All language subtitles for Time-S01E03-WEBRiP-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,979 I was thinking of writing a letter, boss, 2 00:00:04,079 --> 00:00:06,849 to the wife of the man I killed. 3 00:00:08,240 --> 00:00:09,219 What would it say? 4 00:00:09,319 --> 00:00:11,339 That not a day goes by without me thinking of him. 5 00:00:11,439 --> 00:00:15,314 And she'd say, 'So it should. You killed him.' 6 00:00:17,040 --> 00:00:19,819 I'm sorry, Eric. Your son's been attacked in Chapel Grove. 7 00:00:19,919 --> 00:00:21,139 You'll have to pack your job in. 8 00:00:21,239 --> 00:00:23,019 If you pack your job in, you're no use to them. 9 00:00:23,119 --> 00:00:25,659 If you're no use to them, then David's no use to them. That's it. 10 00:00:25,759 --> 00:00:27,809 They'd kill him anyway. 11 00:00:28,200 --> 00:00:31,619 You should see them. It's a chance to say sorry. 12 00:00:31,719 --> 00:00:33,459 I'd give my right arm for that. 13 00:00:33,559 --> 00:00:35,779 So you killed him so as not to lose face? 14 00:00:35,879 --> 00:00:37,929 It's unforgivable. 15 00:00:38,960 --> 00:00:42,099 She doesn't want us to send it. She doesn't want to read it. 16 00:00:42,199 --> 00:00:44,199 Sorry. 17 00:01:13,200 --> 00:01:15,200 Cheers, mate. 18 00:01:17,440 --> 00:01:19,839 Anybody? Anybody up? 19 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 Let me in, woman! 20 00:01:35,280 --> 00:01:38,000 Cos I've got no keys. Let me in! 21 00:01:38,480 --> 00:01:40,619 Tom! Tom! 22 00:01:40,719 --> 00:01:43,234 Get this door open, will you? 23 00:01:46,680 --> 00:01:50,939 Oh! What have you done that for, eh?! 24 00:01:51,039 --> 00:01:53,554 What have you done that for?! 25 00:01:54,080 --> 00:01:56,080 Stupid... 26 00:01:56,400 --> 00:01:58,400 'King hell, all right. 27 00:01:58,450 --> 00:01:59,979 Had a good night, mate? 28 00:02:00,079 --> 00:02:02,019 I'll come and get you up, mate. 29 00:02:02,119 --> 00:02:03,459 Come on now. Easy. 30 00:02:03,559 --> 00:02:05,609 I know how to walk! 31 00:02:54,800 --> 00:02:56,800 What is it? 32 00:02:57,680 --> 00:02:59,680 A knife. 33 00:03:44,920 --> 00:03:46,920 No knife. 34 00:03:49,840 --> 00:03:50,859 What? 35 00:03:50,959 --> 00:03:52,179 Three reasons. 36 00:03:52,279 --> 00:03:54,219 One if someone gets killed, 37 00:03:54,319 --> 00:03:56,219 then I'm on a murder charge, cos I brought it in. 38 00:03:56,319 --> 00:03:58,319 Two... 39 00:03:59,160 --> 00:04:00,579 ...could be a colleague. 40 00:04:00,679 --> 00:04:03,139 Three could be me. 41 00:04:03,239 --> 00:04:06,059 I'm a supervising officer with 20 years of experience, 42 00:04:06,159 --> 00:04:07,979 probably the most trusted man in this prison, 43 00:04:08,079 --> 00:04:11,019 and I'm bringing stuff in for you. 44 00:04:11,520 --> 00:04:13,645 That's a dream come true. 45 00:04:14,880 --> 00:04:19,280 Why prejudice that by asking for weapons as well? 46 00:04:21,880 --> 00:04:23,880 OK. 47 00:04:26,120 --> 00:04:28,330 So, are we done for today? 48 00:04:30,320 --> 00:04:32,320 OK. 49 00:04:41,720 --> 00:04:44,950 Who would like to share with us today? 50 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Brendan? 51 00:04:47,320 --> 00:04:49,320 Would you like to? 52 00:04:49,800 --> 00:04:51,219 So, I've to sing for my supper? 53 00:04:51,319 --> 00:04:53,369 Yeah. 54 00:04:55,480 --> 00:04:59,379 When I was 13, I murdered my best friend. 55 00:04:59,479 --> 00:05:01,529 He was also 13. 56 00:05:02,040 --> 00:05:05,015 And I've been locked up ever since. 57 00:05:15,040 --> 00:05:17,040 I, er 58 00:05:17,440 --> 00:05:19,440 I did something, and... 59 00:05:20,600 --> 00:05:22,339 ...he didn't want to be my friend any more, 60 00:05:22,439 --> 00:05:23,579 so I killed him. 61 00:05:23,679 --> 00:05:25,939 I killed him with a brick. 62 00:05:26,920 --> 00:05:28,979 My bedroom looked down into the street, 63 00:05:29,079 --> 00:05:32,099 so I watched his aunts and uncles coming and going, 64 00:05:32,199 --> 00:05:34,099 looking for him all night. 65 00:05:34,199 --> 00:05:36,099 And then they must've called the police, 66 00:05:36,199 --> 00:05:37,739 cos a police car came and they went in... 67 00:05:37,839 --> 00:05:39,779 ...and they stayed about an hour and then they left. 68 00:05:39,879 --> 00:05:42,019 And then they must've found him, 69 00:05:42,119 --> 00:05:45,994 because the police came back and they went in. 70 00:05:47,600 --> 00:05:50,405 And I heard his mother screaming. 71 00:05:50,680 --> 00:05:52,939 I went to school the next morning and... 72 00:05:53,039 --> 00:05:54,819 ...the police came for me in the afternoon... 73 00:05:54,919 --> 00:05:56,969 ...with my ma and da. 74 00:05:57,520 --> 00:06:00,495 I told them straight away I did it. 75 00:06:00,545 --> 00:06:05,015 He didn't want to be friends, cos you did something? 76 00:06:08,120 --> 00:06:10,120 And what was it? 77 00:06:19,240 --> 00:06:21,240 You see him? 78 00:06:25,240 --> 00:06:27,240 All the time? 79 00:06:29,120 --> 00:06:31,120 Yeah. 80 00:06:32,680 --> 00:06:34,720 It's horrible, isn't it? 81 00:06:39,880 --> 00:06:42,960 Hey, Mark, on you go. Thanks. 82 00:06:43,960 --> 00:06:45,960 Hiya. 83 00:06:54,200 --> 00:06:56,299 All right? Yeah, all right. 84 00:06:56,399 --> 00:06:57,619 What did he want? 85 00:06:57,719 --> 00:07:00,404 Just brought us some tea there. 86 00:07:01,120 --> 00:07:03,899 Why? He owed me one. 87 00:07:03,999 --> 00:07:06,200 Why? All right, nose! 88 00:07:37,480 --> 00:07:39,480 Fuck's sake. 89 00:07:40,440 --> 00:07:43,259 You see, when you get two Os together like that, 90 00:07:43,359 --> 00:07:44,619 it makes 'oo'. 91 00:07:44,719 --> 00:07:45,979 So this is... 92 00:07:46,079 --> 00:07:49,539 'Sh-am-poo.' 93 00:07:49,639 --> 00:07:50,779 Shampoo. 94 00:07:50,879 --> 00:07:53,019 There's lots of words with two Os in them. 95 00:07:53,119 --> 00:07:54,739 Erm Tool. 96 00:07:54,839 --> 00:07:55,779 Fool. 97 00:07:55,879 --> 00:07:58,339 School? Yeah. Yeah. School. 98 00:07:58,439 --> 00:08:00,489 School's good, yeah. 99 00:08:02,360 --> 00:08:03,869 Er 100 00:08:03,969 --> 00:08:06,939 Do you mind? Do you mind if I ask you something? 101 00:08:07,039 --> 00:08:09,320 Yeah. In confidence? 102 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 Yeah. 103 00:08:12,840 --> 00:08:16,920 What happens if they find something in your cell? 104 00:08:18,720 --> 00:08:20,720 Drugs? 105 00:08:20,920 --> 00:08:22,920 A weapon? 106 00:08:23,240 --> 00:08:25,240 Phone? 107 00:08:28,960 --> 00:08:30,939 Would we both get the blame? 108 00:08:31,039 --> 00:08:33,089 Depends. 109 00:08:34,680 --> 00:08:36,975 And what would we get? Seg? 110 00:08:37,520 --> 00:08:39,520 Time added on? 111 00:08:41,040 --> 00:08:43,040 That depends too. 112 00:08:44,600 --> 00:08:46,600 Right. 113 00:08:47,800 --> 00:08:50,280 Well, back to the Os. 114 00:08:51,440 --> 00:08:53,459 Er, why don't you try this one? 115 00:08:53,559 --> 00:08:54,819 'Toothpaste.' 116 00:08:54,919 --> 00:08:57,859 Why don't you have a go at that? Hm? 117 00:08:57,959 --> 00:09:00,009 Get rid of it. 118 00:09:16,200 --> 00:09:18,200 I know about the phone. 119 00:09:20,440 --> 00:09:23,160 Yeah? Yeah. 120 00:09:28,120 --> 00:09:30,160 Please get rid of it. 121 00:09:34,320 --> 00:09:36,320 OK. 122 00:10:06,400 --> 00:10:08,400 Come through, please. 123 00:10:17,400 --> 00:10:18,939 Oh, that's nice. 124 00:10:19,039 --> 00:10:21,039 Oh! 125 00:10:23,080 --> 00:10:25,290 All right? All right, Dad. 126 00:10:26,400 --> 00:10:27,859 How's the tooth? 127 00:10:27,959 --> 00:10:31,979 Got in to the see the dentist, and, believe it or not, sorted. 128 00:10:32,079 --> 00:10:33,539 Good. 129 00:10:33,639 --> 00:10:36,539 They leaving you alone? Yeah. More than that, Mum. 130 00:10:36,639 --> 00:10:39,219 I'm getting looked after. Can't do enough for me. 131 00:10:39,319 --> 00:10:40,819 Think it's cos I took that pasting. 132 00:10:40,919 --> 00:10:43,379 Didn't grass, didn't complain. I earned a bit of respect. 133 00:10:43,479 --> 00:10:45,339 It's cos your dad's bringing stuff in for them. 134 00:10:45,439 --> 00:10:46,459 What did you say that for? 135 00:10:46,559 --> 00:10:48,939 Because I don't want him thinking they're his best mates... 136 00:10:49,039 --> 00:10:51,219 ...when the truth is they're just shitbags. 137 00:10:51,319 --> 00:10:54,899 Your dad is bringing stuff in for them. He has been for months. 138 00:10:54,999 --> 00:10:59,079 That's why they're looking after you, son. Stuff? 139 00:10:59,179 --> 00:11:01,179 Drugs. 140 00:11:04,000 --> 00:11:05,979 You've got to knock that in the head, Dad. 141 00:11:06,079 --> 00:11:08,579 It's just till we get you home. Dad, you're a screw. 142 00:11:08,679 --> 00:11:11,179 A screw bringing in drugs You'll get five years. 143 00:11:11,279 --> 00:11:13,299 I won't get caught. That's what I said. 144 00:11:13,399 --> 00:11:15,619 I'll move again. Yeah. They'll find you again. 145 00:11:15,719 --> 00:11:16,819 They won't. 146 00:11:16,919 --> 00:11:19,774 Well, we can't keep you safe, son. 147 00:11:20,360 --> 00:11:23,505 Wherever we put you, they'll find you. 148 00:11:24,640 --> 00:11:26,640 Five years. 149 00:11:26,920 --> 00:11:29,219 And you're a screw, so you'll have to do it with the nonces. 150 00:11:29,319 --> 00:11:31,369 Five years with nonces. 151 00:11:32,600 --> 00:11:34,640 What are you doing, Dad? 152 00:11:35,160 --> 00:11:37,160 I won't get caught. 153 00:11:50,720 --> 00:11:52,720 You never hug him. 154 00:11:53,680 --> 00:11:55,680 Why not? 155 00:11:55,730 --> 00:11:58,920 Just don't. I never have. 156 00:12:00,080 --> 00:12:02,545 Yeah, but he's in prison now. 157 00:12:08,000 --> 00:12:12,259 All right, I'll have Liverpool, Man City, and Chelsea as bankers. 158 00:12:12,359 --> 00:12:15,179 I'll have Everton and Man United to lose... 159 00:12:15,279 --> 00:12:17,179 ...and all the others to draw. 160 00:12:17,279 --> 00:12:18,779 Five draws? 161 00:12:18,879 --> 00:12:20,879 Yeah. Are you sure? 162 00:12:20,979 --> 00:12:22,899 Just put her on. Chantelle! Five o'clock 163 00:12:22,999 --> 00:12:24,859 Listen, ten minutes are nearly up, son, so... 164 00:12:24,959 --> 00:12:27,019 ...is Grandad there? Who's that shouting? 165 00:12:27,119 --> 00:12:28,979 I phoned both numbers, landline and mobile! 166 00:12:29,079 --> 00:12:31,499 Bloke on the other phone. Is Grandad there? 167 00:12:31,599 --> 00:12:34,419 No. No? Where is he? 168 00:12:34,519 --> 00:12:36,779 here you are. I'll put Grandma on. 169 00:12:36,879 --> 00:12:38,099 Why? What's wrong? 170 00:12:38,199 --> 00:12:39,499 Hi. Hiya. 171 00:12:39,599 --> 00:12:42,099 I phoned both numbers! Is my dad not there? 172 00:12:42,199 --> 00:12:44,419 No. Where is he? 173 00:12:44,519 --> 00:12:45,619 That's a lie, Chantelle! 174 00:12:45,719 --> 00:12:48,019 I didn't want to worry you, but he's not well. 175 00:12:48,119 --> 00:12:49,259 Pardon? 176 00:12:49,359 --> 00:12:50,739 He's not well. 177 00:12:50,839 --> 00:12:52,979 Wait! Why, what's wrong with him? 178 00:12:53,079 --> 00:12:54,379 He's had a bit of a do. 179 00:12:54,479 --> 00:12:56,659 What, his heart again? Sat there with your legs 180 00:12:56,759 --> 00:12:58,179 Yes round that Tony kid! 181 00:12:58,279 --> 00:13:01,179 So, where is he? That Tony kid, he's always sniffing round you! 182 00:13:01,279 --> 00:13:03,539 Mark, love, I can't hear you. Excuse me. D'you mind, mate? 183 00:13:03,639 --> 00:13:06,779 What have I just said?! Shut the fuck up now, you wool! 184 00:13:06,879 --> 00:13:08,859 Don't put the phone down! Sorry, Mam. 185 00:13:08,959 --> 00:13:12,219 The ambulance took him in. He's in ITU. That's all I know. 186 00:13:12,319 --> 00:13:14,019 Don't put the phone down on me. 187 00:13:14,119 --> 00:13:16,139 Don't! You fucking little slag! 188 00:13:16,239 --> 00:13:18,579 You little slag! 189 00:13:18,679 --> 00:13:19,779 Oh, God. 190 00:13:19,879 --> 00:13:23,099 Sorry, Mam. So how is he now, then? 191 00:13:23,199 --> 00:13:24,579 I don't know. 192 00:13:24,679 --> 00:13:26,729 He wasn't responding. 193 00:13:29,280 --> 00:13:31,179 Is he unconscious? I don't know. 194 00:13:31,279 --> 00:13:33,339 Is he unconscious? In your cell! 195 00:13:33,439 --> 00:13:34,539 Did you go in with him? 196 00:13:34,639 --> 00:13:37,749 Put the phone down. Can you hear me? 197 00:13:38,400 --> 00:13:39,979 Give me the phone. What are you doing? 198 00:13:40,079 --> 00:13:42,139 I was on the phone to me mam Back in your cell! 199 00:13:42,239 --> 00:13:44,619 I won't tell you again. Get back to your cell now! 200 00:13:44,719 --> 00:13:46,719 Hello? 201 00:13:47,720 --> 00:13:49,659 A five minute phone call, that's all I'm asking. 202 00:13:49,759 --> 00:13:52,219 If I let you use the phone, they'll all want to use it. Now let go. 203 00:13:52,319 --> 00:13:54,579 Don't let me spend the night worried sick about my father. 204 00:13:54,679 --> 00:13:56,619 Please don't do that to me. Get back to your cells. 205 00:13:56,719 --> 00:13:59,219 Let go of the door. No. I won't let you do this. 206 00:13:59,319 --> 00:14:02,344 If you don't let go, I'll nick you. 207 00:14:05,320 --> 00:14:07,779 Speak to the chaplain first thing in the morning. Yeah, right. 208 00:14:07,879 --> 00:14:10,139 She might be able to help. 209 00:14:12,680 --> 00:14:15,570 Get in your cell. All right, boss. 210 00:14:17,720 --> 00:14:19,339 Have you still got that mobile? 211 00:14:19,439 --> 00:14:21,259 I'm really sorry, mate. I haven't, you know. 212 00:14:21,359 --> 00:14:23,409 I got rid of it. 213 00:14:25,880 --> 00:14:28,345 I'm really sorry, mate. Yeah. 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,459 Excuse me. Is it all right to talk to Miss... 215 00:14:46,559 --> 00:14:49,364 ...just for a moment? Yeah, sure. 216 00:14:55,280 --> 00:14:56,219 Hiya. Yes. 217 00:14:56,319 --> 00:14:57,459 Sorry, er 218 00:14:57,559 --> 00:14:59,259 Could you do something for me? 219 00:14:59,359 --> 00:15:00,419 Yes. 220 00:15:00,519 --> 00:15:03,019 I think my father had a heart attack yesterday. 221 00:15:03,119 --> 00:15:04,179 Oh, I'm sorry. Yeah. 222 00:15:04,279 --> 00:15:05,339 I need to know how he is. 223 00:15:05,439 --> 00:15:08,579 Er, I was wondering if you could phone this number, it's my mother's, 224 00:15:08,679 --> 00:15:10,739 and ask her. Yeah, of course. 225 00:15:10,839 --> 00:15:12,219 Thank you. I'll do it right away. 226 00:15:12,319 --> 00:15:14,319 Thanks, Miss. 227 00:15:14,419 --> 00:15:16,419 Thanks. 228 00:15:45,280 --> 00:15:47,575 You all right, Miss? Mm hm. 229 00:15:58,680 --> 00:15:59,899 Has he gone? 230 00:15:59,999 --> 00:16:01,699 Yes. 231 00:16:01,799 --> 00:16:03,849 I'm so sorry. 232 00:16:05,600 --> 00:16:08,499 Would you like to phone your mother? I can organise that. 233 00:16:08,599 --> 00:16:10,339 Yeah. 234 00:16:10,439 --> 00:16:12,489 Yes, please. 235 00:16:13,120 --> 00:16:15,120 Thank you. 236 00:16:21,400 --> 00:16:23,865 Have you got anyone with you? 237 00:16:23,919 --> 00:16:25,299 Yes. 238 00:16:25,399 --> 00:16:28,120 Alicia's here. And our Joan. 239 00:16:30,480 --> 00:16:32,640 He died peacefully, son. 240 00:16:35,040 --> 00:16:38,939 Wa Was it Was it the shame of what I did? 241 00:16:39,039 --> 00:16:40,539 Was it that that killed him? 242 00:16:40,639 --> 00:16:42,689 No. No. 243 00:16:44,160 --> 00:16:46,540 Can you come to the funeral? 244 00:16:47,200 --> 00:16:48,939 I think so, but 245 00:16:49,039 --> 00:16:51,089 But what? 246 00:16:51,720 --> 00:16:54,950 I'll be handcuffed to an officer, so... 247 00:16:58,160 --> 00:16:59,149 ...if... 248 00:16:59,249 --> 00:17:01,499 ...if you don't want me there, I'll understand. 249 00:17:01,599 --> 00:17:04,179 Of course I want you there. 250 00:17:04,279 --> 00:17:07,899 And I want you to speak about him as well. 251 00:17:09,800 --> 00:17:11,880 Oh. I 252 00:17:13,400 --> 00:17:14,459 I'm going to have to go, Mam. 253 00:17:14,559 --> 00:17:19,369 Er, ten minutes are up. It's going to go dead. All right. 254 00:17:38,640 --> 00:17:41,200 You ready? Yeah. 255 00:17:42,600 --> 00:17:44,899 Will you be able to go back to the house? 256 00:17:44,999 --> 00:17:47,899 No. Church, graveyard, back here. 257 00:17:47,999 --> 00:17:49,219 Right. 258 00:17:49,319 --> 00:17:52,210 Well, I can't say, 'Have a good one,' can I? 259 00:17:52,310 --> 00:17:56,379 No. Well, I hope it goes as well as it can. 260 00:17:56,479 --> 00:17:58,529 Thanks. 261 00:18:07,880 --> 00:18:11,499 Mark Cobden. Released with escort under special prison licence, 262 00:18:11,599 --> 00:18:13,649 serial number 80462. 263 00:18:15,560 --> 00:18:17,770 OK. There we go, mate. Ta. 264 00:18:28,520 --> 00:18:30,520 OK. 265 00:18:31,120 --> 00:18:32,339 Step into here for me. 266 00:18:32,439 --> 00:18:34,489 Strip search, please. 267 00:18:40,480 --> 00:18:41,659 Out. Why? 268 00:18:41,759 --> 00:18:43,759 Cell spin. Cell spin? 269 00:18:43,859 --> 00:18:45,299 Yeah. Why? 270 00:18:45,399 --> 00:18:48,419 Intel. Intel about what? 271 00:18:48,519 --> 00:18:49,699 Out, please. 272 00:18:49,799 --> 00:18:51,849 Squat, please. 273 00:18:53,200 --> 00:18:55,059 Right. Pants back on. Get dressed. 274 00:18:55,159 --> 00:18:58,139 There's nothing here, though, boss. There's nothing here, Out, please. 275 00:18:58,239 --> 00:19:00,239 Now. 276 00:19:04,320 --> 00:19:06,019 You're wasting your time, you know. 277 00:19:06,119 --> 00:19:07,619 All right, I'm not going nowhere. 278 00:19:07,719 --> 00:19:10,939 I'm going to be your date for the day, all right? Yes, boss. 279 00:19:11,039 --> 00:19:13,459 Funerals can be emotional. Things get heated. 280 00:19:13,559 --> 00:19:15,659 So, if any time I feel threatened by you, 281 00:19:15,759 --> 00:19:17,299 your family or your friends, 282 00:19:17,399 --> 00:19:19,939 then we'll get in that car and we'll come straight back here. 283 00:19:20,039 --> 00:19:22,639 Is that understood? Yes, boss. 284 00:19:34,480 --> 00:19:36,480 In you go. 285 00:19:59,000 --> 00:20:02,099 Reception. Got prisoner Cobden. 286 00:20:02,199 --> 00:20:05,640 CEVC 3944 here. Check? 287 00:20:07,520 --> 00:20:09,099 Right, are we done? 288 00:20:09,199 --> 00:20:10,459 Are you done, yeah? 289 00:20:10,559 --> 00:20:12,259 That telly. 290 00:20:12,359 --> 00:20:15,554 Nah, don't be pulling me telly apart. 291 00:20:18,320 --> 00:20:19,379 Copy that. 292 00:20:19,479 --> 00:20:21,659 All good for release. OK. 293 00:20:21,759 --> 00:20:23,809 All good. Ta. 294 00:20:39,160 --> 00:20:40,619 Yours? Yeah. 295 00:20:40,719 --> 00:20:42,979 Not your mate's? Nah. Listen, he's burying his dad. 296 00:20:43,079 --> 00:20:45,339 It's nowt to do with him. It's me. He knew nothing about it. 297 00:20:45,439 --> 00:20:46,539 Stand there. 298 00:20:46,639 --> 00:20:49,120 CE272 to reception. 299 00:20:58,360 --> 00:21:00,360 Something's wrong. 300 00:21:06,400 --> 00:21:08,400 Engine off. 301 00:21:12,360 --> 00:21:13,459 Cobden? 302 00:21:13,559 --> 00:21:14,859 Yeah. 303 00:21:14,959 --> 00:21:16,379 You're going nowhere. 304 00:21:16,479 --> 00:21:17,779 What? 305 00:21:17,879 --> 00:21:20,779 They've just found a phone in your cell. 306 00:21:20,879 --> 00:21:23,299 A phone? Yeah. 307 00:21:23,399 --> 00:21:25,019 He told me he got rid of it. 308 00:21:25,119 --> 00:21:26,219 Oh, mate! 309 00:21:26,319 --> 00:21:27,339 What? 310 00:21:27,439 --> 00:21:29,659 'He told me he got rid of it.' 311 00:21:29,759 --> 00:21:31,809 So you knew about it? 312 00:21:36,320 --> 00:21:38,499 Oh, well, what are we going to do now? 313 00:21:38,599 --> 00:21:40,619 We're going nowhere. 314 00:21:40,719 --> 00:21:42,699 We'll have to get you back. 315 00:21:42,799 --> 00:21:45,240 It's me father's funeral. 316 00:22:03,240 --> 00:22:05,240 Look, I'm sorry. 317 00:22:07,640 --> 00:22:10,360 Where was it? Back of the telly. 318 00:22:12,640 --> 00:22:13,899 You told me you got rid of it. 319 00:22:13,999 --> 00:22:16,219 Watch what you're saying, will you? 320 00:22:16,319 --> 00:22:17,939 He knows. 321 00:22:18,039 --> 00:22:19,820 How? 322 00:22:19,920 --> 00:22:21,179 Cos I told him. 323 00:22:21,279 --> 00:22:22,539 Why? 324 00:22:22,639 --> 00:22:24,689 Cos I'm an idiot. 325 00:22:25,760 --> 00:22:27,459 You told me you got rid of it. 326 00:22:27,559 --> 00:22:29,609 Well, I lied. 327 00:22:32,400 --> 00:22:34,610 So it was here that night? 328 00:22:35,720 --> 00:22:38,739 That night I needed to phone about my dad? 329 00:22:38,839 --> 00:22:40,099 Yeah. 330 00:22:40,199 --> 00:22:41,819 And you said it wasn't. 331 00:22:41,919 --> 00:22:43,499 Yeah. 332 00:22:43,599 --> 00:22:45,290 Why? 333 00:22:45,390 --> 00:22:49,350 Well, if you'd have used it, I'd be in trouble. 334 00:22:50,760 --> 00:22:52,760 Huh. 335 00:22:55,480 --> 00:22:58,200 Makes me a total knob, don't it? 336 00:22:58,250 --> 00:23:02,520 Yeah. Total knob who'd sell his mother for drugs. 337 00:23:04,080 --> 00:23:06,080 Yeah. 338 00:23:07,800 --> 00:23:08,859 What are you doing? 339 00:23:08,959 --> 00:23:11,049 They're splitting us up. 340 00:23:12,920 --> 00:23:14,920 This way, son. 341 00:23:41,720 --> 00:23:43,720 Mark. 342 00:23:44,360 --> 00:23:45,499 Someone should phone... 343 00:23:45,599 --> 00:23:47,499 ...and let them know you won't be at the funeral. 344 00:23:47,599 --> 00:23:49,649 Should I do that? 345 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 Please. 346 00:23:54,560 --> 00:23:56,379 I could get the order of service from them... 347 00:23:56,479 --> 00:23:59,059 ...and we could follow it in the chapel. 348 00:23:59,159 --> 00:24:00,699 Have our own little Mass. 349 00:24:00,799 --> 00:24:02,799 Would you like that? 350 00:24:02,899 --> 00:24:05,224 Are you allowed to do that? 351 00:24:06,040 --> 00:24:08,760 I can do what you need me to do. 352 00:24:10,880 --> 00:24:11,819 OK. 353 00:24:11,919 --> 00:24:13,619 Is that your speech? 354 00:24:13,719 --> 00:24:15,769 Yeah. 355 00:24:17,200 --> 00:24:19,325 Shall I email it to them? 356 00:24:22,040 --> 00:24:24,040 Please. 357 00:24:42,960 --> 00:24:46,419 So, your dad will be getting there round about now. 358 00:24:46,519 --> 00:24:47,939 Yes. 359 00:24:48,039 --> 00:24:50,039 Your mum following. 360 00:24:50,139 --> 00:24:52,339 Who'll be with her? 361 00:24:52,439 --> 00:24:53,819 My wife Alicia. 362 00:24:53,919 --> 00:24:55,219 My son Tom. 363 00:24:55,319 --> 00:24:56,459 My Aunt Joan. 364 00:24:56,559 --> 00:24:57,659 Thank you. 365 00:24:57,759 --> 00:25:03,079 Er, there'll be other cars, but I don't know who'll be in them. 366 00:25:03,480 --> 00:25:06,299 My dad outlived his siblings, 367 00:25:06,399 --> 00:25:08,579 but they all had kids, 368 00:25:08,679 --> 00:25:10,539 so they'll all be there, and their kids. 369 00:25:10,639 --> 00:25:13,409 They'll They'll all be there. 370 00:25:14,480 --> 00:25:19,070 Father Duggan will sprinkle the coffin with holy water. 371 00:25:19,480 --> 00:25:24,099 With this water, we call to mind John's baptism. 372 00:25:24,199 --> 00:25:27,499 As Christ went through the deep waters of death for us, 373 00:25:27,599 --> 00:25:31,379 so may he bring John to the fullness of resurrection... 374 00:25:31,479 --> 00:25:33,579 ...and life with all the redeemed. 375 00:25:33,679 --> 00:25:35,729 Amen. Amen. 376 00:25:47,760 --> 00:25:50,859 Let us acknowledge our sins, 377 00:25:50,959 --> 00:25:52,819 that we may prepare ourselves... 378 00:25:52,919 --> 00:25:55,499 ...to celebrate the sacred mysteries. 379 00:25:55,599 --> 00:25:58,619 I confess to almighty God... 380 00:25:58,719 --> 00:26:01,179 ...and to you, my brothers and sisters, 381 00:26:01,279 --> 00:26:03,259 that I have greatly sinned... 382 00:26:03,359 --> 00:26:05,899 ...in my thoughts and in my words, 383 00:26:05,999 --> 00:26:08,179 in what I have done... 384 00:26:08,279 --> 00:26:10,939 ...and in what I have failed to do... 385 00:26:11,039 --> 00:26:12,499 ...through my fault, 386 00:26:12,599 --> 00:26:14,379 through my fault... 387 00:26:14,479 --> 00:26:16,939 ...through my most grievous fault. 388 00:26:17,039 --> 00:26:20,524 Therefore I ask blessed Mary ever Virgin, 389 00:26:20,624 --> 00:26:22,619 all the Angels and Saints, 390 00:26:22,719 --> 00:26:24,739 and you, my brothers and sisters, 391 00:26:24,839 --> 00:26:26,139 to pray for me... 392 00:26:26,239 --> 00:26:27,779 ...to the Lord our God. 393 00:26:27,879 --> 00:26:29,929 Amen. 394 00:26:38,600 --> 00:26:40,600 Um 395 00:26:40,769 --> 00:26:44,299 Sadly, Mark can't be here today, 396 00:26:44,399 --> 00:26:46,399 but this is the speech... 397 00:26:46,499 --> 00:26:48,499 ...he would have read. 398 00:26:48,499 --> 00:26:51,059 'John Thomas Cobden... 399 00:26:51,159 --> 00:26:53,499 'was born in the 'hungry thirties', 400 00:26:53,599 --> 00:26:55,459 'the fifth of nine children, 401 00:26:55,559 --> 00:26:59,264 'all brought up in the same terraced house. 402 00:26:59,520 --> 00:27:01,520 'Can't have been easy. 403 00:27:01,570 --> 00:27:04,579 'He passed the scholarship to a Catholic grammar school, 404 00:27:04,679 --> 00:27:06,939 'and hated it and left at 15. 405 00:27:07,039 --> 00:27:08,339 'Grammar school boys... 406 00:27:08,439 --> 00:27:10,579 'didn't get their hands dirty back then, 407 00:27:10,679 --> 00:27:13,419 'so he took a job in the office at Kirkmarsh... 408 00:27:13,519 --> 00:27:16,579 'and that's where he met Mum. 409 00:27:16,679 --> 00:27:17,819 Me. 410 00:27:17,919 --> 00:27:19,659 'His retirement... 411 00:27:19,759 --> 00:27:23,619 'he spent fishing and watching football, 412 00:27:23,719 --> 00:27:26,579 'and for the last six, seven years or so, 413 00:27:26,679 --> 00:27:31,840 'watching the football with his grandson Tom. 414 00:27:33,640 --> 00:27:35,419 'John Thomas Cobden. 415 00:27:35,519 --> 00:27:37,579 'Good trade unionist, 416 00:27:37,679 --> 00:27:39,729 'good angler... 417 00:27:39,960 --> 00:27:41,960 'good husband... 418 00:27:43,200 --> 00:27:45,320 ' brilliant father.' 419 00:27:52,440 --> 00:27:56,499 I know that Mark thinks his father is ashamed of him... 420 00:27:56,599 --> 00:27:58,899 ...for what he did that dreadful day... 421 00:27:58,999 --> 00:28:00,619 ' for the pain and grief... 422 00:28:00,719 --> 00:28:03,659 'he caused that poor man's family. 423 00:28:04,320 --> 00:28:06,019 'He's right. 424 00:28:06,119 --> 00:28:08,739 'But only for that one dreadful day. 425 00:28:08,839 --> 00:28:11,694 For everything that came later... 426 00:28:12,640 --> 00:28:15,819 ...for the way in which he went to the police himself, 427 00:28:15,919 --> 00:28:18,299 he confessed, he pleaded guilty, 428 00:28:18,399 --> 00:28:22,309 he offered no plea in mitigation whatsoever... 429 00:28:23,240 --> 00:28:27,019 ...for the way in which he accepted his sentence... 430 00:28:27,119 --> 00:28:30,774 ...and would gladly have accepted longer... 431 00:28:32,040 --> 00:28:37,259 ...for the way in which he sees every day of his imprisonment... 432 00:28:37,359 --> 00:28:41,059 ...as one more day of atonement. 433 00:28:41,159 --> 00:28:43,640 Mark's father... 434 00:28:46,200 --> 00:28:48,200 ...my John... 435 00:28:48,680 --> 00:28:53,040 ' was prouder of his son than he'd ever been.' 436 00:28:59,160 --> 00:29:01,160 Thank you. 437 00:29:13,040 --> 00:29:14,339 I owe you one. 438 00:29:14,439 --> 00:29:16,489 Thanks. 439 00:29:17,520 --> 00:29:19,520 No worries. 440 00:29:33,360 --> 00:29:36,139 Thousands of fireworks are about to light up... 441 00:29:36,239 --> 00:29:38,059 ...the sky above the capital. 442 00:29:38,159 --> 00:29:39,459 Ten, nine 443 00:29:39,559 --> 00:29:43,459 Big Ben's famous bongs will ring out at midnight. 444 00:29:43,559 --> 00:29:45,559 five, four, three, 445 00:29:45,659 --> 00:29:47,659 two, one 446 00:30:57,000 --> 00:31:00,979 The judge sentenced me to life with a minimum of ten years. 447 00:31:01,079 --> 00:31:05,419 And I've done 25 and this is, what, my sixth parole hearing? 448 00:31:05,519 --> 00:31:07,459 And I know for a fact that parole will, 449 00:31:07,559 --> 00:31:08,819 once again, be refused. 450 00:31:08,919 --> 00:31:12,794 Not because I don't tick all the boxes. I do. 451 00:31:13,440 --> 00:31:16,770 Because of this, I still haven't learnt who's boss. 452 00:31:16,870 --> 00:31:18,779 I still haven't learnt to submit totally... 453 00:31:18,879 --> 00:31:19,939 ...to a prison officer. 454 00:31:20,039 --> 00:31:23,574 I still have some independence of spirit. 455 00:31:23,960 --> 00:31:26,099 You'd think you'd value that. 456 00:31:26,199 --> 00:31:28,619 People who have some independence of spirit... 457 00:31:28,719 --> 00:31:29,979 ...would surely do better out there... 458 00:31:30,079 --> 00:31:33,649 ...than people who've been crushed, but no... 459 00:31:33,749 --> 00:31:37,195 ...you just want to show me who's boss. 460 00:31:42,000 --> 00:31:43,979 You say you did something. 461 00:31:44,079 --> 00:31:46,019 Something that made your victim... 462 00:31:46,119 --> 00:31:48,139 ...not want to be friends any more. 463 00:31:48,239 --> 00:31:49,779 So you killed him. 464 00:31:49,879 --> 00:31:51,419 Yeah. 465 00:31:51,519 --> 00:31:53,569 What was it you did? 466 00:31:56,160 --> 00:31:58,019 I'll answer that the way I've answered it... 467 00:31:58,119 --> 00:32:02,090 ...on each of the last five occasions I've been here. 468 00:32:02,190 --> 00:32:04,319 I'm not prepared to say. 469 00:32:09,320 --> 00:32:11,619 I'm Alexander Doyle. 470 00:32:11,719 --> 00:32:15,544 Bobby Doyle, the victim, was my older brother. 471 00:32:15,644 --> 00:32:18,899 I'm here today because both my parents have now died... 472 00:32:18,999 --> 00:32:21,854 ...my dad a few years back and... 473 00:32:23,240 --> 00:32:25,535 ...my mum three months ago. 474 00:32:26,840 --> 00:32:28,840 Both died of grief. 475 00:32:30,600 --> 00:32:32,579 This man didn't just kill my brother that day, 476 00:32:32,679 --> 00:32:33,979 he killed my parents too. 477 00:32:34,079 --> 00:32:36,539 This man tries to paint himself... 478 00:32:36,639 --> 00:32:40,179 ...as some sort of free spirit fighting against the system. 479 00:32:40,279 --> 00:32:42,454 Well, he's no such thing. 480 00:32:43,440 --> 00:32:45,659 He's a murderer. 481 00:32:45,759 --> 00:32:49,499 This man implies that he should've been out 15 years ago. 482 00:32:49,599 --> 00:32:51,774 Well, my parents weren't. 483 00:32:52,080 --> 00:32:54,280 Both served life. 484 00:32:56,080 --> 00:33:00,410 This man refuses to reveal what he did with my brother... 485 00:33:00,510 --> 00:33:04,895 ...that thing he did which cost my brother his life. 486 00:33:07,160 --> 00:33:09,539 OK, let's clear the room, 487 00:33:09,639 --> 00:33:11,379 and he can tell me face to face, 488 00:33:11,479 --> 00:33:14,589 cos I've got every right to hear it. 489 00:33:20,680 --> 00:33:22,680 Can we go, please? 490 00:33:27,120 --> 00:33:29,840 He'd have done anything for you. 491 00:33:31,880 --> 00:33:33,880 And me too. 492 00:33:41,240 --> 00:33:43,620 I told him that I loved him. 493 00:33:59,520 --> 00:34:01,579 And, you know, I've been looking at loads... 494 00:34:01,679 --> 00:34:03,899 ...of college courses, but it's definitely something 495 00:34:03,999 --> 00:34:10,169 I'd like to do, and I never would've thought of that without coming here. 496 00:34:14,480 --> 00:34:16,480 OK. Who's next? 497 00:34:17,520 --> 00:34:19,520 Go on, Liam. Go on. 498 00:34:31,240 --> 00:34:33,790 I used to want to come here... 499 00:34:34,240 --> 00:34:36,240 ...to get sent here. 500 00:34:36,960 --> 00:34:38,699 My dad was here. 501 00:34:38,799 --> 00:34:40,459 Our Peter was here. 502 00:34:40,559 --> 00:34:42,179 Other lads that I know, 503 00:34:42,279 --> 00:34:44,699 they'd all talk about 'crappy Craigmore'. 504 00:34:44,799 --> 00:34:48,019 'Three years I did,' that's what me dad says, 505 00:34:48,119 --> 00:34:51,229 'and I done it standing on me head.' 506 00:34:51,520 --> 00:34:53,520 And everyone laughs. 507 00:34:55,040 --> 00:34:57,040 The truth is 508 00:34:57,090 --> 00:35:00,005 I couldn't do three days here. 509 00:35:01,320 --> 00:35:03,320 It's shit. 510 00:35:03,370 --> 00:35:05,640 And everyone's always sad. 511 00:35:08,360 --> 00:35:10,570 So I won't be coming back. 512 00:35:12,640 --> 00:35:15,105 I won't be going to any nick. 513 00:35:20,560 --> 00:35:22,560 Well done, lad. 514 00:35:25,680 --> 00:35:27,099 How are you, Cobden? 515 00:35:27,199 --> 00:35:29,179 I'm fine, Governor. Yeah. 516 00:35:29,279 --> 00:35:31,379 Marie Louise tells me you've been doing great work... 517 00:35:31,479 --> 00:35:33,699 ...with the kids. Well, you know 518 00:35:33,799 --> 00:35:34,979 We've been talking. 519 00:35:35,079 --> 00:35:37,579 There's a crime and punishment conference next month. 520 00:35:37,679 --> 00:35:40,279 They want a prisoner to speak. 521 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 I thought of you. 522 00:35:43,760 --> 00:35:45,760 Speak about what? 523 00:35:45,810 --> 00:35:47,579 Your crime. Your time here. 524 00:35:47,679 --> 00:35:49,339 You'll be unescorted. 525 00:35:49,439 --> 00:35:51,459 Marie Louise has the utmost trust in you. 526 00:35:51,559 --> 00:35:53,739 A conference? Yeah. 527 00:35:53,839 --> 00:35:55,459 Lot of people, then? 528 00:35:55,559 --> 00:35:57,299 A hundred or so. 529 00:35:57,399 --> 00:35:59,819 I can barely talk to a handful of people in here, 530 00:35:59,919 --> 00:36:01,899 never mind in front of a hundred, so 531 00:36:01,999 --> 00:36:04,049 I think you need to. 532 00:36:05,680 --> 00:36:08,060 You did say you owed me one. 533 00:36:08,920 --> 00:36:10,259 That's not fair. 534 00:36:10,359 --> 00:36:12,409 I think it is. 535 00:36:14,560 --> 00:36:16,859 Where is it? Crewe. 536 00:36:16,959 --> 00:36:18,739 How would I get there? 537 00:36:18,839 --> 00:36:20,839 Taxi and train. 538 00:36:20,939 --> 00:36:21,859 On my own? 539 00:36:21,959 --> 00:36:24,009 Yeah. 540 00:36:26,840 --> 00:36:28,819 OK. I'll, er Yeah, I'll do it. 541 00:36:28,919 --> 00:36:32,000 OK. I'll make the arrangements. 542 00:36:42,200 --> 00:36:44,139 I hear you're getting out for the day. 543 00:36:44,239 --> 00:36:45,859 Crime and punishment conference, eh? 544 00:36:45,959 --> 00:36:46,979 Yeah. 545 00:36:47,079 --> 00:36:49,179 Alone? No kangas? 546 00:36:49,279 --> 00:36:51,329 Yeah. 547 00:37:05,960 --> 00:37:10,635 On the way back, I want you to call in somewhere for me. 548 00:37:11,600 --> 00:37:15,059 Why? They'll sew something into the lining of your coat. 549 00:37:15,159 --> 00:37:17,979 You come back here, leave it in Prop. 550 00:37:18,079 --> 00:37:20,509 That's all you've got to do. 551 00:37:22,120 --> 00:37:24,925 What will it be what they sew in? 552 00:37:24,959 --> 00:37:27,560 You don't need to know that. 553 00:37:29,120 --> 00:37:30,379 I can't do it. 554 00:37:30,479 --> 00:37:31,779 What? 555 00:37:31,879 --> 00:37:33,929 I can't do it. 556 00:37:34,160 --> 00:37:37,219 Do you or do you not owe me one? 557 00:37:37,319 --> 00:37:39,339 I'm not that kind of man. 558 00:37:39,439 --> 00:37:41,339 I can't walk in here with a load of drugs on me. 559 00:37:41,439 --> 00:37:43,459 My knees'll be knocking. I'll give the game away. 560 00:37:43,559 --> 00:37:44,859 I'm not the man you need. 561 00:37:44,959 --> 00:37:47,619 You're exactly the man I need. 562 00:37:47,719 --> 00:37:50,219 A teacher. A goody two shoes. 563 00:37:50,319 --> 00:37:51,779 Who'd suspect you? 564 00:37:51,879 --> 00:37:53,879 No. 565 00:37:54,760 --> 00:37:56,099 Please. Please 566 00:37:56,199 --> 00:37:58,459 Please ask me for something else. Anything else. 567 00:37:58,559 --> 00:38:00,989 I know I owe you one, but 568 00:38:01,240 --> 00:38:06,340 I'll repay it, but please, please don't ask me to do this. 569 00:38:08,040 --> 00:38:10,040 21 Vale Road. 570 00:38:10,119 --> 00:38:12,169 What is it? 571 00:38:14,720 --> 00:38:16,720 21 Vale Road. 572 00:38:17,280 --> 00:38:20,810 It's beside the old bridge. This side. Right? 573 00:38:20,910 --> 00:38:22,059 Right. 574 00:38:22,159 --> 00:38:23,499 You ask the driver to wait. 575 00:38:23,599 --> 00:38:25,299 You'll only be five minutes. 576 00:38:25,399 --> 00:38:26,979 Right. 577 00:38:27,079 --> 00:38:29,819 What'll you be wearing? A suit. 578 00:38:29,919 --> 00:38:31,969 Good. 579 00:38:32,520 --> 00:38:34,645 What's the address again? 580 00:38:38,400 --> 00:38:40,440 21 Vale Road. 581 00:38:41,600 --> 00:38:43,600 Good. 582 00:38:49,160 --> 00:38:51,619 Under the terms of this release on temporary licence, 583 00:38:51,719 --> 00:38:53,539 you must refrain from alcohol or drugs. 584 00:38:53,639 --> 00:38:55,579 You must not associate with anyone you know... 585 00:38:55,679 --> 00:38:58,339 ...to have a criminal record or to be of criminal intent. 586 00:38:58,439 --> 00:39:00,099 You will be given a travel warrant... 587 00:39:00,199 --> 00:39:02,659 ...which you will exchange at the station for a rail ticket. 588 00:39:02,759 --> 00:39:06,299 You will be given ๏ฟฝ25 in cash for essential purchases. 589 00:39:06,399 --> 00:39:09,139 Receipts will be required for these purchases. 590 00:39:09,239 --> 00:39:11,339 You have to be back here by 7.30pm. 591 00:39:11,439 --> 00:39:13,859 If you're not back here by that time, you will be classed... 592 00:39:13,959 --> 00:39:16,459 ...as unlawfully at large and liable to arrest and penalty. 593 00:39:16,559 --> 00:39:17,899 Do you have any questions? 594 00:39:17,999 --> 00:39:19,380 No. 595 00:39:19,480 --> 00:39:21,480 Just sign there for me. 596 00:39:37,640 --> 00:39:39,640 My name is Mark Cobden. 597 00:39:40,640 --> 00:39:42,935 And I was a school teacher. 598 00:39:45,440 --> 00:39:47,099 I was always a drinker. 599 00:39:47,199 --> 00:39:49,640 I always put booze first. 600 00:39:51,360 --> 00:39:55,979 I put it before my wife, my son, 601 00:39:56,079 --> 00:39:58,129 my job, everything. 602 00:40:00,040 --> 00:40:04,440 But then, on 14th October 2017... 603 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 ...that all changed. 604 00:40:16,560 --> 00:40:18,560 Ooh. 605 00:40:19,520 --> 00:40:21,099 Can I have another, please, Shannon? 606 00:40:21,199 --> 00:40:23,219 Yes, of course. 607 00:40:23,319 --> 00:40:25,369 Cheers. 608 00:40:52,160 --> 00:40:54,160 Oh! 609 00:41:04,520 --> 00:41:06,520 Oh. 610 00:42:31,520 --> 00:42:33,520 Where have you been? 611 00:42:35,240 --> 00:42:38,499 Er, departmental meeting. 612 00:42:38,599 --> 00:42:40,859 Again? Yeah. I know. 613 00:42:40,959 --> 00:42:43,280 All right, son? Hi, Dad. 614 00:42:45,320 --> 00:42:46,579 Shall I take over? 615 00:42:46,679 --> 00:42:49,499 No. It's done. You're cooking tomorrow, though. 616 00:42:49,599 --> 00:42:51,459 Huh? Right. 617 00:42:51,559 --> 00:42:54,419 How was school? All right. 618 00:42:54,519 --> 00:42:57,374 What did you get up to? Not much. 619 00:43:08,400 --> 00:43:09,619 You finished your homework? 620 00:43:09,719 --> 00:43:10,659 Yeah. 621 00:43:10,759 --> 00:43:13,240 I'm going upstairs. Right. 622 00:43:17,560 --> 00:43:19,560 What's wrong? 623 00:43:23,800 --> 00:43:25,800 I just killed someone. 624 00:43:26,080 --> 00:43:29,560 What? I just killed someone. 625 00:43:30,560 --> 00:43:32,560 A cyclist. 626 00:43:32,880 --> 00:43:34,880 I drove into him. 627 00:43:37,080 --> 00:43:38,099 Where? 628 00:43:38,199 --> 00:43:40,249 Carr Lane. 629 00:43:44,360 --> 00:43:45,539 We've got to go to the police. 630 00:43:45,639 --> 00:43:46,579 Yeah. Yeah. 631 00:43:46,679 --> 00:43:48,729 Yeah. 632 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Tom? 633 00:43:53,920 --> 00:43:55,920 You'll have to drive. 634 00:43:57,760 --> 00:43:59,760 Have you been drinking? 635 00:44:00,200 --> 00:44:01,619 Yeah. 636 00:44:01,719 --> 00:44:04,739 You promised. I know. 637 00:44:04,839 --> 00:44:06,299 I know. I just 638 00:44:06,399 --> 00:44:08,179 Are you over the limit? 639 00:44:08,279 --> 00:44:10,329 Yeah. 640 00:44:10,560 --> 00:44:12,019 Inside, Tom. Oh. 641 00:44:12,119 --> 00:44:14,294 Inside right now, please. 642 00:44:15,000 --> 00:44:17,210 Right now, Tom! All right! 643 00:44:31,880 --> 00:44:33,880 Let's go. 644 00:44:41,680 --> 00:44:45,339 The police found three bars of chocolate on him. 645 00:44:45,439 --> 00:44:47,019 He'd bought one for me, 646 00:44:47,119 --> 00:44:50,009 one for Freddie and one for Molly. 647 00:44:50,109 --> 00:44:52,259 He'd have waited for us to finish our dinner... 648 00:44:52,359 --> 00:44:53,539 ...and he'd have said, 649 00:44:53,639 --> 00:44:55,779 'Go and look what's in my coat,' 650 00:44:55,879 --> 00:44:58,219 and he'd have watched Freddie's eyes light up... 651 00:44:58,319 --> 00:45:00,699 ...on finding the chocolate. 652 00:45:01,360 --> 00:45:05,019 His last thoughts were for me and Freddie and Molly. 653 00:45:05,119 --> 00:45:08,654 He was the most selfless man, Your Honour. 654 00:45:11,000 --> 00:45:14,739 The irony is the most selfless man in the world... 655 00:45:14,839 --> 00:45:18,154 ...has been killed by the most selfish, 656 00:45:18,199 --> 00:45:22,659 by a man who'd drink four large vodkas... 657 00:45:22,759 --> 00:45:24,419 ...and climb into his car... 658 00:45:24,519 --> 00:45:28,259 ...and not give a damn for the safety and wellbeing of others. 659 00:45:28,359 --> 00:45:32,139 By a man who'd put his own comfort and convenience... 660 00:45:32,239 --> 00:45:33,819 ...above other people's lives. 661 00:45:33,919 --> 00:45:35,969 By a man... 662 00:45:36,680 --> 00:45:38,299 ...who'd leave the person he killed... 663 00:45:38,399 --> 00:45:41,840 ...lying like a dog on the pavement. 664 00:45:43,000 --> 00:45:46,459 That man deserves to go to prison... 665 00:45:46,559 --> 00:45:49,179 ...for a long, long time. 666 00:45:49,279 --> 00:45:52,619 That man deserves to rot in prison and burn in hell, 667 00:45:52,719 --> 00:45:54,659 so may you do that, you bastard! 668 00:45:54,759 --> 00:45:59,410 Please, Mrs Warren May you rot in prison and burn in hell! Be seated. 669 00:45:59,510 --> 00:46:02,619 I offered nothing in mitigation, no excuses. 670 00:46:02,719 --> 00:46:04,979 I drank four large vodkas. 671 00:46:05,640 --> 00:46:08,019 And the second I turned the key in that ignition. 672 00:46:08,119 --> 00:46:09,219 I killed that man. 673 00:46:09,319 --> 00:46:10,620 Me. 674 00:46:10,720 --> 00:46:12,720 No one else. 675 00:46:12,770 --> 00:46:15,779 The trouble is when there are no excuses, 676 00:46:15,879 --> 00:46:17,539 the guilt is overwhelming, 677 00:46:17,639 --> 00:46:21,174 the flashbacks more and more devastating. 678 00:46:21,880 --> 00:46:26,640 I dreaded those flashbacks at the start of my sentence... 679 00:46:26,690 --> 00:46:29,650 ...but a year or so passed and, er 680 00:46:29,750 --> 00:46:31,379 I started to welcome them. 681 00:46:31,479 --> 00:46:34,334 I saw them as atonement, you see. 682 00:46:35,280 --> 00:46:37,280 A few months later 683 00:46:38,800 --> 00:46:42,455 I realised that I'd been kidding myself. 684 00:46:43,240 --> 00:46:44,819 They weren't atonement at all. 685 00:46:44,919 --> 00:46:48,099 They were simply a reminder of the need to atone. 686 00:46:48,199 --> 00:46:51,859 More months passed and I realised I was still kidding myself, 687 00:46:51,959 --> 00:46:53,779 cos you can never atone, 688 00:46:53,879 --> 00:46:57,730 you can never atone for the killing of another human being. 689 00:46:57,830 --> 00:46:59,880 All you can do is try. 690 00:47:02,440 --> 00:47:04,440 So how do I do that? 691 00:47:05,080 --> 00:47:07,179 How do I try to atone? 692 00:47:07,279 --> 00:47:09,279 Well... 693 00:47:10,160 --> 00:47:12,455 ...as corny as it sounds... 694 00:47:12,800 --> 00:47:14,619 ...by living a good life. 695 00:47:14,719 --> 00:47:16,379 If If I'm allowed to. 696 00:47:16,479 --> 00:47:20,354 I'll continue to work with teenagers at risk. 697 00:47:21,120 --> 00:47:23,330 I'll refrain from alcohol. 698 00:47:24,480 --> 00:47:27,440 And I'll try and live a good life. 699 00:47:28,960 --> 00:47:30,960 Thank you. 700 00:48:06,240 --> 00:48:08,760 Here we are, mate. Vale Road. 701 00:48:48,680 --> 00:48:50,619 Everything all right? Yeah. 702 00:48:50,719 --> 00:48:52,809 Yeah, just take me back. 703 00:49:24,120 --> 00:49:26,120 OK? No. 704 00:49:28,280 --> 00:49:30,280 Couldn't do it. 705 00:49:31,120 --> 00:49:33,120 Why not? 706 00:49:33,520 --> 00:49:34,779 I need to live a good life... 707 00:49:34,879 --> 00:49:39,330 ...and bringing drugs into prison is not living a good life. 708 00:49:39,430 --> 00:49:41,480 You're serious? 709 00:49:42,080 --> 00:49:44,080 Yeah. 710 00:49:45,720 --> 00:49:48,015 You'd sooner take a caning? 711 00:49:49,640 --> 00:49:51,640 Yeah. 712 00:49:56,520 --> 00:49:58,520 Caning it is, then. 713 00:50:12,600 --> 00:50:14,419 There's three balls missing here, lads. 714 00:50:14,519 --> 00:50:16,419 Anyone seen the balls off this pool table? 715 00:50:16,519 --> 00:50:18,779 You lot, there's three balls missing off this table here. 716 00:50:18,879 --> 00:50:20,879 Where are they? 717 00:50:20,979 --> 00:50:23,379 Any of you seen where these balls have gone off this table? 718 00:50:23,479 --> 00:50:24,979 I'm not messing about now! 719 00:50:25,079 --> 00:50:26,859 Where's the balls off the table? 720 00:50:26,959 --> 00:50:29,099 Hey! Hey! There's two balls missing here! 721 00:50:29,199 --> 00:50:32,309 Where are they? I'll spin your cells! 722 00:50:34,520 --> 00:50:36,259 Right, I'll give yous one last chance... 723 00:50:36,359 --> 00:50:40,354 ...or I'm sounding the alarm. Where's the balls? 724 00:50:42,720 --> 00:50:46,630 Right, you leave me no choice. Yeah? No choice. 725 00:50:52,960 --> 00:50:55,019 We're going to spin every single one of your cells. 726 00:50:55,119 --> 00:50:56,619 Start getting back to your cells. 727 00:50:56,719 --> 00:50:57,899 Three balls missing here. 728 00:50:57,999 --> 00:50:59,219 Break his bones. 729 00:50:59,319 --> 00:51:01,459 Oi! Get off him! 730 00:51:01,559 --> 00:51:03,559 That's enough, Jackson. 731 00:51:03,659 --> 00:51:05,059 What's it to do with you? 732 00:51:05,159 --> 00:51:07,920 Plenty. Right? 733 00:51:09,640 --> 00:51:11,640 Fine. 734 00:51:17,240 --> 00:51:19,240 Shit. 735 00:51:19,290 --> 00:51:21,320 Mark? 736 00:51:22,760 --> 00:51:24,760 Mark? 737 00:51:28,280 --> 00:51:30,280 Boss! 738 00:51:30,720 --> 00:51:32,720 Boss! 739 00:51:32,770 --> 00:51:34,800 Boss! 740 00:52:21,040 --> 00:52:23,040 OK? Bye. 741 00:52:29,440 --> 00:52:31,560 In there, please, Eric. 742 00:52:32,760 --> 00:52:34,620 Why? 743 00:52:34,720 --> 00:52:36,720 Random search. 744 00:52:41,840 --> 00:52:44,120 Let's not do this here. 745 00:52:45,920 --> 00:52:47,920 How did you know? 746 00:52:49,040 --> 00:52:51,505 I called Chapel Grove Prison. 747 00:52:51,599 --> 00:52:54,659 They told me your son was getting treated really well. 748 00:52:54,759 --> 00:52:56,809 Asked myself why. 749 00:52:58,320 --> 00:53:00,440 I had no choice, Joanne. 750 00:53:02,160 --> 00:53:04,160 I know. 751 00:53:05,320 --> 00:53:07,320 I'm really sorry. 752 00:53:38,480 --> 00:53:40,659 Hello? It's me. 753 00:53:40,759 --> 00:53:44,379 Where are you calling from? Police station. 754 00:53:46,320 --> 00:53:47,579 What? 755 00:53:47,679 --> 00:53:50,610 They searched me this morning on me way in. 756 00:53:50,710 --> 00:53:52,139 Oh, no. 757 00:53:52,239 --> 00:53:54,789 They're going to keep me here, 758 00:53:54,889 --> 00:53:56,739 and magistrates' in the morning. 759 00:53:56,839 --> 00:53:58,939 This isn't fair. Love, it's Craigmore. 760 00:53:59,039 --> 00:54:01,059 Will you, er? Will you bring me some... 761 00:54:01,159 --> 00:54:03,859 ...some soap and some toothpaste, please? 762 00:54:03,959 --> 00:54:06,259 And I've only got me work gear, 763 00:54:06,359 --> 00:54:08,179 so can you bring me some clobber? 764 00:54:08,279 --> 00:54:09,979 No, because you'll get bail. 765 00:54:10,079 --> 00:54:13,059 No, I won't. They've asked me to name names. 766 00:54:13,159 --> 00:54:14,939 Well, you can't. 767 00:54:15,039 --> 00:54:17,089 I know. 768 00:54:17,560 --> 00:54:21,250 God, you've only done what any father would've done. 769 00:54:21,350 --> 00:54:24,205 I'm just ironing a shirt for you. 770 00:54:28,000 --> 00:54:29,259 Eric? 771 00:54:29,359 --> 00:54:31,409 All right. 772 00:54:31,920 --> 00:54:33,920 Ta-ra. Eric? 773 00:54:34,680 --> 00:54:36,680 Eric? 774 00:55:15,080 --> 00:55:17,080 You ready? 775 00:55:17,760 --> 00:55:19,760 Yeah. 776 00:55:31,320 --> 00:55:33,320 Aye aye. 777 00:55:33,920 --> 00:55:35,939 Hey, Kav. You getting off, then? 778 00:55:36,039 --> 00:55:37,379 Yeah. 779 00:55:37,479 --> 00:55:39,939 Yeah, I've left some stuff in there for you, 780 00:55:40,039 --> 00:55:41,979 for you and Paul, if you want it. 781 00:55:42,079 --> 00:55:44,129 Yeah. Cheers. 782 00:55:45,080 --> 00:55:47,179 Shall I write? Show off a bit? 783 00:55:47,279 --> 00:55:49,329 Yeah. 784 00:55:49,880 --> 00:55:51,379 Good idea! 785 00:55:51,479 --> 00:55:53,819 I'll write to you first, let you know where I am and that. 786 00:55:53,919 --> 00:55:56,040 Eh? Great. Yeah. 787 00:55:57,440 --> 00:55:59,440 Thanks. 788 00:55:59,960 --> 00:56:02,699 Oh, thank you, Kav. Thank you. 789 00:56:02,799 --> 00:56:05,120 Come on, mate. Yeah? 790 00:56:06,280 --> 00:56:08,490 Look after yourself, Mark. 791 00:56:08,960 --> 00:56:10,960 You an' all. 792 00:56:11,010 --> 00:56:13,259 You don't come back, yeah? 793 00:56:13,359 --> 00:56:15,959 Yeah. I'll I'll try not to. 794 00:56:17,040 --> 00:56:20,780 See you, then. See you. See you, mate. Ta-ra. 795 00:56:22,400 --> 00:56:25,120 Do you think I could see Daniel? 796 00:56:25,760 --> 00:56:27,760 Yeah. 797 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Hey, you all right? 798 00:56:39,560 --> 00:56:41,560 It's me, Mark. 799 00:56:41,610 --> 00:56:43,610 Mark? 800 00:56:43,880 --> 00:56:45,419 Yeah. 801 00:56:45,519 --> 00:56:46,699 You OK? 802 00:56:46,799 --> 00:56:49,139 Yeah. I am. Getting out, mate. 803 00:56:49,239 --> 00:56:51,239 Right. 804 00:56:54,520 --> 00:56:56,520 I still see him. 805 00:56:59,600 --> 00:57:01,600 Gerard? 806 00:57:05,160 --> 00:57:07,160 I still see him, man. 807 00:57:13,160 --> 00:57:15,160 Well, good luck, yeah? 808 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 Right, come on. 809 00:57:28,400 --> 00:57:30,400 Yeah. 810 00:57:43,480 --> 00:57:47,210 Some of these are up in court, so they'll go first. 811 00:57:47,310 --> 00:57:50,930 Some of them are moving prison, so they go second. 812 00:57:51,030 --> 00:57:53,290 But you are getting out... 813 00:57:54,080 --> 00:57:56,280 ...so you'll go last. OK. 814 00:57:58,600 --> 00:58:00,980 Good luck, mate. Oh, thanks. 815 00:58:06,280 --> 00:58:08,280 All right, Mr Mac? 816 00:58:09,320 --> 00:58:11,320 All right, Mark? 817 00:58:13,400 --> 00:58:14,539 Can I? 818 00:58:14,639 --> 00:58:16,689 Yeah. Yeah. 819 00:58:22,600 --> 00:58:24,139 You up for sentencing? 820 00:58:24,239 --> 00:58:26,289 Yeah. 821 00:58:26,800 --> 00:58:28,299 Yeah. You getting out? 822 00:58:28,399 --> 00:58:30,449 Yeah. 823 00:58:33,160 --> 00:58:35,795 How long did you do in the end? 824 00:58:36,160 --> 00:58:38,160 Two years. 825 00:58:39,440 --> 00:58:41,259 Time flies when you're having fun, eh? 826 00:58:41,359 --> 00:58:43,409 Yeah. 827 00:58:44,520 --> 00:58:46,520 How long will you get? 828 00:58:47,880 --> 00:58:49,699 Three, if I'm lucky. 829 00:58:49,799 --> 00:58:51,849 Five, if I'm not. 830 00:58:52,800 --> 00:58:55,605 I won't be doing it here, though. 831 00:58:57,280 --> 00:59:00,935 Offer me four and I'd snatch your hand off. 832 00:59:03,000 --> 00:59:05,040 You were a good officer. 833 00:59:05,920 --> 00:59:07,960 Firm but fair, you know. 834 00:59:09,920 --> 00:59:11,920 Thanks. 835 00:59:25,760 --> 00:59:28,139 Your Honour, I can't give you his name. 836 00:59:28,239 --> 00:59:29,859 You know, he's in jail... 837 00:59:29,959 --> 00:59:33,299 ...and yet he can order men 200 miles away in another jail... 838 00:59:33,399 --> 00:59:35,019 ...to batter me son. 839 00:59:35,119 --> 00:59:38,650 And if I give you his name, then it'll just happen again. 840 00:59:38,750 --> 00:59:42,290 Now, you told me if I don't name his name, then... 841 00:59:42,390 --> 00:59:45,790 ...you know, I'll get a longer sentence. 842 00:59:45,890 --> 00:59:48,299 But I was prepared to smuggle drugs into my own prison... 843 00:59:48,399 --> 00:59:50,449 ...to protect my son. 844 00:59:50,920 --> 00:59:53,045 You know, me, an officer, 845 00:59:53,095 --> 00:59:55,419 22 years' impeccable service, 846 00:59:55,519 --> 00:59:58,459 smuggling drugs into his own nick. 847 01:00:01,800 --> 01:00:03,499 And if I was prepared to do that... 848 01:00:03,599 --> 01:00:05,649 ...to protect our son... 849 01:00:07,080 --> 01:00:09,779 ...then I'm more than ready to do another year or so... 850 01:00:09,879 --> 01:00:11,929 ...for him, Your Honour. 851 01:00:12,640 --> 01:00:14,059 Consideration will be given... 852 01:00:14,159 --> 01:00:15,659 ...to your impeccable career... 853 01:00:15,759 --> 01:00:17,939 ...and the full one third discount for your guilty plea, 854 01:00:18,039 --> 01:00:23,309 but, in all the circumstances, that is all that can be offered. 855 01:00:23,409 --> 01:00:26,619 Eric McNally, you will go to prison for four years. 856 01:00:26,719 --> 01:00:29,160 Take him down, please. 857 01:00:35,080 --> 01:00:40,520 There was no way we weren't going down! We were going down cos 858 01:01:12,680 --> 01:01:14,805 Just to one side, please. 859 01:01:18,480 --> 01:01:20,480 Go through. 860 01:01:37,440 --> 01:01:39,440 Hiya. 861 01:01:39,490 --> 01:01:41,520 Look at you! 862 01:02:21,640 --> 01:02:23,640 Hello. 863 01:02:23,960 --> 01:02:25,960 Hello. 864 01:02:26,320 --> 01:02:27,579 Thanks for coming. 865 01:02:27,679 --> 01:02:30,160 Would you like to sit down? 866 01:02:31,400 --> 01:02:32,579 Er, do you want something? 867 01:02:32,679 --> 01:02:34,699 No. No, thanks. Tea or coffee? 868 01:02:34,799 --> 01:02:36,849 I'm fine, thanks. 869 01:02:42,280 --> 01:02:46,020 Er, do you mind if I ask how your family are? 870 01:02:47,920 --> 01:02:49,920 No. 871 01:02:50,920 --> 01:02:52,920 They're... 872 01:02:52,970 --> 01:02:54,970 ...good. 873 01:02:58,200 --> 01:02:59,339 You've got a son? 874 01:02:59,439 --> 01:03:01,539 Yeah. Er, Tom. 875 01:03:01,639 --> 01:03:04,560 How's he? Tom? He's good too. 876 01:03:08,320 --> 01:03:10,059 You wrote me a letter. 877 01:03:10,159 --> 01:03:12,159 Yeah. What did it say? 878 01:03:12,259 --> 01:03:14,100 I've... 879 01:03:14,200 --> 01:03:16,580 ...got it here. There it is. 880 01:03:31,280 --> 01:03:32,339 'Sorry.' 881 01:03:32,439 --> 01:03:34,489 Yeah. 882 01:03:36,440 --> 01:03:39,179 Who does it help, me reading it? 883 01:03:39,279 --> 01:03:41,099 You or me? 884 01:03:41,199 --> 01:03:43,199 Um... 885 01:03:43,240 --> 01:03:45,240 ...me. 886 01:03:52,760 --> 01:03:56,240 Does Tom know you were in prison? 887 01:03:57,920 --> 01:03:59,920 Huh. Yeah. 888 01:04:01,920 --> 01:04:04,130 Does he know what you did? 889 01:04:04,520 --> 01:04:06,520 Yeah. 890 01:04:06,880 --> 01:04:09,855 People will always know what I did. 891 01:04:09,905 --> 01:04:11,960 Everybody. 892 01:04:13,480 --> 01:04:15,480 I owe it to me. 893 01:04:16,240 --> 01:04:19,470 I owe it to you. I owe it to your kids. 894 01:04:21,520 --> 01:04:24,000 And I owe it to your husband. 895 01:04:43,920 --> 01:04:45,920 This is my address. 896 01:04:50,000 --> 01:04:53,880 If you write again, I... I will read it. 897 01:04:57,640 --> 01:05:00,275 I want to forgive you, you see. 898 01:05:02,520 --> 01:05:05,665 I need to forgive you, because it's 899 01:05:08,840 --> 01:05:10,840 But I can't. 900 01:05:14,720 --> 01:05:17,680 I've tried, and I can't. 901 01:05:24,000 --> 01:05:26,040 But I'll keep on trying. 902 01:05:27,520 --> 01:05:30,410 I promise you I'll keep on trying. 903 01:05:33,160 --> 01:05:35,160 Maybe one day. 904 01:05:36,920 --> 01:05:38,920 Thank you. 905 01:05:42,680 --> 01:05:44,680 Er... 906 01:05:47,120 --> 01:05:50,010 Have you managed to stay teetotal? 907 01:05:51,160 --> 01:05:53,160 Yeah. 908 01:05:53,880 --> 01:05:56,600 It's been nearly four years now. 60919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.