All language subtitles for Tour of Duty S01E03 Dislocations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:04,335 SOLDIER: People, keep awake! 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,739 There's booby traps around here. 3 00:00:12,212 --> 00:00:13,211 Roger, Six. 4 00:00:13,213 --> 00:00:14,212 We're entering the hamlet. 5 00:00:14,214 --> 00:00:15,279 Seems secure. 6 00:00:15,281 --> 00:00:16,147 Beginning search of hooches. Out. 7 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 8 00:00:27,661 --> 00:00:29,527 SOLDIER 2: You dummy, don't go in there. 9 00:00:34,901 --> 00:00:37,068 SOLDIER 3: Take your squad around, right now, move! 10 00:00:46,947 --> 00:00:48,046 Sooee! 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,148 [GUNSHOT] 12 00:00:50,150 --> 00:00:52,851 [GUNFIRE] 13 00:00:58,324 --> 00:01:00,892 [SPEAKING VIETNAMESE] 14 00:01:20,280 --> 00:01:21,279 Who's the gook? 15 00:01:21,281 --> 00:01:22,280 I don't know. 16 00:01:22,282 --> 00:01:23,281 I think he's friendly. 17 00:01:23,283 --> 00:01:24,182 You think? 18 00:01:43,603 --> 00:01:44,769 What the hell's he doing? 19 00:01:57,150 --> 00:01:59,184 Taylor, Johnson, come on! 20 00:02:29,983 --> 00:02:31,182 Let me give you a hand. 21 00:02:31,184 --> 00:02:32,050 Aah! 22 00:02:34,654 --> 00:02:36,654 It's okay. 23 00:02:49,469 --> 00:02:51,936 [ddd] 24 00:04:29,369 --> 00:04:31,102 Gentlemen, 25 00:04:31,104 --> 00:04:32,737 what we found on the NVA indicates 26 00:04:32,739 --> 00:04:34,605 that if they don't wipe out this hamlet, 27 00:04:34,607 --> 00:04:35,874 they're going to turn it 28 00:04:35,876 --> 00:04:36,941 into an intelligence center 29 00:04:36,943 --> 00:04:37,942 for the whole valley. 30 00:04:37,944 --> 00:04:39,043 If it isn't already. 31 00:04:39,045 --> 00:04:40,578 It's not. 32 00:04:40,580 --> 00:04:42,413 That guy Dep, who killed the North Vietnamese, 33 00:04:42,415 --> 00:04:43,714 is too damn feisty. 34 00:04:43,716 --> 00:04:45,183 He's a real troublemaker. 35 00:04:45,185 --> 00:04:46,484 He's a good shot. 36 00:04:46,486 --> 00:04:48,552 He handled that M-1 like a champ. 37 00:04:48,554 --> 00:04:50,654 Well, when those five NVA don't come back, 38 00:04:50,656 --> 00:04:52,590 500 are going to come looking for them. 39 00:04:52,592 --> 00:04:54,825 Why don't we just protect the hamlet, sir? 40 00:04:54,827 --> 00:04:56,761 Lieutenant, 41 00:04:56,763 --> 00:04:58,696 the Green Berets tried that in '66. 42 00:04:58,698 --> 00:04:59,964 The whole camp got overrun. 43 00:04:59,966 --> 00:05:02,233 They even strung up a few locals 44 00:05:02,235 --> 00:05:03,634 just so everybody would get the point. 45 00:05:03,636 --> 00:05:04,835 What about this Dep? 46 00:05:04,837 --> 00:05:07,505 North Vietnamese took his boy away, 47 00:05:07,507 --> 00:05:08,839 made him a soldier. 48 00:05:08,841 --> 00:05:11,109 He got killed in a fight with the CAV 49 00:05:11,111 --> 00:05:13,477 down in Bong Son last December. 50 00:05:13,479 --> 00:05:15,246 Dep must love us. 51 00:05:15,248 --> 00:05:18,082 Yeah, well, he hates the North Vietnamese more. 52 00:05:18,084 --> 00:05:19,517 As far as I can tell, 53 00:05:19,519 --> 00:05:20,885 he hates just about everybody. 54 00:05:20,887 --> 00:05:23,554 VC, even South Vietnamese government types. 55 00:05:23,556 --> 00:05:25,456 He, uh... 56 00:05:25,458 --> 00:05:27,258 He almost killed some ARVN he caught poaching chickens. 57 00:05:27,260 --> 00:05:29,794 Guy really wants to be left alone. 58 00:05:29,796 --> 00:05:31,129 Now, there's a subversive attitude 59 00:05:31,131 --> 00:05:32,297 if I ever heard one. 60 00:05:32,299 --> 00:05:33,764 Why don't we string him up at sunrise? 61 00:05:37,170 --> 00:05:38,836 Why don't you brief Lieutenant Goldman 62 00:05:38,838 --> 00:05:40,805 on the operation, major? 63 00:05:42,742 --> 00:05:44,909 As of tomorrow morning, 64 00:05:44,911 --> 00:05:47,878 the village of Ben Duc ceases to exist. 65 00:05:49,782 --> 00:05:52,783 The people are moving 30 clicks down the valley 66 00:05:52,785 --> 00:05:53,784 to Nop Thanh. 67 00:05:53,786 --> 00:05:54,785 Now, your platoon 68 00:05:54,787 --> 00:05:57,055 is the escort, lieutenant. 69 00:05:57,057 --> 00:05:58,423 It should take you two days. 70 00:05:58,425 --> 00:05:59,523 Nop Thanh is secure 71 00:05:59,525 --> 00:06:00,558 and the people there 72 00:06:00,560 --> 00:06:03,027 are ready to assimilate Ben Duc. 73 00:06:03,029 --> 00:06:05,863 You got a problem, Sergeant? 74 00:06:05,865 --> 00:06:07,731 Sir, if we're going to move these people, 75 00:06:07,733 --> 00:06:10,101 why don't we fly them on a couple of chinooks? 76 00:06:10,103 --> 00:06:11,702 The aircraft are committed. 77 00:06:11,704 --> 00:06:14,705 Big operation in the A Shau Valley tomorrow. 78 00:06:14,707 --> 00:06:16,674 You should feel lucky you're not going, Sergeant. 79 00:06:16,676 --> 00:06:17,976 Oh, yes, sir, 80 00:06:17,978 --> 00:06:19,978 I feel very privileged to be part of this mission, 81 00:06:19,980 --> 00:06:20,979 to be target practice 82 00:06:20,981 --> 00:06:22,713 for the North Vietnamese. 83 00:06:22,715 --> 00:06:24,215 The trail is cleared. 84 00:06:24,217 --> 00:06:26,917 Gunships will do first light and last light recon. 85 00:06:26,919 --> 00:06:29,587 You can get Arty and tac air if you need it. 86 00:06:29,589 --> 00:06:31,456 We're gonna make this as safe as we can, 87 00:06:31,458 --> 00:06:32,656 but this is a war, Sergeant. 88 00:06:32,658 --> 00:06:34,258 I reckon I'm aware of that, Major. 89 00:06:34,260 --> 00:06:36,060 Well, then maybe you ought to check your attitude. 90 00:06:36,062 --> 00:06:37,261 These decisions are made 91 00:06:37,263 --> 00:06:39,964 at top level for good reasons, 92 00:06:39,966 --> 00:06:41,366 reasons we don't have time to explain 93 00:06:41,368 --> 00:06:42,666 to every person involved. 94 00:06:42,668 --> 00:06:44,235 Yes, sir. 95 00:06:44,237 --> 00:06:47,038 I'll check my troops, sir. 96 00:07:43,629 --> 00:07:46,330 I believe I am about to fall in love. 97 00:07:46,332 --> 00:07:47,932 Hey, little lady. 98 00:07:47,934 --> 00:07:50,535 My poncho liner's big enough for two, 99 00:07:50,537 --> 00:07:52,470 so if you get cold tonight, 100 00:07:52,472 --> 00:07:54,072 you be sure and let me know, okay? 101 00:07:54,074 --> 00:07:55,239 Yeah, Alberto Ruiz 102 00:07:55,241 --> 00:07:57,675 will protect you from those nasty VC. 103 00:07:57,677 --> 00:07:58,809 Hey. 104 00:07:58,811 --> 00:07:59,944 Hey. 105 00:07:59,946 --> 00:08:01,612 Listen up, you guys. 106 00:08:01,614 --> 00:08:03,214 I don't want you pawing these local girls. 107 00:08:03,216 --> 00:08:04,215 Lighten up, LT. 108 00:08:04,217 --> 00:08:05,749 We're just offering our services. 109 00:08:05,751 --> 00:08:07,017 Yeah, we're trying 110 00:08:07,019 --> 00:08:08,819 to make the journey more pleasant for everyone, sir. 111 00:08:08,821 --> 00:08:10,555 Yeah, yeah. 112 00:08:10,557 --> 00:08:12,656 I want these people treated with the utmost respect. 113 00:08:20,733 --> 00:08:21,832 Whatever you say, sir. 114 00:08:21,834 --> 00:08:23,201 I've always had the utmost respect 115 00:08:23,203 --> 00:08:24,868 for the female form. 116 00:08:24,870 --> 00:08:27,538 Looks like you got a little bit yourself, sir. 117 00:08:27,540 --> 00:08:28,806 TAYLOR: Yeah. 118 00:08:28,808 --> 00:08:30,541 Look, these people have been through enough already, 119 00:08:30,543 --> 00:08:32,042 all right? 120 00:08:32,044 --> 00:08:34,312 RUIZ: Yeah. 121 00:08:40,086 --> 00:08:41,219 Listen, Dep, 122 00:08:41,221 --> 00:08:44,222 you've got to go. 123 00:08:44,224 --> 00:08:46,224 No. 124 00:08:46,226 --> 00:08:49,727 Yes! Your government say you have to go! 125 00:08:49,729 --> 00:08:51,295 No choice! 126 00:08:51,297 --> 00:08:53,731 I am my government. 127 00:08:53,733 --> 00:08:55,566 C'est moi. 128 00:09:00,173 --> 00:09:02,240 My choice to stay. 129 00:09:02,242 --> 00:09:06,444 This is my home. 130 00:09:06,446 --> 00:09:07,645 But you'll be killed! 131 00:09:07,647 --> 00:09:08,779 and all of these people 132 00:09:08,781 --> 00:09:10,681 will be killed because of you. 133 00:09:10,683 --> 00:09:12,250 No understand. 134 00:09:18,625 --> 00:09:20,458 Well, what do you think? 135 00:09:20,460 --> 00:09:23,194 He no understand, sir. 136 00:09:23,196 --> 00:09:25,229 Dude shouldn't have to leave his crib 137 00:09:25,231 --> 00:09:26,230 if he don't want to. 138 00:09:26,232 --> 00:09:27,265 Johnson, 139 00:09:27,267 --> 00:09:28,732 I couldn't have said it better myself, 140 00:09:28,734 --> 00:09:29,933 but as a matter of fact, 141 00:09:29,935 --> 00:09:31,335 if Dep does not leave this village, 142 00:09:31,337 --> 00:09:32,470 he will die. 143 00:09:32,472 --> 00:09:34,372 I'm through discussing this bull with you. 144 00:09:34,374 --> 00:09:35,906 You're going, and that's it, 145 00:09:35,908 --> 00:09:37,908 and if you won't go of your own free will, 146 00:09:37,910 --> 00:09:39,310 I'll get a couple of these guys 147 00:09:39,312 --> 00:09:40,511 to tie you to a pole, 148 00:09:40,513 --> 00:09:41,512 and we'll carry you! 149 00:09:41,514 --> 00:09:42,513 These people don't know 150 00:09:42,515 --> 00:09:43,847 what the hell's good for them. 151 00:09:43,849 --> 00:09:44,848 You! 152 00:09:44,850 --> 00:09:46,551 You, you! 153 00:09:46,553 --> 00:09:48,152 Get this guy's stuff out of his hooch, 154 00:09:48,154 --> 00:09:49,153 on the double. 155 00:09:49,155 --> 00:09:50,154 Sir, us? 156 00:09:50,156 --> 00:09:51,955 Now! 157 00:09:59,131 --> 00:10:00,531 You mess with the kid, old man, 158 00:10:00,533 --> 00:10:01,732 and your butt'll be out there, 159 00:10:01,734 --> 00:10:03,434 fertilizing a rice paddy. 160 00:10:03,436 --> 00:10:05,936 I don't want this sorry damn detail. 161 00:10:05,938 --> 00:10:08,739 You get out! I do it myself! 162 00:10:08,741 --> 00:10:10,908 Get out! 163 00:10:10,910 --> 00:10:12,276 Man, what's that chump's problem? 164 00:10:12,278 --> 00:10:13,777 Maybe he doesn't like 165 00:10:13,779 --> 00:10:15,580 being turned out of his home, okay? 166 00:10:15,582 --> 00:10:16,947 You call that home? 167 00:10:16,949 --> 00:10:18,349 You can slap up some mud anywhere. 168 00:10:18,351 --> 00:10:19,717 Hey, it's different for these people. 169 00:10:19,719 --> 00:10:21,519 Mud's mud, Motown or South Vietnam. 170 00:10:21,521 --> 00:10:23,754 That's not how they feel about it. 171 00:10:23,756 --> 00:10:24,788 These peasants 172 00:10:24,790 --> 00:10:26,123 are really connected to the land. 173 00:10:26,125 --> 00:10:27,958 It's almost physical. 174 00:10:27,960 --> 00:10:29,594 Man, what kind of jive is that, huh? 175 00:10:29,596 --> 00:10:30,994 In their minds, 176 00:10:30,996 --> 00:10:32,196 they're one with where they live, 177 00:10:32,198 --> 00:10:33,864 and when they have to get thrown out, 178 00:10:33,866 --> 00:10:34,865 it's like losing a limb. 179 00:10:34,867 --> 00:10:36,267 Yeah, I can dig that. 180 00:10:36,269 --> 00:10:38,769 You feel that way about Mississippi mud? 181 00:10:38,771 --> 00:10:40,738 Sometimes. 182 00:10:40,740 --> 00:10:42,773 Yeah, same with me and my Bronx tenement. 183 00:10:42,775 --> 00:10:45,409 Leaving that just really tore me up. 184 00:10:45,411 --> 00:10:46,611 You're crazy, Horn. 185 00:10:46,613 --> 00:10:48,346 No, I'm not. 186 00:10:48,348 --> 00:10:49,547 Look, what he's trying to explain 187 00:10:49,549 --> 00:10:51,148 is how this dude might get the jaws 188 00:10:51,150 --> 00:10:54,518 about getting kicked out in the wind like this. 189 00:11:00,627 --> 00:11:03,861 Yeah. 190 00:11:13,273 --> 00:11:14,872 Don't worry, mama-san. 191 00:11:14,874 --> 00:11:17,141 There's nothing here I want. 192 00:11:19,412 --> 00:11:20,844 Aw, Ruiz, 193 00:11:20,846 --> 00:11:22,246 I think she wants to kiss you. 194 00:11:22,248 --> 00:11:25,816 In a couple more months, I might be ready. 195 00:11:27,387 --> 00:11:28,786 You VC, Mama-san? 196 00:11:28,788 --> 00:11:31,689 [SPEAKING VIETNAMESE] 197 00:11:31,691 --> 00:11:33,223 GI number one. 198 00:11:33,225 --> 00:11:35,626 Yeah. GI number one. 199 00:11:35,628 --> 00:11:37,428 Yeah. 200 00:11:37,430 --> 00:11:39,764 Be sure to torch the place before you leave. 201 00:11:39,766 --> 00:11:42,433 Throw a couple of frags down the well. 202 00:11:42,435 --> 00:11:44,134 Is this really necessary, sir? 203 00:11:44,136 --> 00:11:45,169 Would you rather 204 00:11:45,171 --> 00:11:46,437 leave them for the enemy? 205 00:11:46,439 --> 00:11:49,907 I'll bring you out some lunch tomorrow. 206 00:11:52,278 --> 00:11:54,779 Well, I guess he knows what he's doing. 207 00:11:54,781 --> 00:11:56,079 Obviously a man 208 00:11:56,081 --> 00:11:57,281 of vast experience in the field, 209 00:11:57,283 --> 00:12:00,718 and with the indigenous population. 210 00:12:00,720 --> 00:12:03,521 [ddd] 211 00:12:30,983 --> 00:12:33,384 Whoa, whoa. I got it. I got it. 212 00:12:33,386 --> 00:12:35,820 We'll help you how we can, all right? 213 00:12:40,426 --> 00:12:41,759 Come on. Come on. 214 00:12:41,761 --> 00:12:43,293 All you people from California 215 00:12:43,295 --> 00:12:44,395 that friendly? 216 00:12:44,397 --> 00:12:47,264 No. Just Southern California. 217 00:12:47,266 --> 00:12:51,435 Anderson, let's do this! 218 00:12:51,437 --> 00:12:53,604 Don't leave anything for Charlie! 219 00:12:53,606 --> 00:12:55,606 Horn, Taylor, blow the well. 220 00:12:55,608 --> 00:12:57,808 The rest of you burn the hooches. 221 00:12:57,810 --> 00:12:59,209 Burn them down. 222 00:12:59,211 --> 00:13:01,445 Fire in the hole! 223 00:13:14,727 --> 00:13:16,594 All right, people, let's saddle up! 224 00:13:33,646 --> 00:13:35,813 BAKER: Sorry you've got to leave your home like this. 225 00:13:57,503 --> 00:14:00,070 Tango Niner Four Seven One 226 00:14:00,072 --> 00:14:01,839 This is Tucson Three Four. I copy. 227 00:14:01,841 --> 00:14:03,407 Will arrive your position 228 00:14:03,409 --> 00:14:05,776 in O-five. Out. 229 00:14:17,356 --> 00:14:19,457 [HELICOPTER APPROACHING] 230 00:14:25,832 --> 00:14:27,798 You should eat something. 231 00:14:31,370 --> 00:14:33,804 Come on. This is good. 232 00:14:33,806 --> 00:14:36,674 Number one. It's a nice nosh. 233 00:14:36,676 --> 00:14:39,176 Come on. 234 00:14:42,147 --> 00:14:44,615 What's your name? 235 00:14:44,617 --> 00:14:46,450 Lang. 236 00:14:46,452 --> 00:14:47,918 Lang? 237 00:14:47,920 --> 00:14:50,521 That's nice. 238 00:14:50,523 --> 00:14:53,256 Mine's Myron. 239 00:14:53,258 --> 00:14:55,192 So don't you have 240 00:14:55,194 --> 00:14:56,827 a mama-san, papa-san? 241 00:15:00,666 --> 00:15:02,165 I'm sorry. 242 00:15:02,167 --> 00:15:03,467 What about a husband? 243 00:15:03,469 --> 00:15:04,902 Don't you have a husband? 244 00:15:04,904 --> 00:15:05,970 A man? 245 00:15:05,972 --> 00:15:09,106 [SPEAKING VIETNAMESE] 246 00:15:12,478 --> 00:15:15,813 Away. Fighting. 247 00:15:15,815 --> 00:15:19,249 Oh, he's an ARVN soldier, huh? 248 00:15:19,251 --> 00:15:22,987 Well, you must miss him very much. 249 00:15:25,658 --> 00:15:27,558 You're very beautiful. 250 00:15:42,909 --> 00:15:46,810 All right, nice work, you guys. Go get some chow, huh? 251 00:15:50,583 --> 00:15:52,082 You find anything, Lieutenant? 252 00:15:52,084 --> 00:15:53,417 No, sir. Not a thing. 253 00:15:53,419 --> 00:15:54,885 I told you, sergeant. 254 00:15:54,887 --> 00:15:57,888 This valley is clean and we aim to keep it that way. 255 00:15:57,890 --> 00:15:59,289 Yeah, well, good luck on that, sir. 256 00:15:59,291 --> 00:16:00,424 We don't need luck. 257 00:16:00,426 --> 00:16:02,893 Just a lot of hard work and American ingenuity. 258 00:16:02,895 --> 00:16:04,394 We're gonna make it happen. 259 00:16:04,396 --> 00:16:07,264 Shove some more of these hamlets together, 260 00:16:07,266 --> 00:16:09,033 throw in a rural construction team, 261 00:16:09,035 --> 00:16:10,300 get these people medical help, 262 00:16:10,302 --> 00:16:11,769 a little technology. 263 00:16:11,771 --> 00:16:13,804 Hell, they won't let us leave. 264 00:16:13,806 --> 00:16:15,105 Well, Charlie and the North Vietnamese 265 00:16:15,107 --> 00:16:17,207 might have a little something to say about that, sir. 266 00:16:17,209 --> 00:16:18,609 Not if nobody will listen to 'em. 267 00:16:18,611 --> 00:16:19,777 I'm telling you, sergeant, 268 00:16:19,779 --> 00:16:21,178 we know what's good for these people. 269 00:16:21,180 --> 00:16:22,179 Our agricultural techniques 270 00:16:22,181 --> 00:16:23,781 could triple... quadruple their yields. 271 00:16:23,783 --> 00:16:24,782 This country could become 272 00:16:24,784 --> 00:16:26,016 a major exporter again. 273 00:16:26,018 --> 00:16:27,451 Or the VC'll get a lot fatter. 274 00:16:27,453 --> 00:16:29,152 You wait. 275 00:16:29,154 --> 00:16:30,821 Nop Thanh is gonna be a shining example 276 00:16:30,823 --> 00:16:32,990 of what Americans and Vietnamese can do together 277 00:16:32,992 --> 00:16:34,458 when they set their minds to it. 278 00:16:34,460 --> 00:16:36,026 Might even shake 279 00:16:36,028 --> 00:16:38,195 some of that cynicism of yours, sergeant. 280 00:16:38,197 --> 00:16:40,263 Oh, I'm not cynical, sir. 281 00:16:40,265 --> 00:16:41,999 I'm just responsible for a lot of men 282 00:16:42,001 --> 00:16:43,701 who depend on me to be realistic. 283 00:17:37,089 --> 00:17:38,856 [SNORING] 284 00:17:51,270 --> 00:17:52,569 [SCREAMING] 285 00:17:52,571 --> 00:17:54,138 SOLDIER: Move these people! Let's keep 'em down! 286 00:18:00,579 --> 00:18:01,611 What the hell was that? 287 00:18:01,613 --> 00:18:03,080 I don't know. 288 00:18:03,082 --> 00:18:04,247 Something set off the trip flare. 289 00:18:08,120 --> 00:18:09,619 I'm going to hit the Claymore. 290 00:18:19,264 --> 00:18:20,330 You see anything? 291 00:18:30,142 --> 00:18:31,675 Well, nothing that I can-- 292 00:18:31,677 --> 00:18:32,776 [GUNSHOT] 293 00:18:34,513 --> 00:18:35,979 My one o'clock! My one o'clock! 294 00:18:40,285 --> 00:18:43,887 ANDERSON: My two o'clock! Two o'clock! 295 00:18:43,889 --> 00:18:45,856 [MAN SHOUTING IN VIETNAMESE] 296 00:18:52,297 --> 00:18:53,530 What do you got, LT? 297 00:18:53,532 --> 00:18:55,532 I got... 298 00:18:55,534 --> 00:18:57,101 nothing. 299 00:18:57,103 --> 00:18:59,369 That was .30 caliber. VC. 300 00:18:59,371 --> 00:19:00,437 Maybe we got him. 301 00:19:00,439 --> 00:19:01,605 Yeah, maybe. 302 00:19:01,607 --> 00:19:02,706 [GUNSHOT] 303 00:19:02,708 --> 00:19:04,842 And maybe we didn't. 304 00:19:04,844 --> 00:19:06,143 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 305 00:19:09,181 --> 00:19:10,814 It's all right. 306 00:19:10,816 --> 00:19:12,950 [SPEAKING VIETNAMESE] 307 00:19:12,952 --> 00:19:16,353 Well, maybe we ought to send someone 308 00:19:16,355 --> 00:19:17,487 out there after him. 309 00:19:17,489 --> 00:19:18,655 After what? 310 00:19:18,657 --> 00:19:20,057 That could be anybody out there, lieutenant. 311 00:19:20,059 --> 00:19:22,025 You want my advice, sir? We stay right here. 312 00:19:22,027 --> 00:19:23,326 All right. 313 00:19:23,328 --> 00:19:25,328 All right, I'm going to go check on the men. 314 00:19:25,330 --> 00:19:26,930 Horn. 315 00:19:30,602 --> 00:19:32,803 What do you reckon's out there, sarge? 316 00:19:32,805 --> 00:19:34,738 Well, a lot of things, Baker. Maybe nothing. 317 00:19:34,740 --> 00:19:37,241 It could be one guy, could be 10 guys, 318 00:19:37,243 --> 00:19:38,242 could be 1,000 guys. 319 00:19:38,244 --> 00:19:40,244 No matter who it is, 320 00:19:40,246 --> 00:19:41,378 you know they don't have 321 00:19:41,380 --> 00:19:42,679 our best interests at heart. 322 00:19:42,681 --> 00:19:44,547 Why don't we just burn the jungles down, 323 00:19:44,549 --> 00:19:46,283 take away their hiding places? 324 00:19:46,285 --> 00:19:48,986 I'll tell you what, Baker, 325 00:19:48,988 --> 00:19:51,255 I'll call General Westmoreland in the morning. 326 00:19:51,257 --> 00:19:53,523 We'll discuss it. 327 00:19:56,595 --> 00:19:59,663 [ddd] 328 00:20:42,975 --> 00:20:44,674 Hold up. Hold up. Hold up, everybody. 329 00:20:44,676 --> 00:20:47,211 Keep your intervals. We'll get going in a minute. 330 00:20:47,213 --> 00:20:48,245 Okay. It's okay, mama-san. 331 00:20:48,247 --> 00:20:49,779 What's the matter, Ruiz? 332 00:20:49,781 --> 00:20:51,481 She want go back. 333 00:20:51,483 --> 00:20:53,450 [SPEAKING VIETNAMESE] 334 00:20:53,452 --> 00:20:54,617 Mama-san, 335 00:20:54,619 --> 00:20:57,787 Ben Duc no more. Nop Thanh number one. 336 00:20:57,789 --> 00:20:58,788 No VC. 337 00:20:58,790 --> 00:20:59,789 Come on, mama-san. 338 00:20:59,791 --> 00:21:00,790 You can make it, okay? 339 00:21:00,792 --> 00:21:01,925 You can make it. 340 00:21:01,927 --> 00:21:03,626 Oh, no wonder she's falling, Sarge. 341 00:21:03,628 --> 00:21:05,162 This is heavy for her. 342 00:21:05,164 --> 00:21:07,597 These are strong people, Ruiz. 343 00:21:07,599 --> 00:21:09,266 Mama-san, I carry. 344 00:21:09,268 --> 00:21:11,268 You sure you can manage that? 345 00:21:11,270 --> 00:21:12,736 You're talking to the kid, Sarge. 346 00:21:12,738 --> 00:21:15,472 GI dien cai dao. 347 00:21:15,474 --> 00:21:16,974 What did she say? 348 00:21:16,976 --> 00:21:18,475 She's saying you're crazy. 349 00:21:18,477 --> 00:21:19,977 Yeah, I guess I'd have to be 350 00:21:19,979 --> 00:21:21,278 to get myself in this mess. 351 00:21:21,280 --> 00:21:23,413 Let's hump. 352 00:21:23,415 --> 00:21:25,949 All right, everybody, let's move it out. 353 00:21:25,951 --> 00:21:28,952 Don't get trigger happy on that jungle now. 354 00:21:28,954 --> 00:21:30,954 We got patrol coming back in here. 355 00:21:30,956 --> 00:21:34,524 Come on, come on. Keep spread out. 356 00:21:34,526 --> 00:21:35,725 This reminds me of a story 357 00:21:35,727 --> 00:21:37,327 they used to tell me about my great-grandma. 358 00:21:37,329 --> 00:21:38,461 My great-granddad had died 359 00:21:38,463 --> 00:21:40,264 and she was real old, she was about 92, 360 00:21:40,266 --> 00:21:41,698 and she couldn't keep the place up, 361 00:21:41,700 --> 00:21:43,533 so they put her in one of these homes. 362 00:21:43,535 --> 00:21:44,534 What happened? 363 00:21:44,536 --> 00:21:46,003 Well, uh, she busted out. 364 00:21:46,005 --> 00:21:47,570 True story. She busted out. 365 00:21:47,572 --> 00:21:48,838 That old broad, 92 years old, 366 00:21:48,840 --> 00:21:50,573 and she walked and crawled 10 miles, 367 00:21:50,575 --> 00:21:52,575 just so she could get back to her own home 368 00:21:52,577 --> 00:21:54,577 and die underneath her favorite tree. 369 00:21:54,579 --> 00:21:55,578 That's a tough old gal. 370 00:21:55,580 --> 00:21:56,746 I'll tell you what. 371 00:21:56,748 --> 00:21:59,016 I hope I'm half as tough when my time comes. 372 00:21:59,018 --> 00:22:00,384 Hope your time ain't this afternoon. 373 00:22:00,386 --> 00:22:01,985 Hey, Baker, I got news for you. 374 00:22:01,987 --> 00:22:02,986 Your platoon sergeant 375 00:22:02,988 --> 00:22:04,988 plans on dying of natural causes 376 00:22:04,990 --> 00:22:06,790 many years from now. 377 00:22:24,276 --> 00:22:25,708 Well, there she is. 378 00:22:25,710 --> 00:22:27,311 All right, I say we forget the trail 379 00:22:27,313 --> 00:22:28,946 and go in by the jungle side, 380 00:22:28,948 --> 00:22:30,047 over by the rice paddy. 381 00:22:30,049 --> 00:22:31,681 Okay, fine. Looks okay to me, though. 382 00:22:31,683 --> 00:22:32,849 Yeah, well, there are looks, 383 00:22:32,851 --> 00:22:34,884 and then there are looks. 384 00:22:34,886 --> 00:22:36,219 Sometimes you think 385 00:22:36,221 --> 00:22:38,288 they're doing it with mirrors. 386 00:22:38,290 --> 00:22:39,656 Let's go. 387 00:22:53,638 --> 00:22:55,705 All right, Percell, you take the left. 388 00:22:55,707 --> 00:22:58,241 Jackson, you get over on the right. 389 00:22:58,243 --> 00:23:00,510 Ruiz, you set up the pig in the middle. 390 00:23:00,512 --> 00:23:02,079 You cover us real close, now. 391 00:23:02,081 --> 00:23:04,547 Almost home, mama-san. 392 00:23:04,549 --> 00:23:05,782 Let's do it. 393 00:24:08,780 --> 00:24:09,980 ANDERSON: The rest of you people, 394 00:24:09,982 --> 00:24:11,081 anything happens, 395 00:24:11,083 --> 00:24:12,815 you didi back to the woods. 396 00:24:12,817 --> 00:24:14,617 Back to the tree line, 397 00:24:14,619 --> 00:24:17,287 and you wait there to regroup. 398 00:24:17,289 --> 00:24:18,621 Relax. 399 00:24:18,623 --> 00:24:19,923 Everything's under control. 400 00:24:19,925 --> 00:24:21,157 I could do this 20 years 401 00:24:21,159 --> 00:24:23,026 and not be relaxed. 402 00:24:31,536 --> 00:24:34,470 Choy-yo, Charlie Chan. 403 00:24:34,472 --> 00:24:36,006 BAKER: Hope he isn't holding a grenade 404 00:24:36,008 --> 00:24:37,140 under there, man. 405 00:24:37,142 --> 00:24:39,042 If he throws it and you fall on it, 406 00:24:39,044 --> 00:24:42,145 I'll recommend you for a medal of honor, okay? 407 00:24:51,390 --> 00:24:53,456 Go! Go! 408 00:24:53,458 --> 00:24:54,624 Didi! Didi! 409 00:25:09,207 --> 00:25:10,673 Is she all right? 410 00:25:10,675 --> 00:25:12,909 Yeah. Just tired, I think. 411 00:25:12,911 --> 00:25:14,644 Get in the tree line 412 00:25:14,646 --> 00:25:15,878 and take her with you, man. 413 00:25:15,880 --> 00:25:16,779 Come on, let's go. 414 00:25:37,436 --> 00:25:39,035 Damn it, this place is full of them! 415 00:25:39,037 --> 00:25:40,470 We got to get out of here! 416 00:25:56,888 --> 00:25:57,920 Continue fire! 417 00:26:04,796 --> 00:26:05,962 All right, 418 00:26:05,964 --> 00:26:07,563 we've got to keep them out of there. 419 00:26:07,565 --> 00:26:09,899 If they get to that cover, they'll be all over us. 420 00:26:09,901 --> 00:26:11,734 All right, I'll stay here with Ruiz and Percell. 421 00:26:11,736 --> 00:26:13,736 That should be enough firepower to keep then pinned down. 422 00:26:13,738 --> 00:26:14,604 I stay. 423 00:26:16,341 --> 00:26:19,175 All right. We can use you. 424 00:26:19,177 --> 00:26:21,744 All right, that's your best bet right there. 425 00:26:21,746 --> 00:26:22,945 Right there. Phan Tre? 426 00:26:22,947 --> 00:26:25,015 Yeah. 427 00:26:25,017 --> 00:26:26,149 I've been there before. 428 00:26:26,151 --> 00:26:27,484 It's a larger village 429 00:26:27,486 --> 00:26:29,685 and Charlie doesn't have his hooks in the people yet. 430 00:26:29,687 --> 00:26:30,686 That's 17 klicks. 431 00:26:30,688 --> 00:26:32,788 Hey, you got any better suggestions? 432 00:26:32,790 --> 00:26:34,257 All right. 433 00:26:34,259 --> 00:26:36,626 All right, we'll keep them pinned down here for an hour, 434 00:26:36,628 --> 00:26:38,028 then we're gonna follow you, all right? 435 00:26:38,030 --> 00:26:39,662 There's a dogleg comes out of the mountains 436 00:26:39,664 --> 00:26:41,631 right about there. 437 00:26:41,633 --> 00:26:42,798 Okay, it's rough terrain, 438 00:26:42,800 --> 00:26:44,567 but they shouldn't be able to hit us. 439 00:26:44,569 --> 00:26:46,136 We should be there by 1800 hours. 440 00:26:46,138 --> 00:26:49,239 Damn it, you'd better be there, or else I'm calling in Cavalry. 441 00:26:49,241 --> 00:26:50,840 You do that, sir. 442 00:27:16,501 --> 00:27:18,034 That's affirmative, Saber Six. 443 00:27:18,036 --> 00:27:19,402 Completely occupied. Over. 444 00:27:19,404 --> 00:27:22,105 I can't believe that. Our intelligence-- 445 00:27:22,107 --> 00:27:23,106 Believe it, Six. 446 00:27:23,108 --> 00:27:25,208 We're proceeding to Phan Tre. Go. 447 00:27:25,210 --> 00:27:26,909 Casualties? 448 00:27:28,846 --> 00:27:30,346 Three U.S. KIA, 449 00:27:30,348 --> 00:27:31,548 two Vietnamese, 450 00:27:31,550 --> 00:27:32,782 several walking wounded. 451 00:27:32,784 --> 00:27:33,883 Over. 452 00:27:33,885 --> 00:27:34,884 Enemy? 453 00:27:34,886 --> 00:27:36,919 No body count at this time. 454 00:27:36,921 --> 00:27:39,655 We may need some tac air or arty. Over. 455 00:27:39,657 --> 00:27:40,990 Could be tough, Two One. 456 00:27:40,992 --> 00:27:42,358 The 15th's in a real storm 457 00:27:42,360 --> 00:27:43,859 up at the A Shau. 458 00:27:43,861 --> 00:27:45,428 Everything's committed there. 459 00:27:45,430 --> 00:27:46,429 Ran into more 460 00:27:46,431 --> 00:27:48,064 than we thought we would. 461 00:27:48,066 --> 00:27:49,265 Well, that's it. 462 00:27:49,267 --> 00:27:51,301 We'll be in touch, Six. 463 00:27:51,303 --> 00:27:53,803 This is Redwing Two One. Out. 464 00:27:55,974 --> 00:27:58,074 Well, looks like we're on our own. 465 00:27:58,076 --> 00:28:00,310 That's something new, isn't it, sir? 466 00:28:04,483 --> 00:28:06,483 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 467 00:28:14,892 --> 00:28:18,561 These woods are looking big, bad, and nasty, Sarge. 468 00:28:18,563 --> 00:28:21,431 It'll get a lot nastier if we stick around here. 469 00:28:21,433 --> 00:28:23,032 All right, now, listen up. 470 00:28:23,034 --> 00:28:25,801 We aren't gonna have much of a lead on these boys, 471 00:28:25,803 --> 00:28:27,437 so we're gonna have to move fast. 472 00:28:27,439 --> 00:28:28,804 I'll take the lead, 473 00:28:28,806 --> 00:28:30,006 but I want everybody 474 00:28:30,008 --> 00:28:32,008 to keep the man in front of him in sight. 475 00:28:32,010 --> 00:28:33,909 I come last. 476 00:28:33,911 --> 00:28:35,111 All right, suit yourself. 477 00:28:35,113 --> 00:28:36,146 Ruiz, 478 00:28:36,148 --> 00:28:38,148 you're after me, then Percell, 479 00:28:38,150 --> 00:28:39,549 but now you all save some ammo, 480 00:28:39,551 --> 00:28:41,984 because we're a long ways from home. 481 00:28:48,527 --> 00:28:51,794 That's keeping them honest, sharpshooter. 482 00:29:09,981 --> 00:29:11,714 You're a very tough old gal, mama-san. 483 00:29:11,716 --> 00:29:15,251 Very tough. 484 00:29:15,253 --> 00:29:16,786 All right, men, let's ground the gear, 485 00:29:16,788 --> 00:29:18,421 all right? 486 00:29:18,423 --> 00:29:21,090 Pass it down. Ground your gear. 487 00:29:21,092 --> 00:29:23,826 Horn, Taylor. Come on. Cover the approach. 488 00:29:23,828 --> 00:29:25,562 Come on, let's go. 489 00:29:25,564 --> 00:29:27,096 Now, spread the chow around. 490 00:29:27,098 --> 00:29:28,565 Let's keep it real quiet. 491 00:29:28,567 --> 00:29:29,599 Real quiet. 492 00:29:36,308 --> 00:29:37,807 [SPEAKING VIETNAMESE] 493 00:29:37,809 --> 00:29:39,509 No, first you, okay? 494 00:29:39,511 --> 00:29:40,577 Now, that's an order. 495 00:29:40,579 --> 00:29:43,145 Cam on. Cam on. 496 00:29:45,550 --> 00:29:47,450 Lang? 497 00:29:47,452 --> 00:29:48,951 Water? 498 00:29:48,953 --> 00:29:51,954 You want some water? It's good. 499 00:29:55,993 --> 00:29:58,261 I'll be back. 500 00:30:02,434 --> 00:30:05,468 Sir, do you know where we are? 501 00:30:05,470 --> 00:30:06,569 Yep, 502 00:30:06,571 --> 00:30:09,071 and the sergeant knows the way home, 503 00:30:09,073 --> 00:30:11,807 so don't shoot him when he comes up here. 504 00:30:23,421 --> 00:30:24,920 We're almost there. 505 00:30:24,922 --> 00:30:26,422 Almost home. 506 00:30:26,424 --> 00:30:28,424 Spanish Harlem right around the bend. 507 00:30:28,426 --> 00:30:30,826 Oh, yeah. 508 00:31:23,147 --> 00:31:24,681 [WHISPERING] Lieutenant. 509 00:31:24,683 --> 00:31:25,682 Lieutenant. 510 00:31:40,765 --> 00:31:42,164 Who goes there? 511 00:31:45,370 --> 00:31:47,437 Who goes there? 512 00:31:47,439 --> 00:31:49,806 It's the cavalry. 513 00:31:51,710 --> 00:31:52,775 RUIZ: And your mama. 514 00:31:52,777 --> 00:31:54,510 She's wearing jungle boots too. 515 00:32:07,291 --> 00:32:08,891 Man, am I glad to see you. 516 00:32:08,893 --> 00:32:10,393 I'm glad to be here. 517 00:32:10,395 --> 00:32:11,828 I think we got company, though. 518 00:32:14,165 --> 00:32:15,732 Who's here? 519 00:32:15,734 --> 00:32:17,132 I don't know It's hard to tell. 520 00:32:17,134 --> 00:32:18,234 We were moving pretty fast. 521 00:32:18,236 --> 00:32:19,602 Can we do something up here? 522 00:32:19,604 --> 00:32:20,636 Well, I don't know. 523 00:32:20,638 --> 00:32:21,838 I think we're all right here. 524 00:32:21,840 --> 00:32:23,840 This is a pretty hard place to attack. 525 00:32:23,842 --> 00:32:25,742 You go get something to eat. 526 00:32:25,744 --> 00:32:27,142 Appreciate it. 527 00:32:33,752 --> 00:32:36,419 Dien cai dao. 528 00:32:36,421 --> 00:32:37,820 Yeah, dinky-dao. 529 00:32:37,822 --> 00:32:40,923 Dinky-dao still here, mama-san. 530 00:32:40,925 --> 00:32:43,693 Mama-san, some chop-chop? 531 00:32:43,695 --> 00:32:46,195 You chop-chop. You hungry boy. 532 00:32:50,334 --> 00:32:51,734 Yeah. 533 00:32:51,736 --> 00:32:55,271 Me a hungry boy... 534 00:32:55,273 --> 00:32:57,507 a long way from home. 535 00:32:59,744 --> 00:33:01,444 Tell you what. I am tired. 536 00:33:01,446 --> 00:33:02,578 How you doing big guy? 537 00:33:02,580 --> 00:33:03,579 Ready for anything, sergeant. 538 00:33:03,581 --> 00:33:04,580 I'll bet you are. 539 00:33:04,582 --> 00:33:05,615 [MORTAR WHOOSHING] 540 00:33:23,501 --> 00:33:26,803 Horn! Get over here with that radio! 541 00:33:30,341 --> 00:33:32,809 I'm throwing in some arty on these boys. 542 00:33:32,811 --> 00:33:34,209 Saber Six. 543 00:33:34,211 --> 00:33:35,912 This is Redwing Two One. Over. 544 00:33:35,914 --> 00:33:38,414 Roger, Two One. This is Saber Six. 545 00:33:38,416 --> 00:33:39,916 We're taking enemy mortar. 546 00:33:39,918 --> 00:33:41,417 We request immediate artillery. 547 00:33:41,419 --> 00:33:45,588 Our coordinates, Bravo Romeo 1-7-niner-0-- 548 00:33:45,590 --> 00:33:47,356 I got two companies in it. 549 00:33:47,358 --> 00:33:48,458 All my pieces are committed. 550 00:33:48,460 --> 00:33:49,792 [EXPLODING] 551 00:33:49,794 --> 00:33:51,694 I'm stuck up here with all these people. Over. 552 00:33:51,696 --> 00:33:53,429 I understand, Two One. 553 00:33:53,431 --> 00:33:54,831 Give me the coordinates 554 00:33:54,833 --> 00:33:56,499 in case I can break something loose. 555 00:33:56,501 --> 00:33:58,100 Bravo Romeo 556 00:33:58,102 --> 00:34:00,302 1-7-niner-0, 557 00:34:00,304 --> 00:34:03,606 Lima X-ray 8-4-1-6. Go. 558 00:34:03,608 --> 00:34:05,107 I copy, 21. 559 00:34:05,109 --> 00:34:06,609 I can't promise anything. Over. 560 00:34:06,611 --> 00:34:08,410 Well, what the hell am I supposed to do 561 00:34:08,412 --> 00:34:09,445 in the meanwhile? Go. 562 00:34:09,447 --> 00:34:11,447 Any way out of there? Over. 563 00:34:11,449 --> 00:34:13,549 Negative. It's almost dark, 564 00:34:13,551 --> 00:34:14,984 and I've got old people up here, 565 00:34:14,986 --> 00:34:16,452 I've got children. Go. 566 00:34:16,454 --> 00:34:18,354 Maybe you should leave them. Over. 567 00:34:18,356 --> 00:34:21,457 [EXPLODING] 568 00:34:21,459 --> 00:34:22,825 Come again? Go. 569 00:34:22,827 --> 00:34:24,961 I said leave them, Two One. 570 00:34:24,963 --> 00:34:26,095 Maybe that's your only choice. 571 00:34:26,097 --> 00:34:27,229 Over. 572 00:34:27,231 --> 00:34:29,799 But what about the mission, sir? Over. 573 00:34:29,801 --> 00:34:31,300 Mission's been aborted. 574 00:34:31,302 --> 00:34:32,502 You don't owe these people nothing. 575 00:34:32,504 --> 00:34:33,603 Your mission now 576 00:34:33,605 --> 00:34:34,704 is to save American bodies 577 00:34:34,706 --> 00:34:35,738 any way you can. 578 00:34:35,740 --> 00:34:36,839 Do you read me, Two One? 579 00:34:36,841 --> 00:34:39,942 Over. 580 00:34:42,480 --> 00:34:44,279 Mission's aborted, Two One. 581 00:34:44,281 --> 00:34:45,848 Do you read me? 582 00:34:45,850 --> 00:34:47,449 I've got to tell him something. 583 00:34:47,451 --> 00:34:48,951 You don't got to tell him squat, 584 00:34:48,953 --> 00:34:49,952 lieutenant. 585 00:34:49,954 --> 00:34:51,153 Well, maybe he's got a point. 586 00:34:51,155 --> 00:34:52,354 That's bull and you know it. 587 00:34:52,356 --> 00:34:54,423 Come on, lieutenant. Take a look at those people. 588 00:34:54,425 --> 00:34:55,625 They gave up everything they got. 589 00:34:55,627 --> 00:34:57,092 They got nothing to go back to. 590 00:34:57,094 --> 00:34:59,328 I hear what you're saying, but that's not our fault. 591 00:34:59,330 --> 00:35:00,563 Maybe it's not our fault, 592 00:35:00,565 --> 00:35:01,898 but it's our responsibility, lieutenant. 593 00:35:01,900 --> 00:35:03,065 Now, you can walk 594 00:35:03,067 --> 00:35:04,667 if you feel like you've got to walk, 595 00:35:04,669 --> 00:35:06,068 but no, sir, not me. 596 00:35:06,070 --> 00:35:07,770 I'm not going, orders or no orders. 597 00:35:07,772 --> 00:35:09,171 Same here, sir. 598 00:35:09,173 --> 00:35:11,674 Me too. 599 00:35:11,676 --> 00:35:14,777 Mission aborted, Two One. Do you read me? Over. 600 00:35:14,779 --> 00:35:16,946 It's not just these people, is it? 601 00:35:16,948 --> 00:35:18,447 That's not the point. 602 00:35:18,449 --> 00:35:20,583 Yeah, well, saving our lives is the point. 603 00:35:20,585 --> 00:35:22,618 Lieutenant, I don't like unfinished business. 604 00:35:22,620 --> 00:35:24,620 I don't like running out in the middle of something 605 00:35:24,622 --> 00:35:25,621 just because things heat up, 606 00:35:25,623 --> 00:35:26,622 but these people, 607 00:35:26,624 --> 00:35:27,890 if we run out of them 608 00:35:27,892 --> 00:35:30,426 now that we got them in the middle of this mess, 609 00:35:30,428 --> 00:35:33,462 we might as well jump on a plane and didi on back to the world. 610 00:35:34,699 --> 00:35:36,098 I want you out of there, Two One. 611 00:35:36,100 --> 00:35:37,433 That is a direct order. 612 00:35:37,435 --> 00:35:38,801 Do you read me? Over. 613 00:35:38,803 --> 00:35:40,870 [EXPLODING] 614 00:35:40,872 --> 00:35:42,471 Horn, let me see that radio. 615 00:35:42,473 --> 00:35:44,473 Do you... 616 00:35:44,475 --> 00:35:45,942 This radio's broken. 617 00:35:48,079 --> 00:35:51,480 We can't take orders if we can't hear them. 618 00:35:51,482 --> 00:35:53,015 All right, does anybody got any ideas? 619 00:35:53,017 --> 00:35:54,984 What do you say, sarge? 620 00:35:54,986 --> 00:35:57,987 Well, I say it'd be suicide trying to get out of here now. 621 00:35:57,989 --> 00:35:59,488 We've got pretty good cover. 622 00:35:59,490 --> 00:36:00,823 They'd be lucky to hit us. 623 00:36:00,825 --> 00:36:02,758 [GUNFIRE] 624 00:36:02,760 --> 00:36:04,326 That's .30 caliber. 625 00:36:04,328 --> 00:36:05,327 VC? 626 00:36:05,329 --> 00:36:06,796 I think so. 627 00:36:06,798 --> 00:36:08,931 What the hell is going on here? 628 00:36:08,933 --> 00:36:10,165 I tell you what, lieutenant, 629 00:36:10,167 --> 00:36:11,634 that's a question I've been asking myself 630 00:36:11,636 --> 00:36:13,035 more than once these last few days. 631 00:36:13,037 --> 00:36:14,503 Why don't you get some sleep? 632 00:36:14,505 --> 00:36:16,438 We'll set up 50 percent guard. 633 00:36:16,440 --> 00:36:18,373 All right. 634 00:37:31,783 --> 00:37:33,448 Sir. Sir! 635 00:37:37,121 --> 00:37:39,321 Where's Sergeant Anderson? 636 00:37:39,323 --> 00:37:40,489 He took Taylor and Percell 637 00:37:40,491 --> 00:37:41,991 on another patrol. 638 00:37:41,993 --> 00:37:43,592 Should be back any minute. 639 00:37:43,594 --> 00:37:46,461 All right, let's get ready to move out. 640 00:38:04,048 --> 00:38:05,781 We found the mortar team. 641 00:38:05,783 --> 00:38:06,882 Two NVA, 642 00:38:06,884 --> 00:38:08,283 each with a bullet through his heads. 643 00:38:08,285 --> 00:38:10,352 .30 caliber? I'd say so. 644 00:38:10,354 --> 00:38:13,522 You mean to tell me a Vietcong killed two North Vietnamese? 645 00:38:13,524 --> 00:38:15,091 That's my opinion. 646 00:38:15,093 --> 00:38:18,694 Well, why don't we just go home and let them kill each other? 647 00:38:18,696 --> 00:38:20,096 Did you see anything else out there? 648 00:38:20,098 --> 00:38:21,964 Well, I know there are more NVA out there. 649 00:38:21,966 --> 00:38:23,298 I just don't know where. 650 00:38:23,300 --> 00:38:25,167 Well, let's get out of here before they find us. 651 00:39:23,494 --> 00:39:26,695 I think if we can just make it to that saddleback, 652 00:39:26,697 --> 00:39:28,330 we'll be home free. 653 00:39:28,332 --> 00:39:31,233 Yeah. That's a big if. 654 00:39:31,235 --> 00:39:32,367 I'll tell you what. 655 00:39:32,369 --> 00:39:33,568 Going through that valley looks easiest, 656 00:39:33,570 --> 00:39:35,370 but I'd rather we went around it. 657 00:39:37,574 --> 00:39:40,142 All right. Well, we'd better eat up what chow we got now. 658 00:39:40,144 --> 00:39:41,343 It's gonna be pretty tough going, 659 00:39:41,345 --> 00:39:43,045 especially on the kids and the old women. 660 00:39:43,047 --> 00:39:44,646 When was the last time you ate, sergeant? 661 00:39:44,648 --> 00:39:46,148 Don't worry about me. 662 00:39:46,150 --> 00:39:47,749 I'm on a very strict diet. 663 00:39:47,751 --> 00:39:49,785 10 minutes. 664 00:39:57,829 --> 00:39:59,128 Here. 665 00:40:03,567 --> 00:40:05,968 All gone. No more. 666 00:40:18,015 --> 00:40:19,514 You drinking again, Percell? 667 00:40:19,516 --> 00:40:20,749 Oh, give me a break, sergeant. 668 00:40:20,751 --> 00:40:21,817 Hell, boy, 669 00:40:21,819 --> 00:40:24,186 you've been on a break the last 48 hours. 670 00:40:24,188 --> 00:40:26,188 How you doing? 671 00:40:26,190 --> 00:40:27,689 I'm doing good. 672 00:40:27,691 --> 00:40:28,690 Yeah? 673 00:40:28,692 --> 00:40:29,691 Yeah. 674 00:40:29,693 --> 00:40:31,126 Yeah? 675 00:40:48,246 --> 00:40:50,145 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 676 00:40:50,147 --> 00:40:51,646 Oh, come on, mama-san. 677 00:40:51,648 --> 00:40:52,848 Come on, you can make it. 678 00:40:52,850 --> 00:40:53,849 Come on. 679 00:40:53,851 --> 00:40:55,484 Is she gonna be all right? 680 00:40:55,486 --> 00:40:57,987 She's old and she's tired. 681 00:40:57,989 --> 00:40:59,221 She's real tired. 682 00:41:01,325 --> 00:41:02,391 We've got to get going. 683 00:41:02,393 --> 00:41:04,326 I'm not leaving, sir. 684 00:41:04,328 --> 00:41:05,727 You wouldn't leave that one up there, 685 00:41:05,729 --> 00:41:07,062 would you? 686 00:41:07,064 --> 00:41:08,597 Yeah, you're watching that one real close. 687 00:41:08,599 --> 00:41:11,166 I ain't talking about leaving her. 688 00:41:11,168 --> 00:41:12,268 Can you carry her? 689 00:41:12,270 --> 00:41:13,369 Uh-huh. 690 00:41:13,371 --> 00:41:15,170 I'll carry your pack, Ru. 691 00:41:15,172 --> 00:41:16,471 Yeah, I can hump the ammo, man. 692 00:41:19,543 --> 00:41:22,344 All right. Let's go. 693 00:41:51,508 --> 00:41:53,409 [GUNSHOT] 694 00:41:53,411 --> 00:41:55,210 [MACHINE GUN FIRE] 695 00:42:24,175 --> 00:42:25,207 Mama-san! 696 00:42:25,209 --> 00:42:27,176 Mama-san! Mama-san. 697 00:42:27,178 --> 00:42:29,345 Medic! Medic! 698 00:42:33,184 --> 00:42:36,551 Mama-san! Mama-san! 699 00:43:08,519 --> 00:43:11,453 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 700 00:43:11,455 --> 00:43:13,688 Lang! Lang! 701 00:43:18,896 --> 00:43:21,530 [MAN SHOUTING IN VIETNAMESE] 702 00:43:45,989 --> 00:43:48,157 No. No. 703 00:43:48,159 --> 00:43:50,659 [SPEAKING VIETNAMESE] 704 00:44:13,350 --> 00:44:15,217 LT. 705 00:44:15,219 --> 00:44:18,220 You all right? 706 00:44:18,222 --> 00:44:19,455 Where's the girl? 707 00:44:19,457 --> 00:44:21,790 She's gone. 708 00:44:23,827 --> 00:44:25,227 With a VC. 709 00:44:25,229 --> 00:44:27,129 He had me in his sights, and... 710 00:44:29,266 --> 00:44:31,433 I don't know. I guess it was her husband. 711 00:44:31,435 --> 00:44:33,668 Yeah. 712 00:44:33,670 --> 00:44:35,170 He was a sniper. 713 00:44:35,172 --> 00:44:37,939 He probably took out that NVA mortar team. 714 00:44:37,941 --> 00:44:39,941 Why didn't he shoot me? 715 00:44:39,943 --> 00:44:41,076 I don't know, LT. 716 00:44:41,078 --> 00:44:44,179 I mean, you saved his woman. 717 00:44:44,181 --> 00:44:46,281 Maybe he's one of those crazy people 718 00:44:46,283 --> 00:44:48,283 who still thinks that love's more important than politics. 719 00:44:52,956 --> 00:44:55,924 Come on. Come on. 720 00:45:21,152 --> 00:45:22,584 So long, mama-san. 721 00:45:22,586 --> 00:45:27,222 Alberto Ruiz owes you one. 722 00:45:27,224 --> 00:45:30,259 She with the land now. 723 00:45:30,261 --> 00:45:32,528 No more fighting. 724 00:45:34,165 --> 00:45:39,000 I'm sorry you people had to go through all this jive. 725 00:45:39,002 --> 00:45:42,471 Redwing Two One. Roger. Out. 726 00:45:44,675 --> 00:45:46,441 Well, everything's set with Major Rigby. 727 00:45:46,443 --> 00:45:47,609 He's gonna send a chinook 728 00:45:47,611 --> 00:45:48,777 for those bodies, 729 00:45:48,779 --> 00:45:49,978 and then he's gonna meet us 730 00:45:49,980 --> 00:45:52,281 across the valley with a chopper. 731 00:45:52,283 --> 00:45:53,682 He's still steamed as hell. 732 00:45:53,684 --> 00:45:55,083 Well, what's the matter? 733 00:45:55,085 --> 00:45:56,285 The body count's not high enough 734 00:45:56,287 --> 00:45:57,286 to make him happy? 735 00:45:57,288 --> 00:45:58,287 Oh, come on, man. 736 00:45:58,289 --> 00:45:59,354 You know officers don't like 737 00:45:59,356 --> 00:46:01,256 getting their orders countermanded. 738 00:46:01,258 --> 00:46:03,892 Well, some officers make you forget that. 739 00:46:03,894 --> 00:46:05,060 How are you feeling, sir? 740 00:46:07,864 --> 00:46:09,898 Come on. Let's get out of here. 741 00:46:25,683 --> 00:46:27,082 Now, maybe you thought 742 00:46:27,084 --> 00:46:28,550 that was a cute trick last night, 743 00:46:28,552 --> 00:46:29,551 turning your radio off 744 00:46:29,553 --> 00:46:31,086 instead of obeying orders. 745 00:46:31,088 --> 00:46:32,521 Well, it wasn't cute. 746 00:46:32,523 --> 00:46:33,722 It was insubordinate, 747 00:46:33,724 --> 00:46:36,191 and insubordination will not be tolerated. 748 00:46:36,193 --> 00:46:38,393 If command structure breaks down, gentlemen, 749 00:46:38,395 --> 00:46:40,662 we're gonna lose this war. 750 00:46:40,664 --> 00:46:41,863 You do not risk your lives 751 00:46:41,865 --> 00:46:42,997 for something 752 00:46:42,999 --> 00:46:44,799 of no tactical or strategic importance. 753 00:46:47,605 --> 00:46:49,804 People are strategic, sucker! 754 00:46:49,806 --> 00:46:52,006 All right, who said that? 755 00:46:52,008 --> 00:46:54,576 I demand to know who said that! 756 00:46:54,578 --> 00:46:56,010 I did. 757 00:46:56,012 --> 00:46:57,145 No, you didn't. I did. 758 00:46:57,147 --> 00:46:58,179 I think I did. 759 00:46:58,181 --> 00:46:59,514 Wait a minute. I said it. 760 00:46:59,516 --> 00:47:00,549 No, I said it. 761 00:47:00,551 --> 00:47:01,550 It was me, man. 762 00:47:01,552 --> 00:47:03,652 No, It was me, sir. 763 00:47:14,265 --> 00:47:16,765 [ddd] 763 00:47:17,305 --> 00:48:17,861 50619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.