:06:22,580
I heard about an old case.
79
00:06:23,289 --> 00:06:24,999
Wusang had a man
80
00:06:25,833 --> 00:06:28,586
run over a lawyer,
promising him a reduced sentence.
81
00:06:29,211 --> 00:06:30,880
But he died in prison.
82
00:06:32,590 --> 00:06:35,217
I don't want to be killed off like that.
83
00:06:37,762 --> 00:06:40,264
Gosh, too bad for Mr. Seo.
84
00:06:41,098 --> 00:06:43,184
He joined Lomborgheni
a couple of days ago.
85
00:06:43,684 --> 00:06:46,103
In addition to anti-union activities,
86
00:06:46,187 --> 00:06:48,773
all of you will be charged
with aiding and abetting murder.
87
00:06:48,856 --> 00:06:51,108
-What?
-Me, too?
88
00:06:51,192 --> 00:06:53,778
He said it was Mr. Seo.
89
00:06:54,278 --> 00:06:57,656
Do whatever you want.
We have nothing else to say.
90
00:06:57,740 --> 00:06:59,825
They say silence is golden,
91
00:07:01,035 --> 00:07:03,537
but a villain's silence is
a warehouse of sins.
92
00:07:03,621 --> 00:07:06,290
Shut up, you Mafia bastard!
93
00:07:06,874 --> 00:07:08,084
-Gosh.
-Watch your mouth!
94
00:07:08,167 --> 00:07:10,503
You rude brat. How old are you?
95
00:07:10,586 --> 00:07:11,837
I was born in 1993.
96
00:07:11,921 --> 00:07:13,255
How old are you?
97
00:07:13,339 --> 00:07:16,050
Sit back down!
I was born in the Year of the Snake.
98
00:07:16,133 --> 00:07:17,802
Me, too.
99
00:07:31,107 --> 00:07:33,484
An Italian Mafia scumbag
100
00:07:36,404 --> 00:07:39,156
is pretending to be a hero for justice.
That's ridiculous.
101
00:07:42,493 --> 00:07:44,286
A hero for justice, my ass.
102
00:07:48,374 --> 00:07:50,376
I'm just a scumbag who cleans up scum.
103
00:07:53,212 --> 00:07:55,589
I can never stand scumbags
104
00:07:57,049 --> 00:07:58,884
that stink more than me.
105
00:08:21,073 --> 00:08:22,575
May we leave now?
106
00:08:25,411 --> 00:08:26,954
Let's go, Ms. Hong.
107
00:08:27,037 --> 00:08:29,081
Sure, Mr. Cassano.
108
00:08:35,838 --> 00:08:37,047
What?
109
00:08:40,301 --> 00:08:42,887
What? What is it? You little…
110
00:08:44,013 --> 00:08:45,681
What are you smiling for?
111
00:08:54,982 --> 00:08:59,028
I bet they never imagined they would
be investigated together.
112
00:08:59,111 --> 00:09:01,280
I'm sure they'll be released tonight,
113
00:09:01,989 --> 00:09:04,909
but it'll be a night to remember
for Jang Han-seok.
114
00:09:04,992 --> 00:09:07,995
I'd say the smoke grenade
went off quite successfully.
115
00:09:09,330 --> 00:09:11,707
Our target isn't the anti-union documents.
116
00:09:12,458 --> 00:09:13,959
Then what is our target?
117
00:09:14,043 --> 00:09:17,546
Once you obtain Vision Team's data,
in addition to the anti-union documents,
118
00:09:17,630 --> 00:09:20,674
secure the evidence on Chairman
Jang Han-seok's paper company.
119
00:09:21,342 --> 00:09:24,595
His paper company is
Mr. Jung's second target, right?
120
00:09:25,221 --> 00:09:28,390
We'll use the anti-union case
as a decoy to divert attention.
121
00:09:28,474 --> 00:09:29,975
"Make a sound in the east,
then strike in the west."
122
00:09:30,726 --> 00:09:33,020
You really are a consigliere.
123
00:09:33,979 --> 00:09:35,397
What does that mean?
124
00:09:37,358 --> 00:09:38,817
Diverting the enemy's attention…
125
00:09:38,901 --> 00:09:40,110
Oh, hello.
126
00:09:41,403 --> 00:09:43,948
And attack when they least expect it.
127
00:09:45,157 --> 00:09:46,575
That's clever.
128
00:09:47,326 --> 00:09:48,244
Listen up.
129
00:09:48,827 --> 00:09:51,163
Even with the most solid evidence,
130
00:09:51,247 --> 00:09:53,791
anti-union activities can't send
Jang Han-seok to prison.
131
00:09:54,375 --> 00:09:56,168
He'll make someone else take the fall.
132
00:09:56,252 --> 00:09:57,419
Right.
133
00:09:57,503 --> 00:09:59,880
Even if he is indicted,
his sentence won't be long.
134
00:10:00,756 --> 00:10:03,842
Our goal regarding the union should be
135
00:10:03,926 --> 00:10:08,264
to force Babel to fully recognize
their union.
136
00:10:09,473 --> 00:10:11,684
If this goes well,
137
00:10:11,767 --> 00:10:13,477
we can finish off Han-seok at once.
138
00:10:13,561 --> 00:10:15,563
A prison sentence
and an astronomical fine.
139
00:10:16,188 --> 00:10:17,606
I don't understand a word,
140
00:10:17,690 --> 00:10:19,817
but I'm all for finishing him off at once!
141
00:10:21,318 --> 00:10:23,571
Let's get things moving
before the smoke clears.
142
00:10:33,622 --> 00:10:34,790
Okay.
143
00:10:35,416 --> 00:10:36,667
Have him ready.
144
00:10:40,421 --> 00:10:43,090
The Vision Team leader is
in the next room.
145
00:10:43,173 --> 00:10:44,925
He'll be confronted with the chairman.
146
00:10:45,634 --> 00:10:48,804
Mr. Seo of Wusang is
also being brought in.
147
00:10:49,388 --> 00:10:51,390
My goodness.
148
00:10:53,475 --> 00:10:54,393
Mr. Jung.
149
00:11:00,566 --> 00:11:03,944
I'm the one who ordered
the anti-union activities.
150
00:11:05,988 --> 00:11:07,281
My brother
151
00:11:08,407 --> 00:11:10,117
knows nothing about it.
152
00:11:19,418 --> 00:11:21,587
He took up his position
just a few days ago.
153
00:11:21,670 --> 00:11:22,838
Until then…
154
00:11:24,590 --> 00:11:26,258
I managed the whole thing
155
00:11:28,427 --> 00:11:29,970
and gave the orders. I'm sorry.
156
00:11:32,014 --> 00:11:33,015
Vice Chairman.
157
00:11:33,724 --> 00:11:36,518
Why don't you calm down a little?
158
00:11:36,602 --> 00:11:38,020
No, I'm fine.
159
00:11:40,105 --> 00:11:43,817
Ask me anything.
I'll answer as thoroughly as I can.
160
00:11:57,164 --> 00:11:58,332
Haven't you left yet?
161
00:11:58,415 --> 00:12:01,585
What kind of investigation is this
to hold them up like this?
162
00:12:01,668 --> 00:12:04,088
Do you have any idea
what's going on inside Babel?
163
00:12:06,590 --> 00:12:07,633
Sir.
164
00:12:08,342 --> 00:12:10,219
Are you intervening in our investigation?
165
00:12:10,302 --> 00:12:11,804
That's not it.
166
00:12:11,887 --> 00:12:15,349
I'm just here to give you information.
167
00:12:15,432 --> 00:12:17,267
There's a group of Babel employees
168
00:12:17,351 --> 00:12:20,396
who served the former chairman
and are unhappy
169
00:12:20,479 --> 00:12:21,980
with Chairman Jang's takeover.
170
00:12:22,064 --> 00:12:25,859
This is their plot against him
to kick him out.
171
00:12:25,943 --> 00:12:26,985
Isn't it obvious?
172
00:12:27,069 --> 00:12:29,947
-That's news to me.
-News to you?
173
00:12:30,030 --> 00:12:32,825
How are you going to investigate
with so little information?
174
00:12:32,908 --> 00:12:35,953
In that case, the Vision Team leader
175
00:12:36,036 --> 00:12:38,997
might have been a part of the plot
all along.
176
00:12:39,081 --> 00:12:41,583
Come to think of it,
177
00:12:41,667 --> 00:12:44,169
Mr. Seo left the company
178
00:12:44,253 --> 00:12:47,339
complaining about
his poor performance reviews.
179
00:12:48,090 --> 00:12:52,302
Anyway, send these people home
and start the investigation over.
180
00:12:52,386 --> 00:12:53,679
I can't do that!
181
00:12:53,762 --> 00:12:56,014
These people
need to be investigated first.
182
00:12:56,098 --> 00:12:58,851
The press will be all over you
for a botched investigation.
183
00:12:58,934 --> 00:13:00,310
Start over.
184
00:13:06,733 --> 00:13:08,652
Be thorough this time.
185
00:13:24,668 --> 00:13:26,503
Mr. Nam, have you found anything?
186
00:13:26,587 --> 00:13:29,256
Yes, I found a suspicious looking company.
187
00:13:32,843 --> 00:13:36,180
It says, "Jason Fund needs
to expand its workforce."
188
00:13:36,263 --> 00:13:37,598
It's located in Malta.
189
00:13:38,557 --> 00:13:40,184
And it's called "Jason"?
190
00:13:41,518 --> 00:13:44,605
Jang Joon-woo went by Jason at Wusang.
191
00:13:44,688 --> 00:13:46,815
And if you look over here…
192
00:13:47,316 --> 00:13:49,526
They have a branch in Korea as well.
193
00:13:49,610 --> 00:13:52,863
It says, "establishing a security network
for Jason Fund Korea."
194
00:13:53,447 --> 00:13:57,701
That must mean
that their accounting is managed in Korea.
195
00:13:58,285 --> 00:14:02,414
That's all I could find. No locations,
no phone numbers, no nothing.
196
00:14:04,249 --> 00:14:07,002
I wish we knew someone
familiar with paper companies.
197
00:14:07,794 --> 00:14:08,921
Mr. Cassano.
198
00:14:10,047 --> 00:14:10,923
Yes?
199
00:14:11,507 --> 00:14:12,966
It's not an appealing idea,
200
00:14:13,050 --> 00:14:16,136
but we might know an expert
who we can consult.
201
00:14:18,055 --> 00:14:19,056
An expert?
202
00:14:20,641 --> 00:14:23,101
You came to the right person.
203
00:14:23,185 --> 00:14:26,063
Money laundering and tax evasion
are my expertise.
204
00:14:27,397 --> 00:14:29,691
You used to run a mom-and-pop store.
205
00:14:30,692 --> 00:14:31,860
My boss…
206
00:14:33,070 --> 00:14:35,989
is second to none when it comes
to financial crimes.
207
00:14:36,573 --> 00:14:37,783
He's number one.
208
00:14:37,866 --> 00:14:38,867
Hey.
209
00:14:38,951 --> 00:14:41,328
Is that even a compliment?
210
00:14:41,411 --> 00:14:43,038
Should I be happy or not?
211
00:14:45,082 --> 00:14:46,625
Even a mom-and-pop store
212
00:14:46,708 --> 00:14:48,627
works the same way as a conglomerate.
213
00:14:49,336 --> 00:14:51,839
I'm a bookkeeper
specialized in money laundering.
214
00:14:52,673 --> 00:14:54,383
I can also cook the books.
215
00:14:59,179 --> 00:15:02,349
You should give us a presentation
at Jipuragi soon.
216
00:15:03,058 --> 00:15:05,978
Let me see if you'll be of any help.
217
00:15:06,812 --> 00:15:07,896
Hold on.
218
00:15:10,107 --> 00:15:11,567
What's in it for me?
219
00:15:11,650 --> 00:15:13,527
Isn't Babel your enemy, too?
220
00:15:14,194 --> 00:15:17,281
You almost died
in a freezer recently, right?
221
00:15:17,364 --> 00:15:19,658
Jeez, that brings back terrible memories.
222
00:15:20,242 --> 00:15:23,829
You're right.
It was horrible. How did I forget that?
223
00:15:23,912 --> 00:15:27,457
I don't even want to think about it.
My toes were frostbitten.
224
00:15:28,876 --> 00:15:30,919
Mr. Park, let's get back at them.
225
00:15:31,795 --> 00:15:32,796
Let's do that.
226
00:15:33,505 --> 00:15:34,923
They even took all my money.
227
00:15:35,883 --> 00:15:37,384
What am I doing here?
228
00:15:39,428 --> 00:15:41,138
Those Babel bastards…
229
00:15:46,602 --> 00:15:48,103
-Good work.
-Cheers.
230
00:15:48,186 --> 00:15:50,564
Those little rats.
231
00:15:54,276 --> 00:15:57,905
The Chief Prosecutor sure came up
with a solid story for us.
232
00:15:57,988 --> 00:15:59,740
He's worth every penny.
233
00:16:01,783 --> 00:16:02,993
Hey, Brother.
234
00:16:03,076 --> 00:16:05,370
-Yes?
-I appreciate your kind gesture,
235
00:16:05,454 --> 00:16:08,415
but you shouldn't take the rap
for such a trivial charge.
236
00:16:09,291 --> 00:16:13,420
Take the fall for paper companies,
tax evasion, illegal stock acquisitions.
237
00:16:13,503 --> 00:16:17,215
That's when you can really prove
how loyal you are to me.
238
00:16:17,799 --> 00:16:19,009
Of course, sir.
239
00:16:21,178 --> 00:16:23,972
Back there, I got ahead of myself.
240
00:16:24,556 --> 00:16:25,724
Don't worry.
241
00:16:27,893 --> 00:16:29,436
I'll do anything for you.
242
00:16:31,313 --> 00:16:33,899
My, this is beautiful.
243
00:16:33,982 --> 00:16:36,443
I love the wine.
244
00:16:40,280 --> 00:16:42,032
You should've told me first--
245
00:16:56,004 --> 00:16:59,049
My heart really sank back there.
246
00:16:59,132 --> 00:17:01,510
How could you do that
without discussing with me?
247
00:17:01,593 --> 00:17:03,804
I thought that would be…
248
00:17:06,598 --> 00:17:08,058
the best deal for me.
249
00:17:08,141 --> 00:17:11,979
Did you think Chairman Jang
wouldn't see through that?
250
00:17:12,562 --> 00:17:14,690
My goodness. You frustrate me.
251
00:17:14,773 --> 00:17:16,274
The other charges include
252
00:17:16,358 --> 00:17:19,069
tax evasion, illegal stock acquisitions…
253
00:17:20,070 --> 00:17:21,154
They're too much.
254
00:17:21,238 --> 00:17:23,657
Well, I agree with you.
255
00:17:24,366 --> 00:17:27,369
I doubt that Mr. Jung has
any substantial evidence,
256
00:17:27,452 --> 00:17:30,747
but if Vincenzo uses his tactics
and finds more evidence,
257
00:17:30,831 --> 00:17:32,582
-it's going to--
-Mr. Han.
258
00:17:32,666 --> 00:17:33,542
Yes?
259
00:17:34,668 --> 00:17:36,294
I have a favor to ask you.
260
00:17:37,254 --> 00:17:38,505
Sure, what is it?
261
00:17:41,049 --> 00:17:42,968
Arrange a meeting with Vincenzo.
262
00:17:43,051 --> 00:17:44,136
With Vincenzo?
263
00:17:44,219 --> 00:17:45,262
Yes.
264
00:17:47,848 --> 00:17:49,141
The sooner, the better.
265
00:17:50,017 --> 00:17:52,352
A prosecutor's botched investigation
266
00:17:52,436 --> 00:17:55,147
almost framed Chairman Jang of Babel
267
00:17:55,230 --> 00:17:58,942
for leading the company's
anti-union activities.
268
00:17:59,026 --> 00:18:02,446
But the truth was stronger
than negligence.
269
00:18:02,529 --> 00:18:05,323
It turned out
that the plot was orchestrated
270
00:18:05,407 --> 00:18:09,619
by Director Kim and Team Leader Park,
271
00:18:09,703 --> 00:18:12,247
who were opposed to Chairman Jang…
272
00:18:12,330 --> 00:18:14,499
I'm sorry things turned out
like this again.
273
00:18:14,583 --> 00:18:16,084
It's fine.
274
00:18:16,168 --> 00:18:18,837
The anti-union activities
were only a decoy.
275
00:18:20,172 --> 00:18:22,549
We'll start looking for evidence
of paper companies.
276
00:18:22,632 --> 00:18:23,967
Thank you.
277
00:18:27,054 --> 00:18:30,307
All we need is a Pandora's box
to end all this.
278
00:18:31,308 --> 00:18:33,018
What are you referring to?
279
00:18:33,769 --> 00:18:35,312
Haven't you heard of it?
280
00:18:35,395 --> 00:18:37,939
The Guillotine file.
281
00:18:38,899 --> 00:18:39,816
I have.
282
00:18:39,900 --> 00:18:42,319
It was revealed
when a meeting agenda was leaked.
283
00:18:42,402 --> 00:18:43,528
That's right.
284
00:18:44,321 --> 00:18:46,782
Right now, no one knows where the file is.
285
00:18:47,449 --> 00:18:51,328
Once we get our hands on it,
all the corrupt politicians, lawyers,
286
00:18:51,411 --> 00:18:54,247
and businessmen in the country
can be put behind bars.
287
00:18:54,915 --> 00:18:56,958
-Is it that powerful?
-Yes.
288
00:18:57,542 --> 00:18:59,086
It's beyond our imagination.
289
00:19:05,342 --> 00:19:06,468
Mr. Cho.
290
00:19:12,682 --> 00:19:13,850
You're here.
291
00:19:27,280 --> 00:19:29,533
How could you make such a mistake?
292
00:19:29,616 --> 00:19:31,243
It was finally time.
293
00:19:31,326 --> 00:19:32,285
I'm sorry.
294
00:19:33,411 --> 00:19:37,415
I was too flustered to think about
the iris recognition device.
295
00:19:37,499 --> 00:19:40,919
Now, without opening the secret room,
we can't get the Guillotine file.
296
00:19:41,002 --> 00:19:41,962
I'll…
297
00:19:43,255 --> 00:19:44,589
come up with a solution.
298
00:19:46,925 --> 00:19:47,968
For now,
299
00:19:49,094 --> 00:19:50,679
let's leave it to Vincenzo.
300
00:19:52,013 --> 00:19:55,433
He might be able to find a way.
301
00:20:09,086 --> 00:20:10,129
Well…
302
00:20:12,256 --> 00:20:13,674
Here.
303
00:20:17,052 --> 00:20:17,886
Oh, my.
304
00:20:21,807 --> 00:20:23,350
Is this for me?
305
00:20:35,279 --> 00:20:37,156
This is gorgeous.
306
00:20:43,078 --> 00:20:44,830
You wrote a letter, too.
307
00:20:44,913 --> 00:20:47,082
Hold on. Not now.
308
00:20:47,166 --> 00:20:49,126
Please read it at home.
309
00:20:51,170 --> 00:20:52,087
Okay.
310
00:20:55,841 --> 00:20:56,884
Thank you so much.
311
00:20:58,802 --> 00:20:59,678
Oh, right.
312
00:21:00,429 --> 00:21:01,680
Let's give her our gift.
313
00:21:05,017 --> 00:21:06,727
-Here.
-Thank you.
314
00:21:08,562 --> 00:21:09,605
My goodness.
315
00:21:15,736 --> 00:21:18,822
You brought me bungeoppang?
316
00:21:20,365 --> 00:21:22,367
I love these.
317
00:21:28,624 --> 00:21:30,459
Eat slowly.
318
00:21:31,251 --> 00:21:33,337
Okay. I appreciate it.
319
00:21:33,420 --> 00:21:36,757
You two should have some, too.
320
00:21:48,102 --> 00:21:49,061
It's so good.
321
00:21:52,606 --> 00:21:55,734
It's really tasty.
322
00:22:00,155 --> 00:22:01,323
Right.
323
00:22:01,406 --> 00:22:04,034
I'll tell you what.
324
00:22:04,118 --> 00:22:07,246
Do you know the difference
between bungeoppang and ingeoppang?
325
00:22:10,707 --> 00:22:11,542
What is it?
326
00:22:13,794 --> 00:22:17,673
Bungeoppang looks
as if it's saying, "bung."
327
00:22:17,756 --> 00:22:19,633
Ingeoppang looks as if it's saying…
328
00:22:22,886 --> 00:22:24,221
"ing."
329
00:22:26,223 --> 00:22:27,432
Isn't it funny?
330
00:22:28,600 --> 00:22:31,687
Oh, I see.
331
00:22:34,690 --> 00:22:36,775
I never would've guessed that.
332
00:22:45,576 --> 00:22:46,702
Hello?
333
00:22:46,785 --> 00:22:50,497
Hello, this is Han Seung-hyuk of Wusang.
334
00:22:50,581 --> 00:22:53,125
Why are you calling me,
Mr. Han Seung-hyuk?
335
00:22:54,543 --> 00:22:57,462
I have a very important appointment
tonight.
336
00:22:58,463 --> 00:22:59,923
Can you come alone?
337
00:23:01,425 --> 00:23:02,634
Do you speak English?
338
00:23:03,427 --> 00:23:04,386
A little.
339
00:23:06,430 --> 00:23:09,600
My name is Myung-hee Choi,
I am a lawyer from Korea.
340
00:23:10,350 --> 00:23:11,977
How can I help you?
341
00:23:12,519 --> 00:23:17,149
I called you to ask
if you know a man
342
00:23:17,232 --> 00:23:19,902
named Vincenzo Cassano.
343
00:23:21,612 --> 00:23:24,698
-Vincenzo?
-Vincenzo. Yes.
344
00:23:26,116 --> 00:23:27,159
Tell me.
345
00:23:28,327 --> 00:23:29,661
Keum Gwang-jin.
346
00:23:30,746 --> 00:23:31,705
Here.
347
00:23:32,372 --> 00:23:34,583
See? He's right here.
348
00:23:35,375 --> 00:23:38,712
Mr. Keum Gwang-jin
is going to come to our plaza tomorrow.
349
00:23:38,795 --> 00:23:40,756
-I see.
-I see.
350
00:23:40,839 --> 00:23:43,425
Then shouldn't we have to pay him?
351
00:23:43,508 --> 00:23:46,845
Well, he usually gets two million
for each exploration.
352
00:23:47,346 --> 00:23:51,308
But since we're almost like brothers,
he'll do it for free.
353
00:23:51,391 --> 00:23:54,019
-Really? For free?
-Of course.
354
00:23:54,102 --> 00:23:55,854
Would this really be okay?
355
00:23:55,938 --> 00:23:58,815
If Mr. Cassano finds out, he'll be upset.
356
00:23:58,899 --> 00:24:01,526
Right, with what happened last time…
357
00:24:02,402 --> 00:24:03,403
Then this time,
358
00:24:03,487 --> 00:24:06,031
just use me as an excuse.
Tell him I did it.
359
00:24:06,782 --> 00:24:08,241
I guess that's a good idea.
360
00:24:08,325 --> 00:24:10,619
Then we'll pretend we don't know anything.
361
00:24:11,161 --> 00:24:15,207
We'll pretend we didn't know
and watch what he's doing.
362
00:24:15,874 --> 00:24:17,125
All right.
363
00:24:18,126 --> 00:24:19,878
See this article?
364
00:24:20,587 --> 00:24:22,589
See how he found the gold? Where is this?
365
00:24:22,673 --> 00:24:24,383
This is driving me crazy.
366
00:24:31,848 --> 00:24:34,935
Sir, Mr. Cassano is here.
367
00:24:39,731 --> 00:24:41,733
I finally get to talk to you in private.
368
00:24:42,484 --> 00:24:44,111
Sorry for cursing at you yesterday.
369
00:24:45,237 --> 00:24:47,864
Well, it was an understandable situation.
370
00:24:48,448 --> 00:24:50,325
You can make up today.
371
00:24:50,409 --> 00:24:52,035
Yes, let's bury the hatchet.
372
00:24:55,330 --> 00:24:56,373
What do you want?
373
00:25:00,627 --> 00:25:01,670
Mr. Cassano.
374
00:25:02,546 --> 00:25:05,132
I know this is an informal meeting,
375
00:25:05,215 --> 00:25:07,926
but you should still have manners.
376
00:25:08,010 --> 00:25:10,971
I'm not here to show my manners.
If you don't like it, just leave.
377
00:25:11,555 --> 00:25:13,849
I may look young,
but I'm much older than you.
378
00:25:13,932 --> 00:25:15,183
Look at me.
379
00:25:16,768 --> 00:25:19,354
He really is a Mafia member.
380
00:25:19,438 --> 00:25:22,149
It's fine, I like this dark vibe.
381
00:25:22,232 --> 00:25:23,400
Right. It's nice.
382
00:25:23,483 --> 00:25:26,611
He's like a total gangster. My gosh.
383
00:25:33,702 --> 00:25:35,537
Let me ask you something first.
384
00:25:37,748 --> 00:25:39,124
Do you have to destroy me too?
385
00:25:42,753 --> 00:25:45,547
Is your goal to destroy me
along with my brother?
386
00:25:48,675 --> 00:25:51,219
If that's not the case,
387
00:25:53,096 --> 00:25:54,431
then you can have him.
388
00:25:56,725 --> 00:25:59,186
I'll help you kill my brother as you wish,
389
00:25:59,895 --> 00:26:02,314
so just leave me and Babel alone.
390
00:26:03,815 --> 00:26:05,692
Our vice chairman
391
00:26:06,234 --> 00:26:08,987
has made a very tough decision.
392
00:26:09,738 --> 00:26:12,115
Forget it. Just go.
393
00:26:12,741 --> 00:26:14,076
You're the one who came here.
394
00:26:14,159 --> 00:26:16,953
I never exploit betrayal within a family.
395
00:26:17,037 --> 00:26:20,540
Why would you care about that
when you need to win?
396
00:26:20,624 --> 00:26:23,376
Take care of your family matters
on your own.
397
00:26:23,460 --> 00:26:25,587
I won't get involved in it. Okay?
398
00:26:27,089 --> 00:26:30,884
By the way, why is it
that you don't do that?
399
00:26:33,095 --> 00:26:35,597
Because if I exploit
a betrayal within other families,
400
00:26:36,681 --> 00:26:39,518
my own family might betray me in the end.
401
00:26:41,603 --> 00:26:42,646
So keep that in mind.
402
00:26:50,821 --> 00:26:53,907
He's acting all cool, isn't he?
403
00:26:53,990 --> 00:26:57,702
He's pretending to be a family man
when he's a Mafia.
404
00:26:58,620 --> 00:26:59,913
Oh, he drank from this.
405
00:27:03,959 --> 00:27:06,711
GEUMGA PLAZA
406
00:27:16,638 --> 00:27:18,431
I will begin the presentation.
407
00:27:24,479 --> 00:27:27,107
First, what is a paper company?
You, what is it?
408
00:27:28,483 --> 00:27:30,443
A company that makes paper.
409
00:27:30,527 --> 00:27:32,028
-You're so ignorant.
-Jeez.
410
00:27:32,112 --> 00:27:34,990
"A company that makes paper"?
Seriously, honey?
411
00:27:35,073 --> 00:27:37,409
-You should say "paper manufacturer."
-Oh, right.
412
00:27:37,492 --> 00:27:38,618
This is ridiculous.
413
00:27:38,702 --> 00:27:40,912
Well, many people think that.
414
00:27:40,996 --> 00:27:42,664
But a paper company
415
00:27:42,747 --> 00:27:46,209
is an inactive company
that only exists on paper.
416
00:27:46,293 --> 00:27:47,627
A ghost company!
417
00:27:47,711 --> 00:27:49,421
It's not a ghost company.
418
00:27:49,504 --> 00:27:51,673
-It's not?
-It may seem like it,
419
00:27:51,756 --> 00:27:52,924
but it's actually legal.
420
00:27:54,176 --> 00:27:55,343
That's the key point.
421
00:27:55,427 --> 00:27:57,721
So many company executives use them
422
00:27:57,804 --> 00:27:59,556
for purposes other than just business.
423
00:27:59,639 --> 00:28:02,309
They evade taxes
or buy stocks under borrowed names
424
00:28:02,392 --> 00:28:04,060
to increase their shares illegally.
425
00:28:04,144 --> 00:28:07,480
I have no idea what you're saying.
Anyway, it's something bad, right?
426
00:28:07,564 --> 00:28:09,274
-It's very bad!
-Okay.
427
00:28:09,357 --> 00:28:12,944
So they don't pay taxes,
and break the law.
428
00:28:13,028 --> 00:28:15,906
And along with going to jail,
429
00:28:15,989 --> 00:28:17,866
they'd have to pay a huge penalty tax.
430
00:28:17,949 --> 00:28:20,243
It could be up to several trillion won.
431
00:28:20,327 --> 00:28:23,914
If Jang Han-seok gets caught, he'll have
to pay at least a hundred billion won.
432
00:28:23,997 --> 00:28:25,040
By the way…
433
00:28:26,458 --> 00:28:29,044
he must've set up something in Korea
434
00:28:29,586 --> 00:28:31,671
to launder and manage his money.
435
00:28:32,631 --> 00:28:34,341
It wasn't on the files, though.
436
00:28:34,424 --> 00:28:36,468
We only found evidence of tax evasion
437
00:28:36,551 --> 00:28:40,013
and using illegal methods
to gain Babel E&C stocks.
438
00:28:40,096 --> 00:28:41,223
Babel E&C?
439
00:28:44,142 --> 00:28:45,101
Hang on.
440
00:28:45,602 --> 00:28:47,521
I think I'm figuring it out.
441
00:28:48,980 --> 00:28:49,940
What do you mean?
442
00:28:50,023 --> 00:28:51,399
You know Na Deok-jin, right?
443
00:28:51,483 --> 00:28:52,817
Yes.
444
00:28:52,901 --> 00:28:56,279
He said he did some work
for a paper company before.
445
00:28:56,363 --> 00:28:57,697
I see.
446
00:28:59,574 --> 00:29:01,826
What's he been doing since he got fired?
447
00:29:01,910 --> 00:29:05,247
Hello! I'm Singing Mr. Na!
448
00:29:06,790 --> 00:29:09,167
Which is the answer?
449
00:29:10,001 --> 00:29:11,920
SINGING MR. NA
450
00:29:14,256 --> 00:29:17,509
Tapping chopsticks together
451
00:29:18,260 --> 00:29:25,016
Let's make a rhythm
To the beat of tapping chopsticks
452
00:29:26,017 --> 00:29:32,190
And sing a song tonight
453
00:29:33,608 --> 00:29:36,861
If you have lingering feelings
454
00:29:36,945 --> 00:29:40,490
Look at the passing time
455
00:29:40,574 --> 00:29:44,286
And if your heart is burning with passion
456
00:29:44,369 --> 00:29:48,164
Sing a song of love
457
00:29:48,248 --> 00:29:50,875
Life circles round and round
458
00:29:50,959 --> 00:29:53,003
-You've never been to places like this?
-What?
459
00:29:53,086 --> 00:29:55,714
-You've never been to a place like this?
-Never.
460
00:29:55,797 --> 00:29:59,217
This is a Korean style club.
461
00:29:59,301 --> 00:30:01,553
Tapping chopsticks together
462
00:30:01,636 --> 00:30:03,597
Hey, you!
463
00:30:03,680 --> 00:30:04,764
Stop singing!
464
00:30:04,848 --> 00:30:06,516
What did you just throw?
465
00:30:06,600 --> 00:30:09,603
I'd sing better than you
even if I sang through my nostrils!
466
00:30:09,686 --> 00:30:11,021
Jeez!
467
00:30:11,104 --> 00:30:12,856
Don't throw stuff at him!
468
00:30:13,607 --> 00:30:16,359
It's not illegal to be a bad singer.
469
00:30:16,443 --> 00:30:18,028
What's with him?
470
00:30:18,111 --> 00:30:20,780
I guess he's pretty drunk.
471
00:30:20,864 --> 00:30:23,325
She's right.
You didn't need to throw stuff at him.
472
00:30:27,370 --> 00:30:31,124
I made a resolution
while sleeping in my car for a month.
473
00:30:31,207 --> 00:30:34,544
"I will achieve my dream.
I'll live my life to the fullest!
474
00:30:34,628 --> 00:30:36,630
Where are you, my bluebird?"
475
00:30:37,922 --> 00:30:40,925
So I was reborn
476
00:30:41,009 --> 00:30:43,178
as a Trot singer, Singing Mr. Na.
477
00:30:43,678 --> 00:30:45,680
You should try sleeping in your car again.
478
00:30:46,306 --> 00:30:47,849
You may find another dream.
479
00:30:47,932 --> 00:30:49,809
I can't. I sold my car.
480
00:30:49,893 --> 00:30:52,562
By the way, who is she?
481
00:30:54,648 --> 00:30:57,233
Remember the lawyer Hong Yu-chan
of Geumga Plaza?
482
00:30:57,317 --> 00:30:58,401
I hated him.
483
00:30:58,485 --> 00:30:59,569
You little…
484
00:31:01,988 --> 00:31:03,031
I'm his daughter,
485
00:31:03,990 --> 00:31:05,116
Lawyer Hong Cha-young.
486
00:31:05,992 --> 00:31:07,702
Oh, that lunatic?
487
00:31:09,329 --> 00:31:11,665
You better answer my questions honestly.
488
00:31:12,499 --> 00:31:13,416
Yes, sir!
489
00:31:14,000 --> 00:31:17,128
You know Jason Fund, right?
Jang Han-seok's paper company.
490
00:31:17,212 --> 00:31:18,380
Jason…
491
00:31:18,463 --> 00:31:20,507
How would I know that?
492
00:31:22,342 --> 00:31:23,218
I do.
493
00:31:24,344 --> 00:31:28,181
Tell us everything you know.
And everything you don't know.
494
00:31:28,848 --> 00:31:34,145
ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE
495
00:31:34,854 --> 00:31:36,523
CHOI MYUNG-HEE
496
00:31:37,482 --> 00:31:40,026
-Yes, Ms. Choi.
-I found
497
00:31:40,110 --> 00:31:43,655
the easiest and surest way
to get rid of Vincenzo.
498
00:31:44,531 --> 00:31:45,615
What is it?
499
00:31:46,491 --> 00:31:48,201
"Yi yi je yi."
500
00:31:48,868 --> 00:31:50,995
What is that?
I'm not good with Chinese idioms.
501
00:31:53,957 --> 00:31:58,253
"Use other enemies
to get rid of your enemies."
502
00:31:59,045 --> 00:32:00,505
Give me more details.
503
00:32:02,298 --> 00:32:03,383
Yes.
504
00:32:04,551 --> 00:32:09,222
One of the jobs I was tasked with
was sending development information
505
00:32:10,724 --> 00:32:12,851
to the paper company office.
506
00:32:15,311 --> 00:32:16,229
Where was it?
507
00:32:16,312 --> 00:32:18,732
It was disguised as something else,
of course.
508
00:32:19,315 --> 00:32:21,401
It was a place called Ragusang Gallery.
509
00:32:23,570 --> 00:32:24,612
Through the gallery,
510
00:32:24,696 --> 00:32:28,074
they're laundering money with art pieces
511
00:32:28,158 --> 00:32:31,703
and buying Babel E&C stocks
under the paper company's name
512
00:32:32,454 --> 00:32:34,956
to increase the CEO's shares
513
00:32:36,124 --> 00:32:37,417
illegally.
514
00:32:39,961 --> 00:32:42,380
Then the financial documents
must be there, too.
515
00:32:42,464 --> 00:32:44,549
Yes, of course.
516
00:32:55,852 --> 00:33:00,106
Their accountant
works in the director's office.
517
00:33:01,649 --> 00:33:06,446
I think the director is keeping her there
and managing the accounts herself.
518
00:33:08,072 --> 00:33:09,866
MONTHLY EXPENSES AND FINANCE
519
00:33:09,949 --> 00:33:11,242
What about security?
520
00:33:11,743 --> 00:33:13,161
Mr. Vincenzo!
521
00:33:13,244 --> 00:33:16,289
It's an art gallery.
Security is tight, of course.
522
00:33:16,372 --> 00:33:19,793
There are guards lined up
in front of the director's office.
523
00:33:19,876 --> 00:33:21,961
And to enter the office,
524
00:33:22,921 --> 00:33:24,088
you need this.
525
00:33:26,674 --> 00:33:29,010
The director's fingerprint.
526
00:33:29,093 --> 00:33:30,845
Anything else?
527
00:33:32,013 --> 00:33:33,306
Anything else?
528
00:33:35,183 --> 00:33:36,726
Oh, I didn't know this either,
529
00:33:37,268 --> 00:33:40,647
but I heard there's this art piece
inside her office.
530
00:33:40,730 --> 00:33:43,900
I can't remember exactly,
but apparently it's really expensive.
531
00:33:44,609 --> 00:33:48,780
I don't know the artist, but the piece
was titled Nothing.
532
00:33:50,907 --> 00:33:52,826
Nothing.
533
00:33:54,244 --> 00:33:56,162
-Nothing?
-No, not like that. Nothing.
534
00:33:56,246 --> 00:33:58,164
-Nothing.
-Nothing.
535
00:33:59,290 --> 00:34:00,416
Nothing?
536
00:34:04,504 --> 00:34:07,674
All right. You have to welcome him
with a big round of applause.
537
00:34:07,757 --> 00:34:10,718
But why is he so late? It's already…
538
00:34:12,095 --> 00:34:13,429
It's past eleven.
539
00:34:13,513 --> 00:34:16,266
I'm sure it's because
he had prior engagements.
540
00:34:16,349 --> 00:34:19,936
I guess he really is busy.
541
00:34:20,019 --> 00:34:23,022
What will you do
if Mr. Cassano finds out about this?
542
00:34:23,106 --> 00:34:26,359
We didn't call him.
It was Mr. Park who called him.
543
00:34:26,442 --> 00:34:27,318
Seriously?
544
00:34:27,402 --> 00:34:29,404
You all suggested calling him.
545
00:34:29,487 --> 00:34:31,281
I'm disappointed in you.
546
00:34:32,407 --> 00:34:34,909
No, it's not what you think.
547
00:34:34,993 --> 00:34:38,454
If we really end up finding the gold--
548
00:34:38,997 --> 00:34:40,415
That must be him!
549
00:34:41,332 --> 00:34:42,417
Gwang-jin!
550
00:35:03,271 --> 00:35:05,732
DOG FINDERS
551
00:35:09,944 --> 00:35:11,946
ANIMAL RESCUE TEAM
DOG FINDERS
552
00:35:27,378 --> 00:35:28,671
Is that a person or a dog?
553
00:35:29,631 --> 00:35:31,090
Are those dog ears?
554
00:35:31,174 --> 00:35:33,092
-Seok-do!
-Gwang-jin.
555
00:35:33,176 --> 00:35:36,429
Sorry for being late.
I was saving this dog on the way.
556
00:35:36,512 --> 00:35:38,014
I'm sorry.
557
00:35:38,097 --> 00:35:39,974
-I'm sorry, everyone.
-Hello.
558
00:35:40,058 --> 00:35:40,975
Why are you…
559
00:35:41,059 --> 00:35:43,895
I should've told you earlier.
560
00:35:43,978 --> 00:35:46,648
I quit looking for gold three months ago.
561
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
-What?
-Why?
562
00:35:49,317 --> 00:35:52,153
I've been looking for gold all my life,
563
00:35:52,236 --> 00:35:54,155
but I've felt empty inside.
564
00:35:54,989 --> 00:35:58,618
And one day,
I started raising an abandoned dog.
565
00:35:58,701 --> 00:36:00,787
It just filled my heart.
566
00:36:00,870 --> 00:36:05,083
So I quit everything the very next day
and opened an animal rescue center.
567
00:36:07,085 --> 00:36:10,880
You can't imagine how happy I am
doing this job.
568
00:36:10,964 --> 00:36:12,632
I understand.
569
00:36:13,216 --> 00:36:14,926
Everyone,
570
00:36:15,009 --> 00:36:17,512
real gold isn't in gold mines.
571
00:36:17,595 --> 00:36:19,555
It's inside your hearts.
572
00:36:20,431 --> 00:36:22,100
It really is.
573
00:36:22,183 --> 00:36:23,726
So, look for it there.
574
00:36:23,810 --> 00:36:26,229
I'll be off to find more gold now.
575
00:36:27,313 --> 00:36:28,398
I'm sorry.
576
00:36:29,607 --> 00:36:31,401
-Call me. I'll get going.
-Goodbye.
577
00:36:31,484 --> 00:36:32,777
Bye.
578
00:36:34,570 --> 00:36:35,822
Bye.
579
00:36:37,907 --> 00:36:39,242
It's inside our hearts.
580
00:36:50,628 --> 00:36:52,046
Why are you looking so down?
581
00:36:52,130 --> 00:36:53,673
You didn't do anything wrong.
582
00:36:53,756 --> 00:36:55,758
It's all my fault.
583
00:36:57,719 --> 00:37:00,888
The truth is, if I were you,
584
00:37:01,431 --> 00:37:04,017
I wouldn't trust
a despicable Mafia member like me.
585
00:37:04,100 --> 00:37:05,226
I understand.
586
00:37:05,309 --> 00:37:07,645
It's not that we don't trust you…
587
00:37:07,729 --> 00:37:09,772
You can do whatever you want.
588
00:37:10,314 --> 00:37:13,943
This dirty, despicable Mafia member
will get going now.
589
00:37:14,027 --> 00:37:15,570
Mr. Cassano…
590
00:37:15,653 --> 00:37:17,155
Don't say that about yourself.
591
00:37:18,072 --> 00:37:19,991
We're sorry. We didn't mean…
592
00:37:22,618 --> 00:37:23,745
How could you do this?
593
00:37:24,495 --> 00:37:26,914
Wait for me, dirty Mafia!
594
00:37:28,291 --> 00:37:32,003
How could you do this?
Wait for me, despicable Mafia!
595
00:37:37,508 --> 00:37:40,928
What would've happened
if he hadn't become an animal rescuer?
596
00:37:41,012 --> 00:37:44,474
It would've been the end
if he had found the gold!
597
00:37:47,018 --> 00:37:48,227
Hey, guys.
598
00:37:56,402 --> 00:37:59,113
Why don't we talk for a moment?
599
00:38:00,531 --> 00:38:02,867
I don't want to hear
about the ghost underground.
600
00:38:02,950 --> 00:38:04,077
-Me neither.
-Me neither.
601
00:38:04,160 --> 00:38:04,994
Let's go.
602
00:38:05,828 --> 00:38:06,996
The secret basement.
603
00:38:15,546 --> 00:38:19,258
You have no idea how scared I was
that they might find the secret basement.
604
00:38:21,427 --> 00:38:24,806
What are you talking about?
605
00:38:25,389 --> 00:38:27,642
I feel so anxious every day.
606
00:38:28,184 --> 00:38:30,353
When are you going to get the gold out?
607
00:38:55,461 --> 00:38:57,797
The person who made the security system…
608
00:38:59,048 --> 00:39:00,091
for that room
609
00:39:00,591 --> 00:39:01,425
is me.
610
00:39:06,389 --> 00:39:08,182
The iris recognition program
611
00:39:08,266 --> 00:39:09,809
and the demolition program.
612
00:39:09,892 --> 00:39:11,477
I'm the one who made all that.
613
00:39:11,561 --> 00:39:12,645
Hang on.
614
00:39:14,063 --> 00:39:16,315
Why is everyone here so talented?
615
00:39:17,483 --> 00:39:18,609
What was your job?
616
00:39:18,693 --> 00:39:21,112
I was a security system programmer,
617
00:39:21,195 --> 00:39:22,446
and a hacker before that.
618
00:39:22,530 --> 00:39:26,075
But how are you still alive?
All the people involved were--
619
00:39:26,159 --> 00:39:29,287
I didn't work at the scene,
so my identity wasn't exposed.
620
00:39:41,048 --> 00:39:44,218
But when I heard that
all the workers involved had died,
621
00:39:44,802 --> 00:39:46,137
I ran away just in case.
622
00:39:46,971 --> 00:39:50,141
And fortunately,
Wang's men failed to find me.
623
00:39:54,103 --> 00:39:56,480
How did you know
the location of the room, then?
624
00:39:56,564 --> 00:40:00,568
I made the system, so I made sure
I could track it, of course.
625
00:40:07,408 --> 00:40:08,910
And why are you telling me this?
626
00:40:09,827 --> 00:40:10,828
Gather round.
627
00:40:13,956 --> 00:40:15,541
The gold in the room.
628
00:40:16,667 --> 00:40:18,211
Let's get it out together.
629
00:40:21,172 --> 00:40:23,341
You can't open it since Wang is dead,
630
00:40:23,424 --> 00:40:25,468
and if Babel takes this building,
it's over.
631
00:40:25,551 --> 00:40:28,471
Plus, if you make one mistake,
the whole building will collapse.
632
00:40:29,931 --> 00:40:32,475
Can you really open it?
633
00:40:32,558 --> 00:40:33,559
Of course.
634
00:40:34,060 --> 00:40:35,853
I can open it with the building intact.
635
00:40:37,188 --> 00:40:40,524
Since it's come to this,
let's let her join our group.
636
00:40:41,192 --> 00:40:44,612
I can open it if the monks aren't there.
637
00:40:44,695 --> 00:40:46,239
All I need is one minute.
638
00:40:51,535 --> 00:40:54,163
Ms. Seo. Even if you do open it,
639
00:40:55,414 --> 00:40:57,500
it'll take a while to get everything out.
640
00:40:58,376 --> 00:40:59,335
There's that much?
641
00:41:04,215 --> 00:41:05,675
Just wait a little longer.
642
00:41:07,510 --> 00:41:10,596
And make sure to keep this secret, okay?
643
00:41:10,680 --> 00:41:14,100
I've kept my mouth shut
for the past two years.
644
00:41:15,226 --> 00:41:16,269
Don't worry.
645
00:41:20,773 --> 00:41:22,608
All my worries are gone now!
646
00:41:26,195 --> 00:41:28,531
We'll be counting on you, Ms. Seo.
647
00:41:28,614 --> 00:41:32,159
Ms. Seo, you're our savior. I mean it.
648
00:41:43,455 --> 00:41:44,373
What is this?
649
00:41:45,499 --> 00:41:47,960
I made some tteokbokki for you.
650
00:41:50,045 --> 00:41:51,088
And here.
651
00:41:52,464 --> 00:41:54,091
I made this dress shirt myself.
652
00:41:54,758 --> 00:41:56,844
I'm a great tailor too.
653
00:41:59,597 --> 00:42:01,098
Oh, you didn't need to.
654
00:42:06,061 --> 00:42:09,607
We felt bad since all we did
was accept your kindness so far.
655
00:42:10,566 --> 00:42:14,403
And we also brought this
on behalf of all the people in the plaza.
656
00:42:21,952 --> 00:42:25,331
MEMORANDUM
657
00:42:30,753 --> 00:42:33,088
THE PEOPLE OF GEUMGA PLAZA
WILL TRUST VINCENZO CASSANO
658
00:42:33,172 --> 00:42:35,216
AND SHARE ANYTHING
THAT NEEDS TO BE DISCUSSED
659
00:42:37,092 --> 00:42:40,429
There's no need to do this
for a dirty, despicable man like me.
660
00:42:40,512 --> 00:42:42,139
That's not true!
661
00:42:42,723 --> 00:42:45,601
We really mean what we wrote.
Please accept it.
662
00:42:45,684 --> 00:42:50,356
We must have lost our minds
after hearing about all that gold.
663
00:42:50,439 --> 00:42:53,484
We could have been kicked out of here
664
00:42:53,567 --> 00:42:55,569
but you protected us all this time.
665
00:42:56,070 --> 00:42:57,363
Stop it.
666
00:42:58,280 --> 00:43:00,241
We didn't have any money
667
00:43:00,324 --> 00:43:02,409
or any power.
668
00:43:02,493 --> 00:43:05,871
We've been able to live decently
thanks to you.
669
00:43:05,955 --> 00:43:09,875
We even got to help others
and teach those Babel jerks a lesson.
670
00:43:10,584 --> 00:43:12,795
We'll now stop chasing false hope
671
00:43:13,379 --> 00:43:15,005
and focus on protecting our plaza
672
00:43:15,714 --> 00:43:17,174
with you.
673
00:43:24,848 --> 00:43:25,933
All right.
674
00:43:26,642 --> 00:43:28,352
I will join you again.
675
00:43:29,603 --> 00:43:32,690
Gosh. Thank you so much!
676
00:43:34,566 --> 00:43:37,569
There's something
we need to do together first.
677
00:43:37,653 --> 00:43:39,280
It's an important matter,
678
00:43:39,363 --> 00:43:41,448
so I'll tell you all about it
tomorrow morning.
679
00:43:41,532 --> 00:43:43,951
All right. Thank you. Get some rest now.
680
00:43:44,034 --> 00:43:46,203
I missed your tteokbokki.
681
00:43:46,287 --> 00:43:47,121
Really?
682
00:43:47,204 --> 00:43:48,539
-Let's go.
-Thank you.
683
00:43:48,622 --> 00:43:49,748
It's no problem.
684
00:43:49,832 --> 00:43:50,916
-Let's go.
-Shall we go?
685
00:43:51,000 --> 00:43:52,334
Bye, then.
686
00:43:52,418 --> 00:43:53,711
Thank you so much.
687
00:44:06,932 --> 00:44:10,686
We're planning to
totally screw Babel over.
688
00:44:10,769 --> 00:44:12,896
It's a very important job.
689
00:44:13,772 --> 00:44:16,233
Then we must all join in.
690
00:44:16,317 --> 00:44:19,486
-Let's do it!
-Yes!
691
00:44:19,570 --> 00:44:22,031
All right, everyone.
This is really important.
692
00:44:22,114 --> 00:44:25,659
We need good teamwork for this
above all else. Got it?
693
00:44:25,743 --> 00:44:26,869
-Yes!
-Yes!
694
00:44:27,536 --> 00:44:29,371
-Let's do this!
-Let's do this!
695
00:44:29,455 --> 00:44:31,623
-Yes!
-Let's do this!
696
00:44:31,707 --> 00:44:33,208
Let's do this.
697
00:44:33,292 --> 00:44:36,587
-Yes!
-Yes!
698
00:44:41,633 --> 00:44:43,260
All right.
699
00:44:43,344 --> 00:44:45,471
-Geumga!
-Geumga!
700
00:44:45,554 --> 00:44:47,556
-Let's do it!
-Let's do it!
701
00:45:02,446 --> 00:45:06,450
So he's secretly laundering
his money with all this.
702
00:45:07,201 --> 00:45:09,995
Using art pieces to launder money
is pretty common.
703
00:45:13,082 --> 00:45:15,292
"Ragusang." What's with the name?
704
00:45:15,876 --> 00:45:18,462
-What does it mean?
-How elegant.
705
00:45:23,967 --> 00:45:25,969
DIRECTOR'S OFFICE
706
00:45:27,971 --> 00:45:30,641
There are guards
in front of the director's office.
707
00:45:34,394 --> 00:45:38,398
Then there's probably no point
in forcing ourselves in there.
708
00:45:40,025 --> 00:45:42,236
And there's a security lock
on the door, too.
709
00:45:44,238 --> 00:45:47,157
We need to find a way
to get inside naturally.
710
00:45:51,829 --> 00:45:54,164
What should we do
711
00:45:55,541 --> 00:45:58,585
to get in there naturally?
712
00:45:58,669 --> 00:46:00,379
This artist's piece is in Korea?
713
00:46:09,680 --> 00:46:12,724
PRIVATE VENUE RENTAL SERVICE
714
00:46:12,808 --> 00:46:15,727
LAWYER HONG CHA-YOUNG
715
00:46:15,811 --> 00:46:18,856
I looked into the private venue
rental service,
716
00:46:18,939 --> 00:46:21,650
but it's fully booked
for the next two months.
717
00:46:22,276 --> 00:46:23,110
I see.
718
00:46:23,902 --> 00:46:25,320
It really is fully booked.
719
00:46:25,404 --> 00:46:26,989
It's not even that cheap.
720
00:46:28,323 --> 00:46:30,325
Let's find another way, then.
721
00:46:37,624 --> 00:46:40,127
I've hacked into the reservation list.
722
00:46:47,301 --> 00:46:49,344
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING
723
00:46:49,428 --> 00:46:50,554
They look like a couple.
724
00:46:50,637 --> 00:46:52,222
Their reservation is in two days.
725
00:46:52,306 --> 00:46:55,934
How about you two disguise as a couple
to get in?
726
00:46:58,854 --> 00:47:00,272
Do you mean him and me?
727
00:47:00,355 --> 00:47:03,400
He and I can't be a couple, can we?
728
00:47:03,483 --> 00:47:04,443
Hey…
729
00:47:05,569 --> 00:47:07,446
Gosh, that'll be so awkward.
730
00:47:10,449 --> 00:47:11,533
Fine.
731
00:47:13,785 --> 00:47:14,745
I'll do it.
732
00:47:16,246 --> 00:47:17,497
Here.
733
00:47:17,581 --> 00:47:19,791
Damn it. That was so close.
734
00:47:22,127 --> 00:47:25,297
How will we hack
into the accountant's computer?
735
00:47:25,380 --> 00:47:27,925
Right, there's a catch.
736
00:47:28,008 --> 00:47:31,386
The director's office uses
Babel's own network,
737
00:47:31,470 --> 00:47:33,138
so it's impossible to hack remotely.
738
00:47:33,972 --> 00:47:36,350
I need to install a transmitter
on the computer
739
00:47:36,433 --> 00:47:38,393
and hack from nearby.
740
00:47:38,477 --> 00:47:41,063
Can you change the photos
on the reservation list?
741
00:47:41,688 --> 00:47:42,856
That's a cakewalk.
742
00:47:44,566 --> 00:47:48,654
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING
743
00:48:08,131 --> 00:48:11,385
I brought some information
regarding Nothing as you asked.
744
00:48:13,345 --> 00:48:14,429
Nothing.
745
00:48:15,806 --> 00:48:19,184
It's an installation piece
by Jackson Martin, an American artist.
746
00:48:28,026 --> 00:48:31,446
It used to be displayed in Milan,
then was sold to Ragusang Gallery.
747
00:48:31,530 --> 00:48:33,782
It's worth around ten billion won.
748
00:48:37,411 --> 00:48:41,373
Why would they keep it in the director's
office and not exhibit it?
749
00:48:41,456 --> 00:48:43,166
It's an extremely rare piece.
750
00:48:43,250 --> 00:48:46,044
Its former owner from Milan
kept it hidden as well.
751
00:48:46,128 --> 00:48:47,421
Thus, there are no photos.
752
00:48:49,506 --> 00:48:52,342
Then let's begin.
753
00:48:58,140 --> 00:49:00,767
My partner would never dress like that.
754
00:49:03,312 --> 00:49:06,023
I'm dressed like this because I'm not.
755
00:49:07,149 --> 00:49:09,901
If you're going to put on an act,
you should do a proper job.
756
00:49:10,569 --> 00:49:12,362
I'm too lazy to get changed.
757
00:49:13,322 --> 00:49:15,365
Don't bother. Get in.
758
00:49:26,585 --> 00:49:28,128
What is he up to this time?
759
00:49:52,611 --> 00:49:55,364
Here is the product you ordered.
760
00:49:56,740 --> 00:49:59,117
When did you prepare this?
761
00:50:21,306 --> 00:50:22,265
Bravo.
762
00:50:28,980 --> 00:50:30,941
You finally look the part.
763
00:50:31,858 --> 00:50:35,195
Aren't you being too generous
for a single act?
764
00:50:35,278 --> 00:50:36,780
They're not a gift.
765
00:50:38,532 --> 00:50:40,534
I'm just giving them
to their rightful owner.
766
00:50:43,829 --> 00:50:44,955
Hey!
767
00:51:04,333 --> 00:51:06,419
-This car.
-Do we need to see...
768
00:51:06,502 --> 00:51:09,255
Welcome, Mr. Anderson and Ms. Bening.
769
00:51:09,338 --> 00:51:11,340
-Hello.
-Nice to meet you.
770
00:51:11,424 --> 00:51:12,341
Nice to meet you too.
771
00:51:20,991 --> 00:51:22,826
What's going on?
772
00:51:22,909 --> 00:51:25,787
No. Where are we?
This is not the art gallery.
773
00:51:33,392 --> 00:51:34,435
Come with me.
774
00:51:34,518 --> 00:51:35,686
Please.
775
00:51:35,769 --> 00:51:39,344
Please enjoy the Geumga Plaza Tour.
776
00:51:39,426 --> 00:51:40,886
Please don't hurt us.
777
00:51:40,969 --> 00:51:43,054
I'll give you money, okay?
778
00:51:43,138 --> 00:51:45,015
-No problem.
-He gives money.
779
00:51:50,228 --> 00:51:54,774
Starting from 6 p.m., the gallery will be
rented as a private venue.
780
00:51:54,858 --> 00:51:58,653
Please vacate the premises before then
for our next schedule.
781
00:51:59,362 --> 00:52:06,077
Starting from 6 p.m., the gallery will be
rented as a private venue.
782
00:52:06,161 --> 00:52:09,039
Please vacate the premises…
783
00:52:25,851 --> 00:52:26,727
Welcome.
784
00:52:27,228 --> 00:52:28,229
Mr. Anderson?
785
00:52:29,230 --> 00:52:30,356
And Ms. Bening?
786
00:52:30,439 --> 00:52:31,357
Thank you.
787
00:52:31,937 --> 00:52:35,982
Our record said
that one of you is fluent in Korean.
788
00:52:36,066 --> 00:52:39,152
That'd be me.
I'm extremely fluent in Korean.
789
00:52:39,236 --> 00:52:42,280
I see. Then she can't speak Korean at all?
790
00:52:44,115 --> 00:52:47,452
I can speak a little.
791
00:52:47,536 --> 00:52:51,206
She has improved a lot lately.
You've been studying hard, right?
792
00:52:51,289 --> 00:52:52,707
Right, darling?
793
00:52:53,458 --> 00:52:54,709
-Yes, darling.
-Right.
794
00:52:54,793 --> 00:52:56,836
I see. Please come in.
795
00:52:56,920 --> 00:52:57,921
-Sure.
-Okay.
796
00:53:02,759 --> 00:53:03,718
This way.
797
00:53:07,389 --> 00:53:08,932
How's Anderson and his lady doing?
798
00:53:09,558 --> 00:53:11,768
-They just started the tour.
-Good.
799
00:53:48,680 --> 00:53:51,975
So elegant yet powerful.
800
00:53:52,058 --> 00:53:55,645
Oh, George. I'm so glad we're here.
801
00:54:01,026 --> 00:54:02,736
Pasta and wine.
802
00:54:03,032 --> 00:54:04,783
Oh, great.
803
00:54:04,867 --> 00:54:05,951
Thank you.
804
00:54:08,078 --> 00:54:09,705
Thank you.
805
00:54:12,871 --> 00:54:14,873
It looks so elegant. Thank you so much.
806
00:54:14,956 --> 00:54:15,874
Thank you.
807
00:54:18,710 --> 00:54:19,711
Okay.
808
00:54:21,624 --> 00:54:23,796
-Cheers.
-Cheers.
809
00:54:24,168 --> 00:54:26,389
To us and to him.
810
00:54:41,107 --> 00:54:44,903
For the next three hours,
this building will be yours.
811
00:54:45,570 --> 00:54:49,199
And I'll be by your side, guiding you.
812
00:54:49,866 --> 00:54:51,826
First, you'll have your meal.
813
00:54:51,910 --> 00:54:54,120
We've prepared a meal at Gallery C.
814
00:54:54,204 --> 00:54:56,333
Actually,
we'd like to look at the art first.
815
00:54:56,420 --> 00:54:58,589
Wow, so beautiful.
816
00:54:59,482 --> 00:55:01,801
When I was in LA...
817
00:55:01,887 --> 00:55:06,004
At that time, my heart is broken. So sad.
818
00:55:06,091 --> 00:55:09,594
Every time I felt that way,
I visited The Broad.
819
00:55:09,678 --> 00:55:13,515
The art pieces touched my heart.
820
00:55:13,598 --> 00:55:17,394
That's when I started to… Right. Study.
821
00:55:17,477 --> 00:55:20,063
Study art.
822
00:55:20,146 --> 00:55:24,609
The library sold some delicious hotdogs.
823
00:55:24,693 --> 00:55:28,655
And the hotdogs… Gosh, I still miss them.
824
00:55:28,733 --> 00:55:30,026
Stop, please.
825
00:55:37,455 --> 00:55:40,917
This painting is We, Forever by Ali Osman.
826
00:55:41,835 --> 00:55:44,671
It expresses everlasting love.
827
00:56:06,693 --> 00:56:08,236
Ms. Bening.
828
00:56:08,319 --> 00:56:12,657
Mr. Anderson prepared a surprise proposal.
829
00:56:13,658 --> 00:56:15,618
Please come forward, sir.
830
00:56:17,996 --> 00:56:19,622
-Me?
-Yes.
831
00:56:21,958 --> 00:56:22,917
Me?
832
00:56:23,001 --> 00:56:24,961
Yes. Come on.
833
00:56:31,384 --> 00:56:33,636
Here's the ring you told me to keep.
834
00:56:33,720 --> 00:56:34,763
The ring?
835
00:56:34,846 --> 00:56:35,680
Yes.
836
00:56:35,776 --> 00:56:37,885
Oops, incredible.
837
00:56:39,392 --> 00:56:40,351
Right, the ring.
838
00:56:43,563 --> 00:56:44,647
Come on.
839
00:56:51,404 --> 00:56:53,948
Mr. Anderson, now is the time.
840
00:57:03,583 --> 00:57:04,959
-Come on.
-Right.
841
00:57:13,885 --> 00:57:16,179
Please accept my love.
842
00:57:17,430 --> 00:57:21,559
Say it with more love.
A bit more romantically.
843
00:57:29,117 --> 00:57:30,702
Will you marry me?
844
00:57:48,970 --> 00:57:51,640
Yes, I will.
845
00:58:20,368 --> 00:58:22,203
I'm on cloud nine.
846
00:58:22,287 --> 00:58:25,123
Here comes the highlight of the proposal.
847
00:58:31,379 --> 00:58:34,215
Kiss.
848
00:58:34,299 --> 00:58:36,176
-Kiss.
-Kiss.
849
00:58:36,259 --> 00:58:39,762
-Kiss.
-Kiss.
850
00:58:39,846 --> 00:58:43,308
-Kiss.
-Kiss.
851
00:58:43,391 --> 00:58:45,643
-Kiss.
-Kiss.
852
00:58:45,727 --> 00:58:47,061
I'll do that later.
853
00:58:47,145 --> 00:58:49,480
-Mr. Anderson?
-Yes?
854
00:58:50,064 --> 00:58:52,442
You can't postpone a kiss.
855
00:58:52,525 --> 00:58:54,402
Do you truly love her?
856
00:58:54,485 --> 00:58:56,404
Yes, I do love her.
857
00:58:57,614 --> 00:58:59,574
I really do, but…
858
00:59:00,533 --> 00:59:03,036
But I feel a bit uncomfortable
doing it here.
859
01:00:45,805 --> 01:00:49,183
That was so beautiful, you guys.
860
01:00:56,190 --> 01:00:58,151
This is such a magical night
861
01:00:59,736 --> 01:01:00,987
I will never forget.
862
01:01:07,785 --> 01:01:11,456
I will never forget this night either.
863
01:01:29,653 --> 01:01:31,113
Jessica Bening.
864
01:01:33,507 --> 01:01:34,633
George.
865
01:01:34,717 --> 01:01:36,093
Will you marry me?
866
01:01:36,177 --> 01:01:38,471
Yes. I love you.
867
01:01:44,155 --> 01:01:46,657
-Congratulations
-Congratulations
868
01:01:46,741 --> 01:01:49,952
-Your wedding, love forever
-Your wedding, love forever
869
01:01:50,036 --> 01:01:51,913
-Don't fight
-Don't fight
870
01:01:51,996 --> 01:01:56,084
-From black hair to white hair
-From black hair to white hair
871
01:01:57,835 --> 01:02:00,004
-Congratulations
-Congratulations
872
01:02:00,088 --> 01:02:03,216
-Your wedding, love forever
-Your wedding, love forever
873
01:02:03,299 --> 01:02:04,884
-Don't fight
-Don't fight
874
01:02:04,967 --> 01:02:08,721
-From black hair to white hair
-From black hair to white hair
875
01:02:19,273 --> 01:02:20,566
What's up with your outfits?
876
01:02:21,567 --> 01:02:23,486
Are you Go stones or what?
877
01:02:27,031 --> 01:02:28,199
Have one each.
878
01:02:29,826 --> 01:02:31,244
You'll be awake and happy.
879
01:02:46,592 --> 01:02:47,635
It's tasty.
880
01:02:48,344 --> 01:02:50,680
We're a team now, so you should chat.
881
01:02:51,264 --> 01:02:52,682
You're so pretty.
882
01:02:54,016 --> 01:02:55,101
You too.
883
01:02:57,019 --> 01:02:58,688
What's your lipstick color?
884
01:02:58,771 --> 01:03:00,273
Dark tomato red.
885
01:03:00,356 --> 01:03:02,692
I see. It suits you perfectly.
886
01:03:03,443 --> 01:03:05,945
It's like listening to two ghosts talking.
887
01:03:08,573 --> 01:03:11,075
What's taking them so long
to enter the office?
888
01:03:11,159 --> 01:03:12,243
Gosh.
889
01:03:16,497 --> 01:03:17,582
William Dayne
890
01:03:17,665 --> 01:03:21,252
often portrayed the inner most thoughts
that people have in his paintings.
891
01:03:23,296 --> 01:03:26,007
Hey, sweetie. You must be tired.
892
01:03:26,090 --> 01:03:28,634
-You should sit down.
-I'm sorry.
893
01:03:31,888 --> 01:03:34,056
-Darling.
-Yes?
894
01:03:34,682 --> 01:03:37,894
We want... What we really want...
895
01:03:40,730 --> 01:03:42,773
Yes, there's something we want to see.
896
01:03:42,857 --> 01:03:44,317
-Yes.
-There is one.
897
01:03:45,818 --> 01:03:46,652
We heard
898
01:03:47,361 --> 01:03:52,783
that Jackson Martin's Nothing
was in this gallery.
899
01:03:52,867 --> 01:03:57,038
You're indeed art enthusiasts
who know your onions.
900
01:03:57,705 --> 01:03:59,832
I'm terribly sorry,
901
01:03:59,916 --> 01:04:04,712
but that piece isn't exhibited
for the public, so you cannot see it.
902
01:04:06,323 --> 01:04:07,616
Oh, shit.
903
01:04:10,218 --> 01:04:15,056
We were thinking about buying
some paintings today.
904
01:04:15,139 --> 01:04:16,682
Yes.
905
01:04:16,766 --> 01:04:19,101
You sure have gotten better in Korean.
906
01:04:19,685 --> 01:04:21,020
Sweetie.
907
01:04:21,103 --> 01:04:23,397
We can buy some at other galleries.
908
01:04:24,315 --> 01:04:25,316
-Let's go.
-Okay.
909
01:04:25,399 --> 01:04:26,400
What a disappointment.
910
01:04:27,318 --> 01:04:28,653
-Let's go.
-Okay.
911
01:04:30,238 --> 01:04:31,572
Nothing is…
912
01:04:38,663 --> 01:04:40,748
in my office.
913
01:04:41,332 --> 01:04:42,542
This way, please.
914
01:04:44,252 --> 01:04:45,711
Let's take a look before we go.
915
01:04:46,504 --> 01:04:48,923
-Okay.
-This way, please.
916
01:04:51,092 --> 01:04:53,010
Please stop this and leave.
917
01:04:53,094 --> 01:04:54,720
I want to see the director.
918
01:04:54,804 --> 01:04:56,347
Come back tomorrow morning.
919
01:04:56,430 --> 01:05:02,311
No. One of the pieces displayed in there
has plagiarized my work.
920
01:05:02,395 --> 01:05:03,396
Excuse me.
921
01:05:03,479 --> 01:05:05,356
I just need to get seomthing.
922
01:05:05,439 --> 01:05:06,857
It won't take long.
923
01:05:06,941 --> 01:05:10,653
What and where is it?
Tell us, and we'll get it for you.
924
01:05:10,736 --> 01:05:12,446
No.
925
01:05:12,530 --> 01:05:15,324
It's very personal and is a secret.
926
01:05:15,408 --> 01:05:17,410
-Just let me go inside.
-I can't.
927
01:05:17,493 --> 01:05:19,495
I want to see the director!
928
01:05:19,579 --> 01:05:22,290
-Please stop yelling.
-Is this how you do your job?
929
01:05:22,373 --> 01:05:26,127
Which agency do you belong to?
I said I won't be long.
930
01:05:26,210 --> 01:05:27,795
If she's not coming out, I'll go.
931
01:05:28,629 --> 01:05:30,006
I'll call the police.
932
01:05:30,089 --> 01:05:31,674
I've already called them. Move.
933
01:05:31,757 --> 01:05:32,842
Stop her.
934
01:05:32,925 --> 01:05:34,510
-Please stop.
-Stop her.
935
01:05:34,594 --> 01:05:37,138
-My father…
-You trampled on my passion!
936
01:05:37,221 --> 01:05:38,889
You cannot enter, ma'am.
937
01:05:52,236 --> 01:05:53,946
Oh, my God.
938
01:05:54,030 --> 01:05:56,365
This must be Nothing.
939
01:05:56,449 --> 01:05:58,659
It's fantastic.
940
01:05:58,743 --> 01:06:00,536
Ms. Bening, that's a floor lamp.
941
01:06:01,120 --> 01:06:02,246
Ji-eun, turn on the floor lamp.
942
01:06:02,330 --> 01:06:03,205
Turning on the floor lamp.
943
01:06:08,669 --> 01:06:09,795
It's an AI.
944
01:06:12,340 --> 01:06:13,716
How pretty.
945
01:06:13,799 --> 01:06:15,009
-Sweetie.
-Yes?
946
01:06:15,092 --> 01:06:16,761
Your sense of humor has improved.
947
01:06:23,851 --> 01:06:26,312
Someone must be living here.
948
01:06:26,395 --> 01:06:30,024
Why is there a doormat here?
It's about my foot size.
949
01:06:30,107 --> 01:06:34,070
This right here is
Jackson Martin's Nothing.
950
01:06:36,489 --> 01:06:39,825
He has portrayed the emptiness
of material culture
951
01:06:39,909 --> 01:06:42,953
through his sixth sense.
952
01:06:45,039 --> 01:06:47,041
-Six sense.
-Right.
953
01:06:48,876 --> 01:06:53,297
As soon as I saw it, I could feel
the emptiness from the footprints.
954
01:06:53,381 --> 01:06:55,174
-You can, right?
-Yes, those heels.
955
01:06:55,257 --> 01:06:56,676
It amazes you even more,
956
01:06:56,759 --> 01:06:58,511
-the more you look.
-Right.
957
01:06:59,095 --> 01:06:59,929
Ma'am.
958
01:07:00,513 --> 01:07:02,139
How dare you barge in here?
959
01:07:02,223 --> 01:07:03,224
What is it?
960
01:07:03,307 --> 01:07:05,893
Some strange women are demanding
to see you.
961
01:07:05,976 --> 01:07:07,353
They even called the police.
962
01:07:10,773 --> 01:07:12,191
Nothing.
963
01:07:12,274 --> 01:07:14,151
-Mr. Anderson and Ms. Bening.
-Yes?
964
01:07:14,235 --> 01:07:16,487
-Please take your time.
-Sure. No worries.
965
01:07:16,570 --> 01:07:17,697
All right.
966
01:07:22,326 --> 01:07:24,870
-Oh, I'm so sad.
-Are you?
967
01:07:32,628 --> 01:07:33,671
Let's see.
968
01:07:35,423 --> 01:07:36,340
Thanks, sweetie.
969
01:07:38,175 --> 01:07:39,135
I mean, Ms. Hong.
970
01:07:40,302 --> 01:07:42,930
-Okay. Put it in.
-Okay.
971
01:07:43,013 --> 01:07:44,181
Hold on.
972
01:07:44,265 --> 01:07:45,516
Hurry.
973
01:07:49,395 --> 01:07:51,272
FATE PIANO ACADEMY, SEO MI-RI
974
01:07:52,022 --> 01:07:54,108
-Okay.
-We did it.
975
01:07:59,155 --> 01:08:00,448
I've inserted the thumbstick.
976
01:08:01,949 --> 01:08:03,325
Okay.
977
01:08:08,664 --> 01:08:10,458
CONNECTING TO REMOTE PC
978
01:08:20,342 --> 01:08:21,594
How long will it take?
979
01:08:22,970 --> 01:08:24,388
Anywhere between one…
980
01:08:25,598 --> 01:08:26,682
or ten minutes.
981
01:08:26,766 --> 01:08:30,227
Why is the gap so big?
Don't toy with my heart like that.
982
01:08:30,311 --> 01:08:32,813
-Hit the glass.
-Hit the glass.
983
01:08:44,575 --> 01:08:45,993
-It's you!
-Me?
984
01:08:46,076 --> 01:08:47,536
Yes. It's you, brother.
985
01:08:47,620 --> 01:08:48,871
-Drink.
-Drink.
986
01:08:48,954 --> 01:08:50,581
-Here comes the alcohol
-Here comes the alcohol
987
01:08:50,664 --> 01:08:52,500
-Drink
-Drink
988
01:08:52,583 --> 01:08:54,210
Shot.
989
01:08:58,255 --> 01:09:01,091
-Well done.
-One more.
990
01:09:03,677 --> 01:09:06,430
What the hell are you guys doing?
991
01:09:06,514 --> 01:09:09,308
Are you the director? Gosh, you're tall.
992
01:09:11,560 --> 01:09:14,522
-Why do you have plagiarized art?
-Why won't you let me in?
993
01:09:14,605 --> 01:09:16,106
Something that's mine is in there.
994
01:09:16,190 --> 01:09:18,609
What is this nonsense?
995
01:09:18,692 --> 01:09:19,652
Plagiarism?
996
01:09:22,404 --> 01:09:23,364
What's that?
997
01:09:30,538 --> 01:09:31,705
Over here.
998
01:09:31,789 --> 01:09:33,165
Police.
999
01:09:33,249 --> 01:09:36,377
We heard there's plagiarized art.
Detective Jeon, go on.
1000
01:09:37,711 --> 01:09:39,213
Who's the director here?
1001
01:09:40,256 --> 01:09:41,799
Why is it taking so long?
1002
01:09:42,383 --> 01:09:43,592
Let's be patient.
1003
01:09:50,140 --> 01:09:51,308
She did it.
1004
01:09:51,851 --> 01:09:53,269
Here you go.
1005
01:09:54,186 --> 01:09:55,938
Is it my turn now?
1006
01:09:57,523 --> 01:09:58,941
SHARED DOCUMENTS
1007
01:10:01,026 --> 01:10:02,570
Let's see.
1008
01:10:03,821 --> 01:10:06,198
"International transactions…"
1009
01:10:07,116 --> 01:10:09,326
Why are they all in English?
1010
01:10:09,410 --> 01:10:12,496
-Didn't I tell you to study English?
-What is this?
1011
01:10:12,580 --> 01:10:14,039
You know that advertisement.
1012
01:10:14,123 --> 01:10:16,667
"If you can't speak English,
come to Deoun School.
1013
01:10:16,750 --> 01:10:18,335
You too? Me too. Her too."
1014
01:10:18,419 --> 01:10:21,171
An accountant doesn't need
to learn English.
1015
01:10:21,755 --> 01:10:24,133
Here it is. "International transactions."
1016
01:10:29,930 --> 01:10:31,307
How long will it take?
1017
01:10:32,683 --> 01:10:35,019
Please wait one minute.
1018
01:10:35,978 --> 01:10:38,856
My thighs are drenched with sweat.
Please hurry.
1019
01:10:38,939 --> 01:10:42,693
My armpits are sweaty as well.
Don't rush me.
1020
01:10:43,986 --> 01:10:46,530
COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT
1021
01:10:47,823 --> 01:10:52,077
Lee Song-baek's unique touch is
clearly visible in this painting.
1022
01:10:52,161 --> 01:10:53,120
Plagiarism?
1023
01:10:53,203 --> 01:10:54,204
Touch?
1024
01:10:55,414 --> 01:10:57,625
-Do you want to see mine?
-Let's see it.
1025
01:10:59,919 --> 01:11:02,880
Ma'am, what did you leave behind in here?
1026
01:11:06,050 --> 01:11:07,134
There it is.
1027
01:11:22,232 --> 01:11:23,817
It's still sweet.
1028
01:11:24,860 --> 01:11:27,905
Why would you chew it again?
1029
01:11:27,988 --> 01:11:29,782
Look at my painting.
1030
01:11:29,865 --> 01:11:32,034
This looks nothing like that painting.
1031
01:11:32,117 --> 01:11:34,119
The lines, colors, feelings,
1032
01:11:34,203 --> 01:11:35,496
and the impression…
1033
01:11:36,205 --> 01:11:37,957
They're awfully similar.
1034
01:11:38,040 --> 01:11:39,750
It looks pretty much identical.
1035
01:11:40,334 --> 01:11:41,460
They're the same.
1036
01:11:41,543 --> 01:11:43,754
They pretty much duplicated her painting.
1037
01:11:44,338 --> 01:11:46,090
Why are you doing this to me?
1038
01:11:52,972 --> 01:11:56,141
Even my calves are sweaty now.
What's taking you so long?
1039
01:12:13,367 --> 01:12:15,536
COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT
1040
01:12:22,710 --> 01:12:24,837
It's done. Remove the thumbstick.
1041
01:12:44,440 --> 01:12:45,274
Yes?
1042
01:12:45,357 --> 01:12:49,403
What are you doing,
Mr. Anderson and Ms. Bening?
1043
01:12:56,118 --> 01:12:58,620
Oh, no. I think she caught them.
1044
01:12:58,704 --> 01:13:00,122
I knew something was off.
1045
01:13:00,205 --> 01:13:03,709
How come my ominous feelings
are always right?
1046
01:13:03,792 --> 01:13:06,670
You're not a couple, are you?
What are you after?
1047
01:13:08,088 --> 01:13:09,506
We're caught.
1048
01:13:11,967 --> 01:13:14,261
What are you saying?
1049
01:13:17,431 --> 01:13:18,599
Okay.
1050
01:13:21,393 --> 01:13:24,480
We're agents from AISE,
1051
01:13:24,563 --> 01:13:26,940
the foreign intelligence service of Italy.
1052
01:13:35,866 --> 01:13:39,912
We're looking into paintings
that have been smuggled from Italy.
1053
01:13:40,704 --> 01:13:43,040
We've received a tip-off
1054
01:13:43,582 --> 01:13:45,667
that some of them ended up here.
1055
01:13:45,751 --> 01:13:46,752
Get them!
1056
01:14:05,521 --> 01:14:06,522
Don't move.
1057
01:14:12,319 --> 01:14:15,239
Are you guys really agents from Italy?
1058
01:14:15,781 --> 01:14:17,407
Name, Jung Do-hee.
1059
01:14:17,491 --> 01:14:20,119
It says you graduated
from Parsons School of Design,
1060
01:14:20,202 --> 01:14:21,578
but that's been fabricated.
1061
01:14:21,662 --> 01:14:23,080
PERSONAL DETAILS REPORT
1062
01:14:23,163 --> 01:14:26,083
You also didn't win
the Giovanni Award in Italy
1063
01:14:26,166 --> 01:14:28,418
or the Emerson Award in the US.
1064
01:14:28,502 --> 01:14:29,628
How did you know?
1065
01:14:29,711 --> 01:14:32,047
Our Korean agent tipped us off.
1066
01:14:32,881 --> 01:14:33,966
Come in.
1067
01:14:39,471 --> 01:14:42,141
The two intelligence services
are working together.
1068
01:14:42,224 --> 01:14:45,269
Tell us the truth.
How many pieces have you smuggled in?
1069
01:14:45,853 --> 01:14:48,397
None of our pieces have been smuggled.
1070
01:14:48,480 --> 01:14:49,439
It's the truth.
1071
01:14:49,523 --> 01:14:51,066
-Don't lie!
-Tell the truth.
1072
01:14:51,150 --> 01:14:52,776
-Do you think we're joking?
-Do you?
1073
01:14:52,860 --> 01:14:54,736
-Talk, or I'll shoot you.
-Hurry up.
1074
01:14:55,529 --> 01:14:57,531
-Just one piece, sir.
-Which one is it?
1075
01:14:57,614 --> 01:14:59,241
The portrait of Antonioni.
1076
01:15:06,832 --> 01:15:09,459
Wait. One minute.
1077
01:15:11,712 --> 01:15:14,256
Everything will be fine
once I return the painting, right?
1078
01:15:14,339 --> 01:15:16,508
Can you give me your word
there won't be any trouble?
1079
01:15:16,592 --> 01:15:17,676
Yes.
1080
01:15:17,759 --> 01:15:20,137
Hand it over to him,
and he'll take care of the rest.
1081
01:15:21,597 --> 01:15:23,432
-Do you mean him?
-What is it?
1082
01:15:24,183 --> 01:15:26,143
Do you think I'd sell it?
1083
01:15:28,562 --> 01:15:29,396
A bit.
1084
01:15:30,606 --> 01:15:31,857
Split it seven to three?
1085
01:15:36,028 --> 01:15:37,529
Good work, guys.
1086
01:15:37,613 --> 01:15:38,864
Thank you, sir.
1087
01:15:40,657 --> 01:15:43,493
Make sure you erase
all the CCTV footage of us.
1088
01:15:44,786 --> 01:15:48,332
But that will take too long.
1089
01:15:48,999 --> 01:15:49,875
Answer me.
1090
01:15:51,126 --> 01:15:52,044
Fine.
1091
01:15:52,628 --> 01:15:55,047
If you ever need to flee the country,
1092
01:15:55,923 --> 01:15:58,675
call this number.
It's an affiliated company.
1093
01:15:59,468 --> 01:16:00,385
What?
1094
01:16:02,095 --> 01:16:03,513
"Byebye Balloon"?
1095
01:16:06,058 --> 01:16:07,809
"A trip just for you"?
1096
01:16:45,889 --> 01:16:47,766
We've arrived, boss.
1097
01:17:08,203 --> 01:17:10,622
I had such a blast acting today.
1098
01:17:12,082 --> 01:17:13,041
Me too.
1099
01:17:14,418 --> 01:17:15,877
There was even a kissing scene.
1100
01:17:17,629 --> 01:17:19,589
Right, there was.
1101
01:17:21,508 --> 01:17:23,844
I'm sorry if I caught you off guard.
1102
01:17:25,387 --> 01:17:26,471
It's okay.
1103
01:17:28,598 --> 01:17:29,641
Sweetie.
1104
01:17:37,607 --> 01:17:39,693
Stop it already.
1105
01:17:40,360 --> 01:17:41,486
It's so embarrassing.
1106
01:18:10,223 --> 01:18:11,183
Ms. Hong.
1107
01:18:12,309 --> 01:18:15,437
Should we have a celebratory drink
on the rooftop?
1108
01:18:16,855 --> 01:18:17,856
Sure.
1109
01:18:18,648 --> 01:18:20,901
Should we order jokbal or chicken?
1110
01:18:20,984 --> 01:18:22,861
Or we could just buy some beef jerky.
1111
01:18:29,201 --> 01:18:32,037
What's wrong? Do you not like beef jerky?
1112
01:18:35,165 --> 01:18:36,166
Ms. Hong.
1113
01:18:37,334 --> 01:18:41,171
I'll go upstairs and prepare everything.
Can you go buy some beer?
1114
01:18:41,254 --> 01:18:42,839
There's not much to prepare.
1115
01:18:42,923 --> 01:18:44,841
You just want to send me on an errand.
1116
01:18:45,550 --> 01:18:47,344
When I went up two days ago,
1117
01:18:47,427 --> 01:18:49,596
there were boxes piled up there.
1118
01:18:49,679 --> 01:18:50,597
Again?
1119
01:18:51,181 --> 01:18:53,266
Gosh. Who is it this time?
1120
01:18:54,142 --> 01:18:55,936
Get some beer. I'll go up first.
1121
01:18:59,564 --> 01:19:01,858
There are boxes up there again? Jeez.
1122
01:20:21,188 --> 01:20:23,315
Did Paolo send you?
1123
01:20:25,609 --> 01:20:26,818
Perhaps.
1124
01:21:27,262 --> 01:21:30,350
VINCENZO
1125
01:22:00,469 --> 01:22:03,592
Subtitle translation by: Ju-young Park
1126
01:22:03,671 --> 01:22:05,888
Ripped, edited and synced by
TTEOKBOKKIsubs
79166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.