All language subtitles for Vincenzo.E14.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,509 --> 00:00:59,028 VINCENZO 2 00:01:03,302 --> 00:01:04,137 Five. 3 00:01:05,221 --> 00:01:06,222 Four. 4 00:01:07,223 --> 00:01:08,141 Three. 5 00:01:09,142 --> 00:01:09,976 Two. 6 00:01:11,477 --> 00:01:12,311 One. 7 00:01:44,719 --> 00:01:45,553 That was awesome. 8 00:01:49,682 --> 00:01:51,934 I feel like I'm a Mafia from the '60s. 9 00:01:56,230 --> 00:01:59,233 Enjoy it. See how it feels to be a real villain. 10 00:02:14,791 --> 00:02:15,875 Bravo! 11 00:02:16,501 --> 00:02:18,211 Bravo! 12 00:02:18,294 --> 00:02:19,837 Encore! 13 00:02:22,632 --> 00:02:24,300 Keep it up! 14 00:02:44,779 --> 00:02:46,989 Escort the chairman out right now, you morons! 15 00:02:47,073 --> 00:02:48,407 Are you okay, sir? 16 00:02:49,617 --> 00:02:51,619 -Let's go. -Be careful. 17 00:02:51,702 --> 00:02:53,329 Be careful. 18 00:02:53,412 --> 00:02:55,790 -Stop taking pictures! -Come out! 19 00:02:55,873 --> 00:02:57,792 -This way, please. -Be careful. 20 00:02:57,875 --> 00:02:59,919 -Coming through! -Hurry up! 21 00:03:00,002 --> 00:03:01,712 Move out of the way! 22 00:03:01,796 --> 00:03:04,090 -Stop taking pictures! -No pictures! 23 00:03:04,173 --> 00:03:05,842 Stop that! 24 00:03:05,925 --> 00:03:07,969 -Come this way. -No pictures! 25 00:03:17,144 --> 00:03:17,979 Make way. 26 00:03:18,062 --> 00:03:19,522 Cover him properly. 27 00:03:20,356 --> 00:03:21,607 Hurry up over there! 28 00:03:21,691 --> 00:03:23,109 What are you doing over there? 29 00:03:23,192 --> 00:03:25,611 -Gosh, seriously. -What is it now? 30 00:03:25,695 --> 00:03:27,113 Namdongbu Prosecution Service. 31 00:03:27,864 --> 00:03:28,906 Mr. Jang. 32 00:03:28,990 --> 00:03:31,826 You're under arrest for leading anti-union activities. 33 00:03:31,909 --> 00:03:34,078 -You have the right to remain-- -Cut it out. 34 00:03:34,161 --> 00:03:35,538 There's no evidence. 35 00:03:35,621 --> 00:03:37,540 What we saw back there is enough evidence. 36 00:03:37,623 --> 00:03:39,792 That doesn't count! 37 00:03:47,967 --> 00:03:49,677 There's no conclusive evidence. 38 00:03:51,220 --> 00:03:54,140 Stop taking pictures! Or I'll sue all of you. 39 00:04:01,564 --> 00:04:03,065 I'll come with Mr. Jang. 40 00:04:04,358 --> 00:04:05,276 You know me, right? 41 00:04:11,657 --> 00:04:12,700 Let's go. 42 00:04:12,783 --> 00:04:14,076 Hurry up, everyone. 43 00:04:14,160 --> 00:04:15,995 Keep reporters under control. 44 00:04:16,078 --> 00:04:17,955 Get moving! Get to work! 45 00:04:18,039 --> 00:04:21,292 Gosh, why did they have to take pictures? 46 00:04:25,504 --> 00:04:27,882 Why did you bring these two in? 47 00:04:28,466 --> 00:04:30,676 You should lock up these punks. 48 00:04:30,760 --> 00:04:34,972 They poured pig blood over him. This is assault. 49 00:04:35,056 --> 00:04:37,225 -It's not assault. It's a prank. -Hey. 50 00:04:37,308 --> 00:04:39,310 I pulled a little prank on my beloved friend. 51 00:04:40,895 --> 00:04:43,314 Between you and me, a prank like this is no biggie, 52 00:04:44,357 --> 00:04:45,483 right, Han-seok? 53 00:04:46,275 --> 00:04:49,445 A "prank"? That's just nonsense! 54 00:04:50,446 --> 00:04:51,364 Charge them now. 55 00:04:51,447 --> 00:04:55,243 The video that played on the screen is obviously fabricated. 56 00:04:55,326 --> 00:04:56,327 Anyone could see that. 57 00:04:56,410 --> 00:05:00,039 Shouldn't you have verified the video before arresting him? 58 00:05:00,122 --> 00:05:02,500 Right. If it's been acquired in an illegal manner, 59 00:05:02,583 --> 00:05:05,127 I'll raise an issue right away. 60 00:05:05,211 --> 00:05:08,089 Just you wait. Let me see. 61 00:05:08,923 --> 00:05:11,550 -Where is it? -Even without the video, 62 00:05:11,634 --> 00:05:14,887 the Vision Team's documents are good enough evidence. 63 00:05:20,184 --> 00:05:21,102 What's that? 64 00:05:23,104 --> 00:05:24,355 Anyway… 65 00:05:26,607 --> 00:05:29,735 what's the evidence 66 00:05:29,819 --> 00:05:33,864 that the attorney for the union leader's family brought? 67 00:05:34,782 --> 00:05:36,158 Do you even have any? 68 00:05:37,660 --> 00:05:38,744 Do you? 69 00:05:45,126 --> 00:05:48,671 Here's testimony from the man who ran over the union leader 70 00:05:48,754 --> 00:05:50,381 under the influence. 71 00:05:57,805 --> 00:05:59,098 Tell us the truth. 72 00:06:01,851 --> 00:06:02,893 I was told 73 00:06:04,020 --> 00:06:06,355 to run over the union leader while drunk. 74 00:06:07,440 --> 00:06:11,110 They promised me 200 million won and an early release with manslaughter. 75 00:06:11,986 --> 00:06:12,987 Who promised you that? 76 00:06:13,070 --> 00:06:14,405 Lawyer Seo Seong-wan of Wusang. 77 00:06:16,907 --> 00:06:20,578 Why are you telling us this? 78 00:06:20,661 --> 00:06:22,580 I heard about an old case. 79 00:06:23,289 --> 00:06:24,999 Wusang had a man 80 00:06:25,833 --> 00:06:28,586 run over a lawyer, promising him a reduced sentence. 81 00:06:29,211 --> 00:06:30,880 But he died in prison. 82 00:06:32,590 --> 00:06:35,217 I don't want to be killed off like that. 83 00:06:37,762 --> 00:06:40,264 Gosh, too bad for Mr. Seo. 84 00:06:41,098 --> 00:06:43,184 He joined Lomborgheni a couple of days ago. 85 00:06:43,684 --> 00:06:46,103 In addition to anti-union activities, 86 00:06:46,187 --> 00:06:48,773 all of you will be charged with aiding and abetting murder. 87 00:06:48,856 --> 00:06:51,108 -What? -Me, too? 88 00:06:51,192 --> 00:06:53,778 He said it was Mr. Seo. 89 00:06:54,278 --> 00:06:57,656 Do whatever you want. We have nothing else to say. 90 00:06:57,740 --> 00:06:59,825 They say silence is golden, 91 00:07:01,035 --> 00:07:03,537 but a villain's silence is a warehouse of sins. 92 00:07:03,621 --> 00:07:06,290 Shut up, you Mafia bastard! 93 00:07:06,874 --> 00:07:08,084 -Gosh. -Watch your mouth! 94 00:07:08,167 --> 00:07:10,503 You rude brat. How old are you? 95 00:07:10,586 --> 00:07:11,837 I was born in 1993. 96 00:07:11,921 --> 00:07:13,255 How old are you? 97 00:07:13,339 --> 00:07:16,050 Sit back down! I was born in the Year of the Snake. 98 00:07:16,133 --> 00:07:17,802 Me, too. 99 00:07:31,107 --> 00:07:33,484 An Italian Mafia scumbag 100 00:07:36,404 --> 00:07:39,156 is pretending to be a hero for justice. That's ridiculous. 101 00:07:42,493 --> 00:07:44,286 A hero for justice, my ass. 102 00:07:48,374 --> 00:07:50,376 I'm just a scumbag who cleans up scum. 103 00:07:53,212 --> 00:07:55,589 I can never stand scumbags 104 00:07:57,049 --> 00:07:58,884 that stink more than me. 105 00:08:21,073 --> 00:08:22,575 May we leave now? 106 00:08:25,411 --> 00:08:26,954 Let's go, Ms. Hong. 107 00:08:27,037 --> 00:08:29,081 Sure, Mr. Cassano. 108 00:08:35,838 --> 00:08:37,047 What? 109 00:08:40,301 --> 00:08:42,887 What? What is it? You little… 110 00:08:44,013 --> 00:08:45,681 What are you smiling for? 111 00:08:54,982 --> 00:08:59,028 I bet they never imagined they would be investigated together. 112 00:08:59,111 --> 00:09:01,280 I'm sure they'll be released tonight, 113 00:09:01,989 --> 00:09:04,909 but it'll be a night to remember for Jang Han-seok. 114 00:09:04,992 --> 00:09:07,995 I'd say the smoke grenade went off quite successfully. 115 00:09:09,330 --> 00:09:11,707 Our target isn't the anti-union documents. 116 00:09:12,458 --> 00:09:13,959 Then what is our target? 117 00:09:14,043 --> 00:09:17,546 Once you obtain Vision Team's data, in addition to the anti-union documents, 118 00:09:17,630 --> 00:09:20,674 secure the evidence on Chairman Jang Han-seok's paper company. 119 00:09:21,342 --> 00:09:24,595 His paper company is Mr. Jung's second target, right? 120 00:09:25,221 --> 00:09:28,390 We'll use the anti-union case as a decoy to divert attention. 121 00:09:28,474 --> 00:09:29,975 "Make a sound in the east, then strike in the west." 122 00:09:30,726 --> 00:09:33,020 You really are a consigliere. 123 00:09:33,979 --> 00:09:35,397 What does that mean? 124 00:09:37,358 --> 00:09:38,817 Diverting the enemy's attention… 125 00:09:38,901 --> 00:09:40,110 Oh, hello. 126 00:09:41,403 --> 00:09:43,948 And attack when they least expect it. 127 00:09:45,157 --> 00:09:46,575 That's clever. 128 00:09:47,326 --> 00:09:48,244 Listen up. 129 00:09:48,827 --> 00:09:51,163 Even with the most solid evidence, 130 00:09:51,247 --> 00:09:53,791 anti-union activities can't send Jang Han-seok to prison. 131 00:09:54,375 --> 00:09:56,168 He'll make someone else take the fall. 132 00:09:56,252 --> 00:09:57,419 Right. 133 00:09:57,503 --> 00:09:59,880 Even if he is indicted, his sentence won't be long. 134 00:10:00,756 --> 00:10:03,842 Our goal regarding the union should be 135 00:10:03,926 --> 00:10:08,264 to force Babel to fully recognize their union. 136 00:10:09,473 --> 00:10:11,684 If this goes well, 137 00:10:11,767 --> 00:10:13,477 we can finish off Han-seok at once. 138 00:10:13,561 --> 00:10:15,563 A prison sentence and an astronomical fine. 139 00:10:16,188 --> 00:10:17,606 I don't understand a word, 140 00:10:17,690 --> 00:10:19,817 but I'm all for finishing him off at once! 141 00:10:21,318 --> 00:10:23,571 Let's get things moving before the smoke clears. 142 00:10:33,622 --> 00:10:34,790 Okay. 143 00:10:35,416 --> 00:10:36,667 Have him ready. 144 00:10:40,421 --> 00:10:43,090 The Vision Team leader is in the next room. 145 00:10:43,173 --> 00:10:44,925 He'll be confronted with the chairman. 146 00:10:45,634 --> 00:10:48,804 Mr. Seo of Wusang is also being brought in. 147 00:10:49,388 --> 00:10:51,390 My goodness. 148 00:10:53,475 --> 00:10:54,393 Mr. Jung. 149 00:11:00,566 --> 00:11:03,944 I'm the one who ordered the anti-union activities. 150 00:11:05,988 --> 00:11:07,281 My brother 151 00:11:08,407 --> 00:11:10,117 knows nothing about it. 152 00:11:19,418 --> 00:11:21,587 He took up his position just a few days ago. 153 00:11:21,670 --> 00:11:22,838 Until then… 154 00:11:24,590 --> 00:11:26,258 I managed the whole thing 155 00:11:28,427 --> 00:11:29,970 and gave the orders. I'm sorry. 156 00:11:32,014 --> 00:11:33,015 Vice Chairman. 157 00:11:33,724 --> 00:11:36,518 Why don't you calm down a little? 158 00:11:36,602 --> 00:11:38,020 No, I'm fine. 159 00:11:40,105 --> 00:11:43,817 Ask me anything. I'll answer as thoroughly as I can. 160 00:11:57,164 --> 00:11:58,332 Haven't you left yet? 161 00:11:58,415 --> 00:12:01,585 What kind of investigation is this to hold them up like this? 162 00:12:01,668 --> 00:12:04,088 Do you have any idea what's going on inside Babel? 163 00:12:06,590 --> 00:12:07,633 Sir. 164 00:12:08,342 --> 00:12:10,219 Are you intervening in our investigation? 165 00:12:10,302 --> 00:12:11,804 That's not it. 166 00:12:11,887 --> 00:12:15,349 I'm just here to give you information. 167 00:12:15,432 --> 00:12:17,267 There's a group of Babel employees 168 00:12:17,351 --> 00:12:20,396 who served the former chairman and are unhappy 169 00:12:20,479 --> 00:12:21,980 with Chairman Jang's takeover. 170 00:12:22,064 --> 00:12:25,859 This is their plot against him to kick him out. 171 00:12:25,943 --> 00:12:26,985 Isn't it obvious? 172 00:12:27,069 --> 00:12:29,947 -That's news to me. -News to you? 173 00:12:30,030 --> 00:12:32,825 How are you going to investigate with so little information? 174 00:12:32,908 --> 00:12:35,953 In that case, the Vision Team leader 175 00:12:36,036 --> 00:12:38,997 might have been a part of the plot all along. 176 00:12:39,081 --> 00:12:41,583 Come to think of it, 177 00:12:41,667 --> 00:12:44,169 Mr. Seo left the company 178 00:12:44,253 --> 00:12:47,339 complaining about his poor performance reviews. 179 00:12:48,090 --> 00:12:52,302 Anyway, send these people home and start the investigation over. 180 00:12:52,386 --> 00:12:53,679 I can't do that! 181 00:12:53,762 --> 00:12:56,014 These people need to be investigated first. 182 00:12:56,098 --> 00:12:58,851 The press will be all over you for a botched investigation. 183 00:12:58,934 --> 00:13:00,310 Start over. 184 00:13:06,733 --> 00:13:08,652 Be thorough this time. 185 00:13:24,668 --> 00:13:26,503 Mr. Nam, have you found anything? 186 00:13:26,587 --> 00:13:29,256 Yes, I found a suspicious looking company. 187 00:13:32,843 --> 00:13:36,180 It says, "Jason Fund needs to expand its workforce." 188 00:13:36,263 --> 00:13:37,598 It's located in Malta. 189 00:13:38,557 --> 00:13:40,184 And it's called "Jason"? 190 00:13:41,518 --> 00:13:44,605 Jang Joon-woo went by Jason at Wusang. 191 00:13:44,688 --> 00:13:46,815 And if you look over here… 192 00:13:47,316 --> 00:13:49,526 They have a branch in Korea as well. 193 00:13:49,610 --> 00:13:52,863 It says, "establishing a security network for Jason Fund Korea." 194 00:13:53,447 --> 00:13:57,701 That must mean that their accounting is managed in Korea. 195 00:13:58,285 --> 00:14:02,414 That's all I could find. No locations, no phone numbers, no nothing. 196 00:14:04,249 --> 00:14:07,002 I wish we knew someone familiar with paper companies. 197 00:14:07,794 --> 00:14:08,921 Mr. Cassano. 198 00:14:10,047 --> 00:14:10,923 Yes? 199 00:14:11,507 --> 00:14:12,966 It's not an appealing idea, 200 00:14:13,050 --> 00:14:16,136 but we might know an expert who we can consult. 201 00:14:18,055 --> 00:14:19,056 An expert? 202 00:14:20,641 --> 00:14:23,101 You came to the right person. 203 00:14:23,185 --> 00:14:26,063 Money laundering and tax evasion are my expertise. 204 00:14:27,397 --> 00:14:29,691 You used to run a mom-and-pop store. 205 00:14:30,692 --> 00:14:31,860 My boss… 206 00:14:33,070 --> 00:14:35,989 is second to none when it comes to financial crimes. 207 00:14:36,573 --> 00:14:37,783 He's number one. 208 00:14:37,866 --> 00:14:38,867 Hey. 209 00:14:38,951 --> 00:14:41,328 Is that even a compliment? 210 00:14:41,411 --> 00:14:43,038 Should I be happy or not? 211 00:14:45,082 --> 00:14:46,625 Even a mom-and-pop store 212 00:14:46,708 --> 00:14:48,627 works the same way as a conglomerate. 213 00:14:49,336 --> 00:14:51,839 I'm a bookkeeper specialized in money laundering. 214 00:14:52,673 --> 00:14:54,383 I can also cook the books. 215 00:14:59,179 --> 00:15:02,349 You should give us a presentation at Jipuragi soon. 216 00:15:03,058 --> 00:15:05,978 Let me see if you'll be of any help. 217 00:15:06,812 --> 00:15:07,896 Hold on. 218 00:15:10,107 --> 00:15:11,567 What's in it for me? 219 00:15:11,650 --> 00:15:13,527 Isn't Babel your enemy, too? 220 00:15:14,194 --> 00:15:17,281 You almost died in a freezer recently, right? 221 00:15:17,364 --> 00:15:19,658 Jeez, that brings back terrible memories. 222 00:15:20,242 --> 00:15:23,829 You're right. It was horrible. How did I forget that? 223 00:15:23,912 --> 00:15:27,457 I don't even want to think about it. My toes were frostbitten. 224 00:15:28,876 --> 00:15:30,919 Mr. Park, let's get back at them. 225 00:15:31,795 --> 00:15:32,796 Let's do that. 226 00:15:33,505 --> 00:15:34,923 They even took all my money. 227 00:15:35,883 --> 00:15:37,384 What am I doing here? 228 00:15:39,428 --> 00:15:41,138 Those Babel bastards… 229 00:15:46,602 --> 00:15:48,103 -Good work. -Cheers. 230 00:15:48,186 --> 00:15:50,564 Those little rats. 231 00:15:54,276 --> 00:15:57,905 The Chief Prosecutor sure came up with a solid story for us. 232 00:15:57,988 --> 00:15:59,740 He's worth every penny. 233 00:16:01,783 --> 00:16:02,993 Hey, Brother. 234 00:16:03,076 --> 00:16:05,370 -Yes? -I appreciate your kind gesture, 235 00:16:05,454 --> 00:16:08,415 but you shouldn't take the rap for such a trivial charge. 236 00:16:09,291 --> 00:16:13,420 Take the fall for paper companies, tax evasion, illegal stock acquisitions. 237 00:16:13,503 --> 00:16:17,215 That's when you can really prove how loyal you are to me. 238 00:16:17,799 --> 00:16:19,009 Of course, sir. 239 00:16:21,178 --> 00:16:23,972 Back there, I got ahead of myself. 240 00:16:24,556 --> 00:16:25,724 Don't worry. 241 00:16:27,893 --> 00:16:29,436 I'll do anything for you. 242 00:16:31,313 --> 00:16:33,899 My, this is beautiful. 243 00:16:33,982 --> 00:16:36,443 I love the wine. 244 00:16:40,280 --> 00:16:42,032 You should've told me first-- 245 00:16:56,004 --> 00:16:59,049 My heart really sank back there. 246 00:16:59,132 --> 00:17:01,510 How could you do that without discussing with me? 247 00:17:01,593 --> 00:17:03,804 I thought that would be… 248 00:17:06,598 --> 00:17:08,058 the best deal for me. 249 00:17:08,141 --> 00:17:11,979 Did you think Chairman Jang wouldn't see through that? 250 00:17:12,562 --> 00:17:14,690 My goodness. You frustrate me. 251 00:17:14,773 --> 00:17:16,274 The other charges include 252 00:17:16,358 --> 00:17:19,069 tax evasion, illegal stock acquisitions… 253 00:17:20,070 --> 00:17:21,154 They're too much. 254 00:17:21,238 --> 00:17:23,657 Well, I agree with you. 255 00:17:24,366 --> 00:17:27,369 I doubt that Mr. Jung has any substantial evidence, 256 00:17:27,452 --> 00:17:30,747 but if Vincenzo uses his tactics and finds more evidence, 257 00:17:30,831 --> 00:17:32,582 -it's going to-- -Mr. Han. 258 00:17:32,666 --> 00:17:33,542 Yes? 259 00:17:34,668 --> 00:17:36,294 I have a favor to ask you. 260 00:17:37,254 --> 00:17:38,505 Sure, what is it? 261 00:17:41,049 --> 00:17:42,968 Arrange a meeting with Vincenzo. 262 00:17:43,051 --> 00:17:44,136 With Vincenzo? 263 00:17:44,219 --> 00:17:45,262 Yes. 264 00:17:47,848 --> 00:17:49,141 The sooner, the better. 265 00:17:50,017 --> 00:17:52,352 A prosecutor's botched investigation 266 00:17:52,436 --> 00:17:55,147 almost framed Chairman Jang of Babel 267 00:17:55,230 --> 00:17:58,942 for leading the company's anti-union activities. 268 00:17:59,026 --> 00:18:02,446 But the truth was stronger than negligence. 269 00:18:02,529 --> 00:18:05,323 It turned out that the plot was orchestrated 270 00:18:05,407 --> 00:18:09,619 by Director Kim and Team Leader Park, 271 00:18:09,703 --> 00:18:12,247 who were opposed to Chairman Jang… 272 00:18:12,330 --> 00:18:14,499 I'm sorry things turned out like this again. 273 00:18:14,583 --> 00:18:16,084 It's fine. 274 00:18:16,168 --> 00:18:18,837 The anti-union activities were only a decoy. 275 00:18:20,172 --> 00:18:22,549 We'll start looking for evidence of paper companies. 276 00:18:22,632 --> 00:18:23,967 Thank you. 277 00:18:27,054 --> 00:18:30,307 All we need is a Pandora's box to end all this. 278 00:18:31,308 --> 00:18:33,018 What are you referring to? 279 00:18:33,769 --> 00:18:35,312 Haven't you heard of it? 280 00:18:35,395 --> 00:18:37,939 The Guillotine file. 281 00:18:38,899 --> 00:18:39,816 I have. 282 00:18:39,900 --> 00:18:42,319 It was revealed when a meeting agenda was leaked. 283 00:18:42,402 --> 00:18:43,528 That's right. 284 00:18:44,321 --> 00:18:46,782 Right now, no one knows where the file is. 285 00:18:47,449 --> 00:18:51,328 Once we get our hands on it, all the corrupt politicians, lawyers, 286 00:18:51,411 --> 00:18:54,247 and businessmen in the country can be put behind bars. 287 00:18:54,915 --> 00:18:56,958 -Is it that powerful? -Yes. 288 00:18:57,542 --> 00:18:59,086 It's beyond our imagination. 289 00:19:05,342 --> 00:19:06,468 Mr. Cho. 290 00:19:12,682 --> 00:19:13,850 You're here. 291 00:19:27,280 --> 00:19:29,533 How could you make such a mistake? 292 00:19:29,616 --> 00:19:31,243 It was finally time. 293 00:19:31,326 --> 00:19:32,285 I'm sorry. 294 00:19:33,411 --> 00:19:37,415 I was too flustered to think about the iris recognition device. 295 00:19:37,499 --> 00:19:40,919 Now, without opening the secret room, we can't get the Guillotine file. 296 00:19:41,002 --> 00:19:41,962 I'll… 297 00:19:43,255 --> 00:19:44,589 come up with a solution. 298 00:19:46,925 --> 00:19:47,968 For now, 299 00:19:49,094 --> 00:19:50,679 let's leave it to Vincenzo. 300 00:19:52,013 --> 00:19:55,433 He might be able to find a way. 301 00:20:09,086 --> 00:20:10,129 Well… 302 00:20:12,256 --> 00:20:13,674 Here. 303 00:20:17,052 --> 00:20:17,886 Oh, my. 304 00:20:21,807 --> 00:20:23,350 Is this for me? 305 00:20:35,279 --> 00:20:37,156 This is gorgeous. 306 00:20:43,078 --> 00:20:44,830 You wrote a letter, too. 307 00:20:44,913 --> 00:20:47,082 Hold on. Not now. 308 00:20:47,166 --> 00:20:49,126 Please read it at home. 309 00:20:51,170 --> 00:20:52,087 Okay. 310 00:20:55,841 --> 00:20:56,884 Thank you so much. 311 00:20:58,802 --> 00:20:59,678 Oh, right. 312 00:21:00,429 --> 00:21:01,680 Let's give her our gift. 313 00:21:05,017 --> 00:21:06,727 -Here. -Thank you. 314 00:21:08,562 --> 00:21:09,605 My goodness. 315 00:21:15,736 --> 00:21:18,822 You brought me bungeoppang? 316 00:21:20,365 --> 00:21:22,367 I love these. 317 00:21:28,624 --> 00:21:30,459 Eat slowly. 318 00:21:31,251 --> 00:21:33,337 Okay. I appreciate it. 319 00:21:33,420 --> 00:21:36,757 You two should have some, too. 320 00:21:48,102 --> 00:21:49,061 It's so good. 321 00:21:52,606 --> 00:21:55,734 It's really tasty. 322 00:22:00,155 --> 00:22:01,323 Right. 323 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 I'll tell you what. 324 00:22:04,118 --> 00:22:07,246 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 325 00:22:10,707 --> 00:22:11,542 What is it? 326 00:22:13,794 --> 00:22:17,673 Bungeoppang looks as if it's saying, "bung." 327 00:22:17,756 --> 00:22:19,633 Ingeoppang looks as if it's saying… 328 00:22:22,886 --> 00:22:24,221 "ing." 329 00:22:26,223 --> 00:22:27,432 Isn't it funny? 330 00:22:28,600 --> 00:22:31,687 Oh, I see. 331 00:22:34,690 --> 00:22:36,775 I never would've guessed that. 332 00:22:45,576 --> 00:22:46,702 Hello? 333 00:22:46,785 --> 00:22:50,497 Hello, this is Han Seung-hyuk of Wusang. 334 00:22:50,581 --> 00:22:53,125 Why are you calling me, Mr. Han Seung-hyuk? 335 00:22:54,543 --> 00:22:57,462 I have a very important appointment tonight. 336 00:22:58,463 --> 00:22:59,923 Can you come alone? 337 00:23:01,425 --> 00:23:02,634 Do you speak English? 338 00:23:03,427 --> 00:23:04,386 A little. 339 00:23:06,430 --> 00:23:09,600 My name is Myung-hee Choi, I am a lawyer from Korea. 340 00:23:10,350 --> 00:23:11,977 How can I help you? 341 00:23:12,519 --> 00:23:17,149 I called you to ask if you know a man 342 00:23:17,232 --> 00:23:19,902 named Vincenzo Cassano. 343 00:23:21,612 --> 00:23:24,698 -Vincenzo? -Vincenzo. Yes. 344 00:23:26,116 --> 00:23:27,159 Tell me. 345 00:23:28,327 --> 00:23:29,661 Keum Gwang-jin. 346 00:23:30,746 --> 00:23:31,705 Here. 347 00:23:32,372 --> 00:23:34,583 See? He's right here. 348 00:23:35,375 --> 00:23:38,712 Mr. Keum Gwang-jin is going to come to our plaza tomorrow. 349 00:23:38,795 --> 00:23:40,756 -I see. -I see. 350 00:23:40,839 --> 00:23:43,425 Then shouldn't we have to pay him? 351 00:23:43,508 --> 00:23:46,845 Well, he usually gets two million for each exploration. 352 00:23:47,346 --> 00:23:51,308 But since we're almost like brothers, he'll do it for free. 353 00:23:51,391 --> 00:23:54,019 -Really? For free? -Of course. 354 00:23:54,102 --> 00:23:55,854 Would this really be okay? 355 00:23:55,938 --> 00:23:58,815 If Mr. Cassano finds out, he'll be upset. 356 00:23:58,899 --> 00:24:01,526 Right, with what happened last time… 357 00:24:02,402 --> 00:24:03,403 Then this time, 358 00:24:03,487 --> 00:24:06,031 just use me as an excuse. Tell him I did it. 359 00:24:06,782 --> 00:24:08,241 I guess that's a good idea. 360 00:24:08,325 --> 00:24:10,619 Then we'll pretend we don't know anything. 361 00:24:11,161 --> 00:24:15,207 We'll pretend we didn't know and watch what he's doing. 362 00:24:15,874 --> 00:24:17,125 All right. 363 00:24:18,126 --> 00:24:19,878 See this article? 364 00:24:20,587 --> 00:24:22,589 See how he found the gold? Where is this? 365 00:24:22,673 --> 00:24:24,383 This is driving me crazy. 366 00:24:31,848 --> 00:24:34,935 Sir, Mr. Cassano is here. 367 00:24:39,731 --> 00:24:41,733 I finally get to talk to you in private. 368 00:24:42,484 --> 00:24:44,111 Sorry for cursing at you yesterday. 369 00:24:45,237 --> 00:24:47,864 Well, it was an understandable situation. 370 00:24:48,448 --> 00:24:50,325 You can make up today. 371 00:24:50,409 --> 00:24:52,035 Yes, let's bury the hatchet. 372 00:24:55,330 --> 00:24:56,373 What do you want? 373 00:25:00,627 --> 00:25:01,670 Mr. Cassano. 374 00:25:02,546 --> 00:25:05,132 I know this is an informal meeting, 375 00:25:05,215 --> 00:25:07,926 but you should still have manners. 376 00:25:08,010 --> 00:25:10,971 I'm not here to show my manners. If you don't like it, just leave. 377 00:25:11,555 --> 00:25:13,849 I may look young, but I'm much older than you. 378 00:25:13,932 --> 00:25:15,183 Look at me. 379 00:25:16,768 --> 00:25:19,354 He really is a Mafia member. 380 00:25:19,438 --> 00:25:22,149 It's fine, I like this dark vibe. 381 00:25:22,232 --> 00:25:23,400 Right. It's nice. 382 00:25:23,483 --> 00:25:26,611 He's like a total gangster. My gosh. 383 00:25:33,702 --> 00:25:35,537 Let me ask you something first. 384 00:25:37,748 --> 00:25:39,124 Do you have to destroy me too? 385 00:25:42,753 --> 00:25:45,547 Is your goal to destroy me along with my brother? 386 00:25:48,675 --> 00:25:51,219 If that's not the case, 387 00:25:53,096 --> 00:25:54,431 then you can have him. 388 00:25:56,725 --> 00:25:59,186 I'll help you kill my brother as you wish, 389 00:25:59,895 --> 00:26:02,314 so just leave me and Babel alone. 390 00:26:03,815 --> 00:26:05,692 Our vice chairman 391 00:26:06,234 --> 00:26:08,987 has made a very tough decision. 392 00:26:09,738 --> 00:26:12,115 Forget it. Just go. 393 00:26:12,741 --> 00:26:14,076 You're the one who came here. 394 00:26:14,159 --> 00:26:16,953 I never exploit betrayal within a family. 395 00:26:17,037 --> 00:26:20,540 Why would you care about that when you need to win? 396 00:26:20,624 --> 00:26:23,376 Take care of your family matters on your own. 397 00:26:23,460 --> 00:26:25,587 I won't get involved in it. Okay? 398 00:26:27,089 --> 00:26:30,884 By the way, why is it that you don't do that? 399 00:26:33,095 --> 00:26:35,597 Because if I exploit a betrayal within other families, 400 00:26:36,681 --> 00:26:39,518 my own family might betray me in the end. 401 00:26:41,603 --> 00:26:42,646 So keep that in mind. 402 00:26:50,821 --> 00:26:53,907 He's acting all cool, isn't he? 403 00:26:53,990 --> 00:26:57,702 He's pretending to be a family man when he's a Mafia. 404 00:26:58,620 --> 00:26:59,913 Oh, he drank from this. 405 00:27:03,959 --> 00:27:06,711 GEUMGA PLAZA 406 00:27:16,638 --> 00:27:18,431 I will begin the presentation. 407 00:27:24,479 --> 00:27:27,107 First, what is a paper company? You, what is it? 408 00:27:28,483 --> 00:27:30,443 A company that makes paper. 409 00:27:30,527 --> 00:27:32,028 -You're so ignorant. -Jeez. 410 00:27:32,112 --> 00:27:34,990 "A company that makes paper"? Seriously, honey? 411 00:27:35,073 --> 00:27:37,409 -You should say "paper manufacturer." -Oh, right. 412 00:27:37,492 --> 00:27:38,618 This is ridiculous. 413 00:27:38,702 --> 00:27:40,912 Well, many people think that. 414 00:27:40,996 --> 00:27:42,664 But a paper company 415 00:27:42,747 --> 00:27:46,209 is an inactive company that only exists on paper. 416 00:27:46,293 --> 00:27:47,627 A ghost company! 417 00:27:47,711 --> 00:27:49,421 It's not a ghost company. 418 00:27:49,504 --> 00:27:51,673 -It's not? -It may seem like it, 419 00:27:51,756 --> 00:27:52,924 but it's actually legal. 420 00:27:54,176 --> 00:27:55,343 That's the key point. 421 00:27:55,427 --> 00:27:57,721 So many company executives use them 422 00:27:57,804 --> 00:27:59,556 for purposes other than just business. 423 00:27:59,639 --> 00:28:02,309 They evade taxes or buy stocks under borrowed names 424 00:28:02,392 --> 00:28:04,060 to increase their shares illegally. 425 00:28:04,144 --> 00:28:07,480 I have no idea what you're saying. Anyway, it's something bad, right? 426 00:28:07,564 --> 00:28:09,274 -It's very bad! -Okay. 427 00:28:09,357 --> 00:28:12,944 So they don't pay taxes, and break the law. 428 00:28:13,028 --> 00:28:15,906 And along with going to jail, 429 00:28:15,989 --> 00:28:17,866 they'd have to pay a huge penalty tax. 430 00:28:17,949 --> 00:28:20,243 It could be up to several trillion won. 431 00:28:20,327 --> 00:28:23,914 If Jang Han-seok gets caught, he'll have to pay at least a hundred billion won. 432 00:28:23,997 --> 00:28:25,040 By the way… 433 00:28:26,458 --> 00:28:29,044 he must've set up something in Korea 434 00:28:29,586 --> 00:28:31,671 to launder and manage his money. 435 00:28:32,631 --> 00:28:34,341 It wasn't on the files, though. 436 00:28:34,424 --> 00:28:36,468 We only found evidence of tax evasion 437 00:28:36,551 --> 00:28:40,013 and using illegal methods to gain Babel E&C stocks. 438 00:28:40,096 --> 00:28:41,223 Babel E&C? 439 00:28:44,142 --> 00:28:45,101 Hang on. 440 00:28:45,602 --> 00:28:47,521 I think I'm figuring it out. 441 00:28:48,980 --> 00:28:49,940 What do you mean? 442 00:28:50,023 --> 00:28:51,399 You know Na Deok-jin, right? 443 00:28:51,483 --> 00:28:52,817 Yes. 444 00:28:52,901 --> 00:28:56,279 He said he did some work for a paper company before. 445 00:28:56,363 --> 00:28:57,697 I see. 446 00:28:59,574 --> 00:29:01,826 What's he been doing since he got fired? 447 00:29:01,910 --> 00:29:05,247 Hello! I'm Singing Mr. Na! 448 00:29:06,790 --> 00:29:09,167 Which is the answer? 449 00:29:10,001 --> 00:29:11,920 SINGING MR. NA 450 00:29:14,256 --> 00:29:17,509 Tapping chopsticks together 451 00:29:18,260 --> 00:29:25,016 Let's make a rhythm To the beat of tapping chopsticks 452 00:29:26,017 --> 00:29:32,190 And sing a song tonight 453 00:29:33,608 --> 00:29:36,861 If you have lingering feelings 454 00:29:36,945 --> 00:29:40,490 Look at the passing time 455 00:29:40,574 --> 00:29:44,286 And if your heart is burning with passion 456 00:29:44,369 --> 00:29:48,164 Sing a song of love 457 00:29:48,248 --> 00:29:50,875 Life circles round and round 458 00:29:50,959 --> 00:29:53,003 -You've never been to places like this? -What? 459 00:29:53,086 --> 00:29:55,714 -You've never been to a place like this? -Never. 460 00:29:55,797 --> 00:29:59,217 This is a Korean style club. 461 00:29:59,301 --> 00:30:01,553 Tapping chopsticks together 462 00:30:01,636 --> 00:30:03,597 Hey, you! 463 00:30:03,680 --> 00:30:04,764 Stop singing! 464 00:30:04,848 --> 00:30:06,516 What did you just throw? 465 00:30:06,600 --> 00:30:09,603 I'd sing better than you even if I sang through my nostrils! 466 00:30:09,686 --> 00:30:11,021 Jeez! 467 00:30:11,104 --> 00:30:12,856 Don't throw stuff at him! 468 00:30:13,607 --> 00:30:16,359 It's not illegal to be a bad singer. 469 00:30:16,443 --> 00:30:18,028 What's with him? 470 00:30:18,111 --> 00:30:20,780 I guess he's pretty drunk. 471 00:30:20,864 --> 00:30:23,325 She's right. You didn't need to throw stuff at him. 472 00:30:27,370 --> 00:30:31,124 I made a resolution while sleeping in my car for a month. 473 00:30:31,207 --> 00:30:34,544 "I will achieve my dream. I'll live my life to the fullest! 474 00:30:34,628 --> 00:30:36,630 Where are you, my bluebird?" 475 00:30:37,922 --> 00:30:40,925 So I was reborn 476 00:30:41,009 --> 00:30:43,178 as a Trot singer, Singing Mr. Na. 477 00:30:43,678 --> 00:30:45,680 You should try sleeping in your car again. 478 00:30:46,306 --> 00:30:47,849 You may find another dream. 479 00:30:47,932 --> 00:30:49,809 I can't. I sold my car. 480 00:30:49,893 --> 00:30:52,562 By the way, who is she? 481 00:30:54,648 --> 00:30:57,233 Remember the lawyer Hong Yu-chan of Geumga Plaza? 482 00:30:57,317 --> 00:30:58,401 I hated him. 483 00:30:58,485 --> 00:30:59,569 You little… 484 00:31:01,988 --> 00:31:03,031 I'm his daughter, 485 00:31:03,990 --> 00:31:05,116 Lawyer Hong Cha-young. 486 00:31:05,992 --> 00:31:07,702 Oh, that lunatic? 487 00:31:09,329 --> 00:31:11,665 You better answer my questions honestly. 488 00:31:12,499 --> 00:31:13,416 Yes, sir! 489 00:31:14,000 --> 00:31:17,128 You know Jason Fund, right? Jang Han-seok's paper company. 490 00:31:17,212 --> 00:31:18,380 Jason… 491 00:31:18,463 --> 00:31:20,507 How would I know that? 492 00:31:22,342 --> 00:31:23,218 I do. 493 00:31:24,344 --> 00:31:28,181 Tell us everything you know. And everything you don't know. 494 00:31:28,848 --> 00:31:34,145 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 495 00:31:34,854 --> 00:31:36,523 CHOI MYUNG-HEE 496 00:31:37,482 --> 00:31:40,026 -Yes, Ms. Choi. -I found 497 00:31:40,110 --> 00:31:43,655 the easiest and surest way to get rid of Vincenzo. 498 00:31:44,531 --> 00:31:45,615 What is it? 499 00:31:46,491 --> 00:31:48,201 "Yi yi je yi." 500 00:31:48,868 --> 00:31:50,995 What is that? I'm not good with Chinese idioms. 501 00:31:53,957 --> 00:31:58,253 "Use other enemies to get rid of your enemies." 502 00:31:59,045 --> 00:32:00,505 Give me more details. 503 00:32:02,298 --> 00:32:03,383 Yes. 504 00:32:04,551 --> 00:32:09,222 One of the jobs I was tasked with was sending development information 505 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 to the paper company office. 506 00:32:15,311 --> 00:32:16,229 Where was it? 507 00:32:16,312 --> 00:32:18,732 It was disguised as something else, of course. 508 00:32:19,315 --> 00:32:21,401 It was a place called Ragusang Gallery. 509 00:32:23,570 --> 00:32:24,612 Through the gallery, 510 00:32:24,696 --> 00:32:28,074 they're laundering money with art pieces 511 00:32:28,158 --> 00:32:31,703 and buying Babel E&C stocks under the paper company's name 512 00:32:32,454 --> 00:32:34,956 to increase the CEO's shares 513 00:32:36,124 --> 00:32:37,417 illegally. 514 00:32:39,961 --> 00:32:42,380 Then the financial documents must be there, too. 515 00:32:42,464 --> 00:32:44,549 Yes, of course. 516 00:32:55,852 --> 00:33:00,106 Their accountant works in the director's office. 517 00:33:01,649 --> 00:33:06,446 I think the director is keeping her there and managing the accounts herself. 518 00:33:08,072 --> 00:33:09,866 MONTHLY EXPENSES AND FINANCE 519 00:33:09,949 --> 00:33:11,242 What about security? 520 00:33:11,743 --> 00:33:13,161 Mr. Vincenzo! 521 00:33:13,244 --> 00:33:16,289 It's an art gallery. Security is tight, of course. 522 00:33:16,372 --> 00:33:19,793 There are guards lined up in front of the director's office. 523 00:33:19,876 --> 00:33:21,961 And to enter the office, 524 00:33:22,921 --> 00:33:24,088 you need this. 525 00:33:26,674 --> 00:33:29,010 The director's fingerprint. 526 00:33:29,093 --> 00:33:30,845 Anything else? 527 00:33:32,013 --> 00:33:33,306 Anything else? 528 00:33:35,183 --> 00:33:36,726 Oh, I didn't know this either, 529 00:33:37,268 --> 00:33:40,647 but I heard there's this art piece inside her office. 530 00:33:40,730 --> 00:33:43,900 I can't remember exactly, but apparently it's really expensive. 531 00:33:44,609 --> 00:33:48,780 I don't know the artist, but the piece was titled Nothing. 532 00:33:50,907 --> 00:33:52,826 Nothing. 533 00:33:54,244 --> 00:33:56,162 -Nothing? -No, not like that. Nothing. 534 00:33:56,246 --> 00:33:58,164 -Nothing. -Nothing. 535 00:33:59,290 --> 00:34:00,416 Nothing? 536 00:34:04,504 --> 00:34:07,674 All right. You have to welcome him with a big round of applause. 537 00:34:07,757 --> 00:34:10,718 But why is he so late? It's already… 538 00:34:12,095 --> 00:34:13,429 It's past eleven. 539 00:34:13,513 --> 00:34:16,266 I'm sure it's because he had prior engagements. 540 00:34:16,349 --> 00:34:19,936 I guess he really is busy. 541 00:34:20,019 --> 00:34:23,022 What will you do if Mr. Cassano finds out about this? 542 00:34:23,106 --> 00:34:26,359 We didn't call him. It was Mr. Park who called him. 543 00:34:26,442 --> 00:34:27,318 Seriously? 544 00:34:27,402 --> 00:34:29,404 You all suggested calling him. 545 00:34:29,487 --> 00:34:31,281 I'm disappointed in you. 546 00:34:32,407 --> 00:34:34,909 No, it's not what you think. 547 00:34:34,993 --> 00:34:38,454 If we really end up finding the gold-- 548 00:34:38,997 --> 00:34:40,415 That must be him! 549 00:34:41,332 --> 00:34:42,417 Gwang-jin! 550 00:35:03,271 --> 00:35:05,732 DOG FINDERS 551 00:35:09,944 --> 00:35:11,946 ANIMAL RESCUE TEAM DOG FINDERS 552 00:35:27,378 --> 00:35:28,671 Is that a person or a dog? 553 00:35:29,631 --> 00:35:31,090 Are those dog ears? 554 00:35:31,174 --> 00:35:33,092 -Seok-do! -Gwang-jin. 555 00:35:33,176 --> 00:35:36,429 Sorry for being late. I was saving this dog on the way. 556 00:35:36,512 --> 00:35:38,014 I'm sorry. 557 00:35:38,097 --> 00:35:39,974 -I'm sorry, everyone. -Hello. 558 00:35:40,058 --> 00:35:40,975 Why are you… 559 00:35:41,059 --> 00:35:43,895 I should've told you earlier. 560 00:35:43,978 --> 00:35:46,648 I quit looking for gold three months ago. 561 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 -What? -Why? 562 00:35:49,317 --> 00:35:52,153 I've been looking for gold all my life, 563 00:35:52,236 --> 00:35:54,155 but I've felt empty inside. 564 00:35:54,989 --> 00:35:58,618 And one day, I started raising an abandoned dog. 565 00:35:58,701 --> 00:36:00,787 It just filled my heart. 566 00:36:00,870 --> 00:36:05,083 So I quit everything the very next day and opened an animal rescue center. 567 00:36:07,085 --> 00:36:10,880 You can't imagine how happy I am doing this job. 568 00:36:10,964 --> 00:36:12,632 I understand. 569 00:36:13,216 --> 00:36:14,926 Everyone, 570 00:36:15,009 --> 00:36:17,512 real gold isn't in gold mines. 571 00:36:17,595 --> 00:36:19,555 It's inside your hearts. 572 00:36:20,431 --> 00:36:22,100 It really is. 573 00:36:22,183 --> 00:36:23,726 So, look for it there. 574 00:36:23,810 --> 00:36:26,229 I'll be off to find more gold now. 575 00:36:27,313 --> 00:36:28,398 I'm sorry. 576 00:36:29,607 --> 00:36:31,401 -Call me. I'll get going. -Goodbye. 577 00:36:31,484 --> 00:36:32,777 Bye. 578 00:36:34,570 --> 00:36:35,822 Bye. 579 00:36:37,907 --> 00:36:39,242 It's inside our hearts. 580 00:36:50,628 --> 00:36:52,046 Why are you looking so down? 581 00:36:52,130 --> 00:36:53,673 You didn't do anything wrong. 582 00:36:53,756 --> 00:36:55,758 It's all my fault. 583 00:36:57,719 --> 00:37:00,888 The truth is, if I were you, 584 00:37:01,431 --> 00:37:04,017 I wouldn't trust a despicable Mafia member like me. 585 00:37:04,100 --> 00:37:05,226 I understand. 586 00:37:05,309 --> 00:37:07,645 It's not that we don't trust you… 587 00:37:07,729 --> 00:37:09,772 You can do whatever you want. 588 00:37:10,314 --> 00:37:13,943 This dirty, despicable Mafia member will get going now. 589 00:37:14,027 --> 00:37:15,570 Mr. Cassano… 590 00:37:15,653 --> 00:37:17,155 Don't say that about yourself. 591 00:37:18,072 --> 00:37:19,991 We're sorry. We didn't mean… 592 00:37:22,618 --> 00:37:23,745 How could you do this? 593 00:37:24,495 --> 00:37:26,914 Wait for me, dirty Mafia! 594 00:37:28,291 --> 00:37:32,003 How could you do this? Wait for me, despicable Mafia! 595 00:37:37,508 --> 00:37:40,928 What would've happened if he hadn't become an animal rescuer? 596 00:37:41,012 --> 00:37:44,474 It would've been the end if he had found the gold! 597 00:37:47,018 --> 00:37:48,227 Hey, guys. 598 00:37:56,402 --> 00:37:59,113 Why don't we talk for a moment? 599 00:38:00,531 --> 00:38:02,867 I don't want to hear about the ghost underground. 600 00:38:02,950 --> 00:38:04,077 -Me neither. -Me neither. 601 00:38:04,160 --> 00:38:04,994 Let's go. 602 00:38:05,828 --> 00:38:06,996 The secret basement. 603 00:38:15,546 --> 00:38:19,258 You have no idea how scared I was that they might find the secret basement. 604 00:38:21,427 --> 00:38:24,806 What are you talking about? 605 00:38:25,389 --> 00:38:27,642 I feel so anxious every day. 606 00:38:28,184 --> 00:38:30,353 When are you going to get the gold out? 607 00:38:55,461 --> 00:38:57,797 The person who made the security system… 608 00:38:59,048 --> 00:39:00,091 for that room 609 00:39:00,591 --> 00:39:01,425 is me. 610 00:39:06,389 --> 00:39:08,182 The iris recognition program 611 00:39:08,266 --> 00:39:09,809 and the demolition program. 612 00:39:09,892 --> 00:39:11,477 I'm the one who made all that. 613 00:39:11,561 --> 00:39:12,645 Hang on. 614 00:39:14,063 --> 00:39:16,315 Why is everyone here so talented? 615 00:39:17,483 --> 00:39:18,609 What was your job? 616 00:39:18,693 --> 00:39:21,112 I was a security system programmer, 617 00:39:21,195 --> 00:39:22,446 and a hacker before that. 618 00:39:22,530 --> 00:39:26,075 But how are you still alive? All the people involved were-- 619 00:39:26,159 --> 00:39:29,287 I didn't work at the scene, so my identity wasn't exposed. 620 00:39:41,048 --> 00:39:44,218 But when I heard that all the workers involved had died, 621 00:39:44,802 --> 00:39:46,137 I ran away just in case. 622 00:39:46,971 --> 00:39:50,141 And fortunately, Wang's men failed to find me. 623 00:39:54,103 --> 00:39:56,480 How did you know the location of the room, then? 624 00:39:56,564 --> 00:40:00,568 I made the system, so I made sure I could track it, of course. 625 00:40:07,408 --> 00:40:08,910 And why are you telling me this? 626 00:40:09,827 --> 00:40:10,828 Gather round. 627 00:40:13,956 --> 00:40:15,541 The gold in the room. 628 00:40:16,667 --> 00:40:18,211 Let's get it out together. 629 00:40:21,172 --> 00:40:23,341 You can't open it since Wang is dead, 630 00:40:23,424 --> 00:40:25,468 and if Babel takes this building, it's over. 631 00:40:25,551 --> 00:40:28,471 Plus, if you make one mistake, the whole building will collapse. 632 00:40:29,931 --> 00:40:32,475 Can you really open it? 633 00:40:32,558 --> 00:40:33,559 Of course. 634 00:40:34,060 --> 00:40:35,853 I can open it with the building intact. 635 00:40:37,188 --> 00:40:40,524 Since it's come to this, let's let her join our group. 636 00:40:41,192 --> 00:40:44,612 I can open it if the monks aren't there. 637 00:40:44,695 --> 00:40:46,239 All I need is one minute. 638 00:40:51,535 --> 00:40:54,163 Ms. Seo. Even if you do open it, 639 00:40:55,414 --> 00:40:57,500 it'll take a while to get everything out. 640 00:40:58,376 --> 00:40:59,335 There's that much? 641 00:41:04,215 --> 00:41:05,675 Just wait a little longer. 642 00:41:07,510 --> 00:41:10,596 And make sure to keep this secret, okay? 643 00:41:10,680 --> 00:41:14,100 I've kept my mouth shut for the past two years. 644 00:41:15,226 --> 00:41:16,269 Don't worry. 645 00:41:20,773 --> 00:41:22,608 All my worries are gone now! 646 00:41:26,195 --> 00:41:28,531 We'll be counting on you, Ms. Seo. 647 00:41:28,614 --> 00:41:32,159 Ms. Seo, you're our savior. I mean it. 648 00:41:43,455 --> 00:41:44,373 What is this? 649 00:41:45,499 --> 00:41:47,960 I made some tteokbokki for you. 650 00:41:50,045 --> 00:41:51,088 And here. 651 00:41:52,464 --> 00:41:54,091 I made this dress shirt myself. 652 00:41:54,758 --> 00:41:56,844 I'm a great tailor too. 653 00:41:59,597 --> 00:42:01,098 Oh, you didn't need to. 654 00:42:06,061 --> 00:42:09,607 We felt bad since all we did was accept your kindness so far. 655 00:42:10,566 --> 00:42:14,403 And we also brought this on behalf of all the people in the plaza. 656 00:42:21,952 --> 00:42:25,331 MEMORANDUM 657 00:42:30,753 --> 00:42:33,088 THE PEOPLE OF GEUMGA PLAZA WILL TRUST VINCENZO CASSANO 658 00:42:33,172 --> 00:42:35,216 AND SHARE ANYTHING THAT NEEDS TO BE DISCUSSED 659 00:42:37,092 --> 00:42:40,429 There's no need to do this for a dirty, despicable man like me. 660 00:42:40,512 --> 00:42:42,139 That's not true! 661 00:42:42,723 --> 00:42:45,601 We really mean what we wrote. Please accept it. 662 00:42:45,684 --> 00:42:50,356 We must have lost our minds after hearing about all that gold. 663 00:42:50,439 --> 00:42:53,484 We could have been kicked out of here 664 00:42:53,567 --> 00:42:55,569 but you protected us all this time. 665 00:42:56,070 --> 00:42:57,363 Stop it. 666 00:42:58,280 --> 00:43:00,241 We didn't have any money 667 00:43:00,324 --> 00:43:02,409 or any power. 668 00:43:02,493 --> 00:43:05,871 We've been able to live decently thanks to you. 669 00:43:05,955 --> 00:43:09,875 We even got to help others and teach those Babel jerks a lesson. 670 00:43:10,584 --> 00:43:12,795 We'll now stop chasing false hope 671 00:43:13,379 --> 00:43:15,005 and focus on protecting our plaza 672 00:43:15,714 --> 00:43:17,174 with you. 673 00:43:24,848 --> 00:43:25,933 All right. 674 00:43:26,642 --> 00:43:28,352 I will join you again. 675 00:43:29,603 --> 00:43:32,690 Gosh. Thank you so much! 676 00:43:34,566 --> 00:43:37,569 There's something we need to do together first. 677 00:43:37,653 --> 00:43:39,280 It's an important matter, 678 00:43:39,363 --> 00:43:41,448 so I'll tell you all about it tomorrow morning. 679 00:43:41,532 --> 00:43:43,951 All right. Thank you. Get some rest now. 680 00:43:44,034 --> 00:43:46,203 I missed your tteokbokki. 681 00:43:46,287 --> 00:43:47,121 Really? 682 00:43:47,204 --> 00:43:48,539 -Let's go. -Thank you. 683 00:43:48,622 --> 00:43:49,748 It's no problem. 684 00:43:49,832 --> 00:43:50,916 -Let's go. -Shall we go? 685 00:43:51,000 --> 00:43:52,334 Bye, then. 686 00:43:52,418 --> 00:43:53,711 Thank you so much. 687 00:44:06,932 --> 00:44:10,686 We're planning to totally screw Babel over. 688 00:44:10,769 --> 00:44:12,896 It's a very important job. 689 00:44:13,772 --> 00:44:16,233 Then we must all join in. 690 00:44:16,317 --> 00:44:19,486 -Let's do it! -Yes! 691 00:44:19,570 --> 00:44:22,031 All right, everyone. This is really important. 692 00:44:22,114 --> 00:44:25,659 We need good teamwork for this above all else. Got it? 693 00:44:25,743 --> 00:44:26,869 -Yes! -Yes! 694 00:44:27,536 --> 00:44:29,371 -Let's do this! -Let's do this! 695 00:44:29,455 --> 00:44:31,623 -Yes! -Let's do this! 696 00:44:31,707 --> 00:44:33,208 Let's do this. 697 00:44:33,292 --> 00:44:36,587 -Yes! -Yes! 698 00:44:41,633 --> 00:44:43,260 All right. 699 00:44:43,344 --> 00:44:45,471 -Geumga! -Geumga! 700 00:44:45,554 --> 00:44:47,556 -Let's do it! -Let's do it! 701 00:45:02,446 --> 00:45:06,450 So he's secretly laundering his money with all this. 702 00:45:07,201 --> 00:45:09,995 Using art pieces to launder money is pretty common. 703 00:45:13,082 --> 00:45:15,292 "Ragusang." What's with the name? 704 00:45:15,876 --> 00:45:18,462 -What does it mean? -How elegant. 705 00:45:23,967 --> 00:45:25,969 DIRECTOR'S OFFICE 706 00:45:27,971 --> 00:45:30,641 There are guards in front of the director's office. 707 00:45:34,394 --> 00:45:38,398 Then there's probably no point in forcing ourselves in there. 708 00:45:40,025 --> 00:45:42,236 And there's a security lock on the door, too. 709 00:45:44,238 --> 00:45:47,157 We need to find a way to get inside naturally. 710 00:45:51,829 --> 00:45:54,164 What should we do 711 00:45:55,541 --> 00:45:58,585 to get in there naturally? 712 00:45:58,669 --> 00:46:00,379 This artist's piece is in Korea? 713 00:46:09,680 --> 00:46:12,724 PRIVATE VENUE RENTAL SERVICE 714 00:46:12,808 --> 00:46:15,727 LAWYER HONG CHA-YOUNG 715 00:46:15,811 --> 00:46:18,856 I looked into the private venue rental service, 716 00:46:18,939 --> 00:46:21,650 but it's fully booked for the next two months. 717 00:46:22,276 --> 00:46:23,110 I see. 718 00:46:23,902 --> 00:46:25,320 It really is fully booked. 719 00:46:25,404 --> 00:46:26,989 It's not even that cheap. 720 00:46:28,323 --> 00:46:30,325 Let's find another way, then. 721 00:46:37,624 --> 00:46:40,127 I've hacked into the reservation list. 722 00:46:47,301 --> 00:46:49,344 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 723 00:46:49,428 --> 00:46:50,554 They look like a couple. 724 00:46:50,637 --> 00:46:52,222 Their reservation is in two days. 725 00:46:52,306 --> 00:46:55,934 How about you two disguise as a couple to get in? 726 00:46:58,854 --> 00:47:00,272 Do you mean him and me? 727 00:47:00,355 --> 00:47:03,400 He and I can't be a couple, can we? 728 00:47:03,483 --> 00:47:04,443 Hey… 729 00:47:05,569 --> 00:47:07,446 Gosh, that'll be so awkward. 730 00:47:10,449 --> 00:47:11,533 Fine. 731 00:47:13,785 --> 00:47:14,745 I'll do it. 732 00:47:16,246 --> 00:47:17,497 Here. 733 00:47:17,581 --> 00:47:19,791 Damn it. That was so close. 734 00:47:22,127 --> 00:47:25,297 How will we hack into the accountant's computer? 735 00:47:25,380 --> 00:47:27,925 Right, there's a catch. 736 00:47:28,008 --> 00:47:31,386 The director's office uses Babel's own network, 737 00:47:31,470 --> 00:47:33,138 so it's impossible to hack remotely. 738 00:47:33,972 --> 00:47:36,350 I need to install a transmitter on the computer 739 00:47:36,433 --> 00:47:38,393 and hack from nearby. 740 00:47:38,477 --> 00:47:41,063 Can you change the photos on the reservation list? 741 00:47:41,688 --> 00:47:42,856 That's a cakewalk. 742 00:47:44,566 --> 00:47:48,654 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 743 00:48:08,131 --> 00:48:11,385 I brought some information regarding Nothing as you asked. 744 00:48:13,345 --> 00:48:14,429 Nothing. 745 00:48:15,806 --> 00:48:19,184 It's an installation piece by Jackson Martin, an American artist. 746 00:48:28,026 --> 00:48:31,446 It used to be displayed in Milan, then was sold to Ragusang Gallery. 747 00:48:31,530 --> 00:48:33,782 It's worth around ten billion won. 748 00:48:37,411 --> 00:48:41,373 Why would they keep it in the director's office and not exhibit it? 749 00:48:41,456 --> 00:48:43,166 It's an extremely rare piece. 750 00:48:43,250 --> 00:48:46,044 Its former owner from Milan kept it hidden as well. 751 00:48:46,128 --> 00:48:47,421 Thus, there are no photos. 752 00:48:49,506 --> 00:48:52,342 Then let's begin. 753 00:48:58,140 --> 00:49:00,767 My partner would never dress like that. 754 00:49:03,312 --> 00:49:06,023 I'm dressed like this because I'm not. 755 00:49:07,149 --> 00:49:09,901 If you're going to put on an act, you should do a proper job. 756 00:49:10,569 --> 00:49:12,362 I'm too lazy to get changed. 757 00:49:13,322 --> 00:49:15,365 Don't bother. Get in. 758 00:49:26,585 --> 00:49:28,128 What is he up to this time? 759 00:49:52,611 --> 00:49:55,364 Here is the product you ordered. 760 00:49:56,740 --> 00:49:59,117 When did you prepare this? 761 00:50:21,306 --> 00:50:22,265 Bravo. 762 00:50:28,980 --> 00:50:30,941 You finally look the part. 763 00:50:31,858 --> 00:50:35,195 Aren't you being too generous for a single act? 764 00:50:35,278 --> 00:50:36,780 They're not a gift. 765 00:50:38,532 --> 00:50:40,534 I'm just giving them to their rightful owner. 766 00:50:43,829 --> 00:50:44,955 Hey! 767 00:51:04,333 --> 00:51:06,419 -This car. -Do we need to see... 768 00:51:06,502 --> 00:51:09,255 Welcome, Mr. Anderson and Ms. Bening. 769 00:51:09,338 --> 00:51:11,340 -Hello. -Nice to meet you. 770 00:51:11,424 --> 00:51:12,341 Nice to meet you too. 771 00:51:20,991 --> 00:51:22,826 What's going on? 772 00:51:22,909 --> 00:51:25,787 No. Where are we? This is not the art gallery. 773 00:51:33,392 --> 00:51:34,435 Come with me. 774 00:51:34,518 --> 00:51:35,686 Please. 775 00:51:35,769 --> 00:51:39,344 Please enjoy the Geumga Plaza Tour. 776 00:51:39,426 --> 00:51:40,886 Please don't hurt us. 777 00:51:40,969 --> 00:51:43,054 I'll give you money, okay? 778 00:51:43,138 --> 00:51:45,015 -No problem. -He gives money. 779 00:51:50,228 --> 00:51:54,774 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 780 00:51:54,858 --> 00:51:58,653 Please vacate the premises before then for our next schedule. 781 00:51:59,362 --> 00:52:06,077 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 782 00:52:06,161 --> 00:52:09,039 Please vacate the premises… 783 00:52:25,851 --> 00:52:26,727 Welcome. 784 00:52:27,228 --> 00:52:28,229 Mr. Anderson? 785 00:52:29,230 --> 00:52:30,356 And Ms. Bening? 786 00:52:30,439 --> 00:52:31,357 Thank you. 787 00:52:31,937 --> 00:52:35,982 Our record said that one of you is fluent in Korean. 788 00:52:36,066 --> 00:52:39,152 That'd be me. I'm extremely fluent in Korean. 789 00:52:39,236 --> 00:52:42,280 I see. Then she can't speak Korean at all? 790 00:52:44,115 --> 00:52:47,452 I can speak a little. 791 00:52:47,536 --> 00:52:51,206 She has improved a lot lately. You've been studying hard, right? 792 00:52:51,289 --> 00:52:52,707 Right, darling? 793 00:52:53,458 --> 00:52:54,709 -Yes, darling. -Right. 794 00:52:54,793 --> 00:52:56,836 I see. Please come in. 795 00:52:56,920 --> 00:52:57,921 -Sure. -Okay. 796 00:53:02,759 --> 00:53:03,718 This way. 797 00:53:07,389 --> 00:53:08,932 How's Anderson and his lady doing? 798 00:53:09,558 --> 00:53:11,768 -They just started the tour. -Good. 799 00:53:48,680 --> 00:53:51,975 So elegant yet powerful. 800 00:53:52,058 --> 00:53:55,645 Oh, George. I'm so glad we're here. 801 00:54:01,026 --> 00:54:02,736 Pasta and wine. 802 00:54:03,032 --> 00:54:04,783 Oh, great. 803 00:54:04,867 --> 00:54:05,951 Thank you. 804 00:54:08,078 --> 00:54:09,705 Thank you. 805 00:54:12,871 --> 00:54:14,873 It looks so elegant. Thank you so much. 806 00:54:14,956 --> 00:54:15,874 Thank you. 807 00:54:18,710 --> 00:54:19,711 Okay. 808 00:54:21,624 --> 00:54:23,796 -Cheers. -Cheers. 809 00:54:24,168 --> 00:54:26,389 To us and to him. 810 00:54:41,107 --> 00:54:44,903 For the next three hours, this building will be yours. 811 00:54:45,570 --> 00:54:49,199 And I'll be by your side, guiding you. 812 00:54:49,866 --> 00:54:51,826 First, you'll have your meal. 813 00:54:51,910 --> 00:54:54,120 We've prepared a meal at Gallery C. 814 00:54:54,204 --> 00:54:56,333 Actually, we'd like to look at the art first. 815 00:54:56,420 --> 00:54:58,589 Wow, so beautiful. 816 00:54:59,482 --> 00:55:01,801 When I was in LA... 817 00:55:01,887 --> 00:55:06,004 At that time, my heart is broken. So sad. 818 00:55:06,091 --> 00:55:09,594 Every time I felt that way, I visited The Broad. 819 00:55:09,678 --> 00:55:13,515 The art pieces touched my heart. 820 00:55:13,598 --> 00:55:17,394 That's when I started to… Right. Study. 821 00:55:17,477 --> 00:55:20,063 Study art. 822 00:55:20,146 --> 00:55:24,609 The library sold some delicious hotdogs. 823 00:55:24,693 --> 00:55:28,655 And the hotdogs… Gosh, I still miss them. 824 00:55:28,733 --> 00:55:30,026 Stop, please. 825 00:55:37,455 --> 00:55:40,917 This painting is We, Forever by Ali Osman. 826 00:55:41,835 --> 00:55:44,671 It expresses everlasting love. 827 00:56:06,693 --> 00:56:08,236 Ms. Bening. 828 00:56:08,319 --> 00:56:12,657 Mr. Anderson prepared a surprise proposal. 829 00:56:13,658 --> 00:56:15,618 Please come forward, sir. 830 00:56:17,996 --> 00:56:19,622 -Me? -Yes. 831 00:56:21,958 --> 00:56:22,917 Me? 832 00:56:23,001 --> 00:56:24,961 Yes. Come on. 833 00:56:31,384 --> 00:56:33,636 Here's the ring you told me to keep. 834 00:56:33,720 --> 00:56:34,763 The ring? 835 00:56:34,846 --> 00:56:35,680 Yes. 836 00:56:35,776 --> 00:56:37,885 Oops, incredible. 837 00:56:39,392 --> 00:56:40,351 Right, the ring. 838 00:56:43,563 --> 00:56:44,647 Come on. 839 00:56:51,404 --> 00:56:53,948 Mr. Anderson, now is the time. 840 00:57:03,583 --> 00:57:04,959 -Come on. -Right. 841 00:57:13,885 --> 00:57:16,179 Please accept my love. 842 00:57:17,430 --> 00:57:21,559 Say it with more love. A bit more romantically. 843 00:57:29,117 --> 00:57:30,702 Will you marry me? 844 00:57:48,970 --> 00:57:51,640 Yes, I will. 845 00:58:20,368 --> 00:58:22,203 I'm on cloud nine. 846 00:58:22,287 --> 00:58:25,123 Here comes the highlight of the proposal. 847 00:58:31,379 --> 00:58:34,215 Kiss. 848 00:58:34,299 --> 00:58:36,176 -Kiss. -Kiss. 849 00:58:36,259 --> 00:58:39,762 -Kiss. -Kiss. 850 00:58:39,846 --> 00:58:43,308 -Kiss. -Kiss. 851 00:58:43,391 --> 00:58:45,643 -Kiss. -Kiss. 852 00:58:45,727 --> 00:58:47,061 I'll do that later. 853 00:58:47,145 --> 00:58:49,480 -Mr. Anderson? -Yes? 854 00:58:50,064 --> 00:58:52,442 You can't postpone a kiss. 855 00:58:52,525 --> 00:58:54,402 Do you truly love her? 856 00:58:54,485 --> 00:58:56,404 Yes, I do love her. 857 00:58:57,614 --> 00:58:59,574 I really do, but… 858 00:59:00,533 --> 00:59:03,036 But I feel a bit uncomfortable doing it here. 859 01:00:45,805 --> 01:00:49,183 That was so beautiful, you guys. 860 01:00:56,190 --> 01:00:58,151 This is such a magical night 861 01:00:59,736 --> 01:01:00,987 I will never forget. 862 01:01:07,785 --> 01:01:11,456 I will never forget this night either. 863 01:01:29,653 --> 01:01:31,113 Jessica Bening. 864 01:01:33,507 --> 01:01:34,633 George. 865 01:01:34,717 --> 01:01:36,093 Will you marry me? 866 01:01:36,177 --> 01:01:38,471 Yes. I love you. 867 01:01:44,155 --> 01:01:46,657 -Congratulations -Congratulations 868 01:01:46,741 --> 01:01:49,952 -Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 869 01:01:50,036 --> 01:01:51,913 -Don't fight -Don't fight 870 01:01:51,996 --> 01:01:56,084 -From black hair to white hair -From black hair to white hair 871 01:01:57,835 --> 01:02:00,004 -Congratulations -Congratulations 872 01:02:00,088 --> 01:02:03,216 -Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 873 01:02:03,299 --> 01:02:04,884 -Don't fight -Don't fight 874 01:02:04,967 --> 01:02:08,721 -From black hair to white hair -From black hair to white hair 875 01:02:19,273 --> 01:02:20,566 What's up with your outfits? 876 01:02:21,567 --> 01:02:23,486 Are you Go stones or what? 877 01:02:27,031 --> 01:02:28,199 Have one each. 878 01:02:29,826 --> 01:02:31,244 You'll be awake and happy. 879 01:02:46,592 --> 01:02:47,635 It's tasty. 880 01:02:48,344 --> 01:02:50,680 We're a team now, so you should chat. 881 01:02:51,264 --> 01:02:52,682 You're so pretty. 882 01:02:54,016 --> 01:02:55,101 You too. 883 01:02:57,019 --> 01:02:58,688 What's your lipstick color? 884 01:02:58,771 --> 01:03:00,273 Dark tomato red. 885 01:03:00,356 --> 01:03:02,692 I see. It suits you perfectly. 886 01:03:03,443 --> 01:03:05,945 It's like listening to two ghosts talking. 887 01:03:08,573 --> 01:03:11,075 What's taking them so long to enter the office? 888 01:03:11,159 --> 01:03:12,243 Gosh. 889 01:03:16,497 --> 01:03:17,582 William Dayne 890 01:03:17,665 --> 01:03:21,252 often portrayed the inner most thoughts that people have in his paintings. 891 01:03:23,296 --> 01:03:26,007 Hey, sweetie. You must be tired. 892 01:03:26,090 --> 01:03:28,634 -You should sit down. -I'm sorry. 893 01:03:31,888 --> 01:03:34,056 -Darling. -Yes? 894 01:03:34,682 --> 01:03:37,894 We want... What we really want... 895 01:03:40,730 --> 01:03:42,773 Yes, there's something we want to see. 896 01:03:42,857 --> 01:03:44,317 -Yes. -There is one. 897 01:03:45,818 --> 01:03:46,652 We heard 898 01:03:47,361 --> 01:03:52,783 that Jackson Martin's Nothing was in this gallery. 899 01:03:52,867 --> 01:03:57,038 You're indeed art enthusiasts who know your onions. 900 01:03:57,705 --> 01:03:59,832 I'm terribly sorry, 901 01:03:59,916 --> 01:04:04,712 but that piece isn't exhibited for the public, so you cannot see it. 902 01:04:06,323 --> 01:04:07,616 Oh, shit. 903 01:04:10,218 --> 01:04:15,056 We were thinking about buying some paintings today. 904 01:04:15,139 --> 01:04:16,682 Yes. 905 01:04:16,766 --> 01:04:19,101 You sure have gotten better in Korean. 906 01:04:19,685 --> 01:04:21,020 Sweetie. 907 01:04:21,103 --> 01:04:23,397 We can buy some at other galleries. 908 01:04:24,315 --> 01:04:25,316 -Let's go. -Okay. 909 01:04:25,399 --> 01:04:26,400 What a disappointment. 910 01:04:27,318 --> 01:04:28,653 -Let's go. -Okay. 911 01:04:30,238 --> 01:04:31,572 Nothing is… 912 01:04:38,663 --> 01:04:40,748 in my office. 913 01:04:41,332 --> 01:04:42,542 This way, please. 914 01:04:44,252 --> 01:04:45,711 Let's take a look before we go. 915 01:04:46,504 --> 01:04:48,923 -Okay. -This way, please. 916 01:04:51,092 --> 01:04:53,010 Please stop this and leave. 917 01:04:53,094 --> 01:04:54,720 I want to see the director. 918 01:04:54,804 --> 01:04:56,347 Come back tomorrow morning. 919 01:04:56,430 --> 01:05:02,311 No. One of the pieces displayed in there has plagiarized my work. 920 01:05:02,395 --> 01:05:03,396 Excuse me. 921 01:05:03,479 --> 01:05:05,356 I just need to get seomthing. 922 01:05:05,439 --> 01:05:06,857 It won't take long. 923 01:05:06,941 --> 01:05:10,653 What and where is it? Tell us, and we'll get it for you. 924 01:05:10,736 --> 01:05:12,446 No. 925 01:05:12,530 --> 01:05:15,324 It's very personal and is a secret. 926 01:05:15,408 --> 01:05:17,410 -Just let me go inside. -I can't. 927 01:05:17,493 --> 01:05:19,495 I want to see the director! 928 01:05:19,579 --> 01:05:22,290 -Please stop yelling. -Is this how you do your job? 929 01:05:22,373 --> 01:05:26,127 Which agency do you belong to? I said I won't be long. 930 01:05:26,210 --> 01:05:27,795 If she's not coming out, I'll go. 931 01:05:28,629 --> 01:05:30,006 I'll call the police. 932 01:05:30,089 --> 01:05:31,674 I've already called them. Move. 933 01:05:31,757 --> 01:05:32,842 Stop her. 934 01:05:32,925 --> 01:05:34,510 -Please stop. -Stop her. 935 01:05:34,594 --> 01:05:37,138 -My father… -You trampled on my passion! 936 01:05:37,221 --> 01:05:38,889 You cannot enter, ma'am. 937 01:05:52,236 --> 01:05:53,946 Oh, my God. 938 01:05:54,030 --> 01:05:56,365 This must be Nothing. 939 01:05:56,449 --> 01:05:58,659 It's fantastic. 940 01:05:58,743 --> 01:06:00,536 Ms. Bening, that's a floor lamp. 941 01:06:01,120 --> 01:06:02,246 Ji-eun, turn on the floor lamp. 942 01:06:02,330 --> 01:06:03,205 Turning on the floor lamp. 943 01:06:08,669 --> 01:06:09,795 It's an AI. 944 01:06:12,340 --> 01:06:13,716 How pretty. 945 01:06:13,799 --> 01:06:15,009 -Sweetie. -Yes? 946 01:06:15,092 --> 01:06:16,761 Your sense of humor has improved. 947 01:06:23,851 --> 01:06:26,312 Someone must be living here. 948 01:06:26,395 --> 01:06:30,024 Why is there a doormat here? It's about my foot size. 949 01:06:30,107 --> 01:06:34,070 This right here is Jackson Martin's Nothing. 950 01:06:36,489 --> 01:06:39,825 He has portrayed the emptiness of material culture 951 01:06:39,909 --> 01:06:42,953 through his sixth sense. 952 01:06:45,039 --> 01:06:47,041 -Six sense. -Right. 953 01:06:48,876 --> 01:06:53,297 As soon as I saw it, I could feel the emptiness from the footprints. 954 01:06:53,381 --> 01:06:55,174 -You can, right? -Yes, those heels. 955 01:06:55,257 --> 01:06:56,676 It amazes you even more, 956 01:06:56,759 --> 01:06:58,511 -the more you look. -Right. 957 01:06:59,095 --> 01:06:59,929 Ma'am. 958 01:07:00,513 --> 01:07:02,139 How dare you barge in here? 959 01:07:02,223 --> 01:07:03,224 What is it? 960 01:07:03,307 --> 01:07:05,893 Some strange women are demanding to see you. 961 01:07:05,976 --> 01:07:07,353 They even called the police. 962 01:07:10,773 --> 01:07:12,191 Nothing. 963 01:07:12,274 --> 01:07:14,151 -Mr. Anderson and Ms. Bening. -Yes? 964 01:07:14,235 --> 01:07:16,487 -Please take your time. -Sure. No worries. 965 01:07:16,570 --> 01:07:17,697 All right. 966 01:07:22,326 --> 01:07:24,870 -Oh, I'm so sad. -Are you? 967 01:07:32,628 --> 01:07:33,671 Let's see. 968 01:07:35,423 --> 01:07:36,340 Thanks, sweetie. 969 01:07:38,175 --> 01:07:39,135 I mean, Ms. Hong. 970 01:07:40,302 --> 01:07:42,930 -Okay. Put it in. -Okay. 971 01:07:43,013 --> 01:07:44,181 Hold on. 972 01:07:44,265 --> 01:07:45,516 Hurry. 973 01:07:49,395 --> 01:07:51,272 FATE PIANO ACADEMY, SEO MI-RI 974 01:07:52,022 --> 01:07:54,108 -Okay. -We did it. 975 01:07:59,155 --> 01:08:00,448 I've inserted the thumbstick. 976 01:08:01,949 --> 01:08:03,325 Okay. 977 01:08:08,664 --> 01:08:10,458 CONNECTING TO REMOTE PC 978 01:08:20,342 --> 01:08:21,594 How long will it take? 979 01:08:22,970 --> 01:08:24,388 Anywhere between one… 980 01:08:25,598 --> 01:08:26,682 or ten minutes. 981 01:08:26,766 --> 01:08:30,227 Why is the gap so big? Don't toy with my heart like that. 982 01:08:30,311 --> 01:08:32,813 -Hit the glass. -Hit the glass. 983 01:08:44,575 --> 01:08:45,993 -It's you! -Me? 984 01:08:46,076 --> 01:08:47,536 Yes. It's you, brother. 985 01:08:47,620 --> 01:08:48,871 -Drink. -Drink. 986 01:08:48,954 --> 01:08:50,581 -Here comes the alcohol -Here comes the alcohol 987 01:08:50,664 --> 01:08:52,500 -Drink -Drink 988 01:08:52,583 --> 01:08:54,210 Shot. 989 01:08:58,255 --> 01:09:01,091 -Well done. -One more. 990 01:09:03,677 --> 01:09:06,430 What the hell are you guys doing? 991 01:09:06,514 --> 01:09:09,308 Are you the director? Gosh, you're tall. 992 01:09:11,560 --> 01:09:14,522 -Why do you have plagiarized art? -Why won't you let me in? 993 01:09:14,605 --> 01:09:16,106 Something that's mine is in there. 994 01:09:16,190 --> 01:09:18,609 What is this nonsense? 995 01:09:18,692 --> 01:09:19,652 Plagiarism? 996 01:09:22,404 --> 01:09:23,364 What's that? 997 01:09:30,538 --> 01:09:31,705 Over here. 998 01:09:31,789 --> 01:09:33,165 Police. 999 01:09:33,249 --> 01:09:36,377 We heard there's plagiarized art. Detective Jeon, go on. 1000 01:09:37,711 --> 01:09:39,213 Who's the director here? 1001 01:09:40,256 --> 01:09:41,799 Why is it taking so long? 1002 01:09:42,383 --> 01:09:43,592 Let's be patient. 1003 01:09:50,140 --> 01:09:51,308 She did it. 1004 01:09:51,851 --> 01:09:53,269 Here you go. 1005 01:09:54,186 --> 01:09:55,938 Is it my turn now? 1006 01:09:57,523 --> 01:09:58,941 SHARED DOCUMENTS 1007 01:10:01,026 --> 01:10:02,570 Let's see. 1008 01:10:03,821 --> 01:10:06,198 "International transactions…" 1009 01:10:07,116 --> 01:10:09,326 Why are they all in English? 1010 01:10:09,410 --> 01:10:12,496 -Didn't I tell you to study English? -What is this? 1011 01:10:12,580 --> 01:10:14,039 You know that advertisement. 1012 01:10:14,123 --> 01:10:16,667 "If you can't speak English, come to Deoun School. 1013 01:10:16,750 --> 01:10:18,335 You too? Me too. Her too." 1014 01:10:18,419 --> 01:10:21,171 An accountant doesn't need to learn English. 1015 01:10:21,755 --> 01:10:24,133 Here it is. "International transactions." 1016 01:10:29,930 --> 01:10:31,307 How long will it take? 1017 01:10:32,683 --> 01:10:35,019 Please wait one minute. 1018 01:10:35,978 --> 01:10:38,856 My thighs are drenched with sweat. Please hurry. 1019 01:10:38,939 --> 01:10:42,693 My armpits are sweaty as well. Don't rush me. 1020 01:10:43,986 --> 01:10:46,530 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 1021 01:10:47,823 --> 01:10:52,077 Lee Song-baek's unique touch is clearly visible in this painting. 1022 01:10:52,161 --> 01:10:53,120 Plagiarism? 1023 01:10:53,203 --> 01:10:54,204 Touch? 1024 01:10:55,414 --> 01:10:57,625 -Do you want to see mine? -Let's see it. 1025 01:10:59,919 --> 01:11:02,880 Ma'am, what did you leave behind in here? 1026 01:11:06,050 --> 01:11:07,134 There it is. 1027 01:11:22,232 --> 01:11:23,817 It's still sweet. 1028 01:11:24,860 --> 01:11:27,905 Why would you chew it again? 1029 01:11:27,988 --> 01:11:29,782 Look at my painting. 1030 01:11:29,865 --> 01:11:32,034 This looks nothing like that painting. 1031 01:11:32,117 --> 01:11:34,119 The lines, colors, feelings, 1032 01:11:34,203 --> 01:11:35,496 and the impression… 1033 01:11:36,205 --> 01:11:37,957 They're awfully similar. 1034 01:11:38,040 --> 01:11:39,750 It looks pretty much identical. 1035 01:11:40,334 --> 01:11:41,460 They're the same. 1036 01:11:41,543 --> 01:11:43,754 They pretty much duplicated her painting. 1037 01:11:44,338 --> 01:11:46,090 Why are you doing this to me? 1038 01:11:52,972 --> 01:11:56,141 Even my calves are sweaty now. What's taking you so long? 1039 01:12:13,367 --> 01:12:15,536 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 1040 01:12:22,710 --> 01:12:24,837 It's done. Remove the thumbstick. 1041 01:12:44,440 --> 01:12:45,274 Yes? 1042 01:12:45,357 --> 01:12:49,403 What are you doing, Mr. Anderson and Ms. Bening? 1043 01:12:56,118 --> 01:12:58,620 Oh, no. I think she caught them. 1044 01:12:58,704 --> 01:13:00,122 I knew something was off. 1045 01:13:00,205 --> 01:13:03,709 How come my ominous feelings are always right? 1046 01:13:03,792 --> 01:13:06,670 You're not a couple, are you? What are you after? 1047 01:13:08,088 --> 01:13:09,506 We're caught. 1048 01:13:11,967 --> 01:13:14,261 What are you saying? 1049 01:13:17,431 --> 01:13:18,599 Okay. 1050 01:13:21,393 --> 01:13:24,480 We're agents from AISE, 1051 01:13:24,563 --> 01:13:26,940 the foreign intelligence service of Italy. 1052 01:13:35,866 --> 01:13:39,912 We're looking into paintings that have been smuggled from Italy. 1053 01:13:40,704 --> 01:13:43,040 We've received a tip-off 1054 01:13:43,582 --> 01:13:45,667 that some of them ended up here. 1055 01:13:45,751 --> 01:13:46,752 Get them! 1056 01:14:05,521 --> 01:14:06,522 Don't move. 1057 01:14:12,319 --> 01:14:15,239 Are you guys really agents from Italy? 1058 01:14:15,781 --> 01:14:17,407 Name, Jung Do-hee. 1059 01:14:17,491 --> 01:14:20,119 It says you graduated from Parsons School of Design, 1060 01:14:20,202 --> 01:14:21,578 but that's been fabricated. 1061 01:14:21,662 --> 01:14:23,080 PERSONAL DETAILS REPORT 1062 01:14:23,163 --> 01:14:26,083 You also didn't win the Giovanni Award in Italy 1063 01:14:26,166 --> 01:14:28,418 or the Emerson Award in the US. 1064 01:14:28,502 --> 01:14:29,628 How did you know? 1065 01:14:29,711 --> 01:14:32,047 Our Korean agent tipped us off. 1066 01:14:32,881 --> 01:14:33,966 Come in. 1067 01:14:39,471 --> 01:14:42,141 The two intelligence services are working together. 1068 01:14:42,224 --> 01:14:45,269 Tell us the truth. How many pieces have you smuggled in? 1069 01:14:45,853 --> 01:14:48,397 None of our pieces have been smuggled. 1070 01:14:48,480 --> 01:14:49,439 It's the truth. 1071 01:14:49,523 --> 01:14:51,066 -Don't lie! -Tell the truth. 1072 01:14:51,150 --> 01:14:52,776 -Do you think we're joking? -Do you? 1073 01:14:52,860 --> 01:14:54,736 -Talk, or I'll shoot you. -Hurry up. 1074 01:14:55,529 --> 01:14:57,531 -Just one piece, sir. -Which one is it? 1075 01:14:57,614 --> 01:14:59,241 The portrait of Antonioni. 1076 01:15:06,832 --> 01:15:09,459 Wait. One minute. 1077 01:15:11,712 --> 01:15:14,256 Everything will be fine once I return the painting, right? 1078 01:15:14,339 --> 01:15:16,508 Can you give me your word there won't be any trouble? 1079 01:15:16,592 --> 01:15:17,676 Yes. 1080 01:15:17,759 --> 01:15:20,137 Hand it over to him, and he'll take care of the rest. 1081 01:15:21,597 --> 01:15:23,432 -Do you mean him? -What is it? 1082 01:15:24,183 --> 01:15:26,143 Do you think I'd sell it? 1083 01:15:28,562 --> 01:15:29,396 A bit. 1084 01:15:30,606 --> 01:15:31,857 Split it seven to three? 1085 01:15:36,028 --> 01:15:37,529 Good work, guys. 1086 01:15:37,613 --> 01:15:38,864 Thank you, sir. 1087 01:15:40,657 --> 01:15:43,493 Make sure you erase all the CCTV footage of us. 1088 01:15:44,786 --> 01:15:48,332 But that will take too long. 1089 01:15:48,999 --> 01:15:49,875 Answer me. 1090 01:15:51,126 --> 01:15:52,044 Fine. 1091 01:15:52,628 --> 01:15:55,047 If you ever need to flee the country, 1092 01:15:55,923 --> 01:15:58,675 call this number. It's an affiliated company. 1093 01:15:59,468 --> 01:16:00,385 What? 1094 01:16:02,095 --> 01:16:03,513 "Byebye Balloon"? 1095 01:16:06,058 --> 01:16:07,809 "A trip just for you"? 1096 01:16:45,889 --> 01:16:47,766 We've arrived, boss. 1097 01:17:08,203 --> 01:17:10,622 I had such a blast acting today. 1098 01:17:12,082 --> 01:17:13,041 Me too. 1099 01:17:14,418 --> 01:17:15,877 There was even a kissing scene. 1100 01:17:17,629 --> 01:17:19,589 Right, there was. 1101 01:17:21,508 --> 01:17:23,844 I'm sorry if I caught you off guard. 1102 01:17:25,387 --> 01:17:26,471 It's okay. 1103 01:17:28,598 --> 01:17:29,641 Sweetie. 1104 01:17:37,607 --> 01:17:39,693 Stop it already. 1105 01:17:40,360 --> 01:17:41,486 It's so embarrassing. 1106 01:18:10,223 --> 01:18:11,183 Ms. Hong. 1107 01:18:12,309 --> 01:18:15,437 Should we have a celebratory drink on the rooftop? 1108 01:18:16,855 --> 01:18:17,856 Sure. 1109 01:18:18,648 --> 01:18:20,901 Should we order jokbal or chicken? 1110 01:18:20,984 --> 01:18:22,861 Or we could just buy some beef jerky. 1111 01:18:29,201 --> 01:18:32,037 What's wrong? Do you not like beef jerky? 1112 01:18:35,165 --> 01:18:36,166 Ms. Hong. 1113 01:18:37,334 --> 01:18:41,171 I'll go upstairs and prepare everything. Can you go buy some beer? 1114 01:18:41,254 --> 01:18:42,839 There's not much to prepare. 1115 01:18:42,923 --> 01:18:44,841 You just want to send me on an errand. 1116 01:18:45,550 --> 01:18:47,344 When I went up two days ago, 1117 01:18:47,427 --> 01:18:49,596 there were boxes piled up there. 1118 01:18:49,679 --> 01:18:50,597 Again? 1119 01:18:51,181 --> 01:18:53,266 Gosh. Who is it this time? 1120 01:18:54,142 --> 01:18:55,936 Get some beer. I'll go up first. 1121 01:18:59,564 --> 01:19:01,858 There are boxes up there again? Jeez. 1122 01:20:21,188 --> 01:20:23,315 Did Paolo send you? 1123 01:20:25,609 --> 01:20:26,818 Perhaps. 1124 01:21:27,262 --> 01:21:30,350 VINCENZO 1125 01:22:00,469 --> 01:22:03,592 Subtitle translation by: Ju-young Park 1126 01:22:03,671 --> 01:22:05,888 Ripped, edited and synced by TTEOKBOKKIsubs 79166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.