All language subtitles for Vincenzo.E13.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,728 --> 00:00:59,029 VINCENZO 2 00:01:11,056 --> 00:01:12,182 Today… 3 00:01:14,435 --> 00:01:15,936 We finally made it. 4 00:01:17,730 --> 00:01:21,191 I still can't believe that this is all gold. 5 00:01:37,833 --> 00:01:39,585 There are cultural assets as well. 6 00:02:13,994 --> 00:02:16,205 Thank you for everything, Mr. Cassano. 7 00:02:18,332 --> 00:02:20,292 What a bitter price for a friendship. 8 00:02:21,001 --> 00:02:22,753 If you don't move until I get out, 9 00:02:24,713 --> 00:02:25,839 I won't harm you. 10 00:02:27,508 --> 00:02:28,842 Why are you doing this? 11 00:02:28,926 --> 00:02:30,511 I cannot tell you. 12 00:02:32,054 --> 00:02:34,389 I just need to take one gold bar with me. 13 00:02:56,453 --> 00:02:58,747 You're doing this for just one gold bar? 14 00:03:00,874 --> 00:03:02,167 Step back. 15 00:03:06,088 --> 00:03:07,923 When I'm completely out of here, 16 00:03:09,007 --> 00:03:10,717 you can come up then. 17 00:03:21,353 --> 00:03:23,397 And you're not going to close the door on me? 18 00:03:24,106 --> 00:03:26,024 I told you I will not harm you. 19 00:03:29,444 --> 00:03:31,071 Can I take one as a souvenir? 20 00:04:08,650 --> 00:04:11,069 I didn't know gold is this heavy. 21 00:04:12,529 --> 00:04:13,906 Don't move until I get out. 22 00:04:13,989 --> 00:04:16,033 If you follow me, I'll shoot you. 23 00:04:16,116 --> 00:04:17,159 Okay. 24 00:04:18,952 --> 00:04:19,912 By the way, 25 00:04:20,662 --> 00:04:22,331 why are you taking only one? 26 00:04:22,956 --> 00:04:23,957 This is enough for me. 27 00:04:26,460 --> 00:04:27,878 It must be heavy. 28 00:04:29,254 --> 00:04:31,590 Why didn't you just take the Guillotine file? 29 00:04:35,344 --> 00:04:36,511 How did you know that? 30 00:04:39,389 --> 00:04:43,435 I know you've been helping me all this time because of it. 31 00:04:44,186 --> 00:04:46,813 -Don't come any closer. -Anyway… 32 00:04:47,648 --> 00:04:50,234 do you really think the file is in there? 33 00:04:53,070 --> 00:04:54,112 Do you? 34 00:05:50,585 --> 00:05:51,962 All right. 35 00:05:52,045 --> 00:05:53,588 The best floors at Babel Tower. 36 00:05:53,672 --> 00:05:57,092 I'll start with the 120th and 121st floors. 37 00:05:57,175 --> 00:06:00,470 Not one but two floors will belong to one person. 38 00:06:01,930 --> 00:06:04,182 Go ahead and move me. 39 00:06:05,809 --> 00:06:06,643 I'd like to try. 40 00:06:07,561 --> 00:06:09,813 -Go ahead. -As you all know, 41 00:06:10,397 --> 00:06:14,026 many lawsuits are about to be filed against Babel. 42 00:06:15,569 --> 00:06:17,362 And I must take care of them all. 43 00:06:17,946 --> 00:06:18,780 Why? 44 00:06:19,489 --> 00:06:22,784 To ensure the power of Babel remains undiminished! 45 00:06:25,328 --> 00:06:26,246 That's right. 46 00:06:28,832 --> 00:06:30,917 I'll make sure Babel E&C wins the contract 47 00:06:31,001 --> 00:06:33,628 to build new cities in Taesan and Jungsan. 48 00:06:33,712 --> 00:06:36,715 I can get both political parties and the Ministry of Land on board. 49 00:06:36,798 --> 00:06:38,550 Can you feel my heartbeat? 50 00:06:39,384 --> 00:06:40,719 I'm getting excited. 51 00:06:42,471 --> 00:06:43,388 Okay. 52 00:06:43,972 --> 00:06:45,557 As you are already aware, 53 00:06:45,640 --> 00:06:49,227 Daechang Daily are the leaders of public opinion in Korea. 54 00:06:49,311 --> 00:06:52,647 I'll make sure Babel is never criticized by the press again. 55 00:06:54,024 --> 00:06:57,069 Okay. I'll give you more than just Babel Tower. 56 00:06:57,152 --> 00:06:59,571 I'll sponsor Daechang Daily for some ads too. 57 00:07:04,242 --> 00:07:05,077 What is it? 58 00:07:09,414 --> 00:07:10,624 Who are you? 59 00:07:12,459 --> 00:07:13,710 I'm sorry I'm late. 60 00:07:13,794 --> 00:07:15,879 I had an urgent meeting. 61 00:07:16,380 --> 00:07:19,424 I'm Director Tae Jong-gu of the International Organized Crime Bureau 62 00:07:19,508 --> 00:07:21,593 at the International Security Intelligence Service. 63 00:07:27,474 --> 00:07:28,725 Welcome. 64 00:07:33,814 --> 00:07:36,191 EPISODE 13 65 00:07:45,826 --> 00:07:48,662 You should have loaded the gun with at least one bullet. 66 00:07:56,753 --> 00:07:59,005 I'll assume that you still consider me your friend 67 00:07:59,798 --> 00:08:01,383 and ask you this as your friend. 68 00:08:03,260 --> 00:08:04,553 Who do you really work for? 69 00:08:06,388 --> 00:08:09,975 I'm an agent at the International Security Intelligence Service. 70 00:08:11,143 --> 00:08:11,977 I see. 71 00:08:15,689 --> 00:08:18,859 So you pretended to resign to find the Guillotine file. 72 00:08:21,027 --> 00:08:24,489 You pretended to be a corporate spy and approached Mr. Wang, too. Right? 73 00:08:25,073 --> 00:08:25,991 Yes. 74 00:08:30,370 --> 00:08:31,538 What about me? 75 00:08:35,292 --> 00:08:37,210 Meeting you was truly a coincidence. 76 00:08:38,753 --> 00:08:40,380 When I almost died in Italy, 77 00:08:41,089 --> 00:08:42,799 you saved me. 78 00:08:44,801 --> 00:08:45,760 Right. 79 00:08:48,430 --> 00:08:51,516 Mr. Wang's death wasn't natural, was it? 80 00:09:11,828 --> 00:09:12,662 Thank you. 81 00:09:15,665 --> 00:09:17,167 You bastard… 82 00:09:17,250 --> 00:09:19,127 I've underestimated you. 83 00:09:26,801 --> 00:09:28,053 Hurry! 84 00:09:28,136 --> 00:09:30,013 Call an ambulance. Now! 85 00:09:36,311 --> 00:09:38,313 I guess I was wrong about you. 86 00:09:39,314 --> 00:09:40,899 You really are quite scary. 87 00:09:42,859 --> 00:09:46,112 Right. I'm not really a good guy. 88 00:09:48,532 --> 00:09:51,493 I knew from the start that you were lying to me. 89 00:09:51,576 --> 00:09:53,411 You said that Wang's museum 90 00:09:53,495 --> 00:09:55,789 in Hangzhou had data on his iris. 91 00:09:57,207 --> 00:09:59,584 But it turned out that no such thing existed. 92 00:10:04,130 --> 00:10:06,216 You went to your office in China a while ago. 93 00:10:07,008 --> 00:10:08,677 Why didn't you take it out then? 94 00:10:09,344 --> 00:10:12,514 That was before I obtained the data on Wang's iris. 95 00:10:13,139 --> 00:10:16,059 I was still planning the operation then. 96 00:10:16,142 --> 00:10:18,353 Then you shouldn't have rented it out. 97 00:10:18,436 --> 00:10:19,771 Why did you let the monks move in? 98 00:10:19,854 --> 00:10:22,274 I thought leaving it empty would be riskier. 99 00:10:22,357 --> 00:10:25,110 There could be someone who knew about this place. 100 00:10:29,364 --> 00:10:31,658 Did anyone see Mr. Vincenzo 101 00:10:31,741 --> 00:10:34,661 and the previous building owner meeting before we left? 102 00:10:34,744 --> 00:10:37,247 -I saw them. -Me too. 103 00:10:37,330 --> 00:10:39,624 They came together from over there. 104 00:10:40,625 --> 00:10:44,254 Is it just me or is anyone else wondering 105 00:10:44,337 --> 00:10:46,923 why the two of them met after sending us away? 106 00:10:47,841 --> 00:10:50,760 I heard they had a meeting today. 107 00:10:50,844 --> 00:10:54,306 I really don't want to accuse anyone, 108 00:10:54,389 --> 00:10:56,016 but it really is rather suspicious. 109 00:10:56,099 --> 00:10:58,893 Are you saying that they sent us away to look for the gold? 110 00:11:03,356 --> 00:11:07,068 Gosh, don't be like that. I was just throwing it out there. 111 00:11:07,152 --> 00:11:09,029 Let's not start suspecting each other. 112 00:11:09,112 --> 00:11:11,281 We trust Mr. Vincenzo, don't we? 113 00:11:11,364 --> 00:11:15,702 Maybe they're looking for the gold so that Babel can't get to it first. 114 00:11:15,785 --> 00:11:18,038 You're being quite unreasonable. 115 00:11:18,121 --> 00:11:20,248 Right. Let's just enjoy the trip. 116 00:11:20,332 --> 00:11:23,084 How about a singing contest to lighten the mood? 117 00:11:23,168 --> 00:11:24,461 -It's good, isn't it? -Right. 118 00:11:24,544 --> 00:11:25,754 One, two 119 00:11:25,837 --> 00:11:28,256 -one, two, three -But then again, 120 00:11:28,340 --> 00:11:31,051 twenty million won for a photo does sound pretty suspicious. 121 00:11:34,888 --> 00:11:36,097 What is it now? 122 00:11:37,057 --> 00:11:39,893 I can't say anything, can I? 123 00:11:42,062 --> 00:11:43,438 The Guillotine file… 124 00:11:44,731 --> 00:11:47,442 You weren't going to hand it over to your agency, right? 125 00:11:47,525 --> 00:11:49,319 You haven't even reported it in yet. 126 00:11:52,364 --> 00:11:55,784 If you did, they would've forcibly opened the basement and taken it. 127 00:11:57,035 --> 00:11:58,328 Why didn't you report it? 128 00:11:59,579 --> 00:12:00,747 To make another deal? 129 00:12:03,041 --> 00:12:04,042 Well, I get it. 130 00:12:04,793 --> 00:12:06,711 That will be more profitable, right? 131 00:12:09,464 --> 00:12:11,299 Who were you going to sell it to? 132 00:12:13,259 --> 00:12:15,136 I haven't decided yet. 133 00:12:15,220 --> 00:12:17,347 But how did you know about this file? 134 00:12:19,516 --> 00:12:23,269 You're not the only informant I have. 135 00:12:31,569 --> 00:12:33,905 Where to first? 136 00:12:34,823 --> 00:12:37,200 -I'm going first! -Come on. 137 00:12:37,283 --> 00:12:39,285 Goodness. Don't run! 138 00:12:40,328 --> 00:12:41,704 Hey! 139 00:12:42,539 --> 00:12:43,790 I told you not to run! 140 00:12:44,624 --> 00:12:47,710 -Gosh. Keep going! -Honey. Wait up. 141 00:12:47,794 --> 00:12:49,879 Where are you going? 142 00:12:53,007 --> 00:12:56,177 It seems everyone is in agony because of the gold. 143 00:12:56,261 --> 00:12:57,429 I agree. 144 00:12:58,304 --> 00:13:00,890 They do not know that greed brings about pain. 145 00:13:00,974 --> 00:13:03,184 How could they be so frivolous? 146 00:13:03,768 --> 00:13:08,064 My gosh. If we get help from Keum Gwang-jin, we'll find it right away. 147 00:13:09,774 --> 00:13:12,527 You go upstairs. And I'll check downstairs. 148 00:13:12,610 --> 00:13:14,279 -Gosh, that's a lot of work. -Wait. 149 00:13:17,449 --> 00:13:18,950 Honey, hurry! 150 00:13:19,033 --> 00:13:20,702 Don't run. You'll hurt yourself. 151 00:13:20,785 --> 00:13:23,204 HONG CHA-YOUNG 152 00:13:26,708 --> 00:13:29,127 -Yes? -What didn't you pick up? 153 00:13:30,670 --> 00:13:31,588 What is it? 154 00:13:31,671 --> 00:13:35,508 The tenants are back at the plaza now and on their way to the basement. 155 00:13:39,762 --> 00:13:40,972 What's wrong? 156 00:13:42,432 --> 00:13:43,933 The tenants are back. 157 00:13:46,728 --> 00:13:49,272 -Close the hatch. -We should clean this up. 158 00:13:53,276 --> 00:13:54,569 No. Not my jacket. 159 00:13:54,652 --> 00:13:55,987 Why put that in your pants? 160 00:14:09,459 --> 00:14:10,460 Hold on. 161 00:14:11,711 --> 00:14:12,879 -The gold! -What gold? 162 00:14:12,962 --> 00:14:14,756 The gold we took out. The gold! 163 00:14:14,839 --> 00:14:17,175 Over there. 164 00:14:17,258 --> 00:14:19,594 Hold it tight. Don't let go. 165 00:14:38,863 --> 00:14:39,697 What? 166 00:14:40,740 --> 00:14:41,574 Wait. 167 00:14:42,158 --> 00:14:43,535 -Sir. -Go that way. 168 00:14:58,716 --> 00:15:01,344 I doubt there's anything down here. 169 00:15:01,427 --> 00:15:04,722 Come to think of it, we never searched this area. 170 00:15:04,806 --> 00:15:06,933 Places like this is where they probably hid it. 171 00:15:07,684 --> 00:15:09,727 Slowly. There we go. 172 00:15:10,687 --> 00:15:11,896 Now, over here. 173 00:15:16,276 --> 00:15:18,611 -Mr. Tak! -Mr. Tak! 174 00:15:21,573 --> 00:15:23,825 What? Why did you two follow me here? 175 00:15:24,409 --> 00:15:27,328 There's an important matter I must discuss with you. 176 00:15:27,912 --> 00:15:28,955 What important matter? 177 00:15:30,415 --> 00:15:34,627 I think my father may have told me a long time ago… 178 00:15:38,381 --> 00:15:39,424 where the gold is. 179 00:15:40,592 --> 00:15:42,135 -Really? -Where is it? 180 00:15:43,303 --> 00:15:44,512 Tell us. 181 00:15:46,764 --> 00:15:48,099 It was… 182 00:15:56,774 --> 00:15:57,734 We need one more. 183 00:16:00,612 --> 00:16:01,571 Where could that be? 184 00:16:01,654 --> 00:16:04,657 Gosh. Just tell me already. 185 00:16:05,575 --> 00:16:06,618 It's in our hearts. 186 00:16:06,701 --> 00:16:08,661 I also heard him say that. 187 00:16:08,745 --> 00:16:12,540 He said that the most precious treasure is right here. A heart of gold. 188 00:16:12,624 --> 00:16:14,626 That's a load of nonsense. 189 00:16:15,126 --> 00:16:16,210 Are you distracting us? 190 00:16:16,294 --> 00:16:18,379 No. No way. 191 00:16:19,505 --> 00:16:22,592 Put your hands on your chest and feel it. 192 00:16:26,930 --> 00:16:28,181 Over there. Hold on. 193 00:16:30,600 --> 00:16:31,684 What was that sound? 194 00:16:32,936 --> 00:16:34,562 -No. -Someone is in the temple. 195 00:16:34,646 --> 00:16:35,772 -It's-- -I heard a sound. 196 00:16:35,855 --> 00:16:37,690 No. It was from me. I made that sound. 197 00:16:37,774 --> 00:16:40,318 -I made the sound with my shoes like this. -Yes. 198 00:16:40,401 --> 00:16:44,322 With your hands on your chest, close your eyes and feel your heart. 199 00:16:44,405 --> 00:16:46,532 No. I'm sure the sound came from the temple. 200 00:16:46,616 --> 00:16:47,992 No. Go like this. 201 00:16:48,493 --> 00:16:51,537 Where are you going? You have to feel the gold in your heart! 202 00:17:02,674 --> 00:17:03,967 Why did you guys come back? 203 00:17:06,344 --> 00:17:08,179 What are you two doing here? 204 00:17:11,683 --> 00:17:14,102 We're doing 108 bows. 205 00:17:14,769 --> 00:17:15,937 All of a sudden? 206 00:17:16,688 --> 00:17:18,439 You're doing the 108 bows? Why? 207 00:17:20,400 --> 00:17:24,487 It's to rid our hearts of greed and selfishness. 208 00:17:27,407 --> 00:17:29,659 Help us, merciful Buddha. 209 00:17:29,742 --> 00:17:31,369 Help us, merciful Buddha. 210 00:17:33,705 --> 00:17:36,749 We must finish all the bows today. 211 00:17:37,542 --> 00:17:38,876 Please give us some privacy. 212 00:17:44,590 --> 00:17:47,385 All right. Let us all go now. 213 00:17:48,720 --> 00:17:52,015 Let's look for the gold in our hearts. 214 00:18:00,440 --> 00:18:02,191 -Mr. Cassano. -Yes? 215 00:18:03,401 --> 00:18:05,570 I believe we are in deep trouble. 216 00:18:06,612 --> 00:18:08,114 What do you mean? 217 00:18:09,490 --> 00:18:12,035 I think we left… 218 00:18:14,037 --> 00:18:18,166 the recognition device for Wang's iris in the basement earlier. 219 00:18:22,545 --> 00:18:24,297 What are you talking about? 220 00:18:26,215 --> 00:18:29,552 You threw my jacket in the secret basement. 221 00:18:30,553 --> 00:18:32,388 Yes, I did. What about it? 222 00:18:32,472 --> 00:18:35,600 The device is in that jacket. 223 00:18:53,826 --> 00:18:55,536 Hey! 224 00:18:55,620 --> 00:18:56,996 Why you… 225 00:18:57,705 --> 00:18:59,415 -Please, don't. -Damn… 226 00:18:59,499 --> 00:19:02,376 "Damn"? It was you who threw my jacket in there. 227 00:19:02,460 --> 00:19:04,378 Why would you put that in your jacket? 228 00:19:04,462 --> 00:19:07,173 Then, where else? Should I carry that around? 229 00:19:07,256 --> 00:19:08,424 But you must have 230 00:19:09,509 --> 00:19:11,302 more than one of them right? 231 00:19:12,470 --> 00:19:16,390 There's only one. The one and only in the entire universe! 232 00:19:16,474 --> 00:19:18,392 -You! -You're yelling again. 233 00:19:20,978 --> 00:19:25,483 Now we must demolish this building if we want to get the gold. 234 00:19:25,566 --> 00:19:29,946 It feels like my heart is crumbling now. 235 00:19:36,452 --> 00:19:37,537 What happened? 236 00:19:39,664 --> 00:19:41,541 Doing 108 bows allowed us 237 00:19:42,125 --> 00:19:44,752 to feel the presence of the merciful Buddha in our hearts. 238 00:19:50,967 --> 00:19:53,594 I've never seen anyone cry while being enlightened. 239 00:19:53,678 --> 00:19:56,222 If they achieve enlightenment one more time, 240 00:19:56,305 --> 00:19:57,974 our ears will not last. 241 00:20:03,271 --> 00:20:05,398 How could you think I'd do that? 242 00:20:06,566 --> 00:20:07,650 You know, 243 00:20:09,610 --> 00:20:12,321 I considered you my family. 244 00:20:12,405 --> 00:20:14,949 We've been through a lot together 245 00:20:15,032 --> 00:20:16,284 and will stay together. 246 00:20:17,827 --> 00:20:18,828 Isn't that right? 247 00:20:18,911 --> 00:20:20,121 -Yes. -Yes. 248 00:20:20,204 --> 00:20:21,831 Then, should you… 249 00:20:23,291 --> 00:20:26,127 Should you suspect me like that or not? 250 00:20:26,210 --> 00:20:27,962 -We shouldn't. -We shouldn't. 251 00:20:29,130 --> 00:20:33,176 I believed that you all trusted me. 252 00:20:43,060 --> 00:20:44,395 Mr. Nam. 253 00:20:44,478 --> 00:20:46,022 You guys are so heartless. 254 00:20:47,064 --> 00:20:48,983 We care so much about you all. 255 00:20:54,322 --> 00:20:55,364 I'm sorry. 256 00:20:56,407 --> 00:20:58,117 We were so thoughtless. 257 00:20:58,201 --> 00:21:01,829 What really did it for me was the prize money of 20 million won. 258 00:21:01,913 --> 00:21:04,582 It was such an unbelievable offer. 259 00:21:09,462 --> 00:21:12,798 Twenty million won is a lot of money. 260 00:21:13,674 --> 00:21:17,261 But I made that money from investing in the stock market, 261 00:21:17,345 --> 00:21:19,138 so I wanted to share it with you! 262 00:21:19,764 --> 00:21:21,349 Which company did you invest in? 263 00:21:21,432 --> 00:21:23,768 -Hey. -Gosh. What's wrong with you? 264 00:21:24,393 --> 00:21:26,103 I'm deeply disappointed in you guys. 265 00:21:27,730 --> 00:21:29,607 I think it will take some time 266 00:21:30,775 --> 00:21:32,902 for my wound to heal. 267 00:21:32,985 --> 00:21:35,279 Same here. It will take a long time 268 00:21:36,530 --> 00:21:37,657 for my heart to heal. 269 00:21:41,786 --> 00:21:46,082 Let me apologize to you on behalf of the tenants. 270 00:21:46,666 --> 00:21:47,833 Forget it. 271 00:21:48,584 --> 00:21:49,919 I'll get going now. 272 00:21:51,796 --> 00:21:52,880 We're sorry. 273 00:22:01,138 --> 00:22:02,348 All right. 274 00:22:02,974 --> 00:22:05,434 Now that we hashed it out, let's go to the hot spring. 275 00:22:05,518 --> 00:22:08,646 Forget about the hot spring. Mr. Cassano is mad at us now. 276 00:22:10,231 --> 00:22:11,524 All right. Everyone. 277 00:22:12,483 --> 00:22:15,278 Let us look for the gold in our hearts. 278 00:22:15,361 --> 00:22:16,988 I guess we're not going. 279 00:22:30,209 --> 00:22:32,712 So? Is there really gold in there? 280 00:22:36,757 --> 00:22:40,052 Gold bars and the Guillotine file as well? 281 00:22:40,636 --> 00:22:41,721 Yes. 282 00:22:43,681 --> 00:22:46,142 Including a huge gold statue of Buddha. 283 00:22:47,309 --> 00:22:49,437 -Oh, my! -That hurts so much. 284 00:22:49,520 --> 00:22:51,230 It hurts so much, but I'm so happy! 285 00:22:51,313 --> 00:22:52,189 Mr. Nam! 286 00:22:53,190 --> 00:22:57,069 Well done. Great job. Nicely done. 287 00:22:57,153 --> 00:22:59,780 Good job! 288 00:22:59,864 --> 00:23:02,616 All right. Let's see. 289 00:23:03,200 --> 00:23:05,828 We'll send them to see cherry blossoms this time. 290 00:23:05,911 --> 00:23:07,163 We can open it again then. 291 00:23:07,246 --> 00:23:08,914 Let's open it again. 292 00:23:08,998 --> 00:23:10,291 Open it again. 293 00:23:10,374 --> 00:23:11,876 We can't open it again. 294 00:23:11,959 --> 00:23:13,586 We can't open it. 295 00:23:13,669 --> 00:23:14,920 Great. 296 00:23:15,004 --> 00:23:16,338 That's much better… 297 00:23:25,097 --> 00:23:26,474 We can't open it now. 298 00:23:30,436 --> 00:23:31,353 Mr. Nam! 299 00:23:38,569 --> 00:23:42,198 I expected this, but everyone is so brazen. 300 00:23:42,281 --> 00:23:43,449 They have no shame. 301 00:23:44,075 --> 00:23:47,036 They don't find it shameful as long as it stays hidden. 302 00:23:47,912 --> 00:23:49,330 Forget about feeling ashamed. 303 00:23:49,413 --> 00:23:52,666 They probably think that they got a fair deal. 304 00:23:52,750 --> 00:23:55,252 It should be enough to cover the legal world, the press, 305 00:23:55,336 --> 00:23:58,589 the National Assembly, and an intelligence agency, 306 00:23:59,340 --> 00:24:00,758 right? 307 00:24:01,342 --> 00:24:03,761 Yes. It will be more than enough. 308 00:24:10,434 --> 00:24:11,852 Are you disappointed? 309 00:24:13,437 --> 00:24:16,607 No. You should definitely take over the company. 310 00:24:16,690 --> 00:24:20,694 I will do my best to assist you from now on. 311 00:24:20,778 --> 00:24:21,946 No. 312 00:24:22,029 --> 00:24:23,823 Just stay put if you want to help me. 313 00:24:26,033 --> 00:24:27,618 Okay. I got it. 314 00:24:29,620 --> 00:24:31,872 Since we're all here today, 315 00:24:32,706 --> 00:24:35,543 there's something I'd like to bring your attention to. 316 00:24:36,460 --> 00:24:38,754 I'm not sure if you heard of this. 317 00:24:40,005 --> 00:24:42,091 It's called the Guillotine file. 318 00:24:42,174 --> 00:24:46,053 -Mr. Han. -We can't hide it forever, Ms. Choi. 319 00:24:51,142 --> 00:24:52,476 What's that? 320 00:24:52,560 --> 00:24:56,188 Well, it's a long story. 321 00:24:56,272 --> 00:24:57,606 So it is… 322 00:24:58,440 --> 00:25:01,402 We must go back a few years. 323 00:25:14,081 --> 00:25:16,083 Then, we can't take anything out now. 324 00:25:16,917 --> 00:25:19,879 The gold, the Guillotine file, 325 00:25:20,754 --> 00:25:22,006 and the gold Buddha statue. 326 00:25:22,089 --> 00:25:23,716 I even picked out a house, 327 00:25:24,884 --> 00:25:26,260 a car, 328 00:25:27,636 --> 00:25:31,098 and stocks to buy. 329 00:25:31,182 --> 00:25:33,767 On top of that, the partner you fully trusted turned out 330 00:25:33,851 --> 00:25:36,896 to be an agent of the International Security Intelligence Service. 331 00:25:36,979 --> 00:25:39,315 He even betrayed you on top of that. 332 00:25:44,320 --> 00:25:46,405 This is just the worst! 333 00:25:50,910 --> 00:25:52,328 Tell me there's another way. 334 00:25:53,037 --> 00:25:55,706 You're the consigliere. You're smart and strategic. 335 00:25:55,789 --> 00:25:56,957 There's none. 336 00:25:58,167 --> 00:26:00,085 None. 337 00:26:01,712 --> 00:26:05,966 Except for demolishing this building, there's no other way. 338 00:26:08,677 --> 00:26:09,511 Cheetah. 339 00:26:09,595 --> 00:26:13,182 Should we tear it down and die with the gold to see them even for a moment? 340 00:26:13,265 --> 00:26:14,808 I'll just forget about it. 341 00:26:14,892 --> 00:26:17,228 That gold wasn't mine to begin with. 342 00:26:18,229 --> 00:26:20,314 People ought to know their places. 343 00:26:26,570 --> 00:26:27,696 My gold! 344 00:26:28,489 --> 00:26:30,115 My gold! 345 00:26:30,199 --> 00:26:32,034 -Stop it. -My gold! 346 00:26:34,328 --> 00:26:37,998 My precious! 347 00:26:38,082 --> 00:26:39,792 Mr. Nam. Wait. 348 00:26:44,213 --> 00:26:45,339 Ms. Hong. 349 00:26:47,299 --> 00:26:48,217 Tell me. 350 00:26:48,968 --> 00:26:50,803 How much damage will that file do to us? 351 00:26:50,886 --> 00:26:52,596 I don't know the details, 352 00:26:53,639 --> 00:26:55,432 but it could damage the entire group. 353 00:26:55,516 --> 00:26:57,851 Just how serious is it? 354 00:26:57,935 --> 00:26:59,603 From what I've heard, 355 00:26:59,687 --> 00:27:02,731 it even has information on the late chairman's private life. 356 00:27:06,777 --> 00:27:08,070 The auction went well today. 357 00:27:08,153 --> 00:27:10,489 Can't they handle this? 358 00:27:10,572 --> 00:27:12,074 My guess is, 359 00:27:12,157 --> 00:27:15,619 more than half of the people there are probably in the file. 360 00:27:15,703 --> 00:27:16,537 What the... 361 00:27:19,999 --> 00:27:22,960 Then, there's no point bribing them with my tower. 362 00:27:23,043 --> 00:27:25,546 That's not true. Please give me some time. 363 00:27:26,338 --> 00:27:30,509 Is there any way we can find that file right now? 364 00:27:31,885 --> 00:27:34,179 Why are you so incompetent? 365 00:27:34,263 --> 00:27:35,347 I'm sorry. 366 00:27:35,931 --> 00:27:37,766 For now, it's impossible to find it. 367 00:27:37,850 --> 00:27:39,184 Find it even if it costs 368 00:27:39,268 --> 00:27:40,561 as much as ten billion won. 369 00:27:41,145 --> 00:27:44,523 Yes, sir. I'll put our experts to work on this. 370 00:27:44,606 --> 00:27:45,691 Okay. 371 00:27:49,737 --> 00:27:52,072 Goodness. 372 00:27:57,703 --> 00:28:00,164 I told you not to tell him until we had a solution. 373 00:28:00,789 --> 00:28:04,293 I told him because we wouldn't be able to find any solutions. 374 00:28:05,044 --> 00:28:08,547 Besides, if we keep something like this from him, it will be worse. 375 00:28:10,883 --> 00:28:12,926 Hey, Han Seung-hyuk. 376 00:28:14,595 --> 00:28:15,763 Yes, Myung-hee. 377 00:28:16,722 --> 00:28:20,559 Did you tell Chairman Jang Han-seok about the file to prove your loyalty? 378 00:28:21,310 --> 00:28:23,103 What are you talking about? 379 00:28:23,687 --> 00:28:25,814 Or are you two-timing or something? 380 00:28:25,898 --> 00:28:29,193 Because he'd kill you if he found out you've sided with his brother? 381 00:28:29,276 --> 00:28:30,944 My gosh. 382 00:28:31,028 --> 00:28:34,656 Why are you making up stories about me? 383 00:28:35,407 --> 00:28:37,117 -Seung-hyuk. -Yes? 384 00:28:37,701 --> 00:28:40,788 You know that if this two-timing stunt goes wrong, it'll cost you. 385 00:28:41,497 --> 00:28:46,418 And if it does, it could end up costing you your life. 386 00:28:46,502 --> 00:28:47,503 Okay? 387 00:28:48,003 --> 00:28:49,880 Gosh. Come on. 388 00:28:50,756 --> 00:28:51,882 Myung-hee. 389 00:28:52,383 --> 00:28:53,759 Don't forget who I am. 390 00:28:55,260 --> 00:28:57,721 I wouldn't have made it this far if I were that ballsy. 391 00:28:57,805 --> 00:29:00,474 You did just fine, but now you're going to have problems. 392 00:29:00,557 --> 00:29:02,142 Gosh. 393 00:29:03,644 --> 00:29:05,270 Silly Myung-hee. 394 00:29:06,814 --> 00:29:09,942 Don't you know that I'm loyal? You know that. 395 00:29:10,901 --> 00:29:13,696 Why are you scowling at me like that? You're scaring me. 396 00:29:13,779 --> 00:29:17,449 I'll be loyal and protect you always. 397 00:29:18,242 --> 00:29:20,160 Gosh. I'm busy. I should go now. 398 00:29:20,786 --> 00:29:21,787 Hello? Wait, no. 399 00:29:21,870 --> 00:29:23,872 I'm not getting a call. Hey, open it. 400 00:29:24,873 --> 00:29:26,583 Gosh. 401 00:29:26,667 --> 00:29:30,587 If he keeps being reckless, he really is going to end up dead. 402 00:29:31,380 --> 00:29:34,341 WARD 16 403 00:29:35,384 --> 00:29:36,510 -Wait. -What is this? 404 00:29:36,593 --> 00:29:37,678 -What? -What are you doing? 405 00:29:37,761 --> 00:29:38,804 What? 406 00:29:42,808 --> 00:29:45,602 Nam Sin-bae, you traitor! Are you even human? 407 00:29:45,686 --> 00:29:46,770 Sir! 408 00:29:46,854 --> 00:29:48,313 -You can't leave us! -No! 409 00:29:48,397 --> 00:29:50,691 -Sir! -Honey! 410 00:29:50,774 --> 00:29:52,985 -Move back. -That's my son! 411 00:29:53,068 --> 00:29:55,112 I can't go! My son is right here! 412 00:29:55,195 --> 00:29:58,323 My gosh. What am I going to do? 413 00:30:00,409 --> 00:30:04,538 BODY OF DECEASED UNION LEADER TAKEN TO PREVENT UNION FUNERAL 414 00:30:04,621 --> 00:30:07,583 FOOTAGE PROVIDED BY THE FAMILY OF THE DECEASED 415 00:30:09,543 --> 00:30:10,711 What are those men doing? 416 00:30:10,794 --> 00:30:15,591 The company's union members are taking the body of the late union leader, 417 00:30:15,674 --> 00:30:17,718 so they won't be able to hold a union funeral. 418 00:30:28,312 --> 00:30:29,938 They came to Geumga Plaza once. 419 00:30:31,482 --> 00:30:32,983 The Gurkha knife tattoos. 420 00:30:33,525 --> 00:30:35,903 Right. I heard about them. 421 00:30:36,487 --> 00:30:38,906 Apparently, they are brutal. 422 00:30:38,989 --> 00:30:41,241 But are they now in the company union? 423 00:30:41,825 --> 00:30:43,911 Half of their members are thugs like them. 424 00:30:44,495 --> 00:30:47,498 But what is this union funeral that you mentioned earlier? 425 00:30:48,499 --> 00:30:50,042 Like its name, 426 00:30:50,125 --> 00:30:53,754 it is a huge funeral where every member of the Babel Chemicals' union attends. 427 00:30:53,837 --> 00:30:57,382 It will be covered by the press, boosting the morale of the union. 428 00:30:58,008 --> 00:31:00,219 They're not letting them hold a funeral 429 00:31:00,302 --> 00:31:03,055 to keep the union's morale down. 430 00:31:03,138 --> 00:31:07,100 Wusang must assume that I will postpone summoning Chairman Jang Han-seok 431 00:31:07,184 --> 00:31:10,729 because my key witness, the union leader, died. 432 00:31:10,813 --> 00:31:13,565 Then let's catch them off guard. You should summon him. 433 00:31:13,649 --> 00:31:15,567 But I don't have any hard evidence. 434 00:31:16,860 --> 00:31:19,780 They hindered the investigation in ways I can't even imagine. 435 00:31:20,322 --> 00:31:23,700 So I really needed the union leader's testimony. 436 00:31:24,701 --> 00:31:26,620 Did you question Choi Myung-hee? 437 00:31:26,703 --> 00:31:27,830 Of course. 438 00:31:27,913 --> 00:31:29,289 You haven't changed! 439 00:31:29,373 --> 00:31:31,166 Did you have to get him killed? 440 00:31:31,250 --> 00:31:32,793 You'd better watch your tongue. 441 00:31:32,876 --> 00:31:35,087 How dare you accuse me without evidence? 442 00:31:35,170 --> 00:31:37,548 Because you're not the type to leave behind evidence. 443 00:31:37,631 --> 00:31:39,174 But isn't this so obvious? 444 00:31:39,258 --> 00:31:42,010 How could he die right after having a meal with you? 445 00:31:42,094 --> 00:31:45,138 I didn't get him killed! It was the drunk driver! 446 00:31:45,848 --> 00:31:49,142 I guess a coincidence is enough to indict someone these days. 447 00:31:49,226 --> 00:31:50,602 "A coincidence"? 448 00:31:51,228 --> 00:31:53,814 Why do these "coincidences" keep happening in your favor? 449 00:31:53,897 --> 00:31:55,732 You can't even prove your claim. 450 00:31:55,816 --> 00:31:58,110 Talking crap doesn't make you a prosecutor. 451 00:31:58,777 --> 00:32:02,197 If you want to follow your hunches, go and become a shaman! 452 00:32:03,115 --> 00:32:06,118 I don't have to see it. I can picture her so vividly. 453 00:32:06,785 --> 00:32:08,495 Gosh. I hate her. 454 00:32:08,579 --> 00:32:10,205 Given the cards we're dealt, 455 00:32:10,289 --> 00:32:12,583 summoning Chairman Jang will be pointless. 456 00:32:12,666 --> 00:32:14,001 I think so too. 457 00:32:14,084 --> 00:32:16,211 If the first case against them gets crushed, 458 00:32:16,295 --> 00:32:18,672 the remaining five indictments will crumble, too. 459 00:32:21,633 --> 00:32:23,176 You know what they say. 460 00:32:24,678 --> 00:32:26,680 It's all about the first punch, right? 461 00:32:27,890 --> 00:32:30,100 We'll try to collect the evidence in our own way. 462 00:32:34,479 --> 00:32:35,981 I am embarrassed as a prosecutor, 463 00:32:36,064 --> 00:32:37,441 but I need your help. 464 00:32:39,151 --> 00:32:42,654 JANG HAN-SEOK DIRECTLY SUPERVISES THE VISION TEAM 465 00:32:44,114 --> 00:32:46,575 All the union-related matters with Babel's subsidiaries 466 00:32:46,658 --> 00:32:49,953 are handled by the Vision Team, who directly answers to the chairman. 467 00:32:58,211 --> 00:32:59,504 It won't be easy. 468 00:32:59,588 --> 00:33:01,506 They are highly loyal to their boss. 469 00:33:01,590 --> 00:33:05,469 Right. People like them aren't afraid of going to prison. 470 00:33:06,053 --> 00:33:09,556 Then we must find something that is scarier than prison to them. 471 00:33:09,640 --> 00:33:13,852 It's probably better to go after the company union than the Vision Team. 472 00:33:13,936 --> 00:33:15,187 I did some research 473 00:33:15,270 --> 00:33:17,648 and found that these punks are just the worst. 474 00:33:17,731 --> 00:33:20,567 And they take orders from the Vision Team. 475 00:33:20,651 --> 00:33:23,362 Let's find out who the company union leader is first. 476 00:33:30,202 --> 00:33:31,161 All right. 477 00:33:31,244 --> 00:33:34,748 Let's go and find out who the king of the lackies is. 478 00:33:34,831 --> 00:33:36,041 Gosh. 479 00:33:37,042 --> 00:33:40,170 Why did you want to have a meeting here instead of our office? 480 00:33:40,253 --> 00:33:42,422 Exactly, my point. Can you help me? 481 00:33:42,506 --> 00:33:43,590 Let me help you. 482 00:33:46,718 --> 00:33:49,304 All I wanted was a breath of fresh air. 483 00:34:04,736 --> 00:34:06,780 Don't point a gun at me ever again. 484 00:34:08,532 --> 00:34:10,659 I'm letting it slide this time 485 00:34:10,742 --> 00:34:12,494 because I've thought of you as a true friend. 486 00:34:12,577 --> 00:34:14,371 I'm sorry for what happened, 487 00:34:15,038 --> 00:34:18,083 but I considered you more than just a business partner. 488 00:34:19,167 --> 00:34:20,836 You saved my life. 489 00:34:22,421 --> 00:34:23,922 I believe you. 490 00:34:25,007 --> 00:34:27,175 Please keep helping me like you've been doing, 491 00:34:28,176 --> 00:34:29,553 so we can figure this out. 492 00:34:47,279 --> 00:34:48,238 You're here. 493 00:35:03,587 --> 00:35:04,504 I'm sorry. 494 00:35:04,588 --> 00:35:08,008 It's been a long time since I last drove, so I got lost. 495 00:35:10,802 --> 00:35:11,887 I did… 496 00:35:13,722 --> 00:35:15,515 everything you told me to do. 497 00:35:19,770 --> 00:35:21,063 But look what happened! 498 00:35:21,146 --> 00:35:23,482 Nothing worked out in my favor! 499 00:35:23,565 --> 00:35:26,693 Had you shot him accurately that day, we wouldn't have been-- 500 00:35:26,777 --> 00:35:29,488 You said I didn't need to aim because it was a shotgun! 501 00:35:29,571 --> 00:35:30,405 Didn't you? 502 00:35:31,031 --> 00:35:31,990 I'm sorry. 503 00:35:32,074 --> 00:35:34,743 My brother is going to kill me. It's only a matter of time. 504 00:35:35,368 --> 00:35:38,497 He'll just keep me around for a while then kill me out of nowhere. 505 00:35:39,498 --> 00:35:42,250 I doubt that he will do that to you. 506 00:35:43,251 --> 00:35:45,796 You are his family. 507 00:35:46,421 --> 00:35:48,548 -Have you forgotten? -What? 508 00:35:48,632 --> 00:35:52,427 My brother even killed his own father himself. 509 00:35:52,511 --> 00:35:54,679 -Oh, right. -"Oh, right"? 510 00:35:56,139 --> 00:35:59,976 That makes you the only family he has now. 511 00:36:00,811 --> 00:36:03,438 Let's just think that way. We should be positive. 512 00:36:06,274 --> 00:36:07,484 Fine. 513 00:36:07,567 --> 00:36:10,195 Let's say that I get lucky and somehow stay alive. 514 00:36:11,571 --> 00:36:13,156 Even if I'm alive, 515 00:36:13,240 --> 00:36:14,533 there is 516 00:36:15,283 --> 00:36:19,246 nothing I can do now. None whatsoever. 517 00:36:19,329 --> 00:36:22,624 Are you sure? There's nothing? I'm sure there has to be something. Think. 518 00:36:23,416 --> 00:36:24,501 Yes! 519 00:36:25,877 --> 00:36:28,213 This is a chance for you to take a break. 520 00:36:30,215 --> 00:36:31,842 Then you can become a bigger idiot. 521 00:36:31,925 --> 00:36:34,094 -What are you talking about? -Listen. 522 00:36:34,177 --> 00:36:36,429 You have to make him lower his guard. 523 00:36:36,513 --> 00:36:40,600 You must show him that you have no ulterior motive. 524 00:36:40,684 --> 00:36:42,811 Remember Korean history. 525 00:36:42,894 --> 00:36:44,855 To avoid the Andong Kim clan's persecution, 526 00:36:44,938 --> 00:36:48,233 Prince Heungseon pretended to be an idiot and ruled the world in the end! 527 00:36:49,109 --> 00:36:51,027 He was King Gojong's father. 528 00:36:51,111 --> 00:36:53,488 -I know that. -Exactly. Just like that prince, 529 00:36:53,572 --> 00:36:56,700 you should turn into a total idiot. Just do it. 530 00:36:58,952 --> 00:37:01,788 You assholes. It's my taxes that pays your salary. 531 00:37:01,872 --> 00:37:03,874 Can't you do anything right? 532 00:37:03,957 --> 00:37:05,500 -Hey, you. -What? 533 00:37:05,584 --> 00:37:07,752 Didn't I tell you to get me a cheeseburger? 534 00:37:07,836 --> 00:37:08,962 You're here. 535 00:37:09,045 --> 00:37:10,463 What's going on? 536 00:37:10,547 --> 00:37:13,300 He assaulted an employee at a bar. He's been making a scene. 537 00:37:13,383 --> 00:37:15,093 We stopped the reporters for now. 538 00:37:15,177 --> 00:37:16,344 You should take him now. 539 00:37:19,556 --> 00:37:21,224 Let go of me. Let go! 540 00:37:22,267 --> 00:37:25,437 Hey, I'll give you guys some pocket money. 541 00:37:25,520 --> 00:37:28,565 I'll pay whoever locks those bastards up. 542 00:37:28,648 --> 00:37:30,066 All right. Take it. 543 00:37:30,150 --> 00:37:32,027 Take it, you bums. 544 00:37:34,821 --> 00:37:35,697 Mr. Jang. 545 00:37:38,533 --> 00:37:39,701 Ms. Choi. 546 00:37:39,784 --> 00:37:42,245 Ms. Choi. I'm glad that you're here. 547 00:37:43,538 --> 00:37:48,001 Sue everyone in here. I don't care if they are cops. Lock all of them up! 548 00:37:48,668 --> 00:37:52,672 CHAIRMAN JANG HAN-SEOK TO BE INAUGURATED TOMORROW 549 00:37:56,509 --> 00:37:57,344 FORMERLY EMPLOYED AT WUSANG 550 00:37:57,427 --> 00:38:00,680 He must think he's a K-pop idol. This is so ridiculous. 551 00:38:00,764 --> 00:38:01,848 CHAIRMAN JANG HAN-SEOK'S LAID-BACK LIFESTYLE 552 00:38:01,932 --> 00:38:03,850 People abroad call him the "Handsome CEO." 553 00:38:04,476 --> 00:38:06,186 Reporters are having a field day. 554 00:38:06,269 --> 00:38:09,606 This isn't an article but an entry to the annual spring literary contest. 555 00:38:10,982 --> 00:38:12,525 Anyway, this is what we wanted. 556 00:38:13,610 --> 00:38:15,195 He'll reveal himself tomorrow. 557 00:38:17,197 --> 00:38:19,157 Did Mr. Jung set a date for the invitation? 558 00:38:19,241 --> 00:38:20,116 What? 559 00:38:20,200 --> 00:38:22,953 They'll summon and question him for anti-union activities? 560 00:38:23,495 --> 00:38:24,579 Chairman Jang Han-seok? 561 00:38:24,663 --> 00:38:28,625 To stick it to us, they'll question him the day after his inauguration ceremony. 562 00:38:32,212 --> 00:38:34,756 We expected them to give up. 563 00:38:35,548 --> 00:38:38,301 The union leader is dead. I doubt he has any evidence. 564 00:38:38,885 --> 00:38:40,637 Well, it's one or the other. 565 00:38:41,972 --> 00:38:43,974 He's too embarrassed to give up, 566 00:38:45,100 --> 00:38:46,476 or he actually has evidence. 567 00:38:46,559 --> 00:38:49,980 You should have planned something before you had the leader killed. 568 00:38:50,563 --> 00:38:51,564 Are you blaming me? 569 00:38:51,648 --> 00:38:54,693 I'm not blaming you. Gosh, no way. 570 00:38:54,776 --> 00:38:58,405 I'm just worried that things might go wrong. 571 00:38:59,864 --> 00:39:01,491 I don't care… 572 00:39:02,492 --> 00:39:04,703 as long as the Vision Team doesn't get raided. 573 00:39:04,786 --> 00:39:08,581 They can't get a warrant unless they have something substantial. 574 00:39:08,665 --> 00:39:10,375 And Mr. Hwang won't let them. 575 00:39:10,458 --> 00:39:13,420 Well, I'll let them take a few photos since they're summoning him. 576 00:39:14,546 --> 00:39:16,631 Maybe I'll go to a salon in the morning. 577 00:39:20,260 --> 00:39:24,389 You caused trouble when you knew it's my inauguration ceremony today? 578 00:39:28,184 --> 00:39:29,352 I'm sorry. 579 00:39:31,104 --> 00:39:34,607 I was just so happy. I drank a bit too much. 580 00:39:35,942 --> 00:39:37,235 Please forgive me. 581 00:39:39,362 --> 00:39:40,697 There's nothing to forgive. 582 00:39:42,782 --> 00:39:45,535 It's nice to see the old you again. 583 00:39:46,619 --> 00:39:48,079 Keep that up, okay? 584 00:39:50,999 --> 00:39:54,794 I think I was born to live recklessly like this. 585 00:39:55,712 --> 00:39:57,422 -I feel at ease, too. -Here. 586 00:40:02,385 --> 00:40:04,512 It symbolizes the union of our brotherhood. 587 00:40:14,939 --> 00:40:16,983 Let's never betray each other 588 00:40:17,650 --> 00:40:19,569 and work together to put Babel at the top. 589 00:40:26,284 --> 00:40:28,536 We have to make people think 590 00:40:28,620 --> 00:40:31,122 that this country will be in ruins if Babel goes down. 591 00:40:33,208 --> 00:40:34,167 Yes, sir. 592 00:40:42,884 --> 00:40:44,177 Did I tell you… 593 00:40:45,637 --> 00:40:47,597 why I let the shooting incident slide? 594 00:40:51,810 --> 00:40:52,936 That… 595 00:40:54,020 --> 00:40:56,606 That really was an accident. 596 00:40:57,315 --> 00:40:59,567 How could I do such a thing to you? 597 00:41:02,779 --> 00:41:03,988 I need you alive. 598 00:41:05,573 --> 00:41:08,827 If you die, who will take the rap for me? 599 00:41:12,038 --> 00:41:15,750 If I'm ever on the verge of going to jail after the takeover, 600 00:41:16,835 --> 00:41:18,420 you'll take the fall in my place. 601 00:41:19,337 --> 00:41:20,422 Don't you agree? 602 00:41:22,674 --> 00:41:23,591 Yes. 603 00:41:25,802 --> 00:41:26,845 Right. 604 00:41:27,720 --> 00:41:28,930 That's right. 605 00:41:30,390 --> 00:41:31,641 I will go to jail for you. 606 00:41:31,724 --> 00:41:33,309 Right. Sir. 607 00:41:34,561 --> 00:41:36,729 I can assure you that I'll do well in prison. 608 00:41:36,813 --> 00:41:39,649 Yes. That's right. Please don't worry. 609 00:41:40,442 --> 00:41:42,277 I will do anything for you. 610 00:41:48,241 --> 00:41:49,659 I knew I could count on you. 611 00:41:51,744 --> 00:41:53,163 Let's go to the ceremony. 612 00:42:52,555 --> 00:42:53,640 This way, sir. 613 00:42:57,143 --> 00:43:00,104 Hold on. Wait. Let me fix that. 614 00:43:00,730 --> 00:43:02,315 Square your shoulders, sir. 615 00:43:02,398 --> 00:43:05,026 -Babel will be born again starting today, -Smile. 616 00:43:05,109 --> 00:43:07,403 -You look better with a smile. -with the leadership 617 00:43:07,487 --> 00:43:08,738 of Chairman Jang Han-seok! 618 00:43:09,697 --> 00:43:11,241 This is quite nervous. 619 00:43:13,409 --> 00:43:14,327 Time for photos. 620 00:43:25,380 --> 00:43:27,590 The ceremony will start soon. Please go upstairs. 621 00:43:32,428 --> 00:43:35,223 You will become the true head of Babel starting today. 622 00:43:38,434 --> 00:43:39,727 Congratulations, sir. 623 00:43:44,107 --> 00:43:47,902 It's all thanks to my brother who did a fine job running the company until now. 624 00:43:49,654 --> 00:43:51,364 We should head upstairs. 625 00:43:55,535 --> 00:43:56,869 Let's go. 626 00:44:08,256 --> 00:44:09,799 Yes. Let's do this. 627 00:44:09,882 --> 00:44:11,884 Chairman Jang Han-seok. 628 00:44:33,617 --> 00:44:36,537 ILMIRI GOLD JJIMDAK 629 00:44:39,248 --> 00:44:40,291 Look at all the cheese. 630 00:44:49,883 --> 00:44:51,427 Their food always tastes great. 631 00:44:53,762 --> 00:44:58,183 Babel's Vision Team has never faced a search and seizure. 632 00:44:58,267 --> 00:44:59,560 They never got a warrant 633 00:45:00,144 --> 00:45:01,895 due to insufficient grounds. 634 00:45:01,979 --> 00:45:05,566 That's why Mr. Jung is so upset, since it's them he has to go after. 635 00:45:05,649 --> 00:45:07,735 If he could search their office, 636 00:45:07,818 --> 00:45:10,696 he'd find the evidence they were involved in illegal activities. 637 00:45:11,613 --> 00:45:14,825 We'll just set a trap for the company union as we planned. 638 00:45:14,908 --> 00:45:16,952 Did you look into the company union leader? 639 00:45:17,703 --> 00:45:21,040 Yes. He used to be the right-hand man of the deceased union leader. 640 00:45:21,123 --> 00:45:24,752 But one day, he betrayed the union and joined the company's side. 641 00:45:25,753 --> 00:45:28,005 He's the epitome of a traitor. 642 00:45:28,756 --> 00:45:30,966 Well, I'm sure they bought him off. 643 00:45:31,050 --> 00:45:33,218 But he did more than switch sides. 644 00:45:33,302 --> 00:45:35,262 He and the leader used to be close friends, 645 00:45:35,346 --> 00:45:37,639 but he made false accusations against the leader. 646 00:45:37,723 --> 00:45:39,683 Gosh, he's quite the traitor. 647 00:45:40,267 --> 00:45:42,478 What is the team leader of the Vision Team like? 648 00:45:42,978 --> 00:45:44,605 Mr. Park. Ms. Yoon. 649 00:45:45,773 --> 00:45:47,733 You can't be sloppy like this. 650 00:45:48,650 --> 00:45:51,820 He's known as a perfectionist who works meticulously. 651 00:45:51,904 --> 00:45:54,281 He'd come to Wusang and rip their lawyers apart 652 00:45:54,365 --> 00:45:56,617 saying they did a sloppy job. 653 00:45:57,826 --> 00:46:00,621 Any good restaurants? Let's just have something cheap. 654 00:46:00,704 --> 00:46:02,122 Hello, sir. 655 00:46:03,415 --> 00:46:05,167 I see. Hi, Mr. Park. 656 00:46:05,250 --> 00:46:07,252 -Order the food now. -Okay. 657 00:46:07,336 --> 00:46:12,049 And more importantly, he's as loyal as a Golden Retriever. 658 00:46:12,633 --> 00:46:16,011 Traitors and loyal subordinates have the best chemistry. 659 00:46:16,095 --> 00:46:19,348 How can they have good chemistry? 660 00:46:19,431 --> 00:46:22,518 Loyal subordinates' biggest fear is losing the trust of their boss. 661 00:46:23,185 --> 00:46:25,646 And bosses fear betrayal the most. 662 00:46:25,729 --> 00:46:29,650 Preventing betrayal is the loyal subordinates' biggest mission. 663 00:46:30,901 --> 00:46:34,780 And when there's a betrayal, the loyal subordinates show a weakness. 664 00:46:34,863 --> 00:46:37,116 And we can take advantage of that. 665 00:46:37,199 --> 00:46:40,244 They don't teach you this stuff in schools, do they? 666 00:46:40,327 --> 00:46:42,704 I'll give you a crash course for 300,000 won a month. 667 00:46:42,788 --> 00:46:45,457 -No. I need at least 400,000 won. -Forget I asked. 668 00:46:45,541 --> 00:46:47,000 I'll take up Pilates instead. 669 00:46:48,460 --> 00:46:50,879 -Jang will be summoned tomorrow, right? -Yes. 670 00:46:50,963 --> 00:46:53,382 But let's take care of the traitor today. 671 00:47:10,732 --> 00:47:11,942 Gosh. 672 00:47:24,371 --> 00:47:26,165 What? What's this? 673 00:47:26,957 --> 00:47:27,958 Stop it! 674 00:47:28,041 --> 00:47:29,710 Who are you? Let go of me. 675 00:47:29,793 --> 00:47:31,253 Help me! 676 00:47:38,343 --> 00:47:39,386 The Twin Swords Gang? 677 00:47:40,554 --> 00:47:43,348 You really scared me. Goodness. 678 00:47:44,016 --> 00:47:46,310 The Twin Swords Gang. You're on our side. 679 00:47:46,393 --> 00:47:49,438 By the way, what brings you here? 680 00:47:51,857 --> 00:47:55,068 If you want to beatbox, repeat after me. 681 00:47:55,152 --> 00:47:56,028 What? 682 00:47:56,111 --> 00:47:57,237 Boots, cats 683 00:47:58,822 --> 00:48:00,115 Boots, cats 684 00:48:00,199 --> 00:48:01,283 Boots, cats 685 00:48:01,366 --> 00:48:02,743 Boots, cats 686 00:48:02,826 --> 00:48:04,995 -Boots, cats -Boots, cats 687 00:48:05,078 --> 00:48:07,039 -Boots, cats -Boots, cats 688 00:48:07,122 --> 00:48:08,749 -Boots, cats -Boots, cats 689 00:48:08,832 --> 00:48:10,584 Boots, cats 690 00:48:13,003 --> 00:48:14,421 …cats. 691 00:48:38,320 --> 00:48:39,321 What? 692 00:48:44,409 --> 00:48:46,578 Are you sure this cement will harden fast? 693 00:48:46,662 --> 00:48:48,080 What's taking so long? 694 00:48:48,163 --> 00:48:50,123 -Hey. -Did you get the wrong kind? 695 00:48:50,207 --> 00:48:51,333 Hey. 696 00:48:51,416 --> 00:48:53,377 It takes three hours. It's not chocolate. 697 00:48:53,460 --> 00:48:55,504 -Hey. -If we're throwing him with the cement, 698 00:48:55,587 --> 00:48:56,880 won't the ocean be better? 699 00:48:56,964 --> 00:48:58,882 Right. Besides, sharks will eat him up. 700 00:48:58,966 --> 00:49:01,260 -It's nice and neat that way. -Hey. 701 00:49:01,343 --> 00:49:03,136 Why are you doing this to me? 702 00:49:03,220 --> 00:49:06,098 Why? I thought the Twin Swords Gang was like family. 703 00:49:12,104 --> 00:49:13,146 Family, my foot. 704 00:49:13,230 --> 00:49:14,815 How are we your family? 705 00:49:14,898 --> 00:49:16,692 How come there's a woman in the gang? 706 00:49:16,775 --> 00:49:18,735 Aren't women allowed to join gangs? 707 00:49:18,819 --> 00:49:20,362 This jerk is a sexist. 708 00:49:20,445 --> 00:49:21,488 I'm sorry. 709 00:49:22,239 --> 00:49:25,617 By the way, there must be a misunderstanding. 710 00:49:25,701 --> 00:49:27,619 I didn't do anything wrong. 711 00:49:27,703 --> 00:49:31,373 You betrayed and hassled the union members. 712 00:49:31,456 --> 00:49:35,586 You falsely accused union executives of embezzlement and sexual harassment. 713 00:49:35,669 --> 00:49:38,797 You even drove one of them to commit suicide. 714 00:49:38,880 --> 00:49:41,133 You're lucky that I'm a true martial artist. 715 00:49:41,216 --> 00:49:43,635 Otherwise, I would have crushed you. 716 00:49:44,886 --> 00:49:45,887 So, you're an artist? 717 00:49:47,556 --> 00:49:48,932 No, a "martial" artist. 718 00:49:49,016 --> 00:49:51,310 If you lived during the Japanese colonial era, 719 00:49:51,393 --> 00:49:53,061 you would've sold your country. 720 00:49:53,145 --> 00:49:55,939 Is it obvious? My grandfather was pro-Japan. 721 00:49:56,732 --> 00:49:58,817 So even your ancestors were traitors. 722 00:50:00,235 --> 00:50:01,278 The cement's hardened. 723 00:50:02,863 --> 00:50:03,864 What is? 724 00:50:03,947 --> 00:50:05,282 -No way. -At last. 725 00:50:05,866 --> 00:50:07,618 -Is it ready? -Yes, it's hard. 726 00:50:07,701 --> 00:50:08,619 Wait. 727 00:50:08,702 --> 00:50:11,204 It's nothing personal. We're just following orders. 728 00:50:11,288 --> 00:50:12,623 Wait. Hold on. 729 00:50:13,206 --> 00:50:15,334 But who told you to do this to me? 730 00:50:15,417 --> 00:50:18,712 Isn't it obvious? I guess they don't need you anymore. 731 00:50:18,795 --> 00:50:20,797 Those bastards at Babel… 732 00:50:21,923 --> 00:50:23,634 Should we put them together now? 733 00:50:23,717 --> 00:50:24,885 What? 734 00:50:24,968 --> 00:50:26,053 Let's do it. 735 00:50:26,136 --> 00:50:27,429 -Wait. Hold on. -What? 736 00:50:27,512 --> 00:50:29,848 -What are you doing? -Don't move. 737 00:50:29,931 --> 00:50:31,016 -Wait. -Do it. 738 00:50:31,099 --> 00:50:33,018 -Take him. -Hold on. Wait. 739 00:50:33,101 --> 00:50:36,104 Please spare me. I'll do anything you want me to do. 740 00:50:36,188 --> 00:50:37,856 Please. I'll do anything you want. 741 00:50:37,939 --> 00:50:39,524 You're not even that rich. 742 00:50:39,608 --> 00:50:40,859 No. I can make it! 743 00:50:40,942 --> 00:50:43,862 I'll use all my brainpower to get whatever you want. 744 00:50:43,945 --> 00:50:46,365 Like that's going to be any good. Tie him to the can. 745 00:50:46,448 --> 00:50:47,741 -What? No. -Tie him. 746 00:50:47,824 --> 00:50:49,743 -That's real cement. -Put him in. 747 00:50:49,826 --> 00:50:51,995 -Why are you doing this to me? -One, two, three. 748 00:50:52,079 --> 00:50:53,372 -No! -One, two. 749 00:50:53,455 --> 00:50:54,790 -One, two, three. -Let go! 750 00:50:54,873 --> 00:50:56,166 -Tie him. -Help me! 751 00:50:56,249 --> 00:50:57,292 -Somebody help me! -Hey. 752 00:50:57,376 --> 00:50:58,543 -Do it. -Lord! 753 00:50:58,627 --> 00:51:00,921 Hey, I'm going to die! 754 00:51:01,004 --> 00:51:03,131 -Tie him. -Oh, Lord 755 00:51:03,215 --> 00:51:04,800 -One, two, three. -Your words 756 00:51:04,883 --> 00:51:06,093 -comfort me -Lift him. 757 00:51:06,176 --> 00:51:07,427 Wait! 758 00:51:13,642 --> 00:51:16,311 Did you get any orders from the headquarters? 759 00:51:16,395 --> 00:51:18,438 Like what you must do to destroy the union? 760 00:51:18,522 --> 00:51:21,900 Of course. They email me what I need to do every morning. 761 00:51:21,983 --> 00:51:23,318 -Is that true? -Yes. 762 00:51:23,402 --> 00:51:25,654 -Are you telling me the truth? -Yes. 763 00:51:25,737 --> 00:51:27,072 Okay. 764 00:51:28,407 --> 00:51:29,491 Everyone, huddle up. 765 00:51:29,574 --> 00:51:30,992 -One, two. Yes! -One, two. Yes! 766 00:51:40,460 --> 00:51:41,753 Those lunatics. 767 00:51:46,925 --> 00:51:49,052 Help me. Somebody help me! 768 00:51:51,346 --> 00:51:53,849 You said you'd do anything we tell you to, right? 769 00:51:53,932 --> 00:51:55,183 Of course. 770 00:51:57,686 --> 00:51:58,895 Deal! 771 00:52:07,362 --> 00:52:09,990 VISION TEAM TEAM LEADER PARK CHAN-KI 772 00:52:10,073 --> 00:52:11,658 What? Two billion won? 773 00:52:11,742 --> 00:52:13,827 Yes. Two billion won. 774 00:52:14,619 --> 00:52:15,787 Without the taxes. 775 00:52:17,789 --> 00:52:20,125 Who do you think you're talking to? 776 00:52:20,876 --> 00:52:23,628 Do I what? Are you hearing yourself? 777 00:52:23,712 --> 00:52:25,130 That was such a cliché line. 778 00:52:27,841 --> 00:52:30,218 Hey, you ordered your men to kill me, didn't you? 779 00:52:30,302 --> 00:52:32,763 -What are you talking about? -Whatever. 780 00:52:32,846 --> 00:52:37,058 Bring me two billion won in cash by tomorrow. 781 00:52:37,142 --> 00:52:38,059 If you don't, 782 00:52:38,143 --> 00:52:41,563 I'm going to disclose every order I received from the Vision Team 783 00:52:41,646 --> 00:52:45,942 and all of your illegal activities, starting with you. 784 00:52:46,026 --> 00:52:47,110 All of it! 785 00:52:47,778 --> 00:52:50,781 Mr. Nam, calm down. Let's talk about this. 786 00:52:50,864 --> 00:52:53,366 No. There's no need for that. 787 00:52:54,409 --> 00:52:56,328 Call me when you have the money. Bye. 788 00:52:59,748 --> 00:53:02,542 -Eat this. -Nice. Great job. 789 00:53:02,626 --> 00:53:04,127 -Great job! -You did good! 790 00:53:04,211 --> 00:53:06,296 -You did it! -You did it! 791 00:53:08,298 --> 00:53:10,217 That bastard… 792 00:53:12,260 --> 00:53:13,887 Didn't I tell you 793 00:53:13,970 --> 00:53:16,431 that you have a lot more to gain by releasing me? 794 00:53:16,515 --> 00:53:20,185 My client has kept his end of the bargain. 795 00:53:26,858 --> 00:53:27,818 What's this? 796 00:53:27,901 --> 00:53:29,444 The Vision Team emailed this 797 00:53:29,528 --> 00:53:33,198 to the company union leader to oppress the union members. 798 00:53:36,326 --> 00:53:38,286 BABEL GROUP ANTI-UNION STRATEGIES 799 00:53:38,870 --> 00:53:41,248 -How did you get this? -This will be more than enough 800 00:53:41,331 --> 00:53:44,251 to get a search and seizure warrant for the Vision Team, right? 801 00:53:50,882 --> 00:53:52,092 Yes. 802 00:53:52,175 --> 00:53:54,177 With this document, it should be. 803 00:53:56,513 --> 00:53:59,057 I have one more thing to ask you before the raid. 804 00:54:18,410 --> 00:54:19,619 Cheers. 805 00:54:25,208 --> 00:54:28,003 I think being a gangster suits me better than being a lawyer. 806 00:54:28,086 --> 00:54:32,841 Same here. I'm getting a rush of adrenaline. 807 00:54:32,924 --> 00:54:34,467 Should I follow you to Italy 808 00:54:34,551 --> 00:54:36,219 -and become a consigliere? -Just eat. 809 00:54:36,303 --> 00:54:37,888 -Me, too. -Me, too. 810 00:54:37,971 --> 00:54:40,891 -Should I go, too? -Great. We should all go. I'm in. 811 00:54:40,974 --> 00:54:43,435 I would make a great Mafia member, right? 812 00:54:43,518 --> 00:54:44,394 Please eat. 813 00:54:45,145 --> 00:54:47,522 Talent-wise, I think I'm the best one here. 814 00:54:47,606 --> 00:54:48,982 I mean, given my career… 815 00:54:50,108 --> 00:54:51,318 You do have a point. 816 00:54:53,403 --> 00:54:57,157 When you all go to Italy one day, do you want to try splashing pigs' blood? 817 00:54:58,825 --> 00:55:00,201 Pigs' blood? 818 00:55:00,994 --> 00:55:01,828 What's that about? 819 00:55:02,412 --> 00:55:05,832 There's this tradition our family followed until the 1960s. 820 00:55:05,916 --> 00:55:09,294 On the day our rival family holds a party to greet their new boss, 821 00:55:09,377 --> 00:55:11,087 we used to splash pig's blood 822 00:55:11,713 --> 00:55:14,090 on their new boss to show them what we're capable of. 823 00:55:14,883 --> 00:55:16,134 To intimidate them. 824 00:55:18,470 --> 00:55:21,348 That's a bit cruel. It must have smelled bad. 825 00:55:22,182 --> 00:55:25,018 I don't like it either. It's too barbaric. 826 00:55:25,101 --> 00:55:28,229 But I'd love to see it once. It'd look grotesque. 827 00:55:28,313 --> 00:55:29,439 I don't like it either. 828 00:55:30,190 --> 00:55:32,025 Why waste something so delicious? 829 00:55:34,694 --> 00:55:35,528 Here. 830 00:55:40,325 --> 00:55:42,410 Eat this and go to sleep. 831 00:55:43,161 --> 00:55:45,163 I need to get some quality sleep. Okay? 832 00:55:50,794 --> 00:55:52,545 Do you understand what I'm saying? 833 00:55:53,672 --> 00:55:54,506 Do you? 834 00:56:00,637 --> 00:56:02,514 If you do understand what I'm saying, 835 00:56:03,848 --> 00:56:07,143 make sure to return the favor someday. 836 00:56:07,227 --> 00:56:08,853 I'm feeding you. 837 00:56:08,937 --> 00:56:10,313 Okay? 838 00:56:16,069 --> 00:56:16,987 Eat it. 839 00:56:24,911 --> 00:56:25,829 That's right. 840 00:56:52,397 --> 00:56:53,982 Please tell us how you feel. 841 00:56:56,401 --> 00:56:59,404 I will fully cooperate to the best of my abilities. 842 00:57:01,114 --> 00:57:04,743 And Babel will come back as a company that the public can trust. 843 00:57:12,417 --> 00:57:14,586 You're being summoned upon your inauguration. 844 00:57:14,669 --> 00:57:16,046 How do you feel about it? 845 00:57:16,129 --> 00:57:17,547 Do you deny the charges? 846 00:57:17,630 --> 00:57:20,258 -Anti-union activities… -Breaking news. 847 00:57:20,342 --> 00:57:23,261 Chairman Jang Han-seok of Babel Group 848 00:57:23,345 --> 00:57:25,680 has appeared at the prosecutors' office 849 00:57:25,764 --> 00:57:29,100 wearing a luxurious custom-tailored suit made by the designer, Booralro. 850 00:57:29,184 --> 00:57:31,895 What's your take on the prosecution's summon? 851 00:57:31,978 --> 00:57:35,357 It looks like a certon prosecutor is trying to assert dominance 852 00:57:35,440 --> 00:57:37,275 over a fine and competent businessman. 853 00:57:37,359 --> 00:57:39,736 -This is such an outdated tactic. -That's right. 854 00:57:39,819 --> 00:57:41,654 Just look at him. 855 00:57:41,738 --> 00:57:44,449 Have you ever seen a businessman as intelligent and charismatic as him? 856 00:57:44,532 --> 00:57:47,494 That's right. On top of that, he's very handsome. 857 00:57:47,577 --> 00:57:51,748 An intelligent, charismatic, and handsome businessman. 858 00:57:51,831 --> 00:57:53,208 In addition to that, 859 00:57:53,291 --> 00:57:57,879 he's athletic, a good shot, and an excellent artist. 860 00:57:57,962 --> 00:57:59,756 -In other words, he's… -Goodness. 861 00:57:59,839 --> 00:58:03,635 Look at them kissing up to him. Isn't that too much? 862 00:58:03,718 --> 00:58:07,263 They're all saying the same thing. Everything is fake. They are all lies. 863 00:58:07,347 --> 00:58:10,183 There's no correlation between the development of media 864 00:58:10,266 --> 00:58:11,726 and disclosure of the truth. 865 00:58:11,810 --> 00:58:14,020 Not long ago, I used the media to my advantage. 866 00:58:15,146 --> 00:58:16,064 You're right. 867 00:58:16,147 --> 00:58:19,859 The Internet makes it very easy to deceive people nowadays. 868 00:58:19,943 --> 00:58:22,821 That's why I only believe two things on the Internet. 869 00:58:23,446 --> 00:58:25,198 The weather and the time. 870 00:58:50,348 --> 00:58:52,725 I have one more thing to ask you before the raid. 871 00:58:53,351 --> 00:58:54,769 What is it? 872 00:58:55,395 --> 00:58:59,232 Let Babel and Wusang know that there's going to be a raid. 873 00:58:59,816 --> 00:59:01,651 -Pardon? -We want the Vision Team 874 00:59:01,734 --> 00:59:03,945 to send their files somewhere else. 875 00:59:04,028 --> 00:59:06,030 Then we won't be able to get anything. 876 00:59:08,032 --> 00:59:09,200 Our goal 877 00:59:10,285 --> 00:59:12,579 isn't to get evidence of anti-union activities. 878 00:59:13,705 --> 00:59:16,958 It's to prove that Chairman Jang was the one who gave the orders 879 00:59:17,041 --> 00:59:18,543 for their anti-union activities. 880 00:59:22,088 --> 00:59:23,715 I'll guarantee this. 881 00:59:24,841 --> 00:59:27,051 Tonight at 7 p.m., 882 00:59:27,135 --> 00:59:32,891 Mr. Jang will give a lecture to the young leaders of this country. 883 00:59:33,433 --> 00:59:35,935 I'll bet 10,000 won that he will walk out of here 884 00:59:36,644 --> 00:59:38,396 before the lecture. 885 00:59:49,115 --> 00:59:50,950 Mr. Jung. 886 00:59:51,618 --> 00:59:53,870 You've got a sense of humor now. 887 00:59:54,954 --> 00:59:56,372 Thank you very much. 888 01:00:00,168 --> 01:00:02,086 You brought us here. Why are you so quiet? 889 01:00:03,796 --> 01:00:04,964 You gave the orders 890 01:00:05,048 --> 01:00:07,008 for the anti-union activities, right? 891 01:00:07,091 --> 01:00:08,760 Even when you were at Wusang. 892 01:00:11,221 --> 01:00:12,472 He did no such thing. 893 01:00:12,555 --> 01:00:14,015 I see. 894 01:00:16,935 --> 01:00:18,394 Do you want some food? 895 01:00:20,939 --> 01:00:22,982 We can eat. They have good food here. 896 01:00:23,858 --> 01:00:24,776 Sure. 897 01:00:32,659 --> 01:00:34,953 IN A MEETING VISION TEAM LEADER PARK CHAN-KI 898 01:00:43,503 --> 01:00:44,712 Yes, Mr. Park. 899 01:00:45,338 --> 01:00:46,172 Yes. 900 01:00:47,173 --> 01:00:48,132 What? 901 01:00:48,216 --> 01:00:49,217 VISION TEAM 4 902 01:00:49,300 --> 01:00:50,468 Hey. Hurry up! 903 01:00:51,511 --> 01:00:52,428 Hurry up. 904 01:00:52,512 --> 01:00:54,013 Get a move on! 905 01:00:54,097 --> 01:00:55,723 We have no time to shred them. 906 01:00:55,807 --> 01:00:58,184 Get all the files and put them in Mr. Lee's car. 907 01:00:58,268 --> 01:00:59,602 -Hurry. -Yes, sir. 908 01:00:59,686 --> 01:01:00,770 Faster! 909 01:01:01,479 --> 01:01:03,064 BUSINESS PROPOSAL BABEL 910 01:01:03,147 --> 01:01:04,357 What do I do with this? 911 01:01:09,070 --> 01:01:10,780 EXPENSE JOURNAL REVENUE AND EXPENSES 912 01:01:31,884 --> 01:01:34,554 He's on the Elevator Two. I repeat, Elevator Two. 913 01:01:42,812 --> 01:01:43,980 Wait! 914 01:01:47,859 --> 01:01:50,320 I haven't seen you before. Who are you? 915 01:01:54,949 --> 01:01:57,619 If you don't identify yourselves, I'm calling the cops. 916 01:01:58,202 --> 01:02:00,371 My name is Nam Ju-sung. 917 01:02:00,455 --> 01:02:01,873 I'm from Wangsimni. 918 01:02:03,625 --> 01:02:04,626 INTERNATIONAL SECURITY INTELLIGENCE SERVICE 919 01:02:10,965 --> 01:02:12,925 The higher-ups told us to be here 920 01:02:13,009 --> 01:02:15,553 to protect the Vision Team. 921 01:02:22,018 --> 01:02:23,144 Isn't this fake? 922 01:02:23,227 --> 01:02:25,188 Then why don't you call them and ask? 923 01:02:25,271 --> 01:02:28,941 If I'm telling the truth, this is obstruction of justice! 924 01:02:32,820 --> 01:02:35,239 We're from the Wangsimni Branch! 925 01:02:35,323 --> 01:02:36,866 Way to go, rookie. 926 01:02:40,828 --> 01:02:42,997 I'll scold you if you set foot in Wangsimni. 927 01:02:57,845 --> 01:02:59,597 Can you press B1 for me? 928 01:03:06,187 --> 01:03:07,647 You're going to Basement Three. 929 01:03:45,184 --> 01:03:48,062 Do you need to take a dump? What's the rush? 930 01:03:48,146 --> 01:03:49,522 Are you busy? 931 01:03:49,605 --> 01:03:51,274 -No. -What are you hiding? 932 01:03:51,357 --> 01:03:52,734 Show it to us. 933 01:03:52,817 --> 01:03:55,027 -Show it to us. -It's nothing. 934 01:03:55,111 --> 01:03:56,696 -Gosh, this is a lot. -Gosh. 935 01:03:56,779 --> 01:03:58,865 -What's this? -It's so heavy. 936 01:03:58,948 --> 01:03:59,866 Let me help you. 937 01:03:59,949 --> 01:04:01,576 It's not heavy at all. I got this. 938 01:04:01,659 --> 01:04:03,703 Gosh, this is heavy. 939 01:04:03,786 --> 01:04:06,706 How did you run carrying this all by yourself? 940 01:04:06,789 --> 01:04:09,375 It's all right. You can leave it to us. 941 01:04:09,945 --> 01:04:13,532 The Booralro suit Chairman Jang Han-seok wore today 942 01:04:13,615 --> 01:04:15,284 has been the talk of the town today. 943 01:04:15,367 --> 01:04:16,368 It's even become 944 01:04:16,452 --> 01:04:19,121 -a trending search word online. -Have some. 945 01:04:19,204 --> 01:04:21,039 Mr. Jung, come on. Get to work. 946 01:04:22,082 --> 01:04:23,667 Or just let us go. 947 01:04:29,715 --> 01:04:30,799 Thank you for the food. 948 01:04:39,266 --> 01:04:41,435 A search warrant for the Vision Team was issued, 949 01:04:41,518 --> 01:04:43,353 but we handled it thanks to a tip-off. 950 01:04:49,234 --> 01:04:52,488 So that's why you kept us here. 951 01:04:52,571 --> 01:04:54,990 So that you could raid the Vision Team's office. 952 01:04:56,116 --> 01:04:58,285 Show us what you've got. 953 01:04:58,368 --> 01:05:00,162 I'm not sure if you'll get anything. 954 01:05:01,955 --> 01:05:03,499 Let me ask you one question. 955 01:05:05,000 --> 01:05:07,336 You've been a no-nonsense prosecutor all this time. 956 01:05:08,045 --> 01:05:09,880 Why did you team up with a former-Mafia? 957 01:05:14,468 --> 01:05:16,178 I didn't team up with him. 958 01:05:16,261 --> 01:05:17,930 I'm just following the trend. 959 01:05:18,013 --> 01:05:19,223 What did you say? 960 01:05:19,306 --> 01:05:22,810 The trend these days isn't forgiveness or harmony. 961 01:05:22,893 --> 01:05:24,686 It's eradication and isolation. 962 01:05:30,818 --> 01:05:32,653 Oh, right. You have a lecture, right? 963 01:05:33,153 --> 01:05:35,072 Go ahead and spread your filthy lies. 964 01:05:39,993 --> 01:05:42,579 You should eat. You won't have time later. 965 01:05:42,663 --> 01:05:44,790 -You should finish it. -Sure. 966 01:05:48,085 --> 01:05:49,294 I'll take the oxtail soup. 967 01:05:50,212 --> 01:05:51,880 -Oxtail soup? -Yes. 968 01:05:51,964 --> 01:05:53,549 Why didn't you order earlier? 969 01:05:54,216 --> 01:05:56,218 Can you ask for more kkakdugi? 970 01:05:56,844 --> 01:05:57,970 Breaking news. 971 01:05:58,053 --> 01:06:00,305 Chairman Jang Han-seok demanded 972 01:06:00,389 --> 01:06:02,891 -seolleongtang for dinner. -I want it extra-large. 973 01:06:02,975 --> 01:06:04,977 And he asked for more kkakdugi. 974 01:06:05,060 --> 01:06:07,813 That is quite unprecedented. 975 01:06:07,896 --> 01:06:10,399 Chairman Jang asked for more kkakdugi. 976 01:06:10,482 --> 01:06:12,150 What could this mean? 977 01:06:12,985 --> 01:06:15,779 I think this is a subtle way of letting the public know 978 01:06:16,530 --> 01:06:18,574 that he is doing just fine. 979 01:06:20,742 --> 01:06:22,077 Hey. Stop that. 980 01:06:23,662 --> 01:06:26,957 You should have prepared the money when you had the chance. 981 01:06:27,457 --> 01:06:28,834 That file can never get out. 982 01:06:29,543 --> 01:06:31,795 If it gets out, it will be the end of you and me! 983 01:06:31,879 --> 01:06:33,839 I don't die. 984 01:06:33,922 --> 01:06:36,758 Bring two billion won to the place I told you. 985 01:06:36,842 --> 01:06:39,803 Bring it yourself. If you don't follow my instructions, 986 01:06:39,887 --> 01:06:42,389 I'll send these documents to the prosecutor right away. 987 01:06:42,472 --> 01:06:43,891 Okay? Bye. 988 01:06:48,604 --> 01:06:51,106 Yes. You did it. That was good. 989 01:06:51,732 --> 01:06:52,900 I did good, right? 990 01:06:53,525 --> 01:06:57,112 So could you give me a drumstick? 991 01:06:57,195 --> 01:06:58,655 I haven't eaten since yesterday. 992 01:06:58,739 --> 01:07:01,491 There are no drumsticks. This is boneless. 993 01:07:02,868 --> 01:07:05,162 I see. Then just give me any piece. 994 01:07:05,245 --> 01:07:07,664 This is good. Sure. 995 01:07:13,378 --> 01:07:15,130 Too bad. I finished everything. 996 01:07:16,131 --> 01:07:18,008 Please. Come on. Just one piece. 997 01:07:18,091 --> 01:07:20,010 Gosh, you guys are too harsh. 998 01:07:20,093 --> 01:07:22,638 Come on. It fell! 999 01:07:22,721 --> 01:07:25,432 Come on. Don't be so childish. 1000 01:07:25,515 --> 01:07:28,894 Come on. Don't tease me with food. Seriously. 1001 01:07:31,980 --> 01:07:33,982 -Check the brightness of the monitor. -Okay. 1002 01:07:34,066 --> 01:07:36,902 And make sure that the lights are all working. 1003 01:07:43,033 --> 01:07:44,326 Can I ask you for a favor? 1004 01:07:44,993 --> 01:07:46,119 Pardon? 1005 01:07:47,037 --> 01:07:49,998 I want to throw a surprise event for a woman. 1006 01:07:52,000 --> 01:07:53,460 I'll pay handsomely for it. 1007 01:07:56,004 --> 01:07:57,422 It's the chairman. 1008 01:08:08,517 --> 01:08:09,601 Thank you. 1009 01:08:12,270 --> 01:08:13,188 Sorry. 1010 01:08:13,772 --> 01:08:15,941 THE CORPORATE SPIRIT OF CERTAINTY AND AUDACITY 1011 01:08:25,742 --> 01:08:26,618 All right. 1012 01:08:27,285 --> 01:08:28,787 Here's the man of the hour. 1013 01:08:30,330 --> 01:08:33,834 He's my mentor, older brother, 1014 01:08:35,043 --> 01:08:36,586 and the leader of Babel Group. 1015 01:08:37,462 --> 01:08:38,672 Chairman Jang Han-seok. 1016 01:09:12,497 --> 01:09:15,000 Nice to meet you, future leaders of our country. 1017 01:09:15,083 --> 01:09:16,376 I'm Jang Han-seok. 1018 01:09:28,597 --> 01:09:31,433 The future belongs to no one. 1019 01:09:32,768 --> 01:09:34,728 No one owns it yet. 1020 01:09:34,811 --> 01:09:38,482 So, the one who seizes it first will come to own it. 1021 01:09:39,232 --> 01:09:41,443 But if you pick the wrong future, 1022 01:09:41,526 --> 01:09:42,903 you'll be doomed. 1023 01:09:45,947 --> 01:09:47,282 Who wrote the script? 1024 01:09:48,825 --> 01:09:50,911 To make a great future for yourselves, 1025 01:09:51,703 --> 01:09:54,289 you must be sure of yourselves in the present moment. 1026 01:09:54,873 --> 01:09:56,875 And you must be audacious. 1027 01:09:57,542 --> 01:09:58,877 Thanks. 1028 01:09:58,960 --> 01:10:03,340 And Babel will once again take an audacious step. 1029 01:10:04,341 --> 01:10:08,303 Babel Chemicals is developing revolutionary batteries. 1030 01:10:09,096 --> 01:10:11,473 And once the development is complete in two years, 1031 01:10:12,099 --> 01:10:14,476 we will jump into the electric vehicle market. 1032 01:10:16,770 --> 01:10:19,898 This is the vision of Babel Motors, the leader of our future. 1033 01:10:20,482 --> 01:10:21,316 Let's take a look. 1034 01:10:31,368 --> 01:10:33,120 BABEL MOTORS, THE NEW PARADIGM FOR THE FUTURE 1035 01:10:33,203 --> 01:10:35,914 What's this? How come you only brought 300 million won? 1036 01:10:37,165 --> 01:10:40,085 This is all I could come up with for now. 1037 01:10:40,168 --> 01:10:43,880 Seriously. You're the mighty leader of Babel Group's Vision Team. 1038 01:10:43,964 --> 01:10:45,465 -Looks like there's been a mistake. -Why are you… 1039 01:10:45,549 --> 01:10:47,634 Then I can't give you the evidence I have. 1040 01:10:48,218 --> 01:10:49,761 -What? -Give it to me now. 1041 01:10:49,845 --> 01:10:51,596 May I have your attention please. 1042 01:10:51,680 --> 01:10:53,056 This is bad. 1043 01:10:53,807 --> 01:10:55,976 -Where are the staff? -We're checking. 1044 01:10:56,059 --> 01:10:57,352 -Hurry and check. -Where's the supervisor? 1045 01:10:58,645 --> 01:11:01,815 I heard the documents about anti-union activities are pretty serious. 1046 01:11:01,898 --> 01:11:04,609 Your life will be over if you try anything funny with that. 1047 01:11:04,693 --> 01:11:07,571 Me? No. It won't be me. 1048 01:11:07,654 --> 01:11:10,615 I'm just a union member from Babel Chemicals. 1049 01:11:10,699 --> 01:11:11,908 My life won't be over. 1050 01:11:11,992 --> 01:11:14,703 You are the leader of the Vision Team. You pull the strings. 1051 01:11:14,786 --> 01:11:18,331 Your life will be over because you set everything up. 1052 01:11:18,415 --> 01:11:20,083 This didn't come from me. 1053 01:11:20,167 --> 01:11:22,794 I just do what the chairman tells me to do. 1054 01:11:22,878 --> 01:11:24,504 That's not my concern. 1055 01:11:24,588 --> 01:11:26,214 The chairman ordered him? 1056 01:11:26,298 --> 01:11:27,507 Listen. 1057 01:11:27,591 --> 01:11:29,843 -You… -What are you doing? 1058 01:11:29,926 --> 01:11:31,303 Turn it off! 1059 01:11:32,053 --> 01:11:34,681 You'd better keep your fingers away from that button. 1060 01:11:34,764 --> 01:11:36,057 I'm just his puppet! 1061 01:11:36,141 --> 01:11:38,643 They mentioned his name. Make this stop now. 1062 01:11:39,519 --> 01:11:41,479 -Tell me. -I don't know that. 1063 01:11:41,563 --> 01:11:42,772 What are you going to do? 1064 01:11:45,275 --> 01:11:48,236 Wait. I don't know why you're doing this. 1065 01:11:49,487 --> 01:11:51,781 Come on. We can talk this out. 1066 01:11:51,865 --> 01:11:53,408 I wanted caramel popcorn. 1067 01:11:53,491 --> 01:11:56,077 Gosh. Regular popcorns are the best. 1068 01:11:56,161 --> 01:11:58,163 Or you can go ask him for money. 1069 01:11:58,246 --> 01:12:00,415 Why did you even ask me what I wanted? 1070 01:12:00,498 --> 01:12:01,625 Both of us will be dead. 1071 01:12:01,708 --> 01:12:03,126 -Ms. Hong. -Fine. Let's all die. 1072 01:12:03,210 --> 01:12:05,629 I'll show you something fun to make up for it. 1073 01:12:05,712 --> 01:12:09,007 It will be as vivid as an 8K TV. 1074 01:12:09,799 --> 01:12:12,510 This already hit the spot for me. There's more? 1075 01:12:12,594 --> 01:12:14,095 You said you wanted to see it. 1076 01:12:14,179 --> 01:12:15,764 -You go first! -You first. 1077 01:12:15,847 --> 01:12:18,475 No, you go first, you bastard! 1078 01:12:20,310 --> 01:12:21,811 Han-seo, hurry. 1079 01:12:21,895 --> 01:12:22,812 -Yes, sir. -Yes, sir. 1080 01:12:22,896 --> 01:12:24,314 Get over here, you punk. 1081 01:12:24,397 --> 01:12:26,274 Hey, I told you to shut this down now! 1082 01:12:26,358 --> 01:12:28,109 -What are you doing? -How old are you? 1083 01:12:29,027 --> 01:12:31,446 -Let go of me. -Stop it. No photos. 1084 01:12:31,529 --> 01:12:32,572 I said no photos. 1085 01:12:48,797 --> 01:12:49,631 Five. 1086 01:12:50,674 --> 01:12:51,716 Four. 1087 01:12:52,801 --> 01:12:53,802 Three. 1088 01:12:54,719 --> 01:12:55,679 Two. 1089 01:12:57,013 --> 01:12:57,973 One. 1090 01:13:29,254 --> 01:13:30,088 That was awesome. 1091 01:13:34,217 --> 01:13:36,469 I feel like I'm a Mafia from the '60s. 1092 01:13:40,849 --> 01:13:42,434 Enjoy it. 1093 01:13:42,517 --> 01:13:44,269 See how it feels to be a real villain. 1094 01:13:45,687 --> 01:13:47,355 Stop taking photos! 1095 01:13:48,773 --> 01:13:51,067 -Stop it. -No photos. 1096 01:14:16,134 --> 01:14:17,886 Bravo! 1097 01:14:17,969 --> 01:14:19,721 Bravo! 1098 01:14:19,804 --> 01:14:22,057 -Bravo! -Encore! 1099 01:14:50,382 --> 01:14:53,458 VINCENZO 1100 01:14:53,546 --> 01:14:54,589 SPECIAL THANKS TO YOON KYUNG-HO 1101 01:15:23,410 --> 01:15:27,372 This is really important. We need good teamwork for this. 1102 01:15:28,081 --> 01:15:28,957 Wait. 1103 01:15:29,040 --> 01:15:31,751 Why is everyone here so talented? 1104 01:15:31,835 --> 01:15:33,503 Chairman Jang Han-seok's paper company. 1105 01:15:33,586 --> 01:15:36,089 -I've inserted the thumbstick. -With this, 1106 01:15:36,172 --> 01:15:38,258 Jang Han-seok will be penniless. 1107 01:15:38,341 --> 01:15:42,011 That's when you can really prove how loyal you are to me. 1108 01:15:42,095 --> 01:15:44,222 Arrange a meeting with Vincenzo. 1109 01:15:44,305 --> 01:15:46,224 Kill him. Hurry! 1110 01:15:47,350 --> 01:15:49,561 This is such a magical night 1111 01:15:50,186 --> 01:15:51,312 I will never forget. 1112 01:15:53,922 --> 01:15:56,343 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1113 01:15:56,437 --> 01:15:59,453 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 81528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.