All language subtitles for Tour of Duty S01E02 Notes from the Underground

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,458 --> 00:00:27,325 RADIO: Bravo Three Six, this is Bravo Six. 3 00:00:27,327 --> 00:00:29,527 Request situation in your AO Over. 4 00:00:29,529 --> 00:00:31,129 Bravo Three Two, we're about three zero zero, 5 00:00:31,131 --> 00:00:36,101 Mike to Sierra of Lima Zulu. Over. 6 00:00:54,521 --> 00:00:56,187 [WHISPERING IN VIETNAMESE] 7 00:01:45,271 --> 00:01:47,205 [GUNFIRE, SCREAMING] 8 00:01:56,983 --> 00:01:58,316 One o'clock! 9 00:01:59,986 --> 00:02:01,820 Bravo Three Two, Bravo Three Two. Over. 10 00:02:01,822 --> 00:02:07,491 I'm taking heavy fire on my left flank. 11 00:02:18,805 --> 00:02:20,338 They're pulling out. 12 00:02:20,340 --> 00:02:22,240 We've got them on the run. Over. 13 00:02:22,242 --> 00:02:23,842 All right, which way are they headed? Over. 14 00:02:23,844 --> 00:02:24,843 West, towards you. 15 00:02:24,845 --> 00:02:25,844 All right, hasty ambush. 16 00:02:25,846 --> 00:02:27,478 Get it with a 60. Come on, now! 17 00:02:27,480 --> 00:02:29,080 All right, they're coming through right over here. 18 00:02:29,082 --> 00:02:30,081 Right over here. 19 00:02:30,083 --> 00:02:32,717 Move out, move out, move out! Come on! 20 00:02:40,761 --> 00:02:44,028 Right over here. Let's move it. 21 00:02:44,030 --> 00:02:45,596 Sergeant, put your helmet on. 22 00:02:45,598 --> 00:02:47,832 Come on, do it! 23 00:02:50,137 --> 00:02:51,269 All right. 24 00:02:51,271 --> 00:02:52,971 Hold your fire, now. 25 00:02:52,973 --> 00:02:54,239 Hold your fire. 26 00:03:14,661 --> 00:03:15,726 All right, hold you fire. 27 00:03:15,728 --> 00:03:16,761 Wait till you see them. 28 00:03:16,763 --> 00:03:18,362 Wait till you see them. 29 00:03:33,013 --> 00:03:34,045 Fire! 30 00:03:34,047 --> 00:03:36,414 No, no! Hold your fire! Hold your fire! 31 00:03:36,416 --> 00:03:38,216 Cease firing! Stop shooting! It's a VC. 32 00:03:38,218 --> 00:03:40,718 Hold your fire! You idiots! You idiots! 33 00:03:40,720 --> 00:03:42,220 You idiots! You dumb... 34 00:03:42,222 --> 00:03:43,288 You almost killed us, man. 35 00:03:43,290 --> 00:03:44,289 Who's got the 60? 36 00:03:44,291 --> 00:03:45,589 Who has the damn machine gun? 37 00:03:45,591 --> 00:03:46,925 Madre... 38 00:03:46,927 --> 00:03:48,893 Who has the 60? Who has the 60? 39 00:03:48,895 --> 00:03:51,429 Hey, man... 40 00:03:51,431 --> 00:03:53,531 I didn't know. It was an accident. 41 00:03:53,533 --> 00:03:54,532 Listen, man, 42 00:03:54,534 --> 00:03:55,967 they were right in front of us 43 00:03:55,969 --> 00:03:57,168 and they just disappeared! 44 00:04:00,040 --> 00:04:03,174 [ddd] 45 00:06:01,727 --> 00:06:04,262 Down! Down! Down! 46 00:06:07,633 --> 00:06:08,899 [INDISTINCT SHOUTING] 47 00:06:13,006 --> 00:06:15,106 Careful there. Watch his head. 48 00:06:15,808 --> 00:06:16,941 Hold on. 49 00:06:22,215 --> 00:06:23,647 They had to. 50 00:06:23,649 --> 00:06:25,950 Yeah, well, if they-- 51 00:06:25,952 --> 00:06:27,185 Sir? 52 00:06:27,187 --> 00:06:28,987 I hear the bad guys pulled a disappearing act. 53 00:06:28,989 --> 00:06:30,788 Yeah. We almost wasted Second Squad. 54 00:06:30,790 --> 00:06:33,624 Saw them running west. They had to go by you. 55 00:06:33,626 --> 00:06:34,658 Yeah, but they didn't. 56 00:06:34,660 --> 00:06:35,759 Nobody came by us 57 00:06:35,761 --> 00:06:36,861 and nobody radioed 58 00:06:36,863 --> 00:06:38,062 that your squad was coming through. 59 00:06:38,064 --> 00:06:39,330 Hey. 60 00:06:39,332 --> 00:06:41,832 You'll be okay in 48 hours, buddy. 61 00:06:41,834 --> 00:06:44,602 Lots of rec time, and pretty nurses. Let's go home! 62 00:06:44,604 --> 00:06:46,304 Find them for me, will you? 63 00:06:46,306 --> 00:06:48,939 Find them and fix them. 64 00:06:53,846 --> 00:06:56,714 I don't get how they seem to be able to know 65 00:06:56,716 --> 00:06:58,282 exactly where we're going to be. 66 00:06:58,284 --> 00:07:00,018 They hit us and then bam, they're gone. 67 00:07:00,020 --> 00:07:01,419 They disappear like smoke. 68 00:07:01,421 --> 00:07:03,421 Don't ask me. I don't have the answers. 69 00:07:03,423 --> 00:07:04,588 There's a village 70 00:07:04,590 --> 00:07:05,823 about a klick south of here, 71 00:07:05,825 --> 00:07:07,225 I bet you that's where they went. 72 00:07:07,227 --> 00:07:08,626 It might be worth a look-see. 73 00:07:08,628 --> 00:07:10,361 Yeah, well, do a little reconnaissance with fives 74 00:07:10,363 --> 00:07:11,629 is what we ought to do. 75 00:07:11,631 --> 00:07:13,197 Lob about a dozen 105s 76 00:07:13,199 --> 00:07:14,198 down their throats. 77 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 Hey, that's not the way 78 00:07:15,402 --> 00:07:16,600 we do things in my outfit, 79 00:07:16,602 --> 00:07:18,569 sergeant. 80 00:07:18,571 --> 00:07:19,737 Yeah. 81 00:07:27,780 --> 00:07:29,747 [CHICKENS CLUCKING] 82 00:07:44,797 --> 00:07:45,996 Jones, get in that first hooch 83 00:07:45,998 --> 00:07:47,265 and check those baskets out. 84 00:07:47,267 --> 00:07:49,100 Baker, get down by that pigpen. 85 00:07:49,102 --> 00:07:51,069 Haley, you check that second hooch out. 86 00:07:51,071 --> 00:07:52,603 Keep your eyes peeled for snipers. 87 00:07:52,605 --> 00:07:53,971 Don't bunch up. 88 00:07:53,973 --> 00:07:55,339 It looks like nobody's home. 89 00:07:55,341 --> 00:07:57,475 Yeah, well, I won't bet my life on it. 90 00:07:57,477 --> 00:07:58,476 They're around. 91 00:07:58,478 --> 00:07:59,677 The fire's still smoldering. 92 00:07:59,679 --> 00:08:02,547 They're probably watching us right now. 93 00:08:14,094 --> 00:08:16,461 It's sexually attracted to you, Baker. 94 00:08:16,463 --> 00:08:18,963 Get out of here, man. Shoo. 95 00:08:18,965 --> 00:08:20,831 Get out of here! 96 00:08:23,336 --> 00:08:25,669 Shoo. Go on. 97 00:08:29,275 --> 00:08:31,242 [MACHINE GUN FIRE] 98 00:08:31,244 --> 00:08:32,510 Dammit. 99 00:08:36,949 --> 00:08:38,149 What the hell are you doing? 100 00:08:38,151 --> 00:08:39,283 Hold your fire! 101 00:08:39,285 --> 00:08:40,485 That's the way it's done, man. 102 00:08:40,487 --> 00:08:41,885 I'm not risking my tail for nobody. 103 00:08:41,887 --> 00:08:44,122 Yeah, well, you scared the crap out of the rest of the squad! 104 00:08:44,124 --> 00:08:45,123 Now, you yell, "friendly fire" 105 00:08:45,125 --> 00:08:46,157 when you shoot. 106 00:08:46,159 --> 00:08:47,358 Yeah? You didn't yell "friendly fire" 107 00:08:47,360 --> 00:08:48,759 before you shot at that Second Squad, 108 00:08:48,761 --> 00:08:49,760 Lieutenant. 109 00:08:49,762 --> 00:08:50,961 You've got a big mouth, Taylor, 110 00:08:50,963 --> 00:08:51,962 you know that? 111 00:08:51,964 --> 00:08:53,164 You've got a real big mouth. 112 00:08:53,166 --> 00:08:54,365 Yeah, well, at least this soldier 113 00:08:54,367 --> 00:08:55,366 knows what he's doing, sir. 114 00:08:55,368 --> 00:08:56,367 Taylor! Anderson! 115 00:08:56,369 --> 00:08:57,368 Taylor, walk away. Anderson... 116 00:08:57,370 --> 00:08:58,369 Let it slide, Lieutenant. 117 00:08:58,371 --> 00:08:59,370 It ain't about nothing. 118 00:08:59,372 --> 00:09:00,771 No. I will not have these men 119 00:09:00,773 --> 00:09:02,006 talk to me that way. 120 00:09:02,008 --> 00:09:03,407 You know, rank is something you wear. 121 00:09:03,409 --> 00:09:05,109 Respect is something you're gonna have to earn. 122 00:09:05,111 --> 00:09:06,377 Oh, yeah, I saw that movie too. 123 00:09:41,914 --> 00:09:43,914 Completely empty, sir. Not a soul. Over. 124 00:09:43,916 --> 00:09:44,982 Well, stay there. 125 00:09:44,984 --> 00:09:46,083 Don't leave the village. 126 00:09:46,085 --> 00:09:48,252 I'll get back to you. Out. 127 00:09:48,254 --> 00:09:49,820 Well, you heard the man. 128 00:09:54,794 --> 00:09:55,793 Hey, man, 129 00:09:55,795 --> 00:09:57,094 don't waste that on the pig. 130 00:09:57,096 --> 00:09:58,796 Why? I don't eat meat. 131 00:10:00,800 --> 00:10:01,932 I guess he doesn't either. 132 00:10:01,934 --> 00:10:03,934 Of course he don't. That's ham. 133 00:10:03,936 --> 00:10:05,002 Ham is pig 134 00:10:05,004 --> 00:10:06,036 and he ain't no cannibal. 135 00:10:06,038 --> 00:10:07,338 Give that to me. 136 00:10:07,340 --> 00:10:08,772 So how come you don't eat meat? 137 00:10:08,774 --> 00:10:09,840 I'm a vegetarian. 138 00:10:09,842 --> 00:10:11,075 A what? A vegetarian. I only... 139 00:10:11,077 --> 00:10:12,109 I just eat vegetables. 140 00:10:12,111 --> 00:10:13,143 That's all you eat? Vegetables? 141 00:10:13,145 --> 00:10:14,044 Just vegetables... 142 00:10:15,315 --> 00:10:16,514 except for a little supplement sometimes. 143 00:10:16,516 --> 00:10:17,848 Super Power Growth Formula. 144 00:10:17,850 --> 00:10:19,116 Check it out. 145 00:10:19,118 --> 00:10:22,186 This stuff has lecithin, beta carotene, yeast, egg yolks. 146 00:10:22,188 --> 00:10:23,454 Yeah? What does it taste like? 147 00:10:25,425 --> 00:10:26,790 Ugh! 148 00:10:26,792 --> 00:10:27,891 It's good for you, though. 149 00:10:27,893 --> 00:10:29,026 It builds muscle fiber, 150 00:10:29,028 --> 00:10:31,095 aerobic energy, and endurance. 151 00:10:31,097 --> 00:10:32,496 I've got 10 pounds of this stuff 152 00:10:32,498 --> 00:10:33,497 back at the base. 153 00:10:33,499 --> 00:10:34,498 Yeah, sort of like fertilizer, 154 00:10:34,500 --> 00:10:35,499 only for humans, right? 155 00:10:35,501 --> 00:10:36,701 Yeah, kind of like that. 156 00:10:36,703 --> 00:10:38,102 I figure just because we're in Vietnam, 157 00:10:38,104 --> 00:10:40,238 why let our bodies go to waste, right? 158 00:10:40,240 --> 00:10:41,539 I'm gonna eat right 159 00:10:41,541 --> 00:10:43,341 and I'm gonna get the right kind of exercise. 160 00:10:43,343 --> 00:10:45,343 You get all of the exercise you need dodging bullets. 161 00:10:45,345 --> 00:10:46,544 Anyway, what I'm really worried about 162 00:10:46,546 --> 00:10:47,945 is my upper body, 163 00:10:47,947 --> 00:10:49,347 but I've set up this whole program. 164 00:10:49,349 --> 00:10:50,781 I've got it all figured out. 165 00:10:50,783 --> 00:10:52,015 Chin-ups, sit-ups, push-ups. 166 00:10:52,017 --> 00:10:53,817 Simple things like that just to keep in shape. 167 00:10:53,819 --> 00:10:54,685 Hey, look! 168 00:10:56,822 --> 00:10:58,222 Hey, hey, hey! 169 00:10:58,224 --> 00:10:59,323 Hey, hey, pig! 170 00:10:59,325 --> 00:11:00,224 Get back here with that! 171 00:11:05,431 --> 00:11:07,565 Come on, Baker! Get him! 172 00:11:09,935 --> 00:11:12,403 Hey, come here! 173 00:11:15,808 --> 00:11:16,807 Run, piggy! Run, piggy! 174 00:11:16,809 --> 00:11:17,808 Run! Run! 175 00:11:17,810 --> 00:11:19,677 Hey, give that back! 176 00:11:22,448 --> 00:11:24,214 Come on, Baker! 177 00:11:26,519 --> 00:11:27,385 God dang! 178 00:11:33,760 --> 00:11:36,160 [SPEAKING SPANISH] 179 00:11:37,997 --> 00:11:39,797 Move your bacon, white boy! 180 00:11:39,799 --> 00:11:42,566 Ha! Got him! 181 00:11:45,438 --> 00:11:47,237 Hey, man, this stuff's expensive. 182 00:11:50,242 --> 00:11:51,609 [GUNSHOT] 183 00:11:51,611 --> 00:11:52,543 Hey, look at the pig. 184 00:11:57,517 --> 00:11:58,882 He's been shot! Sniper! 185 00:11:59,885 --> 00:12:02,886 Sniper! 186 00:12:08,528 --> 00:12:09,893 [GUNSHOTS] 187 00:12:14,967 --> 00:12:15,999 Sounds like there's a couple. 188 00:12:16,001 --> 00:12:17,000 Do you see gun smoke? 189 00:12:17,002 --> 00:12:18,101 Yeah, look through the trees, 190 00:12:18,103 --> 00:12:19,102 right over there. 191 00:12:45,832 --> 00:12:47,765 Aah! 192 00:12:51,804 --> 00:12:52,936 Medic! 193 00:12:52,938 --> 00:12:54,004 Medic! 194 00:12:54,006 --> 00:12:55,205 Hold on! I'm coming! 195 00:12:59,679 --> 00:13:01,445 Hold on, buddy! 196 00:13:09,355 --> 00:13:10,554 Can you see them? 197 00:13:10,556 --> 00:13:12,256 No, I don't see them. 198 00:13:12,258 --> 00:13:13,223 Maybe they pulled out. 199 00:13:17,630 --> 00:13:18,863 Cease fire! 200 00:13:18,865 --> 00:13:20,598 We either got them or they're long gone. 201 00:13:20,600 --> 00:13:21,965 At any rate, we're wasting ammo. 202 00:13:27,707 --> 00:13:29,573 [SPEAKING VIETNAMESE] 203 00:13:31,977 --> 00:13:34,011 Lieutenant, sergeant! We need you over here, quick! 204 00:13:44,624 --> 00:13:45,623 What have you got, Doc? 205 00:13:45,625 --> 00:13:46,657 Taylor was hit. 206 00:13:46,659 --> 00:13:47,658 He was calling for me 207 00:13:47,660 --> 00:13:48,893 and when I got over here, 208 00:13:48,895 --> 00:13:49,894 he was gone. 209 00:13:49,896 --> 00:13:51,295 Well, did you check in the hooch? 210 00:13:51,297 --> 00:13:52,296 Yes sir. 211 00:13:52,298 --> 00:13:53,297 I checked the hooch. Nothing. 212 00:13:53,299 --> 00:13:54,498 All right. Horn, check that hooch. 213 00:13:54,500 --> 00:13:55,900 Come on, Baker. We're taking the bush. 214 00:13:55,902 --> 00:13:57,301 It's crazy. 215 00:13:57,303 --> 00:13:58,969 It's like he just vanished into thin air. 216 00:13:58,971 --> 00:14:00,771 Yeah, just like the bunch who hit Second Squad, 217 00:14:00,773 --> 00:14:02,573 just like the people who live in this village. 218 00:14:02,575 --> 00:14:03,808 Taylor! 219 00:14:03,810 --> 00:14:05,576 Taylor! Taylor! 220 00:14:05,578 --> 00:14:06,977 Taylor! 221 00:14:06,979 --> 00:14:08,145 Taylor? 222 00:14:08,147 --> 00:14:09,780 Taylor, man. 223 00:14:13,218 --> 00:14:14,518 Taylor! 224 00:14:14,520 --> 00:14:16,821 Taylor! 225 00:14:16,823 --> 00:14:18,889 Taylor! 226 00:14:18,891 --> 00:14:20,190 Come on, let's go! 227 00:14:20,192 --> 00:14:21,792 This is weird, man. 228 00:14:21,794 --> 00:14:23,226 How could he just disappear like that? 229 00:14:23,228 --> 00:14:25,095 I don't know, man. Beats the hell out of me. 230 00:14:26,933 --> 00:14:28,098 All right guys, knock off. 231 00:14:28,100 --> 00:14:29,667 Let's take 10. 232 00:14:29,669 --> 00:14:32,035 Smoke 'em if you got 'em. 233 00:14:38,945 --> 00:14:41,044 All of my good friends are gone, man. 234 00:14:41,046 --> 00:14:44,047 Searle, Mickey, now my main man. 235 00:14:44,049 --> 00:14:45,549 Uh-uh. We'll find him. 236 00:14:45,551 --> 00:14:47,351 Don't you worry about that, Johnson. 237 00:14:47,353 --> 00:14:48,552 We will find him. 238 00:14:53,693 --> 00:14:55,092 You know what I want to do? 239 00:14:55,094 --> 00:14:56,059 What? 240 00:14:56,061 --> 00:14:57,795 Barbecue Baker's pig. 241 00:14:57,797 --> 00:14:59,196 I'm gonna cook it up real good 242 00:14:59,198 --> 00:15:01,031 and I ain't gonna give him none of it. 243 00:15:01,033 --> 00:15:02,199 Huh. 244 00:15:02,201 --> 00:15:04,167 Vegetable-arian. 245 00:15:04,169 --> 00:15:05,970 I've never heard such a bunch of bull, man. 246 00:15:05,972 --> 00:15:07,070 It makes me want to puke. 247 00:15:08,674 --> 00:15:10,541 You know, I think it was me 248 00:15:10,543 --> 00:15:12,142 that got that sniper. 249 00:15:12,144 --> 00:15:14,144 Put another notch on my 60. 250 00:15:14,146 --> 00:15:15,646 Yeah... 251 00:15:15,648 --> 00:15:17,080 I walk in the valley of death. 252 00:15:17,082 --> 00:15:18,649 I fear no evil. 253 00:15:18,651 --> 00:15:20,751 I am the baddest madre that ever... 254 00:15:20,753 --> 00:15:21,919 Aah! 255 00:15:23,689 --> 00:15:24,788 What's wrong? 256 00:15:24,790 --> 00:15:25,990 What's wrong with you? What's wrong? 257 00:15:25,992 --> 00:15:27,892 Get it out! Get it out, Horn! 258 00:15:27,894 --> 00:15:29,226 Get it out! 259 00:15:29,228 --> 00:15:30,728 Oh, God! Oh, God! 260 00:15:30,730 --> 00:15:31,962 Are you okay? Are you okay? 261 00:15:31,964 --> 00:15:34,231 Why me, man? It hurts. Why me? 262 00:15:34,233 --> 00:15:36,400 Medic! Medic! 263 00:15:36,402 --> 00:15:37,501 Medic! 264 00:15:37,503 --> 00:15:38,969 Hey, Clyde, look, man. 265 00:15:38,971 --> 00:15:41,104 A hole here. 266 00:15:41,106 --> 00:15:42,973 You better go get the lieutenant. 267 00:15:51,350 --> 00:15:53,350 Well, well, well, well. Looky here. 268 00:15:53,352 --> 00:15:55,352 I was wondering if it was gonna come to this. 269 00:15:55,354 --> 00:15:57,021 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 270 00:15:57,023 --> 00:15:58,488 What the hell does that mean? 271 00:15:58,490 --> 00:16:00,624 I'm telling him to get up out of that hole 272 00:16:00,626 --> 00:16:01,659 or I'm gonna kill him. 273 00:16:01,661 --> 00:16:03,160 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 274 00:16:03,162 --> 00:16:04,895 Stand back. I'll show you a little trick. 275 00:16:04,897 --> 00:16:05,763 Clear. 276 00:16:08,034 --> 00:16:09,767 Fire in the hole! 277 00:16:14,740 --> 00:16:16,073 Yeah, well, that settles that. 278 00:16:16,075 --> 00:16:17,841 No, all that does is tell them we're on our way. 279 00:16:17,843 --> 00:16:18,976 We're gonna need a couple of flashlights 280 00:16:18,978 --> 00:16:20,477 and a lot of patience. 281 00:16:20,479 --> 00:16:22,913 Does anybody want to volunteer to go down in there after them? 282 00:16:22,915 --> 00:16:24,048 Wait, you've gotta be kidding. 283 00:16:24,050 --> 00:16:25,248 You're not gonna send somebody down in there? 284 00:16:25,250 --> 00:16:26,584 As soon as possible. 285 00:16:26,586 --> 00:16:28,251 That's the only way to rout them out of there. 286 00:16:28,253 --> 00:16:32,957 I'll go. It was my buddies they wasted and I want some payback. 287 00:16:32,959 --> 00:16:34,391 Have you ever done tunnels before? 288 00:16:34,393 --> 00:16:35,693 Yeah, down in Hobo Woods. 289 00:16:35,695 --> 00:16:36,927 Here. Take this. 290 00:16:36,929 --> 00:16:38,762 All right, now, they're gonna be waiting for you 291 00:16:38,764 --> 00:16:40,197 at every junction. 292 00:16:40,199 --> 00:16:41,799 They know you're coming and that's their advantage. 293 00:16:41,801 --> 00:16:42,800 I hear you. 294 00:16:42,802 --> 00:16:43,934 Ruiz, you go with him. 295 00:16:43,936 --> 00:16:45,535 You stay at least five yards behind him. 296 00:16:45,537 --> 00:16:46,536 That way, 297 00:16:46,538 --> 00:16:48,138 a grenade won't take both of you out. 298 00:16:48,140 --> 00:16:49,006 Yeah, right. 299 00:16:51,043 --> 00:16:52,375 Give me a hand. Your mama. 300 00:17:16,301 --> 00:17:17,768 RUIZ: It smells like the Bronx sewer 301 00:17:17,770 --> 00:17:18,769 down here. 302 00:17:18,771 --> 00:17:20,370 Shh. Be quiet. 303 00:17:20,372 --> 00:17:24,041 This way, man. This way. 304 00:17:24,043 --> 00:17:26,010 Shh. I hear something. 305 00:17:38,658 --> 00:17:40,958 Psst, psst, psst. 306 00:17:45,531 --> 00:17:47,397 All right, baby. 307 00:17:47,399 --> 00:17:48,899 Here we come. 308 00:17:48,901 --> 00:17:50,500 Be careful, man. 309 00:17:54,606 --> 00:17:55,605 Ungh! 310 00:17:55,607 --> 00:17:56,606 Clyde, what's wrong? 311 00:17:56,608 --> 00:17:57,607 Aah! 312 00:17:57,609 --> 00:17:58,876 Clyde! Clyde! 313 00:18:00,279 --> 00:18:01,945 Clyde! Clyde! 314 00:18:01,947 --> 00:18:04,281 Clyde! God! 315 00:18:04,283 --> 00:18:07,117 Oh, God. Clyde! 316 00:18:07,119 --> 00:18:08,819 [CLYDE SCREAMING] 317 00:18:08,821 --> 00:18:10,654 RUIZ: Oh, God, it's awful. 318 00:18:10,656 --> 00:18:13,290 It's awful, man. It's awful. 319 00:18:13,292 --> 00:18:14,858 It's awful. 320 00:18:14,860 --> 00:18:16,060 I can't get him out. 321 00:18:16,062 --> 00:18:17,460 I can't get him out. 322 00:18:17,462 --> 00:18:19,663 He's got a spear running all the way through him, Zeke. 323 00:18:19,665 --> 00:18:21,364 I can't get him out. I can't, man. 324 00:18:21,366 --> 00:18:22,599 I can't get him out. 325 00:18:22,601 --> 00:18:24,601 He's got a spear running all the way through him. 326 00:18:24,603 --> 00:18:25,936 God, it's awful. 327 00:18:25,938 --> 00:18:27,204 Oh, man. 328 00:18:29,208 --> 00:18:31,541 SOLDIER: Ruiz, what happened, man? 329 00:18:31,543 --> 00:18:33,977 What happened? 330 00:18:47,827 --> 00:18:50,560 Take him up easy, Baker. Come on. 331 00:18:50,562 --> 00:18:51,528 Be careful. 332 00:19:02,875 --> 00:19:05,008 I ain't going down there again, man. 333 00:19:05,010 --> 00:19:06,043 I'm a machine gunner. 334 00:19:06,045 --> 00:19:07,177 I ain't no kind 335 00:19:07,179 --> 00:19:08,545 of damn hole-crawling weasel or nothing. 336 00:19:08,547 --> 00:19:09,613 I'll go. 337 00:19:09,615 --> 00:19:10,914 Not by yourself, you won't. 338 00:19:10,916 --> 00:19:13,316 I was in tunnels in Three Corps. I know what to expect. 339 00:19:13,318 --> 00:19:14,317 It's a two-man job. 340 00:19:14,319 --> 00:19:15,719 I'll holler if I need help. 341 00:19:15,721 --> 00:19:18,021 No. I said you're not going down there by yourself. 342 00:19:18,023 --> 00:19:20,323 Yeah, well, don't look at me. 343 00:19:22,895 --> 00:19:23,894 All right. Volunteers? 344 00:19:33,405 --> 00:19:36,406 Come on, you guys. Taylor's probably down there. 345 00:19:36,408 --> 00:19:39,609 Lieutenant. 346 00:19:39,611 --> 00:19:42,445 I might have a solution for your problem. 347 00:19:42,447 --> 00:19:43,981 Gas. CS. 348 00:19:43,983 --> 00:19:44,948 We'll gas them out. 349 00:19:46,752 --> 00:19:47,951 Well, this ought to save us 350 00:19:47,953 --> 00:19:48,952 some wear and tear. 351 00:19:48,954 --> 00:19:51,255 Don't hold your breath. 352 00:20:01,500 --> 00:20:03,167 Hey! 353 00:20:03,169 --> 00:20:04,467 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 354 00:20:58,991 --> 00:21:00,858 [COUGHING] 355 00:21:05,164 --> 00:21:06,596 How many GI? 356 00:21:06,598 --> 00:21:09,699 I don't know. I'm just a Private. 357 00:21:09,701 --> 00:21:11,001 How many? 358 00:21:11,003 --> 00:21:14,838 I'm just a Private. I don't know! 359 00:21:14,840 --> 00:21:15,839 How many? 360 00:21:15,841 --> 00:21:18,408 I'm just a Private! 361 00:21:22,248 --> 00:21:23,813 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 362 00:21:44,937 --> 00:21:47,337 [MOANS SOFTLY] 363 00:21:49,275 --> 00:21:51,875 I'm a doctor. 364 00:21:51,877 --> 00:21:53,676 I'll take care of you. 365 00:21:54,914 --> 00:21:56,113 Long, if the weapon was clean, 366 00:21:56,115 --> 00:21:57,514 then the weapon wouldn't have jammed, 367 00:21:57,516 --> 00:21:58,715 but it did jam, didn't it? 368 00:21:58,717 --> 00:21:59,983 Lieutenant. Lieutenant. 369 00:21:59,985 --> 00:22:01,518 Go clean it. 370 00:22:04,256 --> 00:22:05,289 Listen, Lieutenant, 371 00:22:05,291 --> 00:22:06,356 wouldn't you be better off 372 00:22:06,358 --> 00:22:07,557 waiting up here with the men? 373 00:22:07,559 --> 00:22:08,591 Look, I think the captain 374 00:22:08,593 --> 00:22:09,960 can take care of the men, 375 00:22:09,962 --> 00:22:11,594 and the squad leaders know their jobs, so-- 376 00:22:11,596 --> 00:22:12,796 The tunnels are dangerous, you know? 377 00:22:12,798 --> 00:22:14,664 Well, no kidding. 378 00:22:14,666 --> 00:22:16,366 Look, sergeant, 379 00:22:16,368 --> 00:22:17,767 I'm not going to order these men 380 00:22:17,769 --> 00:22:19,169 to do something I wouldn't do myself, 381 00:22:19,171 --> 00:22:20,404 understand? 382 00:22:20,406 --> 00:22:22,605 All right, but you've got to let me take the lead. 383 00:22:22,607 --> 00:22:23,807 I've been in the tunnels before. 384 00:22:23,809 --> 00:22:25,108 I know what to expect. 385 00:22:25,110 --> 00:22:27,110 All right, fine. You take the lead, but I give the orders. 386 00:22:27,112 --> 00:22:28,312 What is it with you, anyway? 387 00:22:28,314 --> 00:22:29,712 What are you trying to say, sergeant? 388 00:22:29,714 --> 00:22:31,114 Is your problem with me or what? 389 00:22:31,116 --> 00:22:33,216 Because if it is, I want to know right now. 390 00:22:33,218 --> 00:22:35,419 Otherwise, we've got us a long war in front of us. 391 00:22:35,421 --> 00:22:37,988 You've got a real lax attitude about the chain of command here. 392 00:22:37,990 --> 00:22:40,390 I'm sorry it seems that way, but as a matter of fact, 393 00:22:40,392 --> 00:22:42,625 I have had a lot more experience than you have-- 394 00:22:42,627 --> 00:22:44,428 I appreciate your advice, but that's all it is. 395 00:22:44,430 --> 00:22:45,628 It is just advice. 396 00:22:45,630 --> 00:22:47,831 You work for me. I don't work for you. 397 00:22:50,836 --> 00:22:54,737 Ruiz, give me that. 398 00:22:54,739 --> 00:22:56,173 Happy hunting. 399 00:23:07,186 --> 00:23:09,486 [COUGHING] 400 00:23:19,131 --> 00:23:20,330 I can still feel the gas. 401 00:23:20,332 --> 00:23:21,731 Yeah, well, just keep your eyes peeled 402 00:23:21,733 --> 00:23:22,732 for tripwires. 403 00:23:22,734 --> 00:23:23,800 They've got these things 404 00:23:23,802 --> 00:23:24,968 booby-trapped like you wouldn't believe. 405 00:23:24,970 --> 00:23:26,669 [COUGHING] 406 00:23:26,671 --> 00:23:27,737 Are you all right? 407 00:23:27,739 --> 00:23:28,905 I'm fine. 408 00:23:28,907 --> 00:23:30,140 That's reassuring. 409 00:23:34,179 --> 00:23:35,278 ANDERSON: Go slow. Go slow. 410 00:23:35,280 --> 00:23:37,814 LT: Shh. Your voice carries down here. 411 00:23:50,962 --> 00:23:52,462 [COUGHS] 412 00:24:03,542 --> 00:24:05,875 Try to keep your light trained 413 00:24:05,877 --> 00:24:07,577 right at ground level, 414 00:24:07,579 --> 00:24:09,679 so you can pick up anything there. 415 00:24:09,681 --> 00:24:11,548 Yeah, just like that. 416 00:24:11,550 --> 00:24:12,916 Listen. 417 00:24:12,918 --> 00:24:14,151 What? Shh. 418 00:24:14,153 --> 00:24:16,119 What is it? Shh. 419 00:24:18,490 --> 00:24:21,425 I thought I heard something. 420 00:24:21,427 --> 00:24:22,926 I thought I heard something. 421 00:24:22,928 --> 00:24:24,261 Don't move. 422 00:24:24,263 --> 00:24:25,262 What? 423 00:24:25,264 --> 00:24:26,829 Freeze. Don't move. What? 424 00:24:26,831 --> 00:24:28,031 Do not move. 425 00:24:28,033 --> 00:24:29,232 What? 426 00:24:29,234 --> 00:24:30,534 Up to your left. 427 00:24:40,079 --> 00:24:43,046 God! Oh, man! Did it bite you? 428 00:24:43,048 --> 00:24:44,647 No, no, no! Did it bite you? 429 00:24:44,649 --> 00:24:45,815 No, no, no, no. 430 00:24:45,817 --> 00:24:46,816 It struck at me, though. 431 00:24:46,818 --> 00:24:48,017 You're lucky. It was a two-step. 432 00:24:48,019 --> 00:24:49,086 A what? A two-step. 433 00:24:49,088 --> 00:24:50,287 That's the name of the snake. 434 00:24:50,289 --> 00:24:52,489 If it bites you, you go two steps, then you die. 435 00:24:52,491 --> 00:24:53,490 It's still out there. 436 00:24:53,492 --> 00:24:54,491 Yeah, I see it. 437 00:24:54,493 --> 00:24:55,492 Where? 438 00:24:55,494 --> 00:24:56,926 Oh, man. 439 00:24:56,928 --> 00:24:57,961 You want to go back? 440 00:24:57,963 --> 00:25:00,464 No, just give me a second. 441 00:25:05,003 --> 00:25:06,002 Well, I can get it. 442 00:25:06,004 --> 00:25:07,003 No. 443 00:25:07,005 --> 00:25:09,506 Just give me a second. 444 00:25:09,508 --> 00:25:10,940 I'll kill it. 445 00:25:13,312 --> 00:25:14,377 I'll get it. 446 00:25:14,379 --> 00:25:15,812 No. Give me that. 447 00:25:15,814 --> 00:25:17,180 Now point the light at it. 448 00:25:17,182 --> 00:25:19,216 I got it. That's it. Right there. 449 00:25:19,218 --> 00:25:20,117 Right there. There it is. 450 00:25:25,724 --> 00:25:27,924 I'm so afraid of snakes. Ever since I was a kid. 451 00:25:27,926 --> 00:25:29,359 You'd be nuts if you weren't, 452 00:25:29,361 --> 00:25:31,394 but the important thing is, you've got control of it, 453 00:25:31,396 --> 00:25:34,097 and that's about as close to being brave as I ever got. 454 00:25:34,099 --> 00:25:36,466 Let's get out of here. 455 00:25:50,649 --> 00:25:51,714 What are you doing? 456 00:25:51,716 --> 00:25:53,383 Calm down, calm down. 457 00:25:53,385 --> 00:25:56,620 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 458 00:25:56,622 --> 00:25:59,055 Please excuse them. 459 00:25:59,057 --> 00:26:01,791 They have never seen a black man before, 460 00:26:01,793 --> 00:26:03,793 not this close. 461 00:26:07,899 --> 00:26:10,300 I have read about your people. 462 00:26:10,302 --> 00:26:11,501 Let me show you. 463 00:26:18,076 --> 00:26:21,211 Do you know this man? 464 00:26:21,213 --> 00:26:23,246 We ain't personal friends, but I've seen that book. 465 00:26:23,248 --> 00:26:25,882 He's a very interesting man. 466 00:26:25,884 --> 00:26:27,250 Lately, 467 00:26:27,252 --> 00:26:28,851 I've been trying to learn about your people. 468 00:26:28,853 --> 00:26:32,455 You're oppressed in your country, 469 00:26:32,457 --> 00:26:34,090 but I'm curious. 470 00:26:34,092 --> 00:26:36,926 Why do you fight for the system that holds you down? 471 00:26:36,928 --> 00:26:39,229 Because they drafted my sorry behind. 472 00:26:39,231 --> 00:26:41,298 Drafted? 473 00:26:41,300 --> 00:26:42,899 Sort of like legal slavery. 474 00:26:42,901 --> 00:26:46,303 Yes, exactly, 475 00:26:46,305 --> 00:26:48,205 and that is an irony of this war 476 00:26:48,207 --> 00:26:50,039 that I will never understand. 477 00:26:50,041 --> 00:26:52,542 How a proletariat, 478 00:26:52,544 --> 00:26:54,177 descendant of the slaves, 479 00:26:54,179 --> 00:26:55,878 can be induced to give up their lives 480 00:26:55,880 --> 00:26:58,715 to protect the capital of the ruling class. 481 00:26:58,717 --> 00:27:00,550 Are you some kind of communist or something? 482 00:27:00,552 --> 00:27:03,587 Yes, since 1952. 483 00:27:03,589 --> 00:27:05,054 Damn. 484 00:27:05,056 --> 00:27:07,290 I don't think I ever talked to a real communist before. 485 00:27:07,292 --> 00:27:09,125 Nor have I ever spoken to a black American. 486 00:27:09,127 --> 00:27:10,727 Really? 487 00:27:10,729 --> 00:27:12,429 We have much to learn from each other. 488 00:27:12,431 --> 00:27:14,931 [OFFICER SHOUTING IN VIETNAMESE] 489 00:27:14,933 --> 00:27:17,066 He wants me again, huh? 490 00:27:17,068 --> 00:27:18,301 [SHOUTING CONTINUES] 491 00:27:18,303 --> 00:27:20,303 Look, I'm just a private, 492 00:27:20,305 --> 00:27:21,705 I don't know nothing to tell him. 493 00:27:21,707 --> 00:27:22,772 Be sick. What? 494 00:27:22,774 --> 00:27:23,806 Close your eyes. 495 00:27:23,808 --> 00:27:25,041 Be sick. 496 00:27:31,916 --> 00:27:33,683 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 497 00:27:33,685 --> 00:27:35,552 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 498 00:27:48,767 --> 00:27:50,233 I told him you're near death 499 00:27:50,235 --> 00:27:51,434 and cannot be questioned now. 500 00:27:51,436 --> 00:27:52,736 Thanks, Doc. 501 00:27:52,738 --> 00:27:57,574 War makes men like him. 502 00:27:57,576 --> 00:27:59,376 He has suffered so much pain himself 503 00:27:59,378 --> 00:28:02,379 that now he enjoys giving it to others, 504 00:28:02,381 --> 00:28:04,981 but now you must tell me 505 00:28:04,983 --> 00:28:06,483 about your people. 506 00:28:16,261 --> 00:28:17,627 It's like a maze in here. 507 00:28:17,629 --> 00:28:20,297 Yeah, all these corners and curves 508 00:28:20,299 --> 00:28:21,731 act as buffers for the explosions. 509 00:28:21,733 --> 00:28:22,899 That's why you can't 510 00:28:22,901 --> 00:28:24,401 blast the suckers out of here. 511 00:28:24,403 --> 00:28:25,502 All right. 512 00:28:25,504 --> 00:28:27,236 No. This way down here. 513 00:28:27,238 --> 00:28:28,571 All right, go. 514 00:28:34,179 --> 00:28:35,779 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 515 00:28:37,882 --> 00:28:39,182 Okay. 516 00:28:39,184 --> 00:28:41,184 Now, this is 517 00:28:41,186 --> 00:28:43,353 where things get a little bit hairy. 518 00:28:43,355 --> 00:28:45,422 That's a trap door, 519 00:28:45,424 --> 00:28:46,623 probably to a horizontal tunnel. 520 00:28:46,625 --> 00:28:48,425 Once we stick our heads up in that opening, 521 00:28:48,427 --> 00:28:49,459 there's a million different ways 522 00:28:49,461 --> 00:28:50,560 they can nail us. 523 00:28:50,562 --> 00:28:51,761 What do we do? 524 00:28:51,763 --> 00:28:53,996 Well, I was kind of thinking 525 00:28:53,998 --> 00:28:55,264 about sticking the guns up there, 526 00:28:55,266 --> 00:28:56,399 shooting like hell, 527 00:28:56,401 --> 00:28:57,634 and hoping to hit something. 528 00:28:57,636 --> 00:28:59,436 Unless you've got a better idea. 529 00:28:59,438 --> 00:29:01,404 Nope. 530 00:29:01,406 --> 00:29:03,206 Let's go. 531 00:29:05,610 --> 00:29:07,176 Ready? 532 00:29:07,178 --> 00:29:08,778 One, two... 533 00:29:09,881 --> 00:29:11,781 Grenade! 534 00:29:26,431 --> 00:29:30,066 I'm the nightmare your mama warned you about! 535 00:29:32,371 --> 00:29:33,936 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 536 00:29:33,938 --> 00:29:35,037 What's that? 537 00:29:35,039 --> 00:29:36,973 Just something about their mamas. 538 00:29:41,913 --> 00:29:42,945 Wait, wait, wait! 539 00:29:42,947 --> 00:29:43,946 Tripwire, tripwire. 540 00:29:43,948 --> 00:29:45,114 Where? Where? 541 00:29:45,116 --> 00:29:47,550 Right there. 542 00:29:47,552 --> 00:29:48,685 Thanks. 543 00:29:48,687 --> 00:29:50,052 Yeah, yeah. Go. 544 00:29:50,054 --> 00:29:52,188 All right. 545 00:30:05,604 --> 00:30:07,504 Reload. 546 00:30:10,475 --> 00:30:12,475 [SPEAKING VIETNAMESE] 547 00:30:32,864 --> 00:30:33,897 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 548 00:30:41,473 --> 00:30:44,307 Go, go, go! 549 00:30:44,309 --> 00:30:47,176 Go! Now. 550 00:30:49,514 --> 00:30:52,515 It's like a damn city in here. 551 00:30:52,517 --> 00:30:54,317 Tripwire. 552 00:30:54,319 --> 00:30:55,384 Step over it. 553 00:30:55,386 --> 00:30:56,920 We'll get it on the way out. 554 00:30:56,922 --> 00:30:58,488 All right. Are you ready? Yeah. 555 00:30:58,490 --> 00:30:59,522 Go! 556 00:31:04,663 --> 00:31:05,995 Look at this stuff. 557 00:31:05,997 --> 00:31:07,330 This is American stuff. 558 00:31:07,332 --> 00:31:09,599 They've got more stuff than we do. 559 00:31:09,601 --> 00:31:10,600 Ready. 560 00:31:10,602 --> 00:31:12,168 All right. Go. 561 00:31:12,170 --> 00:31:13,937 Go! 562 00:31:13,939 --> 00:31:15,538 That's ammo! Get out of here! 563 00:31:24,816 --> 00:31:26,850 [COUGHING] 564 00:31:28,887 --> 00:31:30,086 [SPITS] 565 00:31:33,157 --> 00:31:34,757 Are you all right? 566 00:31:34,759 --> 00:31:36,860 Anderson? 567 00:31:36,862 --> 00:31:38,394 Anderson! 568 00:31:38,396 --> 00:31:39,996 Anderson! 569 00:31:39,998 --> 00:31:41,865 Are you all right? 570 00:31:51,776 --> 00:31:54,243 Oh, God, please. 571 00:31:54,245 --> 00:31:55,778 [COUGHING] 572 00:31:59,751 --> 00:32:01,718 Are you all right? 573 00:32:01,720 --> 00:32:03,620 Spit it out, man. 574 00:32:11,997 --> 00:32:14,130 [GIGGLES] 575 00:32:14,132 --> 00:32:15,698 [LAUGHING] 576 00:32:58,209 --> 00:33:01,778 Hey, look. Elves. Three elves. 577 00:33:08,853 --> 00:33:10,319 Excuse me, son, 578 00:33:10,321 --> 00:33:11,754 but did you say something? 579 00:33:11,756 --> 00:33:13,590 Uh, no, I don't think so. 580 00:33:13,592 --> 00:33:15,391 I could have sworn I heard the word "elves." 581 00:33:15,393 --> 00:33:16,759 Well, uh... 582 00:33:16,761 --> 00:33:18,628 Perhaps it was a disparaging comment 583 00:33:18,630 --> 00:33:20,196 on the physical stature 584 00:33:20,198 --> 00:33:21,197 of myself or my men. 585 00:33:21,199 --> 00:33:22,198 No, no. 586 00:33:22,200 --> 00:33:23,633 It's just, 587 00:33:23,635 --> 00:33:26,368 when you guys were walking in a straight line like that... 588 00:33:26,370 --> 00:33:27,670 Well what? 589 00:33:27,672 --> 00:33:29,271 I got it. You kind of reminded me 590 00:33:29,273 --> 00:33:31,708 of those seven guys, 591 00:33:31,710 --> 00:33:33,142 the ones that follow Snow White. 592 00:33:33,144 --> 00:33:34,844 Those guys who follow Snow White. 593 00:33:34,846 --> 00:33:36,112 The dwarfs. The dwarfs. 594 00:33:36,114 --> 00:33:37,647 The seven dwarfs. 595 00:33:37,649 --> 00:33:39,515 Let me assure you, son, 596 00:33:39,517 --> 00:33:42,785 we're not dwarfs and we're not elves. 597 00:33:42,787 --> 00:33:46,022 What we are is tunnel combat specialists. 598 00:33:46,024 --> 00:33:47,123 Tunnel rats to you. 599 00:33:47,125 --> 00:33:49,926 You see, we've been specifically selected 600 00:33:49,928 --> 00:33:52,394 because our size, 601 00:33:52,396 --> 00:33:54,664 well, it enabled us to squeeze into tiny, little places 602 00:33:54,666 --> 00:33:58,034 where your ordinary big, dumb, jackass 603 00:33:58,036 --> 00:33:59,335 don't fit. 604 00:33:59,337 --> 00:34:00,536 For instance... 605 00:34:00,538 --> 00:34:02,672 Come a little closer, son. 606 00:34:02,674 --> 00:34:04,340 Closer still. 607 00:34:04,342 --> 00:34:07,309 See, there's a small, narrow opening 608 00:34:07,311 --> 00:34:09,012 that never sees the light of the moon. 609 00:34:09,014 --> 00:34:10,013 The moon? 610 00:34:10,015 --> 00:34:11,347 Mm-hmm. 611 00:34:11,349 --> 00:34:13,449 My best man Bob's gonna show you what I mean. 612 00:34:15,386 --> 00:34:19,288 How would you like a mouth where your nose used to be? 613 00:34:19,290 --> 00:34:21,557 I don't think so, sir. 614 00:34:21,559 --> 00:34:24,393 Now, listen up, Blondie. I'm only going to say this once. 615 00:34:24,395 --> 00:34:28,665 Don't you ever, ever make fun of short people again. 616 00:34:28,667 --> 00:34:32,201 Yes, sir. 617 00:34:32,203 --> 00:34:34,771 Now, boys, 618 00:34:34,773 --> 00:34:36,939 where would this tunnel be? 619 00:34:36,941 --> 00:34:37,940 Right this way, sir. 620 00:34:37,942 --> 00:34:38,941 Right over here, sir. 621 00:34:38,943 --> 00:34:40,043 This is it, sir. 622 00:34:40,045 --> 00:34:42,578 Bless your heart. 623 00:34:46,450 --> 00:34:48,985 [COUGHING] 624 00:34:51,522 --> 00:34:53,556 Hey, are you all right? 625 00:34:53,558 --> 00:34:55,291 Yeah, I'll be all right in a minute. 626 00:34:55,293 --> 00:34:57,760 Are you sure? 627 00:34:57,762 --> 00:34:59,962 So this is your third tour, huh? 628 00:34:59,964 --> 00:35:01,263 Yeah. 629 00:35:01,265 --> 00:35:03,066 What the hell did you sign up for again? 630 00:35:03,068 --> 00:35:04,200 I don't know. 631 00:35:04,202 --> 00:35:05,802 I didn't have anything to go home to 632 00:35:05,804 --> 00:35:06,803 after the first tour, 633 00:35:06,805 --> 00:35:08,104 because my wife had left. 634 00:35:08,106 --> 00:35:10,673 She took the little girl and, uh, she had a new daddy, 635 00:35:10,675 --> 00:35:12,075 and I didn't want to... You know? 636 00:35:12,077 --> 00:35:13,743 Yeah. 637 00:35:13,745 --> 00:35:14,877 And the second tour, 638 00:35:14,879 --> 00:35:17,313 I had a couple of my buddies got wasted, 639 00:35:17,315 --> 00:35:18,715 and... 640 00:35:18,717 --> 00:35:21,117 I just figured the way to keep the others from getting it 641 00:35:21,119 --> 00:35:22,118 was to stick around. 642 00:35:22,120 --> 00:35:23,485 So you stuck around? 643 00:35:23,487 --> 00:35:26,455 Yeah, and guess what. They got it anyway. 644 00:35:26,457 --> 00:35:27,890 Come on. Let's dig. 645 00:35:33,431 --> 00:35:34,630 Hey. Hey! What do you got? 646 00:35:34,632 --> 00:35:36,232 We're getting close! 647 00:35:36,234 --> 00:35:37,834 We're getting real close! 648 00:35:37,836 --> 00:35:39,301 Hey, I got air! 649 00:35:39,303 --> 00:35:42,605 All right! Air! Air! 650 00:35:42,607 --> 00:35:44,273 Don't hog it, boy. Don't hog it. 651 00:35:44,275 --> 00:35:45,608 Why, that's the best bad air 652 00:35:45,610 --> 00:35:46,809 I ever smelled in my life. 653 00:35:46,811 --> 00:35:47,810 Lieutenant! 654 00:35:47,812 --> 00:35:48,811 Hey! 655 00:35:48,813 --> 00:35:49,812 Anybody there? 656 00:35:49,814 --> 00:35:50,813 Hey, over here! 657 00:35:50,815 --> 00:35:51,881 Hey! Over here! 658 00:35:51,883 --> 00:35:52,882 Yeah! 659 00:35:52,884 --> 00:35:54,650 Anderson! Lieutenant Goldman! 660 00:35:54,652 --> 00:35:55,684 Yeah, yeah, yeah! 661 00:35:55,686 --> 00:35:56,953 Over here! Be careful. 662 00:35:56,955 --> 00:35:57,954 They've got wires strung everywhere 663 00:35:57,956 --> 00:35:59,055 over there. 664 00:35:59,057 --> 00:36:00,456 Yeah, we see it. 665 00:36:00,458 --> 00:36:04,493 Just relax for 30 seconds while we disarm this detonator-- 666 00:36:10,601 --> 00:36:13,302 God. 667 00:36:13,304 --> 00:36:15,104 Oh, God! 668 00:36:18,609 --> 00:36:19,776 GI. 669 00:36:26,550 --> 00:36:27,817 Doc. 670 00:36:27,819 --> 00:36:29,685 Your comrades were defeated. 671 00:36:29,687 --> 00:36:31,821 They were buried in a cave-in. 672 00:36:31,823 --> 00:36:33,555 I don't believe that, Doc. 673 00:36:33,557 --> 00:36:34,957 As you wish. 674 00:36:34,959 --> 00:36:39,862 We have seldom lost a battle in the tunnels. 675 00:36:39,864 --> 00:36:41,463 Maybe your people are a little mixed up. 676 00:36:41,465 --> 00:36:42,731 What, 677 00:36:42,733 --> 00:36:44,366 do you think you're gophers or something? 678 00:36:44,368 --> 00:36:46,869 Yes, that is us. 679 00:36:46,871 --> 00:36:50,706 The tunnels are one of the means by which we will win this war. 680 00:36:50,708 --> 00:36:52,308 Your generals 681 00:36:52,310 --> 00:36:55,477 have not yet even begun to understand their importance. 682 00:36:55,479 --> 00:36:56,645 Tell me something. 683 00:36:56,647 --> 00:36:59,282 Why do you want to fight America, anyway? 684 00:36:59,284 --> 00:37:01,818 For the same reason we fought the Japanese 685 00:37:01,820 --> 00:37:04,086 when they occupied during the Second World War, 686 00:37:04,088 --> 00:37:06,455 and the French when they occupied later. 687 00:37:06,457 --> 00:37:08,825 Vietnam is our country, 688 00:37:08,827 --> 00:37:11,427 our land. 689 00:37:11,429 --> 00:37:14,263 Our business is our business, 690 00:37:14,265 --> 00:37:15,464 and you are a foreign power 691 00:37:15,466 --> 00:37:18,234 who have no business in our affairs. 692 00:37:24,375 --> 00:37:25,808 But enough of that. 693 00:37:25,810 --> 00:37:27,376 You were telling me about... 694 00:37:27,378 --> 00:37:30,112 I was telling you about the black death. 695 00:37:30,114 --> 00:37:31,714 Put your hand up here. It's real simple. 696 00:37:31,716 --> 00:37:32,849 It only gets complicated 697 00:37:32,851 --> 00:37:35,484 when white folks try to do it. 698 00:37:35,486 --> 00:37:37,753 Hey, Doc. 699 00:37:37,755 --> 00:37:41,290 Taylor. 700 00:37:41,292 --> 00:37:42,491 Come on, come on, come on. 701 00:37:42,493 --> 00:37:43,525 Who's going to get them? 702 00:37:43,527 --> 00:37:45,261 Get him out... Get him out of here. 703 00:37:45,263 --> 00:37:46,428 Right away. Yes, sir. 704 00:37:46,430 --> 00:37:48,697 Ah, the hell with it. I'd say we got them all. 705 00:37:48,699 --> 00:37:49,899 I know a couple of guys 706 00:37:49,901 --> 00:37:51,700 that might disagree with you, like Taylor. 707 00:37:51,702 --> 00:37:52,701 Zeke, we were lucky 708 00:37:52,703 --> 00:37:53,936 to get you and Goldman out. 709 00:37:53,938 --> 00:37:55,537 We're through here. 710 00:37:55,539 --> 00:37:56,839 If the colonel doesn't believe me, 711 00:37:56,841 --> 00:37:58,741 he can crawl down there and check for himself. 712 00:37:58,743 --> 00:38:00,609 Come on, let's get the hell out of here. 713 00:38:00,611 --> 00:38:02,078 SOLDIER: What about Taylor, man? Let's go! 714 00:38:22,400 --> 00:38:25,234 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 715 00:38:25,236 --> 00:38:27,770 [CHEERING] 716 00:38:35,846 --> 00:38:38,114 [SPEAKING VIETNAMESE] 717 00:38:40,385 --> 00:38:43,752 What's he saying, Doc? 718 00:38:43,754 --> 00:38:45,354 The Americans are leaving. 719 00:38:45,356 --> 00:38:48,524 This is a great victory. 720 00:38:48,526 --> 00:38:49,558 Man, they're leaving me? 721 00:38:49,560 --> 00:38:50,793 What else is he saying? 722 00:38:50,795 --> 00:38:53,062 We will not let the aggressor 723 00:38:53,064 --> 00:38:54,430 go unpunished. 724 00:38:54,432 --> 00:38:57,333 We will destroy them in the same way 725 00:38:57,335 --> 00:38:59,435 we destroyed the last group. 726 00:38:59,437 --> 00:39:01,837 We will use the tunnel to get ahead of them 727 00:39:01,839 --> 00:39:03,940 and ambush them as they leave. 728 00:39:03,942 --> 00:39:07,410 [CHEERING AND APPLAUSE] 729 00:39:11,682 --> 00:39:14,083 I told you. We will prevail. 730 00:39:19,090 --> 00:39:21,223 [SPEAKING VIETNAMESE] 731 00:39:27,165 --> 00:39:29,432 [SPEAKING VIETNAMESE] 732 00:39:38,109 --> 00:39:40,977 What did he say? 733 00:39:40,979 --> 00:39:43,946 You must come with me. 734 00:39:43,948 --> 00:39:45,581 Hold it. 735 00:39:45,583 --> 00:39:48,351 We go see the sun. 736 00:39:48,353 --> 00:39:50,453 What's happening, Doc? 737 00:39:50,455 --> 00:39:51,553 Come. 738 00:40:20,618 --> 00:40:22,551 I miss the sun. 739 00:40:22,553 --> 00:40:24,753 Hold it. 740 00:40:24,755 --> 00:40:26,522 That dude told you to kill me, right? 741 00:40:26,524 --> 00:40:28,290 He has no choice. 742 00:40:28,292 --> 00:40:31,827 Okay, he maybe didn't have a choice, 743 00:40:31,829 --> 00:40:33,962 but you've got a choice right now. 744 00:40:33,964 --> 00:40:35,998 Don't move. 745 00:40:36,000 --> 00:40:38,334 Let me live. 746 00:40:38,336 --> 00:40:40,903 Please. 747 00:40:40,905 --> 00:40:42,538 You can let me go right now, Doc. 748 00:40:42,540 --> 00:40:44,106 You ain't got to do this. 749 00:40:44,108 --> 00:40:45,141 He'll never know. 750 00:40:45,143 --> 00:40:46,875 I could just take right off. 751 00:41:01,959 --> 00:41:03,825 [GUNSHOT] 752 00:41:07,765 --> 00:41:08,664 [GUNSHOT] 753 00:41:16,407 --> 00:41:18,340 You didn't kill me, Doc. 754 00:41:18,342 --> 00:41:20,943 I'm a doctor. 755 00:41:20,945 --> 00:41:24,346 My job is to save human lives. 756 00:41:24,348 --> 00:41:26,115 Doc, listen. 757 00:41:26,117 --> 00:41:27,283 They said 758 00:41:27,285 --> 00:41:28,617 that they're gonna ambush my friends. 759 00:41:28,619 --> 00:41:30,018 I've got to go help them, okay? 760 00:41:30,020 --> 00:41:31,019 Go. 761 00:41:31,021 --> 00:41:33,355 I understand. 762 00:41:33,357 --> 00:41:34,557 As soon as I get there, 763 00:41:34,559 --> 00:41:36,158 I promise you, I'll send a medic back. 764 00:41:36,160 --> 00:41:37,759 Just as soon as I get there, okay? 765 00:41:37,761 --> 00:41:38,827 No. 766 00:41:38,829 --> 00:41:43,699 My prognosis is bad. 767 00:41:43,701 --> 00:41:45,101 No, you're gonna be all right, Doc. 768 00:41:45,103 --> 00:41:46,302 Just hang in there, okay? 769 00:41:46,304 --> 00:41:47,436 Taylor... 770 00:41:47,438 --> 00:41:48,637 Yeah? 771 00:41:50,808 --> 00:41:52,274 Live well. 772 00:41:52,276 --> 00:41:54,410 You'll be all right, Doc. 773 00:41:54,412 --> 00:41:55,944 Don't worry, okay? 774 00:43:19,863 --> 00:43:22,331 Ambush, ambush! 775 00:43:22,333 --> 00:43:23,332 Over there! Take cover! 776 00:43:23,334 --> 00:43:25,067 Take cover! 777 00:44:13,551 --> 00:44:14,416 Yeah! 778 00:44:16,320 --> 00:44:17,620 Yeah, yeah! 779 00:44:22,426 --> 00:44:24,926 Chow time. 780 00:44:24,928 --> 00:44:29,598 Oh, man! Boy, this is the life! 781 00:44:29,600 --> 00:44:30,932 It sure is. 782 00:44:30,934 --> 00:44:34,202 All vegetables. 783 00:44:38,976 --> 00:44:40,041 We've got 784 00:44:40,043 --> 00:44:41,410 about 500 pounds of explosives. 785 00:44:41,412 --> 00:44:43,445 That ought to be enough to take care of them. 786 00:44:43,447 --> 00:44:45,914 Do you really think that's going to do it, sir? 787 00:44:45,916 --> 00:44:47,383 Sure as hell. 788 00:44:47,385 --> 00:44:50,786 Well, I'll tell you what, sir. Don't hold your breath. 789 00:44:50,788 --> 00:44:53,121 Lieutenant Goldman. 790 00:44:53,123 --> 00:44:54,423 Oy. 791 00:44:54,425 --> 00:44:56,191 All right, men! Let's saddle up! 792 00:44:56,193 --> 00:44:57,626 Thanks, my man. Where's Taylor? 793 00:44:57,628 --> 00:44:58,994 Over here. 794 00:45:10,140 --> 00:45:11,640 Friend of yours? 795 00:45:11,642 --> 00:45:13,241 A gook. 796 00:45:13,243 --> 00:45:15,210 He was a doctor. 797 00:45:15,212 --> 00:45:16,878 He was all right, man. 798 00:45:16,880 --> 00:45:18,480 For a bad guy. 799 00:45:18,482 --> 00:45:21,049 He didn't want to kill me, Sarge. 800 00:45:21,051 --> 00:45:23,218 Well, that's more than I can say 801 00:45:23,220 --> 00:45:24,620 for a couple of the other fellas 802 00:45:24,622 --> 00:45:25,854 back in the outfit. 803 00:45:25,856 --> 00:45:28,156 How's the neck? 804 00:45:28,158 --> 00:45:30,192 I think I'm gonna need a medevac. 805 00:45:30,194 --> 00:45:31,627 Yeah, right. I bet you do. 806 00:45:31,629 --> 00:45:33,195 About four days' bed rest 807 00:45:33,197 --> 00:45:34,396 back in the rear too, huh? 808 00:45:34,398 --> 00:45:35,464 Wouldn't it be nice. 809 00:45:35,466 --> 00:45:36,632 I'm telling you. 810 00:45:36,634 --> 00:45:38,500 Are you getting the short? 811 00:45:38,502 --> 00:45:39,868 Four months. 812 00:45:39,870 --> 00:45:41,136 Don't worry about it, Taylor. 813 00:45:41,138 --> 00:45:42,338 You're gonna live. 814 00:45:42,340 --> 00:45:43,972 You've got my personal guarantee. 815 00:45:43,974 --> 00:45:45,307 Come on. 816 00:45:45,309 --> 00:45:46,375 Let's get out of here. 817 00:46:44,402 --> 00:46:46,034 [ddd] 817 00:46:47,305 --> 00:47:47,442 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3kyye Help other users to choose the best subtitles 52853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.