All language subtitles for The.Misfits.2021.HC.1080p.WEB-DL.H264.AAC-EVO
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,261 --> 00:00:57,261
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:20,672 --> 00:01:21,714
TĂ
RGAS STOPPAR BANKRĂ
NARE
3
00:01:26,589 --> 00:01:31,881
PÄ fem Är har det anmÀlts
19 000 bankrÄn till FBI.
4
00:01:34,088 --> 00:01:39,088
Det betyder att 19 000 bankrÄnare
inte gjorde sitt jobb rÀtt.
5
00:01:39,255 --> 00:01:43,255
Vem vill ha FBI i hÀlarna?
6
00:01:43,422 --> 00:01:49,630
Nej, om du ska rÄna en bank,
se dÄ till att det inte anmÀls.
7
00:01:52,672 --> 00:01:56,464
En kul grej
med sĂ€kerhetsâbankfack...
8
00:01:56,630 --> 00:02:00,088
De Àr inte alls sÀkra.
9
00:02:15,380 --> 00:02:20,714
Skiten i bankfacken Àr oförsÀkrad.
KrĂ€v pengar av banken eller statenâ
10
00:02:20,881 --> 00:02:23,047
âoch fĂ„ ett finstilt lĂ„ngfinger.
11
00:02:26,213 --> 00:02:29,630
SÄ vilka anvÀnder bankfack?
12
00:02:29,797 --> 00:02:33,797
Dumma mÀnniskor. Och kriminella.
13
00:02:33,964 --> 00:02:39,797
Jag har inget emot de dumma
om deras dumhet inte skadar nÄn.
14
00:02:41,213 --> 00:02:44,422
Ăgaren av fack 2504
Ă€r en oduglig farsaâ
15
00:02:44,589 --> 00:02:48,297
âsom döljer sina inkomster för
att slippa betala barnunderhÄll.
16
00:02:48,464 --> 00:02:51,547
Hur kan man göra sÄ mot sin unge?
17
00:02:51,714 --> 00:02:56,547
Ărligt talat sĂ„ stjĂ€l jag aldrig
frÄn folk som inte förtjÀnar det.
18
00:02:56,714 --> 00:03:02,172
Det jag stjÀl gÄr alltid tillbaka
till dem som har lidit skada.
19
00:03:02,338 --> 00:03:06,505
Den snygge svarte killen?
Ja, det Àr jag. Ringo.
20
00:03:06,672 --> 00:03:09,839
Ja, Ringo som beatlen.
21
00:03:10,006 --> 00:03:14,547
Inget snack om John, Paul och
George â jag hinner inte förklara.
22
00:03:14,714 --> 00:03:18,464
Det du ska notera
Àr min mÀsterliga förklÀdnad.
23
00:03:18,630 --> 00:03:22,630
Jag Àr en svart kameleont, baby.
24
00:03:24,547 --> 00:03:27,547
Och jag Àr tomhÀnt.
25
00:03:27,714 --> 00:03:31,006
För nÀr krÀken upptÀcker
att deras bankfack Ă€r tommaâ
26
00:03:31,172 --> 00:03:34,464
âblir de skitsura.
27
00:03:37,547 --> 00:03:42,756
De skÀller ut bankdirektören som
kan visa dem övervakningsfilmen.
28
00:03:44,047 --> 00:03:49,422
Men han förklarar det jag nyss sa:
den dÀr skiten Àr oförsÀkrad.
29
00:03:50,797 --> 00:03:53,714
De anmÀler det inte till FBI.
30
00:03:53,881 --> 00:03:58,297
För kackerlackor Àr ljusskygga.
31
00:04:02,130 --> 00:04:08,088
Om ett halvÄr tömmer jag mitt fack
och avslutar mitt konto.
32
00:04:11,380 --> 00:04:16,213
Och jag rĂ€ttar ett par orĂ€tter â
anonymt.
33
00:04:17,714 --> 00:04:19,547
David, packa dina saker.
34
00:04:19,714 --> 00:04:24,797
Det visade sig att inte bara jag
mÄr bra av att göra gott.
35
00:04:24,964 --> 00:04:27,672
Den dÀr lille killen heter Wick.
36
00:04:29,839 --> 00:04:35,380
Som barn hörde han nÄt kinesiskt om
att smÀllare jagar bort onda andar.
37
00:04:37,547 --> 00:04:40,547
TvÄ saker mÄste du veta om Wick.
38
00:04:40,714 --> 00:04:45,630
För det första...
sÄ ger han inte upp.
39
00:04:45,797 --> 00:04:52,047
Och till slut blev han jÀttefena
pÄ att sprÀnga skit i luften.
40
00:04:52,213 --> 00:04:56,464
Snubben drog in multum i Vegas
nÀr de skulle bygga om hela stan.
41
00:04:56,630 --> 00:05:00,421
För det andra Àr han fortfarande
samma kille jag berÀttade om.
42
00:05:00,589 --> 00:05:05,964
Knasig som fan, samma frisyr,
ser fortfarande ut som tolvâ
43
00:05:06,130 --> 00:05:10,714
âoch han tror fortfarande att
smÀllare kan jaga bort onda andar.
44
00:05:10,881 --> 00:05:16,964
Detta var en knarkfabrik. Wick sÄg
till att inget mer knark gjordes.
45
00:05:17,130 --> 00:05:21,714
Jag var inte med, men jag tror
att det sÄg ut sÄ hÀr nÄnting...
46
00:05:48,589 --> 00:05:51,797
Det dÀr Àr Violet.
47
00:05:51,964 --> 00:05:57,964
Just nu Àr hon i en kyrka
i nÄt sketet östeuropeiskt land.
48
00:05:58,130 --> 00:06:04,297
Hon fritog nyligen ett gÀng unga
tjejer frÄn en sextraffickingliga.
49
00:06:04,464 --> 00:06:07,047
DĂ€r Ă€r de kassa östeuropabusarnaâ
50
00:06:07,213 --> 00:06:12,380
âsom likt mĂ„nga före dem
har underskattat Violets girlpower.
51
00:06:34,338 --> 00:06:37,297
Det var typ rena Matrixâskiten.
52
00:06:37,464 --> 00:06:42,505
Jag sÀger inte att hon trotsade
tyngdlagen eller nÄt...
53
00:06:42,672 --> 00:06:44,797
...för jag var inte med.
54
00:06:44,964 --> 00:06:49,255
Men jag vet att bara en person
gick ut dÀrifrÄn den dan.
55
00:06:53,464 --> 00:06:59,172
För ett Är sen var vi inte vÀnner.
En blombukett Àndrade pÄ det.
56
00:06:59,338 --> 00:07:06,297
Tre buketter. VÄra goda gÀrningar
dök upp pÄ nÄn filantrops radar.
57
00:07:06,464 --> 00:07:09,297
Vi erbjöds att steppa upp vÄr grej.
58
00:07:09,464 --> 00:07:14,464
Varför plocka smÄskojare nÀr
du kan stoppa global korruption?
59
00:07:14,630 --> 00:07:18,422
Vi blev ett team och försökte
hitta pÄ ett coolt namn.
60
00:07:18,589 --> 00:07:20,589
"The Robin Hoods".
61
00:07:20,756 --> 00:07:24,297
Nej, jag gÄr inte med pÄ
att vi ska heta nÄt med "hoods".
62
00:07:24,464 --> 00:07:28,380
Wick föreslog "The Motley Crew"
utan att röra en min.
63
00:07:28,547 --> 00:07:32,672
Nej, för fan.
Men jag gillar "The Misfits".
64
00:07:32,839 --> 00:07:37,547
Alla gillade inte namnet, men skit
samma, för jag berÀttar historien.
65
00:07:37,714 --> 00:07:41,130
SĂ„ nu heter vi The Misfits.
66
00:07:45,047 --> 00:07:50,589
NÀsta kapitel började för ett litet
tag sen i ett Los AngelesâfĂ€ngelse.
67
00:07:50,756 --> 00:07:53,338
För ett litet tag sen...
68
00:07:53,505 --> 00:07:56,464
WaverleyfÀngelset, Los Angeles.
69
00:07:57,255 --> 00:08:01,505
FBI Àr hÀr för att utlÀmna fÄnge
272523 till mr Schultz fÀngelse.
70
00:08:01,672 --> 00:08:03,338
âVart?
âEngland.
71
00:08:03,505 --> 00:08:08,505
Schultz har ett privat fÀngelse dÀr.
FÄngen Richard Pace rymde dÀrifrÄn.
72
00:08:08,672 --> 00:08:11,797
Kom ni Ànda hit
bara för en förrymd fÄnge?
73
00:08:11,964 --> 00:08:13,881
Problem med frun.
74
00:08:14,047 --> 00:08:19,797
"Problem med frun" Àr latin för
att fÄngen la rör med Schultz fru.
75
00:08:19,964 --> 00:08:23,297
Och det gav Schultz lite problem.
76
00:08:23,464 --> 00:08:26,297
Vi borde skicka fÀngelsedirektörer
pÄ semester.
77
00:08:26,464 --> 00:08:30,630
âSchultz Ă€r inte fĂ€ngelsedirektör.
âHan Ă€r delĂ€gare i ett globalt bolag.
78
00:08:30,797 --> 00:08:34,422
De Àger bland annat fÀngelser
runt om i vÀrlden.
79
00:08:35,338 --> 00:08:39,589
âTill höger hĂ€r. â 440, öppna 312.
âUppfattat, 21. Ăppnar nu.
80
00:08:39,756 --> 00:08:42,922
Namnet Àr Richard Pace.
Det vet du.
81
00:08:43,088 --> 00:08:46,630
âRepetera, 440?
âHan skulle friges omedelbart.
82
00:08:46,797 --> 00:08:49,756
Domaren avvisade tydligen Ätalet.
83
00:08:56,422 --> 00:09:01,589
Det dÀr Àr inte Richard Pace.
Fast han Àr duktig.
84
00:09:04,297 --> 00:09:08,088
HÀr Àr Pace i morse pÄ rastgÄrden.
Titta hÀr.
85
00:09:09,422 --> 00:09:11,839
DÀr. Precis dÀr.
86
00:09:12,756 --> 00:09:18,172
âJag tror att det var en drönare.
âOm det Ă€r en drönare, vad Ă€r lasten?
87
00:09:18,338 --> 00:09:21,338
Nyckelkort eller en tÄrta med bÄgfil.
88
00:09:21,505 --> 00:09:25,880
Vi har sökt igenom hela fÀngelset.
Richard Pace Àr inte hÀr.
89
00:09:26,047 --> 00:09:30,713
Jag fattar inte. Om han skulle
friges om ett dygn, varför rymma?
90
00:09:30,881 --> 00:09:36,380
Antagligen för att han behövde
göra nÄt i dag. Inte i morgon.
91
00:09:39,172 --> 00:09:45,881
âDu Ă€r...?
âHanni. Hanni Abu Assad.
92
00:09:47,964 --> 00:09:54,297
âJaha... Var Ă€r Pace?
âHur ska jag veta det?
93
00:09:56,006 --> 00:09:58,714
Ni delade cell i tre mÄnader.
94
00:09:58,881 --> 00:10:04,338
Han gjorde det avsiktligt för att
du hade nÄt att berÀtta för honom.
95
00:10:04,505 --> 00:10:08,797
NÄt vÀrdefullt att berÀtta för honom.
96
00:10:12,464 --> 00:10:17,338
âJag vet inte.
âOkej.
97
00:10:21,006 --> 00:10:23,255
Men kanske...
98
00:10:25,255 --> 00:10:30,630
...kÀnns det bÀttre för dig
om du pratar med mig i enrum.
99
00:10:41,881 --> 00:10:45,589
âStrömmen bröts.
âNu Ă€r britten ensam med en fĂ„nge.
100
00:10:51,922 --> 00:10:54,297
Vad hÀnder?
101
00:10:59,047 --> 00:11:02,672
Jag vet var Pace Àr. UrsÀkta.
102
00:11:04,338 --> 00:11:10,922
Han visste var Pace var. Han slog
infon ur arma Hanni med en mobil.
103
00:11:18,505 --> 00:11:23,714
Det visade sig att Hanni hade varit
prins Hakeem al Zahranis betjÀnt.
104
00:11:23,881 --> 00:11:30,088
Pace hörde att prinsen flög till
LA en gÄng om Äret för att shoppa.
105
00:11:38,338 --> 00:11:40,338
Det vanliga.
106
00:11:40,505 --> 00:11:44,297
Han reste aldrig
utan sin vÀrdefulla klocksamling.
107
00:11:44,464 --> 00:11:47,213
Det Àr svindyra klockor.
108
00:11:48,922 --> 00:11:53,630
GirardâJoseph Grand Ellava.
Guld, platina.
109
00:11:53,797 --> 00:11:58,881
23 carat fÀrglösa,
perfekta diamanter.
110
00:12:00,338 --> 00:12:05,006
En av bara tvÄ tillverkade.
111
00:12:08,964 --> 00:12:11,130
Richard Pace.
112
00:12:11,297 --> 00:12:15,464
âTrevligt att trĂ€ffas.
âTrevligt att trĂ€ffa dig ocksĂ„.
113
00:12:16,338 --> 00:12:19,839
Du Àr...du Àr kuwaitier, va?
114
00:12:20,006 --> 00:12:24,172
Jag har en dotter som jobbar
i Mellanöstern. Unicef.
115
00:12:24,338 --> 00:12:29,338
VÀlgörenhetsarbete.
Barn, flyktingar och...
116
00:12:29,505 --> 00:12:33,006
...sÄna grejer.
117
00:12:35,422 --> 00:12:41,714
Vad gÄr en sÄn dÀr klocka pÄ?
Fyra, fem mille...
118
00:12:41,881 --> 00:12:45,422
Jag Àr hemskt ledsen.
FörlÄt, jag Àr hemskt ledsen.
119
00:12:45,589 --> 00:12:48,547
LÄt mig bara, sÄ dÀr ja.
120
00:12:48,714 --> 00:12:52,714
âDet Ă€r okej.
âDu har nĂ„t dĂ€r. FörlĂ„t mig.
121
00:12:52,881 --> 00:12:58,297
âSnĂ€lla ni!
âJag Ă€r lite full efter en hĂ„rd dag.
122
00:12:59,464 --> 00:13:02,088
Okej. Dags att gÄ.
123
00:13:13,589 --> 00:13:16,172
âGod dag.
âGod dag.
124
00:13:17,422 --> 00:13:19,839
Vad har du dÀr?
125
00:13:21,672 --> 00:13:25,380
âPrins Hakeem al Zahrani?
âDet Ă€r en gammal bild.
126
00:13:29,505 --> 00:13:32,756
âVill du gĂ„ och prata om det hĂ€r?
âNej, inte direkt.
127
00:13:32,922 --> 00:13:35,964
âJo, han vill gĂ„ och prata om det.
âJisses.
128
00:13:54,088 --> 00:13:56,338
Det Àr ett Àrligt levebröd.
129
00:14:05,922 --> 00:14:10,338
âTakvĂ„ningen.
âDu saknar befogenhet. FBI tar det.
130
00:14:10,505 --> 00:14:13,464
VarsÄgoda dÄ.
131
00:14:17,338 --> 00:14:19,006
GĂ„ in.
132
00:15:32,505 --> 00:15:37,881
âJag ska gĂ„ och tvĂ€tta av mig.
âTa första dörren, jag tar den andra.
133
00:15:42,505 --> 00:15:45,255
Mina klockor, de Àr borta!
134
00:15:47,589 --> 00:15:49,714
Hur gÄr det för oss?
135
00:15:49,881 --> 00:15:53,172
Vi har lite sÀllskap.
NĂ€stan framme.
136
00:15:54,047 --> 00:15:57,422
âHur gĂ„r det för oss?
âVi Ă€r nĂ€stan framme. Ja.
137
00:16:03,172 --> 00:16:05,088
Klart!
138
00:16:09,172 --> 00:16:11,505
Hey!
139
00:16:17,756 --> 00:16:23,797
âMin vistelse var underbar.
âEr bil vĂ€ntar pĂ„ er.
140
00:16:26,630 --> 00:16:28,714
Surprise!
141
00:16:32,589 --> 00:16:34,505
Tack.
142
00:16:35,922 --> 00:16:40,047
âKul att se dig igen.
âDetsamma. Prins al Zahrani?
143
00:16:40,213 --> 00:16:44,380
âNej, jag hittade pĂ„ det.
âDet hĂ€r Ă€r prinsen.
144
00:16:44,547 --> 00:16:47,672
Inte prins al Zahrani.
Han hittade pÄ den skiten.
145
00:16:47,839 --> 00:16:51,547
Han pÄstÄr sig vara en prins
frÄn ett land ingen hört talas om.
146
00:16:51,714 --> 00:16:57,839
Men det viktiga Àr filantropen som
skickade blommorna. Det hÀr Àr han.
147
00:16:58,006 --> 00:17:00,922
âSka vi?
âVi Ă„ker. Typ nu.
148
00:17:05,297 --> 00:17:07,589
âTa bilarna! Vi Ă„ker!
âKom igen!
149
00:17:25,006 --> 00:17:26,422
JĂ€vlar.
150
00:17:30,464 --> 00:17:33,006
Tackar. De hÀr Àr mina.
151
00:17:36,297 --> 00:17:40,797
âSĂ„ det hĂ€r Ă€r en blĂ„sning?
âLĂ„ter skralt för det vi gjorde.
152
00:17:40,964 --> 00:17:44,964
Vi lejde han som spelade Hanni
som Paces cellkamrat.
153
00:17:45,130 --> 00:17:48,172
Vi fÄr nog kompensera honom.
154
00:17:48,338 --> 00:17:53,172
âJag Ă€r lite imponerad, men varför?
âEnkelt. Vi behöver dig.
155
00:17:53,338 --> 00:17:56,630
Du behöver inte oss.
DÀrför behövde vi maktmedel.
156
00:18:05,047 --> 00:18:09,881
Vet du vad de kallar grova brott
fÄngade pÄ flera hotellkameror?
157
00:18:10,047 --> 00:18:14,756
Maktmedel.
Nu behöver du oss. Enkelt.
158
00:18:28,005 --> 00:18:31,379
âOch vilka Ă€r "vi" exakt?
âJag och mina vĂ€nner.
159
00:18:42,630 --> 00:18:45,922
Du behöver inte följa med oss.
160
00:18:51,756 --> 00:18:54,630
Det Àr upp till dig.
161
00:19:01,797 --> 00:19:03,672
Vad vÀntar vi pÄ?
162
00:19:20,422 --> 00:19:24,881
Vad fan gjorde Pace med Schultz fru
som var sÄ hemskt?
163
00:19:25,047 --> 00:19:30,338
LÄt oss sÀga att mrs Schultz
inte var den som blev arg för det.
164
00:19:50,422 --> 00:19:55,047
âSkĂ„l för min kidnappning.
âKidnappning krĂ€ver visst tvĂ„ng.
165
00:19:55,213 --> 00:19:59,797
HÀr kan du gÄ precis nÀr du vill.
Du har en utgÄngsskylt bakom dig.
166
00:19:59,964 --> 00:20:04,881
âJag kanske hoppar pĂ„ det.
âRĂ€tta takter.
167
00:20:05,047 --> 00:20:09,797
Namnet Àr Ringo. Det dÀr Àr Violet.
Min kompis Wick dÀr borta.
168
00:20:09,964 --> 00:20:14,338
Du har redan trÀffat bedragaren
som tidigare var kÀnd som prins.
169
00:20:14,505 --> 00:20:18,922
âĂr ni en kriminell organisation?
âNej, inte kriminell alls.
170
00:20:19,088 --> 00:20:24,380
âVi försöker bara göra det rĂ€tta.
âDĂ„ har ni fel kille hĂ€r.
171
00:20:24,547 --> 00:20:27,630
För jag gör inte det rÀtta.
172
00:20:27,797 --> 00:20:30,630
Vi vet. Du har ett imponerande rykte.
173
00:20:30,797 --> 00:20:36,672
Det enda du gör bÀttre Àn att sno
folks skit Àr att Äka fast och rymma.
174
00:20:36,839 --> 00:20:41,088
Du Àr en legend. Hur mÄnga av
Schultz fÀngelser har han rymt frÄn?
175
00:20:41,255 --> 00:20:46,589
âJag fĂ„r det till fyra â i runda tal.
âFyra fĂ€ngelser? Byggda av samme man?
176
00:20:46,756 --> 00:20:49,881
Jag Àlskar det.
Vi Àlskar alla det.
177
00:20:50,047 --> 00:20:52,547
âMen vet du vem som inte Ă€lskar det?
âSchultz.
178
00:20:52,714 --> 00:20:57,172
Han Àlskar det inte alls. Inte pÄ
grund av ryktena om dig och hans fru.
179
00:21:00,964 --> 00:21:06,756
Schultz skulle inte hÀmta dig till
sitt fÀngelse. Han skulle döda dig.
180
00:21:06,922 --> 00:21:11,213
Att döma av din samhÀllsinsats
hittills sÄ förstÄr jag honom.
181
00:21:11,380 --> 00:21:15,464
âVi ger dig chansen att bĂ€ttra dig.
âKanon. Tur för mig.
182
00:21:15,630 --> 00:21:21,547
Du ska bara veta att vi har samma
skit pÄ vÄra skor: Werner Schultz.
183
00:21:22,589 --> 00:21:26,964
Skit sÀger för lite. Han Àger till
och med fÀngelser i Mellanöstern.
184
00:21:27,130 --> 00:21:32,047
Schultz sÄg chansen och lierade
sig med Muslimska brödraskapet.
185
00:21:32,213 --> 00:21:35,964
En lokal terroristgrupp
i ett land som heter Jazeristan.
186
00:21:36,130 --> 00:21:40,922
Schultz bygger fÀngelser
och rÀtt bra sÄna.
187
00:21:41,088 --> 00:21:44,964
Men terrorism?
Det Àr lite att ta i.
188
00:21:45,130 --> 00:21:50,172
Jo, tills Schultz insÄg
att han hade ett trumfkort i en cell.
189
00:21:50,338 --> 00:21:53,213
Den hÄrt festande araben Jason Quick.
190
00:21:54,505 --> 00:22:00,297
Han Äkte för allt: droger,
vapen, ofredande â allt möjligt.
191
00:22:00,464 --> 00:22:04,756
âJag Ă€r tillbaka, kĂ€rringar!
âSchultz bara slĂ€ppte honom.
192
00:22:07,547 --> 00:22:14,380
"Jason Quick" heter Jasim bin nÄt och
Àr son till en ledare i brödraskapet.
193
00:22:14,547 --> 00:22:17,881
NĂ€r Schultz frigav honom
vann han en favör hos denne man.
194
00:22:18,047 --> 00:22:21,756
Abu Hirawa. Hans riktiga namn Àr...
195
00:22:25,964 --> 00:22:32,213
Det han sa. Han Àr praktiskt taget
bin Ladins eftertrÀdare.
196
00:22:32,380 --> 00:22:35,756
SÄ Schultz hoppade i sÀng med honom?
197
00:22:35,922 --> 00:22:40,589
Under tÀcket med glidmedel
gör de all slags knasig skit.
198
00:22:40,756 --> 00:22:43,922
âVarför berĂ€ttar du det för mig?
âFör att du Ă€r tjuv.
199
00:22:44,088 --> 00:22:48,839
LÄt mig fÄ stoppa dig dÀr.
Ja, jag Àr tjuv.
200
00:22:49,006 --> 00:22:53,047
Men jag stjÀl bara frÄn hederliga
medborgare med försÀkringar.
201
00:22:53,213 --> 00:22:57,547
Ingen far illa, sÀrskilt inte jag.
Dessutom...
202
00:22:57,714 --> 00:23:00,130
...jobbar jag bara ensam.
203
00:23:00,297 --> 00:23:03,630
Och om det förÀndras,
vilket det inte gör...
204
00:23:03,797 --> 00:23:07,630
...sÄ kommer ingen av er
att hÄlla mÄttet.
205
00:23:09,088 --> 00:23:14,088
Det finns guld för flera miljoner
dollar pÄ en av de dÀr platserna.
206
00:23:18,756 --> 00:23:20,380
Jag gillar guld.
207
00:23:21,714 --> 00:23:26,547
Terrorism ger massa cash genom
kidnappningar, droger, olja, stölder.
208
00:23:26,714 --> 00:23:30,714
Men allt Àr smutsigt och spÄrbart.
För att tvÀtta pengarna...
209
00:23:30,881 --> 00:23:33,756
âGuld.
âJust det. Guld.
210
00:23:33,922 --> 00:23:37,464
Gömt pÄ en plats
dit ingen vÄgar gÄ in.
211
00:23:37,630 --> 00:23:41,756
Om de inte tvingas till det.
212
00:23:47,130 --> 00:23:50,881
âEtt fĂ€ngelse?
âDin polare Schultz fĂ€ngelse.
213
00:23:51,047 --> 00:23:53,839
Vi ska gÄ in. Ska du med?
214
00:23:56,088 --> 00:24:00,047
Vill ni att jag ska resa in
i ett mellanösternlandâ
215
00:24:00,213 --> 00:24:05,964
âsom ni okristligt lĂ€nge
har förklarat kryllar av terrorister?
216
00:24:06,130 --> 00:24:09,630
âFör att stjĂ€la deras guld?
âExakt det vill vi att du ska göra.
217
00:24:09,797 --> 00:24:14,255
Med andra ord nÄt gott,
för en gÄngs skull.
218
00:24:21,297 --> 00:24:23,756
Det Àr magstarkt. Det Àr magstarkt.
219
00:24:24,380 --> 00:24:28,589
FÄ se nu. Hur ska jag sÀga det?
Jag vet.
220
00:24:28,756 --> 00:24:32,464
Nix. Och om det kan trösta erâ
221
00:24:32,630 --> 00:24:37,422
âĂ€r jag rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ att ni alla Ă€r
galna. SÀrskilt han som sitter hÀr.
222
00:24:37,589 --> 00:24:42,630
UrsÀkta. Vi ska strax landa.
SpÀnn fast era sÀkerhetsbÀlten. Tack.
223
00:24:44,255 --> 00:24:49,672
Jag borde vÀl ha frÄgat tidigare.
Landa var?
224
00:24:49,839 --> 00:24:51,630
I Abu Dhabi.
225
00:24:55,297 --> 00:24:58,172
Abu Dhabi,
Förenade Arabemiraten
226
00:24:58,338 --> 00:25:03,047
Schultz nya bÀstisar?
Snubbarna i grÄ kostym?
227
00:25:03,213 --> 00:25:08,756
Muslimska brödraskapet.
De kommer försöka döda dig igen.
228
00:25:08,922 --> 00:25:13,172
Om du Ängrar dig sÄ har du
ett kort i vÀnster bröstficka.
229
00:25:13,338 --> 00:25:16,756
âRing oss!
âArrivederci!
230
00:25:24,547 --> 00:25:27,756
NÀmen, kolla hÀr.
231
00:25:28,547 --> 00:25:30,172
Taxi?
232
00:25:37,547 --> 00:25:38,881
DÄ Äker vi.
233
00:25:51,756 --> 00:25:56,672
Kan du inte köra mig till det bÀsta
femstjÀrniga hotellet i Abu Dhabi?
234
00:25:56,839 --> 00:26:00,213
âJag vet helt rĂ€tt stĂ€lle.
âSĂ„ ska det lĂ„ta.
235
00:26:01,714 --> 00:26:04,964
âFörsta gĂ„ngen du Ă€r hĂ€r?
âJa, det Ă€r det.
236
00:26:05,130 --> 00:26:08,589
âMen jag tror att jag ska trivas hĂ€r.
âDet kommer du att göra.
237
00:27:19,130 --> 00:27:25,547
Hejsan. Ge mig er bÀsta
single maltâwhisky. TvĂ„ isbitar.
238
00:27:26,881 --> 00:27:31,672
Det dÀr Àr en snygg klocka.
Leon Lafleur Magnifique.
239
00:27:31,839 --> 00:27:37,505
769 delar i urverket, var och en
tillverkad av en enda urmakareâ
240
00:27:37,672 --> 00:27:40,130
âpĂ„ en verkstad i Schweiz.
241
00:27:40,297 --> 00:27:45,422
Jag tror att bara fyra i vÀrlden
har tillverkats. Imponerande.
242
00:27:48,630 --> 00:27:51,130
Hur hamnade den hÀr plÄnboken hÀr?
243
00:27:51,297 --> 00:27:53,839
Ledsen. Din plÄnbok.
244
00:27:54,006 --> 00:27:59,505
Nej, det Àr det inte. Och jag dricker
helst sjÀlv. Jag krÀver det faktiskt.
245
00:28:00,589 --> 00:28:03,422
Okej, jag förstÄr.
246
00:28:04,213 --> 00:28:09,088
All right. Auf Wiedersehen.
Sköt om dig.
247
00:28:15,964 --> 00:28:18,464
UrsÀkta.
248
00:28:23,672 --> 00:28:26,505
Hej. Gin och tonic, tack.
249
00:28:33,672 --> 00:28:35,756
Det Àr inte sant.
250
00:28:36,589 --> 00:28:39,672
UrsÀkta.
Jag tror att du tappade den hÀr.
251
00:28:39,839 --> 00:28:44,213
âTack, snĂ€lla. Trevligt att trĂ€ffas.
âJa, detsamma.
252
00:28:44,380 --> 00:28:48,130
âVar Ă€r du ifrĂ„n?
âFrĂ„n Staterna. Jag reser...
253
00:28:49,006 --> 00:28:51,172
Jag tror att du tappade din börs.
254
00:28:51,338 --> 00:28:55,088
Tack. Det Àr sÄ roligt.
Jag köpte den nyss i presentbutiken.
255
00:28:55,255 --> 00:29:00,839
Det gjorde du sÀkert. Men se upp.
VÀrlden Àr full av ficktjuvar.
256
00:29:01,006 --> 00:29:04,213
Jag vet. DÀrför köpte jag
den billigaste jag hittade.
257
00:29:04,380 --> 00:29:08,505
Jag bÀr min riktiga nÀra hjÀrtat.
258
00:29:08,672 --> 00:29:13,380
âBĂ€r du nĂ„t annat nĂ€ra hjĂ€rtat?
âFĂ„ se nu...
259
00:29:13,547 --> 00:29:19,172
De fattiga och förtrycktas lidande,
de tyranniserades vedermödor.
260
00:29:19,338 --> 00:29:21,797
Annars...nej, ingenting.
261
00:29:21,964 --> 00:29:27,589
âDet lĂ„ter som ett ensamt liv.
âDet Ă€r givande och saknar inget.
262
00:29:27,756 --> 00:29:32,797
Ibland saknas saker i vÄra liv
och vi vet inte ens om det.
263
00:29:34,088 --> 00:29:38,255
Saker tenderar att förbli borta
om man inte letar efter dem.
264
00:29:38,422 --> 00:29:44,630
âDamen och jag hade ett samtal.
âJag trodde du helst drack sjĂ€lv.
265
00:29:44,797 --> 00:29:47,213
Jag minns att du krÀvde det.
266
00:29:48,464 --> 00:29:52,505
GĂ„ och hitta din egen.
Den hÀr Àr min.
267
00:29:52,672 --> 00:29:57,547
âVad sa du?
âHon Ă€r min nya vĂ€n.
268
00:29:57,714 --> 00:30:02,422
Verkligen? Det Àr vÀldigt intressant,
för faktiskt...
269
00:30:02,589 --> 00:30:06,797
...sÄ Àr hon min dotter.
Och jag kÀnner inte dig, vÀn.
270
00:30:13,797 --> 00:30:20,756
Herrn fick brÄttom ivÀg, men han sa
att allt skulle skrivas pÄ hans nota.
271
00:30:22,797 --> 00:30:29,213
âDet dĂ€r var vĂ€ldigt flinkt gjort.
âJag hade en duktig lĂ€rare.
272
00:30:29,380 --> 00:30:33,006
Det Àr roligt att se dig, Hope.
Det Àr det verkligen.
273
00:30:33,172 --> 00:30:35,756
Detsamma, pappa.
274
00:30:36,797 --> 00:30:41,380
âHur hamnade du i Abu Dhabi dĂ„?
âSom jag hamnade i fĂ€ngelse.
275
00:30:41,547 --> 00:30:44,297
Mot min vilja. Och du?
276
00:30:44,464 --> 00:30:49,380
Jag ska trÀffa nÄn filantrop hÀr.
Vi diskuterar nya innovativa sĂ€ttâ
277
00:30:49,547 --> 00:30:52,672
âför att lösa flyktingkrisen.
278
00:30:52,839 --> 00:30:57,672
NĂ€r jag var i hotellobbyn
sÄg jag en annan kris utvecklas.
279
00:30:57,839 --> 00:31:01,213
Gamla vanor, du vet.
280
00:31:02,797 --> 00:31:07,047
Du, lyssna.
Kan vi inte gÄ en svÀng?
281
00:31:07,213 --> 00:31:09,672
âDet var ett tag sen.
âJa, okej.
282
00:31:11,047 --> 00:31:16,797
Vid nÀrmare eftertanke...
LÄt mig fÄ betala notan hÀr.
283
00:31:16,964 --> 00:31:20,464
VarsÄgod. BehÄll vÀxeln.
284
00:31:27,797 --> 00:31:32,380
âHar du trĂ€ffat din mamma?
âHon Ă€r min mamma, sĂ„ ja.
285
00:31:32,547 --> 00:31:36,464
âHur Ă€r det med henne?
âHon har det bra.
286
00:31:36,630 --> 00:31:38,881
Omgift.
287
00:31:39,047 --> 00:31:42,006
Det tog tid, men hon kom över det.
288
00:31:42,172 --> 00:31:44,380
âDet Ă€r bra.
âJa.
289
00:31:44,547 --> 00:31:49,881
Det Àr jÀttebra. Hur Àr det
med dig dĂ„? Ăr du gift Ă€n?
290
00:31:50,047 --> 00:31:53,255
Nej, jag Àr inte gift.
291
00:31:53,422 --> 00:31:57,006
Jag har svÄrt för att lita pÄ mÀn.
292
00:31:57,172 --> 00:31:59,672
Pappaproblem.
293
00:32:01,380 --> 00:32:05,338
Det lÄter som en klyscha,
men jag gjorde det för dig.
294
00:32:05,505 --> 00:32:08,213
Det var det rÀtta att göra dÄ.
295
00:32:08,380 --> 00:32:12,047
Varför? För att du Àr sÄ fel pÄ det?
296
00:32:12,839 --> 00:32:14,881
Ja.
297
00:32:15,756 --> 00:32:19,756
âVad?
âVet du vad det tragiska Ă€r?
298
00:32:20,964 --> 00:32:23,881
Att du faktiskt tror pÄ det.
299
00:32:24,047 --> 00:32:29,630
Men lÄngt under dina urbana maner
och nyckfulla tjyverier Àr du god.
300
00:32:31,589 --> 00:32:35,172
Du mÄste bara hitta den personen.
301
00:32:37,922 --> 00:32:41,422
Det Àr lÀttare sagt Àn gjort.
302
00:32:43,130 --> 00:32:46,630
Jag kanske kan stjÀla honom.
303
00:32:52,756 --> 00:32:56,297
Jag mÄste gÄ. Jag Àr ledsen.
Jag mÄste förbereda mig inför mötet.
304
00:32:56,464 --> 00:32:58,756
Okej.
305
00:32:59,881 --> 00:33:02,714
âKul att se dig.
âDetsamma, pappa.
306
00:33:02,881 --> 00:33:05,505
âHej dĂ„.
âHej dĂ„.
307
00:35:33,630 --> 00:35:36,338
Okej. Jag Àr med.
308
00:35:36,505 --> 00:35:43,047
Men om jag gör det och vi lyckas
sÄ Àr det tack vare min insats.
309
00:35:43,213 --> 00:35:46,464
Jag bestÀmmer.
Mitt ord Àr lag, utan undantag.
310
00:35:46,630 --> 00:35:49,630
âVi kan leva med det.
âDĂ€rför valde vi dig.
311
00:35:49,797 --> 00:35:55,714
Och uppdelningen? Inte pÄ fem.
Fifty/fifty. Pang, pang.
312
00:35:56,714 --> 00:36:01,172
âUppdelningen av vad?
âPengarna. Guldet.
313
00:36:01,338 --> 00:36:04,422
âDet blir inget.
âVad dĂ„, blir inget?
314
00:36:04,588 --> 00:36:07,547
Var inte poÀngen att stjÀla guldet?
315
00:36:07,713 --> 00:36:12,589
Det Àr det, men det betyder inte
att det blir nÄt guld att dela pÄ.
316
00:36:12,756 --> 00:36:16,546
Vi ska förhindra
att guldet finansierar terrorism.
317
00:36:16,714 --> 00:36:21,172
Det fattar jag. Vi stjÀl deras guld
och stoppar terroristerna.
318
00:36:21,338 --> 00:36:26,047
âTill segraren gĂ„r bytet.
âDet finns inga vinnare, Pace.
319
00:36:26,213 --> 00:36:31,505
Vi kan inte stoppa Brödraskapet, men
vi kan försöka stoppa ett bombdÄd.
320
00:36:31,671 --> 00:36:36,838
Vi gör det vi gör för att hjÀlpa
andra. Aldrig oss sjÀlva.
321
00:36:38,006 --> 00:36:40,588
Herregud. Nu börjar det igen.
322
00:36:40,756 --> 00:36:45,505
Om det inte var sÄ roligt
sÄ skulle det vara sorgligt.
323
00:36:47,880 --> 00:36:49,756
Ciao!
324
00:36:53,504 --> 00:36:55,464
Pace.
325
00:36:56,505 --> 00:36:59,464
Pace!
326
00:36:59,630 --> 00:37:03,547
Jag vet inte hur ni fick er info
eller vem som saâ
327
00:37:03,714 --> 00:37:07,547
âatt jag kunde vara intresserad
av denna barmhÀrtighetsgÀrning.
328
00:37:07,714 --> 00:37:12,130
âMen de hade fel.
âJag gjorde det.
329
00:37:12,297 --> 00:37:14,464
Jag sa det till dem.
330
00:37:14,630 --> 00:37:17,797
Jag sa ju att jag hade ett möte
om flyktingkrisen.
331
00:37:17,964 --> 00:37:21,088
âDet hĂ€r Ă€r det mötet.
âFör guds skull.
332
00:37:21,255 --> 00:37:25,881
âSĂ€g inte att de drog in dig ocksĂ„?
âNej, jag lockade med dem.
333
00:37:26,047 --> 00:37:28,338
Det hÀr Àr min idé.
334
00:37:28,505 --> 00:37:33,338
Hope, lyssna nu. Om det hÀr Àr sant,
ring ambassaden, prata med politiker.
335
00:37:33,505 --> 00:37:37,006
âVi har försökt.
âJazeristan Ă€r en viktig allierad.
336
00:37:37,172 --> 00:37:41,338
US Centcom anvĂ€nder Al Udeidâbasen
för flyganfall i Mellanöstern.
337
00:37:41,505 --> 00:37:47,881
USA slipper frÄga sÄ mycket
och Jazeristan slipper hitta pÄ svar.
338
00:37:49,672 --> 00:37:55,297
âVet de om det hĂ€r?
âDe vet, men de vet inte, du vet?
339
00:37:57,547 --> 00:38:01,714
Kom igen, gumman.
Vad ska jag göra hÀr?
340
00:38:01,881 --> 00:38:05,964
Det hÀr. Jag vill att du gör det hÀr.
341
00:38:08,464 --> 00:38:11,881
Hör pÄ, pappa, vi behöver dig.
342
00:38:13,297 --> 00:38:16,130
Jag behöver dig.
343
00:38:16,297 --> 00:38:21,338
För en gÄngs skull ber jag dig
att inte gÄ ut genom dörren.
344
00:38:26,589 --> 00:38:29,672
Jag mÄste nog fÄ skallen kollad.
345
00:38:29,839 --> 00:38:32,714
Jag bör nog nÀmna Abu Hirawa.
346
00:38:32,881 --> 00:38:38,006
Det Àr typ hans guld vi ska ta.
PÄ arabiska betyder Hirawa "kÀpp".
347
00:39:00,297 --> 00:39:06,297
âOch det var hans trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare.
âJa, ja... Det Ă€r bra att veta.
348
00:39:06,464 --> 00:39:10,630
FĂ€ngelse â svĂ„rt att komma in i
och Ànnu svÄrare att komma ut ur.
349
00:39:10,797 --> 00:39:15,964
SĂ€rskilt med en billast guld.
FrÄga 1: Var Àr guldet?
350
00:39:16,130 --> 00:39:20,464
Vi har ett par kontakter pÄ insidan,
men vi vet Ànnu inte var valvet Àr.
351
00:39:20,630 --> 00:39:24,839
âHar ni bilder frĂ„n fĂ€ngelset?
âJa, det har vi. Kom, jag ska visa.
352
00:39:25,006 --> 00:39:28,130
FÀngelset Àr pÄ teknisk toppnivÄ,
ett av vÀrldens modernaste.
353
00:39:28,297 --> 00:39:31,714
Och det Àr helt sjÀlvförsörjande.
Mat, vatten â allt.
354
00:39:31,881 --> 00:39:35,213
VĂ€nta. Backa.
355
00:39:35,380 --> 00:39:38,047
FortsÀtt, fortsÀtt. FortsÀtt. DÀr.
356
00:39:38,213 --> 00:39:44,088
Om fÀngelset Àr sjÀlvförsörjande
mÄste de ha ett fungerande tvÀtteri.
357
00:39:44,255 --> 00:39:49,547
Intill köket med samma flÀktsystem.
Det Àr Ängan pÄ bilden.
358
00:39:49,714 --> 00:39:54,213
Jo, men sÄ Àr det vÀl inte, va?
Min arabiska Ă€r lite rostigâ
359
00:39:54,380 --> 00:39:58,422
âmen jag Ă€r rĂ€tt sĂ€ker pĂ„
att det dÀr Àr en tvÀttbil.
360
00:39:58,589 --> 00:40:02,964
Schultz har alltsÄ byggt fÀngelset
utan en stor tvÀttinrÀttning.
361
00:40:03,130 --> 00:40:08,297
âBara ett system för att skapa Ă„nga.
âOch byggt ett valv i stĂ€llet.
362
00:40:08,464 --> 00:40:12,422
âVoilĂ ! Nu vet vi var guldet Ă€r.
âRakt under dasset.
363
00:40:12,589 --> 00:40:16,255
Ska vi inte ta och gÄ i fÀngelse?
Jo, förresten...
364
00:40:16,422 --> 00:40:20,630
âJag flyger bara första klass.
âJag med.
365
00:40:20,797 --> 00:40:25,380
Grattis. NÀsta gÄng bokar vi
din biljett pÄ Princess Air.
366
00:40:25,547 --> 00:40:28,922
âVad dĂ„, nĂ€sta gĂ„ng?
âHela regionen Ă€r i larmberedskap.
367
00:40:29,088 --> 00:40:33,130
En grupp som vÄr pÄ flygplatsen
vÀcker uppseende.
368
00:40:33,297 --> 00:40:38,630
Kravet gÀller tÄg, plan, bilar.
Jag Àr flexibel.
369
00:40:38,797 --> 00:40:42,589
SÄ lÀnge det Àr första klass.
370
00:40:49,213 --> 00:40:50,881
Varför sÀger ingen nÄt?
371
00:40:54,922 --> 00:40:58,255
âSnĂ€lla, sĂ€g att ni skĂ€mtar.
âVi mĂ„ste smĂ€lta in.
372
00:40:58,422 --> 00:41:03,630
âFordon kommer att kontrolleras.
âKameler. Muhammed blir vĂ„r guide.
373
00:41:03,797 --> 00:41:08,047
âVem av dem Ă€r Muhammed?
âAllihop.
374
00:41:08,213 --> 00:41:11,464
Det Àr 5 mil öken
till grÀnsen till Jazeristan.
375
00:41:11,630 --> 00:41:16,006
FÀngelset rÄnar sig inte sjÀlvt.
Kom igen.
376
00:41:16,172 --> 00:41:19,422
âDu Ă€r förresten jĂ€ttesnygg.
âTack. Var inte uppnosig.
377
00:41:19,589 --> 00:41:22,672
Vilken kamel Àr min?
Kan jag fÄ honom? Han ser snÀll ut.
378
00:41:34,630 --> 00:41:39,130
Vad gör en trevlig tjej som du
ute i en sÄn hÀr öken?
379
00:41:39,297 --> 00:41:43,922
Jag Àr inte sÄ trevlig. De valde
inte mig för min trevliga lÀggning.
380
00:41:44,088 --> 00:41:48,255
SÄ det var inte för
att du inte kunde hitta en dejt?
381
00:41:48,422 --> 00:41:51,922
Nej.
Jag Àr jÀttebra pÄ att hitta dejter.
382
00:41:52,088 --> 00:41:54,797
Ănnu bĂ€ttre pĂ„ att bli av med dem.
383
00:41:54,964 --> 00:41:59,505
Du kanske ska byta yrke.
Det kan förbÀttra dina odds.
384
00:41:59,672 --> 00:42:01,964
SĂ€ger tjuven.
385
00:42:03,672 --> 00:42:07,672
Jag beslutade för lÀnge sen
att om jag inte kan vara god mot nĂ„nâ
386
00:42:07,839 --> 00:42:10,964
âsĂ„ kan jag Ă„tminstone
försöka vara god mot alla.
387
00:42:11,130 --> 00:42:13,756
Bra filosofi.
388
00:42:14,360 --> 00:42:16,140
s,u,b tr,3,d3r
389
00:42:35,505 --> 00:42:37,255
Vet du...
390
00:42:38,547 --> 00:42:44,547
Det sÀgs att folk pÄ sin dödsbÀdd
aldrig Ă„ngrar det som de gjordeâ
391
00:42:44,714 --> 00:42:48,756
âutan bara det som de inte gjorde.
392
00:42:48,922 --> 00:42:53,881
Det lÄter som början pÄ ett samtal
som du kan fÄ Ängra.
393
00:42:54,047 --> 00:42:57,464
Vi ska göra nÄt livsfarligt snart.
394
00:42:57,630 --> 00:43:00,922
Om det finns nĂ„n slags kopplingâ
395
00:43:01,088 --> 00:43:06,589
âvore det synd om vi dog utan
att verkligen sÀga vad vi kÀnner.
396
00:43:06,756 --> 00:43:11,589
Har du tÀnkt pÄ att du kanske dör
för att du sÀger vad du kÀnner?
397
00:43:11,756 --> 00:43:15,422
Nix. Det har aldrig slagit mig.
398
00:43:16,881 --> 00:43:22,589
Det Àr inte du, Pace. Empiriskt sett
Àr du en vÀldigt attraktiv man.
399
00:43:24,380 --> 00:43:28,297
Men du förstÄr, jag dejtar inte mÀn.
400
00:43:29,797 --> 00:43:32,130
Jag dödar dem.
401
00:43:45,088 --> 00:43:46,964
Det var vÀrt ett försök.
402
00:44:13,088 --> 00:44:15,630
âHej.
âHej.
403
00:44:22,172 --> 00:44:24,088
Ăr du okej?
404
00:44:25,006 --> 00:44:27,547
Ja, jag mÄr bra.
405
00:44:29,714 --> 00:44:33,505
âJag Ă€r bara lite rĂ€dd.
âJa.
406
00:44:33,672 --> 00:44:39,630
âDet blir garanterat riskabelt.
âNej, jag menar inte fĂ€ngelset.
407
00:44:40,505 --> 00:44:44,297
Pappa, du gör det hÀr
av rÀtt skÀl, va?
408
00:44:45,922 --> 00:44:52,380
Du gör vÀl inte som du alltid gör
och försvinner nÀr ridÄn gÄr ner?
409
00:44:53,338 --> 00:44:56,630
Menar du...guldet?
410
00:44:57,756 --> 00:44:59,756
Nej.
411
00:45:02,047 --> 00:45:06,338
Jag menar försvinner utan mig.
412
00:45:09,338 --> 00:45:11,547
Ă
h, Hope.
413
00:45:12,589 --> 00:45:17,881
Jag skulle verkligen vilja lova dig
det, det skulle jag verkligen.
414
00:45:20,672 --> 00:45:24,881
Jag lÀste en gÄng en vacker strof
i en dikt.
415
00:45:25,047 --> 00:45:30,380
"En man reser lÄngt för att fÄ
veta vem han egentligen Àr."
416
00:45:30,547 --> 00:45:33,422
Det gÀller dig ocksÄ.
417
00:45:35,006 --> 00:45:37,589
HÄll stÄnd.
418
00:45:39,797 --> 00:45:41,756
HÄll stÄnd.
419
00:45:56,255 --> 00:46:00,006
Sov nu.
Det hÀnder mycket i morgon.
420
00:46:25,964 --> 00:46:29,672
âVi fĂ„r det bra hĂ€r.
âVarför fĂ„r jag inte bo med pappa?
421
00:46:29,839 --> 00:46:35,172
Det Àr för riskabelt. De ska inte
kunna slÄ tvÄ flugor i en smÀll.
422
00:46:35,338 --> 00:46:37,714
âSkönt att höra.
âVerkligen?
423
00:46:37,881 --> 00:46:41,839
Nej, det var ett skÀmt.
424
00:46:42,006 --> 00:46:46,255
Vi brukar inte vilja jobba med folk
som har familjer och nÀra och kÀra.
425
00:46:46,422 --> 00:46:51,756
DÄ kommer kÀnslor in i spelet
och kÀnslor förmörkar sinnet.
426
00:46:55,589 --> 00:47:00,380
âVad gör du?
âMan vet aldrig nĂ€r ett vapen behövs.
427
00:47:08,130 --> 00:47:10,213
DÄ sÄ.
428
00:47:11,172 --> 00:47:14,088
Vad vill du göra?
429
00:47:14,255 --> 00:47:17,630
âVad har du för droger?
âJag varken dricker eller knarkar.
430
00:47:17,797 --> 00:47:21,630
Verkligen? Du kanske skulle börja.
NÄt litet som tar udden av det.
431
00:47:21,797 --> 00:47:25,839
âOm du vill kan jag gĂ„ och fixa nĂ„t.
âAbsolut inte. Det Ă€r farligt.
432
00:47:26,006 --> 00:47:30,797
Jag skÀmtade.
Gud, du har ingen humor alls, va?
433
00:47:30,964 --> 00:47:36,672
Jag hinner inte ha det. Inte mycket
i det jag gör Àr sÀrskilt roligt.
434
00:47:38,589 --> 00:47:41,422
Samma hÀr.
435
00:47:46,797 --> 00:47:50,047
Vet du vad? Vi fokuserar
pÄ det vi Àlskar med vÄrt jobb.
436
00:47:50,213 --> 00:47:53,006
Okej. Jag gillar att klÄ upp folk.
437
00:47:54,672 --> 00:47:56,756
Okej. Coolt.
438
00:47:56,922 --> 00:48:02,630
LÄt oss sÀga att jag Àr en man
och att jag angriper dig.
439
00:48:02,797 --> 00:48:05,130
âEn dum man.
âJo.
440
00:48:05,297 --> 00:48:09,255
Men mina vÀnner stÄr redo, sÄ du
mÄste sÀnka mig med ett slag. Hur?
441
00:48:09,422 --> 00:48:13,714
âEtt slag? LĂ€tt. Ett slag mot halsen.
âInte kronjuvelerna?
442
00:48:13,881 --> 00:48:20,213
Nej. MÀn Àr olika kÀnsliga i skrevet.
Det som sÀnker en Àr skönt för andra.
443
00:48:20,380 --> 00:48:24,797
Men ett rejÀlt slag pÄ adamsÀpplet...
sÀnker dem direkt.
444
00:48:24,964 --> 00:48:27,047
Coolt.
445
00:48:27,964 --> 00:48:33,172
âDu mĂ„ste ha en grym pappa.
âJag har aldrig trĂ€ffat honom.
446
00:48:34,464 --> 00:48:38,088
âJag Ă€r ledsen.
âJa du, det Ă€r jag ocksĂ„.
447
00:48:40,464 --> 00:48:44,505
Men jag skulle vilja tacka honom.
448
00:48:44,672 --> 00:48:50,172
Om han inte fÄtt dig att hata mÀn
sÄ mycket hade du inte hjÀlpt mig.
449
00:48:51,797 --> 00:48:54,338
SÄ kan man ocksÄ se det.
450
00:48:54,505 --> 00:48:58,756
Du har tur som har en pappa som din.
Han Àlskar dig jÀttemycket.
451
00:48:58,922 --> 00:49:02,756
Ja, jag antar det.
Fast han Àr ÀndÄ ett krÀk.
452
00:49:05,672 --> 00:49:08,380
Ja, det Àr han.
453
00:49:09,130 --> 00:49:10,714
HĂ€r.
454
00:49:12,130 --> 00:49:14,797
âJag trodde inte att du drack.
âDet gör jag inte.
455
00:49:15,922 --> 00:49:20,213
LÄt oss skÄla för pappor,
de bra och de dÄliga.
456
00:49:28,672 --> 00:49:31,505
Okej, mitt herrskap, skÀrpning.
457
00:49:31,672 --> 00:49:35,839
Det Àr dags att röra pÄ sig. Ringo,
tappa inte intresset. Upp med dig.
458
00:49:36,006 --> 00:49:39,881
Samlas hÀr, mitt herrskap.
Okej, sÀtt er.
459
00:49:40,047 --> 00:49:43,881
Problemet med guld Àr
att det Àr tungt.
460
00:49:44,047 --> 00:49:47,297
SÄ vi behöver ett fordon
som klarar den vikten.
461
00:49:47,464 --> 00:49:51,338
Och för att fÄ ut det ur landet
sÄ duger inte kameler.
462
00:49:51,505 --> 00:49:54,464
âSĂ„ vi behöver nĂ„n slags transport.
âJag kan.
463
00:49:54,630 --> 00:49:58,297
âDu kan vad?
âMitt land kan skaffa transporten.
464
00:49:58,464 --> 00:50:02,338
Lillprinsen hÀvdar
att han Àr kunglig i ett arabland.
465
00:50:02,505 --> 00:50:06,088
âDu sa ju att du inte Ă€r prins.
âAtt jag inte Ă€r den prinsen.
466
00:50:06,255 --> 00:50:11,756
âMen jag Ă€r prins i mitt land.
âVilket land? Du har inget land.
467
00:50:11,922 --> 00:50:17,464
Okej, tack sÄ mycket. Ringo,
jag Ă€r nyfiken. Ăr du döpt till det?
468
00:50:17,630 --> 00:50:21,672
Jag döpte mig till det
för att hylla den bÀsta beatlen.
469
00:50:21,839 --> 00:50:25,881
âNu börjar han igen.
âFĂ„r en svart man inte gilla Beatles?
470
00:50:26,047 --> 00:50:31,297
Han Àr en visionÀr trummis.
Han var den första rocktrummisenâ
471
00:50:31,464 --> 00:50:34,714
âoch influerade alla efter sig.
Ăven hur han höll pinnarna.
472
00:50:34,881 --> 00:50:39,213
âSeriöst?
âJag skĂ€mtar inte om Ringo.
473
00:50:39,380 --> 00:50:43,213
Bara acceptera det.
Och sjung inte karaoke med honom.
474
00:50:44,589 --> 00:50:48,297
Sjung en riktig BeatleslÄt! Du suger!
475
00:50:50,380 --> 00:50:53,505
Ăr inte "Yellow Submarine"
en riktig BeatleslÄt?
476
00:50:53,672 --> 00:50:56,756
âHan Ă€r en underskattad sĂ„ngare.
âTur att jag frĂ„gade.
477
00:50:56,922 --> 00:51:02,047
Ringo, vi behöver en lista med alla
som levererar till fÀngelset.
478
00:51:02,213 --> 00:51:06,464
Vi kan inte borra eller grÀva oss in.
Vi mÄste sprÀnga valvet.
479
00:51:06,630 --> 00:51:11,130
Hope, du har erfarenhet av
telefonvÀxlar frÄn FredskÄren, va?
480
00:51:11,297 --> 00:51:15,172
Jag behöver det kunnandet och allt
jag lÀrde dig nÀr du var för ung.
481
00:51:15,338 --> 00:51:20,547
Violet, vi mÄste veta var Schultz Àr
nÀr han inte Àr i fÀngelset. Spana.
482
00:51:20,714 --> 00:51:26,006
Ta pÄ era kaftaner. Schultz har
en lunchbokning om 45 minuter.
483
00:51:26,172 --> 00:51:30,088
âOkej, snygging, dĂ„ kör vi.
âSĂ„ ska det lĂ„ta.
484
00:51:35,589 --> 00:51:38,505
VĂ€lkommen, sir.
485
00:51:47,714 --> 00:51:51,547
DÀr Àr den. Vad Àr det i vÀskan?
486
00:51:52,797 --> 00:51:56,630
âSĂ„g du hur tung den var?
âSom en fet tant.
487
00:51:58,047 --> 00:52:03,422
Schultz ser ut att göra ett uttag
till vÄr vÀn Abu Hirawa.
488
00:52:03,589 --> 00:52:07,756
âVi mĂ„ste stoppa honom.
âMan kan inte vinna varje gĂ„ng, Hope.
489
00:52:07,922 --> 00:52:11,797
Vi vet inte vem han Àr
och nu Àr han som bortblÄst.
490
00:52:11,964 --> 00:52:17,047
âJason Quick.
âJason Quick? Han ser frĂ€sch ut.
491
00:52:17,213 --> 00:52:20,464
Han slutade knarka
och blev jihadist igen.
492
00:52:20,630 --> 00:52:24,255
Den andre pÄ fotot
Àr vd för Bank of Jazeristan.
493
00:52:24,422 --> 00:52:28,672
âHan byter guldet mot cash.
âOch banken öppnar i morgon kl. 10.
494
00:52:28,839 --> 00:52:34,547
Sen tar Jason ett eftermiddagsflyg
och dÄ Àr han som bortblÄst.
495
00:52:37,213 --> 00:52:41,589
âVad har du dĂ€r? Vad lĂ€ser du?
âJag köpte de hĂ€r i souken.
496
00:52:41,756 --> 00:52:43,338
Okej.
497
00:52:43,505 --> 00:52:46,213
âVad?
âInget.
498
00:53:37,922 --> 00:53:41,172
Jag gav din man guld.
Det Àr inte mitt fel att han Àr tjuv.
499
00:53:41,338 --> 00:53:43,130
âVar.
âFörlĂ„t?
500
00:53:43,297 --> 00:53:48,922
âVar tjuv. Fast det var han inte.
âFörlĂ„t, jag förstĂ„r inte.
501
00:53:49,088 --> 00:53:52,714
PÄ resan frÄn "Àr" till "var"
sÀger alla mÀn sanningen.
502
00:53:52,881 --> 00:53:56,505
En mans ögon kan inte ljuga.
Inte för mig.
503
00:53:56,672 --> 00:53:59,172
Inte nÀr jag har dem i handen.
504
00:53:59,338 --> 00:54:02,881
Om jag trodde att det var du
sÄ hade vi inte pratat nu.
505
00:54:03,047 --> 00:54:06,505
Jaha. NÄja, det var det dÄ.
506
00:54:06,672 --> 00:54:08,964
Om det inte var mer sÄ har jag besök.
507
00:54:09,130 --> 00:54:14,881
En stor operation ska Àga rum snart,
men du kan lÀmna portföljen hemma.
508
00:54:15,047 --> 00:54:18,338
Du behöver nÄt mycket större
för den hÀr transaktionen.
509
00:54:18,505 --> 00:54:22,547
âVem Ă€r min kontakt denna gĂ„ng?
âJag.
510
00:54:22,714 --> 00:54:25,338
âDu? HĂ€rligt.
âTre dar.
511
00:54:25,505 --> 00:54:27,756
Okej, tack.
512
00:54:27,922 --> 00:54:29,881
JĂ€vlar.
513
00:54:32,797 --> 00:54:34,047
InstÀmmer.
514
00:54:34,213 --> 00:54:39,130
Hirawa kommer hit för att hÀmta
sitt guld. Det Àr den dÄliga nyheten.
515
00:54:39,297 --> 00:54:43,756
Pisset i vÄr bÄlskÄl till dÄlig nyhet
Àr den hÀr killen.
516
00:54:43,922 --> 00:54:49,547
Khairat Reda Àr bankir och höjdare
i Brödraskapet och kommer om tre dar.
517
00:54:49,714 --> 00:54:55,547
âHirawa Ă€r denne mans fingerdocka.
âVi mĂ„ste in i fĂ€ngelset före dem.
518
00:54:55,714 --> 00:54:58,922
Vi kan inte gÄ in med halvspÀnd hane.
Vi Àr inte redo.
519
00:54:59,088 --> 00:55:02,297
Jag Ă€r redo. Ăr ni redo?
520
00:55:04,714 --> 00:55:07,255
Vi Àr spÀnda hanar.
521
00:55:07,422 --> 00:55:10,380
âHane, inte hanar.
âJa, hanar.
522
00:55:10,547 --> 00:55:14,297
Ja, hanar för dig,
inga hanar för mig.
523
00:55:14,464 --> 00:55:16,505
Jag behöver en sup.
524
00:55:18,505 --> 00:55:23,714
Okej, dÄ kör vi.
VĂ„r operation kan bara gĂ„ smidigtâ
525
00:55:23,881 --> 00:55:27,088
âom fĂ€ngelset inte funkar smidigt.
526
00:55:27,255 --> 00:55:30,589
Som tur Àr
har vi ett par killar pÄ insidan.
527
00:55:30,756 --> 00:55:35,756
De jobbar dÀr vi har direkt kontroll
över fÄngarnas hÀlsa.
528
00:55:35,922 --> 00:55:41,213
Ett hÀlsoproblem som krÀver
mer Àn tio sÀngar... Ja...
529
00:55:41,380 --> 00:55:44,338
Vi mĂ„ste fĂ„ ut dem â nu!
530
00:55:44,505 --> 00:55:47,130
De kommer att behöva mer Àn det.
531
00:55:54,213 --> 00:55:57,839
âOch vi gĂ„r ut genom huvudentrĂ©n.
âEller kanske inte.
532
00:55:58,006 --> 00:56:00,964
Vi tar det som det kommer.
533
00:56:01,130 --> 00:56:02,922
DolaâfĂ€ngelset
534
00:56:03,088 --> 00:56:09,006
âVet du hur mĂ„nga regelbrott ni har?
âNej, vi klarade kontrollen nyligen.
535
00:56:09,172 --> 00:56:14,006
Var köper ni er kylutrustning?
536
00:56:14,172 --> 00:56:16,630
âPacific Industries.
âKonkade inte de?
537
00:56:16,797 --> 00:56:21,714
Ring dem nu genast. Vi kan fÄ hit
nya Ängkokare som klarar kraven.
538
00:56:21,881 --> 00:56:25,547
Ni jobbar pÄ hÀlsoministeriet, mr...?
539
00:56:25,714 --> 00:56:29,047
âLionel L. Zagred?
âDet gör jag.
540
00:56:29,213 --> 00:56:31,964
Jag har en vÀn dÀr.
Ska jag ringa och höra?
541
00:56:32,130 --> 00:56:37,797
KĂ€nner du till GSO?
Gulf Standard Organization.
542
00:56:37,964 --> 00:56:43,130
De sköter all livsmedelsutveckling
och kontroller vid Persiska viken.
543
00:56:43,297 --> 00:56:46,422
SÄ du kan ju tÀnka dig
hur det ser utâ
544
00:56:46,589 --> 00:56:49,881
âom en sĂ„ vĂ€rdefull institution
skulle bli underkÀnd.
545
00:56:50,047 --> 00:56:54,505
Fast Jazeristan borde inte bry sig om
vad andra lÀnder tycker, va?
546
00:56:54,672 --> 00:57:00,172
âVill du ringa din vĂ€n, ring honom.
âHan Ă€r inte min vĂ€n.
547
00:57:00,338 --> 00:57:02,922
Du vill inte reta kungafamiljen.
548
00:57:03,088 --> 00:57:07,464
Det Àr min brors kusin
och jag kÀnner honom inte ens.
549
00:57:07,630 --> 00:57:10,672
âPacific Industrial.
âHar ni en...
550
00:57:10,839 --> 00:57:17,505
âVanguard Kâ2350.
â...en Vanguard Kâ2350 pĂ„ lager?
551
00:57:18,338 --> 00:57:23,589
Har ni? JÀttebra. Skicka tvÄ
sÄ fort ni kan. Till DolafÀngelset.
552
00:57:29,297 --> 00:57:32,589
Vad dÄ, har inga hemma?
Du sa nyss att ni hade fem.
553
00:57:32,756 --> 00:57:36,006
âDet hĂ€r Ă€r inte bra, Abdullah.
âJa, gör det!
554
00:57:37,464 --> 00:57:40,672
âVad sa de?
âDe har inga hemma.
555
00:57:40,839 --> 00:57:45,630
Men de kan snabbâbestĂ€lla Ă„t oss
och ha dem hos oss om en vecka.
556
00:57:47,380 --> 00:57:50,964
Ta telefonen, Abdullah. Svara.
557
00:57:51,130 --> 00:57:55,922
âOm det Ă€r kungafamiljen dĂ„?
âTa telefonen.
558
00:58:00,630 --> 00:58:04,297
God dag, sir.
Det hÀr Àr Pacific Industrial.
559
00:58:04,464 --> 00:58:08,297
Jag vill be om ursÀkt
för förvÀxlingen hÀr.
560
00:58:08,464 --> 00:58:12,589
Vi har faktiskt 2350:or pÄ lager.
561
00:58:12,756 --> 00:58:15,797
Vi fick en ovÀntad avbokning.
562
00:58:15,964 --> 00:58:20,088
En av vÄra mÀn Àr faktiskt
ute pÄ fÀltet i detta nu.
563
00:58:20,255 --> 00:58:24,756
âĂr i morgon eftermiddag okej för er?
âDet vore fantastiskt.
564
00:58:24,922 --> 00:58:29,839
âJag kan inte tacka er nog.
âDet var vĂ€ldigt snĂ€llt av er. Tack.
565
00:58:30,006 --> 00:58:33,797
Adjö dĂ„. â En kopp kaffe?
566
00:59:15,297 --> 00:59:19,006
DÄ sÄ.
Vi gÄr in efter lunch i morgon.
567
00:59:19,172 --> 00:59:22,130
Hittade du ingen liten arbetare?
568
00:59:22,297 --> 00:59:26,297
Nej, företagets största suput
var vÀldigt stor.
569
00:59:26,464 --> 00:59:29,297
âĂr det hĂ€r blod?
âLycka till!
570
00:59:29,464 --> 00:59:32,006
Violet!
571
00:59:36,213 --> 00:59:39,088
Du mÄste fylla i mer information dÀr.
572
00:59:39,255 --> 00:59:43,630
âMen de har inte godkĂ€nts.
âAbdullah! Fokusera! För din familj.
573
00:59:43,797 --> 00:59:46,839
Ja, jag godkĂ€nner dem. â Se er för.
574
01:00:17,422 --> 01:00:22,338
âDu har problem med ilska.
âDet började i barndomen. Kom.
575
01:00:27,130 --> 01:00:31,630
âSĂ„ dĂ€r. Vi ser hur det gĂ„r för dem.
âNej, de sköter det. De meddelar oss.
576
01:00:31,797 --> 01:00:35,255
Du mÄste respektera mig.
Vi gÄr och ser hur det gÄr.
577
01:00:35,422 --> 01:00:38,006
Okej, Abdullah.
Du Àr sÄ arg. DÄ gÄr vi.
578
01:00:42,839 --> 01:00:46,922
Vilket fint fÀngelse! Jag Àr sÄ glad
och lÀngtar tills Ängkokaren kommer.
579
01:00:47,088 --> 01:00:52,006
âĂ
lder före skönhet.
âDet hĂ€r gĂ„r fantastiskt bra!
580
01:00:52,172 --> 01:00:57,172
Abdullah, Kâ2350.
581
01:00:58,714 --> 01:01:00,714
De ser likadana ut.
582
01:01:00,881 --> 01:01:03,630
âMen hur noga har du kollat?
âInte sĂ€rskilt.
583
01:01:03,797 --> 01:01:07,464
Exakt. Du ser, samma chassi.
584
01:01:07,630 --> 01:01:11,797
De inre delarna Àr helt annorlunda.
585
01:01:16,922 --> 01:01:18,505
Nej!
586
01:01:19,255 --> 01:01:25,297
Abdullah, vad gör du?
Man mÄste köra in dem först.
587
01:01:26,464 --> 01:01:31,839
Jag menar, det Àr dina Ängkokare.
Om du vill starta dem och köra in...
588
01:01:32,006 --> 01:01:35,213
âDu Ă€ger Ă„ngkokarna.
âNej, tĂ€nk pĂ„ kungafamiljen.
589
01:01:35,380 --> 01:01:38,255
âNĂ€r kan vi anvĂ€nda dem?
âOm en, tvĂ„ timmar.
590
01:01:38,422 --> 01:01:41,464
DÄ Àr de inre delarna inkörda.
591
01:01:41,630 --> 01:01:46,547
Skönt att du lyssnar pÄ mig nu.
Det Àr sÄ hÀr vi bygger en relation.
592
01:01:46,714 --> 01:01:49,714
Jag kÀnner att jag mÄste krama...
593
01:01:49,881 --> 01:01:54,213
FörlÄt. Det ingÄr i min kultur.
Jag Àr europé.
594
01:01:54,380 --> 01:02:00,213
âĂr du europĂ©?
âJa. FinlĂ€ndare. FrĂ„n Finland.
595
01:02:00,380 --> 01:02:04,338
Vi Àlskar att kramas.
Vi kramas. Jag Àlskar att kramas.
596
01:02:04,505 --> 01:02:07,047
Ja, ja, ja, kramas, ja.
597
01:02:07,213 --> 01:02:10,881
Nu ska du bara göra en sak till
Ät mig.
598
01:02:11,047 --> 01:02:13,922
Skriv pÄ, sÄ Àr jag klar sen.
599
01:02:21,380 --> 01:02:23,213
Okej.
600
01:02:41,630 --> 01:02:47,464
Det kÀndes som en bra idé för nÄgra
dar sen. Det hÀr krÀver ett mirakel.
601
01:02:47,630 --> 01:02:52,797
âVerkligen.
âKom. Vi fĂ„r fullt upp i morgon.
602
01:03:08,338 --> 01:03:11,672
âSmaklig mĂ„ltid.
âSmĂ„klig maltid...
603
01:03:35,172 --> 01:03:38,088
Vi har ett nödlÀge!
604
01:03:39,255 --> 01:03:42,589
âHur mĂ„nga?
âJag tror att det Ă€r alla.
605
01:03:42,756 --> 01:03:46,213
âVad dĂ„, alla?
âAlla. Titta.
606
01:03:49,088 --> 01:03:52,922
Otroligt vilka bakterier
man hittar pÄ lokala universitet, va?
607
01:03:53,088 --> 01:03:57,881
âDe borde skydda dem bĂ€ttre.
âHoppas de inte blir sjuka av det.
608
01:03:58,047 --> 01:04:01,505
Vi fÄr se hur det gÄr.
609
01:04:09,797 --> 01:04:14,547
Ta dem till sjukan omedelbart.
Och fĂ„ nĂ„n att stĂ€da hĂ€r â nu!
610
01:04:28,213 --> 01:04:30,547
âNĂ„?
âVi Ă€r inte sĂ€kra, sir.
611
01:04:30,714 --> 01:04:34,756
Men mÄnga fÄngar
och vakter verkar förgiftade.
612
01:04:34,922 --> 01:04:39,422
BuksmÀrta, illamÄende, krÀkningar.
Det kan vara nÄn slags överdos.
613
01:04:40,630 --> 01:04:46,213
SÄ...allt det hÀr Àr bara
pÄ grund av dÄligt grÀs?
614
01:04:47,213 --> 01:04:50,505
Ska vi kanske larma polisen?
615
01:04:51,338 --> 01:04:54,088
âĂr du hög?
âJa, sir.
616
01:04:54,255 --> 01:04:57,006
Jag menar nej. Det vore dumt.
617
01:05:03,672 --> 01:05:08,422
Kolla alla flyg, hotell
och taxibolag. Hitta Pace.
618
01:05:17,464 --> 01:05:21,672
Alla sjuka fÄngar,
gÄ genast till sjukan.
619
01:05:21,839 --> 01:05:27,797
Jag repeterar: alla sjuka fÄngar,
gÄ genast till sjukan.
620
01:05:45,255 --> 01:05:47,547
âVĂ€nta.
âVad?
621
01:05:49,505 --> 01:05:52,172
LÀgg av. Det Àr ingen obduktion.
622
01:06:10,006 --> 01:06:12,172
Nu gÄr vi.
623
01:06:22,172 --> 01:06:27,047
âEnligt mina berĂ€kningar: söderut.
âEnligt mina berĂ€kningar...
624
01:06:30,464 --> 01:06:32,380
Japp.
625
01:06:49,172 --> 01:06:53,922
"Mohammed AlâZagreb, myndigheten
för gifter och skadliga gaser"?
626
01:06:57,464 --> 01:07:01,756
âVem sa nĂ„t om skadliga gaser?
âIngen Ă€n.
627
01:07:01,922 --> 01:07:07,756
Jag mÄste testa varenda patient
och smittkÀllan.
628
01:07:07,922 --> 01:07:14,922
Det kan ha en enkel förklaring eller
vara nÄt mycket, mycket allvarligare.
629
01:07:15,088 --> 01:07:20,255
Som sagt, jag kan inte avgöra nÄt
förrÀn jag har bedömt lÀget.
630
01:07:20,422 --> 01:07:24,714
Vi behöver
en hazmatâsanering omedelbart.
631
01:07:24,881 --> 01:07:27,797
Jag förstÄr inte...
632
01:07:30,297 --> 01:07:33,338
Det fÄr inte bli en diplomatisk kris.
633
01:07:33,505 --> 01:07:37,338
Nej, det vill vi inte.
Vad sa du att du behövde?
634
01:07:37,505 --> 01:07:40,672
âHazmat.
â"Hazmat" pĂ„ arabiska? Vem har dött?
635
01:07:40,839 --> 01:07:46,380
Inte "hazmat" pÄ arabiska.
En hazmatsanering. Hazmat.
636
01:07:46,547 --> 01:07:50,338
Jaha. Okej, okej, jag förstÄr.
Hur mÄnga vill du ha?
637
01:07:50,505 --> 01:07:54,505
âJag sköter det.
âOkej, okej. Okej.
638
01:08:23,130 --> 01:08:27,338
âĂr du seriös?
âMed bomber Ă€r jag alltid seriös.
639
01:08:27,505 --> 01:08:31,047
âHur ser det ut med tiden?
âDen börjar ta slut.
640
01:08:31,213 --> 01:08:34,839
Hur fÄr vi ner en bomb
i det pyttelilla hÄlet?
641
01:08:36,714 --> 01:08:40,672
Det gör vi inte.
Vi bygger Hindenburg.
642
01:08:46,006 --> 01:08:52,922
Jag letade efter dig. Jag mÄste visa
dig nÄt extremt viktigt och farligt.
643
01:08:53,088 --> 01:08:58,172
âVart körs de?
âTill sjukhuset. Det Ă€r krislĂ€ge.
644
01:08:58,338 --> 01:09:02,672
SĂ„ halva fĂ€ngelsepopulationenâ
645
01:09:02,839 --> 01:09:05,797
âkörs alltsĂ„ ut frĂ„n fĂ€ngelset?
646
01:09:05,964 --> 01:09:11,130
Minst halva, ja. Men sjukhuset
har öppnat en hel flygel Ät oss.
647
01:09:11,297 --> 01:09:14,964
De bevakas dygnet runt.
Allt Àr under kontroll.
648
01:09:15,130 --> 01:09:17,839
Okej. Tack för det, Pace.
649
01:09:21,630 --> 01:09:25,922
Kom igen, Wick.
Kom igen, kom igen. SÀg nÄt.
650
01:09:27,297 --> 01:09:31,006
âOkej, det dĂ€r borde rĂ€cka.
âBra.
651
01:09:31,797 --> 01:09:33,881
TĂ€ndare.
652
01:09:35,797 --> 01:09:38,380
âTiden?
âFem sekunder.
653
01:09:39,756 --> 01:09:44,088
âFyra...
âI sĂ„ fall: gör pappa stolt.
654
01:10:03,380 --> 01:10:08,714
âĂr du galen?
âJa, enligt lĂ€karna och alla tester.
655
01:10:09,797 --> 01:10:12,714
âDet var en bilbomb!
âSĂ„ fan heller.
656
01:10:17,881 --> 01:10:21,172
JĂ€klar! Wow!
657
01:10:26,505 --> 01:10:28,672
âPace.
âVad?
658
01:10:28,839 --> 01:10:34,088
Okej. Gör din grej. Jag fixar det.
Jag blir bara uppspelt.
659
01:10:40,130 --> 01:10:42,714
âDet ser jĂ€ttebra ut.
âTa en bild.
660
01:10:42,881 --> 01:10:46,380
âVackert.
âDet tar andan ur mig.
661
01:10:48,922 --> 01:10:52,589
âLe.
âDet Ă€r en vacker bild.
662
01:10:52,756 --> 01:10:56,047
Ăr du klar?
Kom igen. Tick, tack, tick, tack.
663
01:11:06,047 --> 01:11:09,006
âVisa mig valvet.
âEtt ögonblick, sir.
664
01:11:13,213 --> 01:11:16,714
Kom igen, kom igen, kom igen...
SÄ dÀr!
665
01:11:18,006 --> 01:11:20,130
DĂ€r, sir.
666
01:11:23,464 --> 01:11:26,130
âDet ser okej ut.
âDet ser bra ut.
667
01:11:26,964 --> 01:11:28,714
DÄ sÄ.
668
01:11:34,088 --> 01:11:37,504
âVĂ€nta lite. Zooma in.
âLĂ„t mig se.
669
01:11:41,880 --> 01:11:44,756
Den verkar ha fastnat, sir.
670
01:11:54,714 --> 01:11:57,379
JĂ€klar.
671
01:11:59,047 --> 01:12:02,422
âTotal nedstĂ€ngning.
âDet kan vi inte göra.
672
01:12:02,588 --> 01:12:07,880
FÀngelset Àr nu nedstÀngt. Jag
repeterar: fÀngelset Àr nedstÀngt.
673
01:12:25,588 --> 01:12:27,588
Det ligger pÄ bÄrarna.
674
01:12:32,088 --> 01:12:34,380
Kom igen!
675
01:12:49,839 --> 01:12:52,839
Stoppa ambulanserna.
676
01:12:58,006 --> 01:13:02,046
âGod eller dĂ„lig nyhet?
âDuger Paces dotter Ă„t dig, Schultz?
677
01:13:02,213 --> 01:13:06,922
HĂ€rligt.
HÄll henne vid liv för stunden.
678
01:13:07,672 --> 01:13:09,171
Tack.
679
01:13:19,630 --> 01:13:22,505
Kör, kör, kör! Kolla varje ambulans!
680
01:13:22,672 --> 01:13:25,881
Hitta guldet. Följ mig!
681
01:13:28,088 --> 01:13:29,881
HĂ€r!
682
01:13:34,881 --> 01:13:37,756
Ingenting hÀr inne.
683
01:13:37,922 --> 01:13:40,380
SnÀlla, skjut inte!
684
01:13:46,338 --> 01:13:49,797
Vi hittade inget, sir.
685
01:14:02,922 --> 01:14:06,213
âOch ni Ă€r...?
âRiskavfallshanterarna.
686
01:14:06,380 --> 01:14:09,547
âVad dĂ„ för riskavfall?
âVi försöker bara göra vĂ„rt jobb.
687
01:14:09,714 --> 01:14:13,172
âOm det Ă€r nĂ„t, prata med vĂ„r chef.
âVar Ă€r er chef?
688
01:14:13,338 --> 01:14:18,338
Ja, det Àr galet. Vi har massor
att göra och de lastar lÄdor?
689
01:14:18,505 --> 01:14:21,047
RÀtt tunga ocksÄ.
690
01:14:23,756 --> 01:14:26,630
DÀr Äker de.
691
01:14:33,922 --> 01:14:37,380
Vi hörde precis
att Abu Hirawa Àr hÀr för sitt guld.
692
01:14:37,547 --> 01:14:40,213
Men vi tar dem.
Vi har folk pÄ alla vÀgar.
693
01:14:40,380 --> 01:14:43,505
âVad har vi i terrĂ€ngen?
âSir?
694
01:14:48,006 --> 01:14:53,213
Jag ser redan vad du ska göra.
SÀkerheten framför allt.
695
01:14:56,130 --> 01:14:59,547
Du kör den hÀr kÀrran, prins!
Fan, nej.
696
01:15:00,881 --> 01:15:04,464
Okej, jag fattar.
Du kör, du kontrollerar musiken.
697
01:15:04,630 --> 01:15:09,255
Helt okej. Men vi mÄste göra nÄt
Ät de tvÄ "Darth Haters" dÀr bak.
698
01:15:09,422 --> 01:15:13,255
De bara... Jag klarar det inte. De...
699
01:15:13,422 --> 01:15:15,922
Jag behöver musik.
700
01:15:22,589 --> 01:15:25,964
Det Àr din skit, va?
701
01:15:30,672 --> 01:15:32,756
Kom igen, baby!
702
01:15:45,881 --> 01:15:47,380
JĂ€vlar!
703
01:15:50,006 --> 01:15:52,380
Kör, kör, kör!
704
01:15:56,213 --> 01:15:58,297
Det hÀr Àr inte vÀgen!
705
01:16:03,797 --> 01:16:06,380
VÄra förstÀrkningar.
706
01:16:08,047 --> 01:16:09,839
Hejsan, vÀnner.
707
01:16:26,881 --> 01:16:29,630
Nu Àr det fest! Skruva upp skiten!
708
01:16:40,881 --> 01:16:43,047
Vi gillar den vilda skiten. Kör!
709
01:16:46,380 --> 01:16:49,297
Jag Àr inte rÀdd, inte alls rÀdd.
710
01:16:49,922 --> 01:16:51,547
Bromsa!
711
01:17:03,630 --> 01:17:05,756
Ăr ni okej dĂ€r bak?
712
01:17:05,922 --> 01:17:07,464
Det Àr lugnt.
713
01:17:17,589 --> 01:17:22,881
Kom igen, vi Àr The Misfits!
Vi ska "misfista" er i röven!
714
01:17:33,380 --> 01:17:35,672
âNu!
âJa!
715
01:17:51,505 --> 01:17:53,422
Guldregn, baby!
716
01:17:53,589 --> 01:17:58,672
Du vet inte ens vad det Àr.
Du Àr snuskig, prinsen. Guldregn...!
717
01:17:59,922 --> 01:18:01,006
Kör! Kör!
718
01:18:16,922 --> 01:18:18,130
Hejsan!
719
01:18:18,297 --> 01:18:20,881
Ingen av oss var bevÀpnad.
720
01:18:21,047 --> 01:18:25,797
Schultz skulle verka ha övertaget
och vi ville inte bli beskjutna.
721
01:18:25,964 --> 01:18:27,839
Hejsan!
722
01:18:37,797 --> 01:18:41,922
UngefÀr nu insÄg Schultz
att han inte hade tagit oss.
723
01:18:42,088 --> 01:18:44,047
Fantastiskt.
724
01:18:47,047 --> 01:18:49,839
Stopp. Titta pÄ de vita bilarna.
725
01:18:50,006 --> 01:18:54,422
Hur visste nÄn var vi skulle vara
innan biljakten ens hade börjat?
726
01:18:54,589 --> 01:18:56,630
Det kallas anonymt tips.
727
01:18:56,797 --> 01:19:00,881
Vi ville Äka fast, för vi hade
en historia att berÀtta.
728
01:19:41,088 --> 01:19:44,006
âSĂ„ det Ă€r kvar i fĂ€ngelset?
âInte precis.
729
01:19:54,714 --> 01:19:59,964
âStanna! Vad flyttar ni?
âVi har en reparationsorder hĂ€r.
730
01:20:00,130 --> 01:20:02,130
DĂ€r har du.
731
01:20:04,047 --> 01:20:06,672
Precis dÀr.
732
01:20:08,839 --> 01:20:11,964
Jag mÄste ÀndÄ kolla det.
733
01:20:12,130 --> 01:20:16,672
Absolut. VarsÄgod.
734
01:20:18,881 --> 01:20:22,338
Titta dÀr. Ser du?
735
01:20:25,881 --> 01:20:30,797
Jag hörde att en fÄnge skadade den.
Galna jÀvlar.
736
01:20:30,964 --> 01:20:35,589
âFör jĂ€vligt.
âOkej, ha en bra dag.
737
01:20:49,088 --> 01:20:53,213
Jag vet vad du tÀnker.
Vilka Àr de och var kom de ifrÄn?
738
01:20:53,380 --> 01:20:58,589
Prinsen sa att hans soldater skulle
vÀnta tills Schultz drog ett vapen.
739
01:20:58,756 --> 01:21:03,088
Sen kom de hÀr killarna klÀdda
som statister i en kass actionfilm.
740
01:21:03,255 --> 01:21:08,006
Aldrig att de var riktiga soldater.
Men jag spelade med.
741
01:21:08,172 --> 01:21:12,380
Du kan inte vifta med pistol
vid ett utlÀndskt militÀrflygplan.
742
01:21:12,547 --> 01:21:16,630
âInte frĂ„n landet...
âSalwan.
743
01:21:16,797 --> 01:21:19,797
âDitt land.
âMitt land.
744
01:21:19,964 --> 01:21:23,006
Ett ögonblick bara.
745
01:21:23,172 --> 01:21:25,255
Gör det, ja.
746
01:21:28,881 --> 01:21:32,881
Din kÀra pappa ser ut
att ha svikit dig i dag, Hope.
747
01:21:37,839 --> 01:21:39,839
Gör slut pÄ henne.
748
01:21:40,756 --> 01:21:43,297
Bokningen stÄr pÄ Hope Pace.
749
01:21:45,213 --> 01:21:47,756
Jag har vÀntat pÄ det samtalet.
750
01:22:33,172 --> 01:22:34,505
JÀvla mÀn!
751
01:22:34,672 --> 01:22:36,714
Det var det.
752
01:22:38,630 --> 01:22:41,422
Vi har inte hÀlsat. Jag Àr Hope.
753
01:22:41,589 --> 01:22:45,047
Det slaget smÀrtade Schultz minst
den dagen.
754
01:22:45,213 --> 01:22:49,422
I en av de vita bilarna som jag
pekade ut förut satt Abu Hirawa.
755
01:22:54,213 --> 01:22:58,839
âInte mitt fel.
âDet Ă€r okej. Jag tror dig.
756
01:23:00,672 --> 01:23:05,255
Men vissa Àr inte intresserade
av sanningen, bara av rÀttvisa.
757
01:23:05,422 --> 01:23:08,422
Den skipas inte snabbt.
758
01:23:11,714 --> 01:23:15,589
Dan dÀrpÄ var matförgiftningen
i fÀngelset en nyhet.
759
01:23:15,756 --> 01:23:19,464
NÄt guld nÀmndes inte.
Som jag sa:
760
01:23:19,630 --> 01:23:24,422
Ska du rÄna en bank,
se till att det inte anmÀls.
761
01:23:49,839 --> 01:23:53,881
âLĂ€t du nĂ„n av dem leva?
âSjĂ€lvklart inte.
762
01:23:59,213 --> 01:24:04,088
âVar Ă€r min pappa?
âHan skulle köra hit lastbilen.
763
01:24:06,338 --> 01:24:07,881
Ă
h nej...!
764
01:24:08,047 --> 01:24:11,006
Ă
h nej, vad? Vi har det. Det Àr bra.
765
01:24:11,172 --> 01:24:14,922
âHan Ă€r hĂ€r nĂ„nstans.
âNej.
766
01:24:15,088 --> 01:24:18,714
Jag har en otÀck kÀnsla
av att han inte Àr det.
767
01:24:25,088 --> 01:24:27,464
Herregud.
768
01:24:27,630 --> 01:24:30,505
Det Àr originalet.
769
01:24:31,297 --> 01:24:34,589
âVar Ă€r guldet?
âHan tog det.
770
01:24:34,756 --> 01:24:39,380
âOch han kommer inte tillbaka.
âNej, nej! Det kan inte vara sant.
771
01:24:39,547 --> 01:24:41,714
Det kan det visst vara.
772
01:24:41,881 --> 01:24:46,338
FörlÄt mig. Jag gick i god för honom
och plockade in honom i det hÀr.
773
01:24:46,505 --> 01:24:52,006
Efter ett liv med besvikelser borde
jag ha vetat bÀttre. Mycket bÀttre.
774
01:25:12,922 --> 01:25:14,589
Pappa?
775
01:25:15,714 --> 01:25:17,422
Ja.
776
01:25:19,006 --> 01:25:22,130
Stal du guldet?
777
01:25:23,714 --> 01:25:27,338
âDet gjorde jag.
âFrĂ„n oss?
778
01:25:28,839 --> 01:25:32,881
âJapp.
âVad fan gör du kvar hĂ€r dĂ„?
779
01:25:33,047 --> 01:25:36,130
Förhoppningsvis sÄ fixar jag saker.
780
01:25:40,130 --> 01:25:42,756
Jag snyggade till den lite.
781
01:25:47,380 --> 01:25:49,505
âTack.
âJag Ă€lskar dig.
782
01:25:49,672 --> 01:25:51,922
Och jag Àlskar dig.
783
01:25:55,130 --> 01:25:57,006
Hörni...
784
01:25:57,964 --> 01:26:00,756
Varför hyssjar ni pÄ mig?
Vi har saker att göra.
785
01:26:00,922 --> 01:26:07,130
Det Àr gulligt och sÄ, men vi har
ett helt salwan... Salwa?
786
01:26:07,297 --> 01:26:11,172
âSalwanskt.
âEtt salwanskt fraktplan vĂ€ntar.
787
01:26:11,338 --> 01:26:14,589
DÄ drar vi hÀrifrÄn. Ta fÄgeln.
788
01:26:14,756 --> 01:26:16,839
JajamÀn!
789
01:26:21,964 --> 01:26:27,006
Vi tog fÄgeln och drog dÀrifrÄn
pÄ prinsens lands fraktplan.
790
01:26:27,172 --> 01:26:31,464
Fraktplanet fick mig nÀstan
att tro att han var prins.
791
01:26:31,630 --> 01:26:34,297
Jag sa nÀstan.
792
01:26:35,380 --> 01:26:39,464
âYo, Ringo! HĂ€r Ă€r din drink.
âTill dig.
793
01:26:39,630 --> 01:26:44,797
Alla ni har paraplyer. Var Àr mitt
paraply? Vad Àr det hÀr för skit?
794
01:26:44,964 --> 01:26:49,130
Det hÀr Àr livet.
Nej, det hÀr Àr alltid mitt liv.
795
01:26:49,297 --> 01:26:54,380
Otroligt att du Àr prins. I djurriket
hade dina förÀldrar övergett dig.
796
01:26:54,547 --> 01:26:56,338
Eller kÀkat upp dig.
797
01:26:56,505 --> 01:27:01,547
Med lite trÀning och tajt skinn
kan jag se mig som en misfit.
798
01:27:01,714 --> 01:27:04,464
TĂ€nk inte ens tanken.
799
01:27:04,630 --> 01:27:08,881
Jag vill börja lÀra kÀnna dig igen
nu nÀr jag har dragit mig tillbaka.
800
01:27:09,047 --> 01:27:13,213
Eller sÄ lÀr vi kÀnna varandra
utan att du drar dig tillbaka.
801
01:27:13,380 --> 01:27:18,172
Ja, pappa. Vad sÀger du?
Ăr du en misfit?
802
01:27:21,839 --> 01:27:24,714
Nej, faktiskt, jag tror...
803
01:27:25,964 --> 01:27:29,464
Jag tror
att jag Àr fit nog att passa in.
804
01:27:29,630 --> 01:27:33,255
âSkĂ„l för oss, hörni.
âSkĂ„l.
805
01:27:33,422 --> 01:27:36,422
SkÄl, hörni. Botten upp.
806
01:27:40,088 --> 01:27:46,505
Unicef har fÄtt sin största privata
donation nÄnsin till Barnfonden.
807
01:27:46,672 --> 01:27:51,839
Unicefs talesman sa att gÄvan kom
frĂ„n en anonym givareâ
808
01:27:52,006 --> 01:27:56,422
âsom ville att pengarna skulle
öronmĂ€rkas för ZaatariâlĂ€gret.
809
01:27:56,589 --> 01:27:59,922
Aktiemarknaden tappar mer markâ
810
01:28:00,088 --> 01:28:03,338
âmen guldpriset har nĂ„tt
en ny rekordnotering.
811
01:34:45,047 --> 01:34:48,172
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service
812
01:34:48,338 --> 01:34:50,422
Ansvarig utgivare: Anders Melin
70265