All language subtitles for The.Misfits.2021.HC.1080p.WEB-DL.H264.AAC-EVO

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,261 --> 00:00:57,261 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,672 --> 00:01:21,714 TÅRGAS STOPPAR BANKRÅNARE 3 00:01:26,589 --> 00:01:31,881 PĂ„ fem Ă„r har det anmĂ€lts 19 000 bankrĂ„n till FBI. 4 00:01:34,088 --> 00:01:39,088 Det betyder att 19 000 bankrĂ„nare inte gjorde sitt jobb rĂ€tt. 5 00:01:39,255 --> 00:01:43,255 Vem vill ha FBI i hĂ€larna? 6 00:01:43,422 --> 00:01:49,630 Nej, om du ska rĂ„na en bank, se dĂ„ till att det inte anmĂ€ls. 7 00:01:52,672 --> 00:01:56,464 En kul grej med sĂ€kerhets–bankfack... 8 00:01:56,630 --> 00:02:00,088 De Ă€r inte alls sĂ€kra. 9 00:02:15,380 --> 00:02:20,714 Skiten i bankfacken Ă€r oförsĂ€krad. KrĂ€v pengar av banken eller staten– 10 00:02:20,881 --> 00:02:23,047 –och fĂ„ ett finstilt lĂ„ngfinger. 11 00:02:26,213 --> 00:02:29,630 SĂ„ vilka anvĂ€nder bankfack? 12 00:02:29,797 --> 00:02:33,797 Dumma mĂ€nniskor. Och kriminella. 13 00:02:33,964 --> 00:02:39,797 Jag har inget emot de dumma om deras dumhet inte skadar nĂ„n. 14 00:02:41,213 --> 00:02:44,422 Ägaren av fack 2504 Ă€r en oduglig farsa– 15 00:02:44,589 --> 00:02:48,297 –som döljer sina inkomster för att slippa betala barnunderhĂ„ll. 16 00:02:48,464 --> 00:02:51,547 Hur kan man göra sĂ„ mot sin unge? 17 00:02:51,714 --> 00:02:56,547 Ärligt talat sĂ„ stjĂ€l jag aldrig frĂ„n folk som inte förtjĂ€nar det. 18 00:02:56,714 --> 00:03:02,172 Det jag stjĂ€l gĂ„r alltid tillbaka till dem som har lidit skada. 19 00:03:02,338 --> 00:03:06,505 Den snygge svarte killen? Ja, det Ă€r jag. Ringo. 20 00:03:06,672 --> 00:03:09,839 Ja, Ringo som beatlen. 21 00:03:10,006 --> 00:03:14,547 Inget snack om John, Paul och George – jag hinner inte förklara. 22 00:03:14,714 --> 00:03:18,464 Det du ska notera Ă€r min mĂ€sterliga förklĂ€dnad. 23 00:03:18,630 --> 00:03:22,630 Jag Ă€r en svart kameleont, baby. 24 00:03:24,547 --> 00:03:27,547 Och jag Ă€r tomhĂ€nt. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,006 För nĂ€r krĂ€ken upptĂ€cker att deras bankfack Ă€r tomma– 26 00:03:31,172 --> 00:03:34,464 –blir de skitsura. 27 00:03:37,547 --> 00:03:42,756 De skĂ€ller ut bankdirektören som kan visa dem övervakningsfilmen. 28 00:03:44,047 --> 00:03:49,422 Men han förklarar det jag nyss sa: den dĂ€r skiten Ă€r oförsĂ€krad. 29 00:03:50,797 --> 00:03:53,714 De anmĂ€ler det inte till FBI. 30 00:03:53,881 --> 00:03:58,297 För kackerlackor Ă€r ljusskygga. 31 00:04:02,130 --> 00:04:08,088 Om ett halvĂ„r tömmer jag mitt fack och avslutar mitt konto. 32 00:04:11,380 --> 00:04:16,213 Och jag rĂ€ttar ett par orĂ€tter – anonymt. 33 00:04:17,714 --> 00:04:19,547 David, packa dina saker. 34 00:04:19,714 --> 00:04:24,797 Det visade sig att inte bara jag mĂ„r bra av att göra gott. 35 00:04:24,964 --> 00:04:27,672 Den dĂ€r lille killen heter Wick. 36 00:04:29,839 --> 00:04:35,380 Som barn hörde han nĂ„t kinesiskt om att smĂ€llare jagar bort onda andar. 37 00:04:37,547 --> 00:04:40,547 TvĂ„ saker mĂ„ste du veta om Wick. 38 00:04:40,714 --> 00:04:45,630 För det första... sĂ„ ger han inte upp. 39 00:04:45,797 --> 00:04:52,047 Och till slut blev han jĂ€ttefena pĂ„ att sprĂ€nga skit i luften. 40 00:04:52,213 --> 00:04:56,464 Snubben drog in multum i Vegas nĂ€r de skulle bygga om hela stan. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,421 För det andra Ă€r han fortfarande samma kille jag berĂ€ttade om. 42 00:05:00,589 --> 00:05:05,964 Knasig som fan, samma frisyr, ser fortfarande ut som tolv– 43 00:05:06,130 --> 00:05:10,714 –och han tror fortfarande att smĂ€llare kan jaga bort onda andar. 44 00:05:10,881 --> 00:05:16,964 Detta var en knarkfabrik. Wick sĂ„g till att inget mer knark gjordes. 45 00:05:17,130 --> 00:05:21,714 Jag var inte med, men jag tror att det sĂ„g ut sĂ„ hĂ€r nĂ„nting... 46 00:05:48,589 --> 00:05:51,797 Det dĂ€r Ă€r Violet. 47 00:05:51,964 --> 00:05:57,964 Just nu Ă€r hon i en kyrka i nĂ„t sketet östeuropeiskt land. 48 00:05:58,130 --> 00:06:04,297 Hon fritog nyligen ett gĂ€ng unga tjejer frĂ„n en sextraffickingliga. 49 00:06:04,464 --> 00:06:07,047 DĂ€r Ă€r de kassa östeuropabusarna– 50 00:06:07,213 --> 00:06:12,380 –som likt mĂ„nga före dem har underskattat Violets girlpower. 51 00:06:34,338 --> 00:06:37,297 Det var typ rena Matrix–skiten. 52 00:06:37,464 --> 00:06:42,505 Jag sĂ€ger inte att hon trotsade tyngdlagen eller nĂ„t... 53 00:06:42,672 --> 00:06:44,797 ...för jag var inte med. 54 00:06:44,964 --> 00:06:49,255 Men jag vet att bara en person gick ut dĂ€rifrĂ„n den dan. 55 00:06:53,464 --> 00:06:59,172 För ett Ă„r sen var vi inte vĂ€nner. En blombukett Ă€ndrade pĂ„ det. 56 00:06:59,338 --> 00:07:06,297 Tre buketter. VĂ„ra goda gĂ€rningar dök upp pĂ„ nĂ„n filantrops radar. 57 00:07:06,464 --> 00:07:09,297 Vi erbjöds att steppa upp vĂ„r grej. 58 00:07:09,464 --> 00:07:14,464 Varför plocka smĂ„skojare nĂ€r du kan stoppa global korruption? 59 00:07:14,630 --> 00:07:18,422 Vi blev ett team och försökte hitta pĂ„ ett coolt namn. 60 00:07:18,589 --> 00:07:20,589 "The Robin Hoods". 61 00:07:20,756 --> 00:07:24,297 Nej, jag gĂ„r inte med pĂ„ att vi ska heta nĂ„t med "hoods". 62 00:07:24,464 --> 00:07:28,380 Wick föreslog "The Motley Crew" utan att röra en min. 63 00:07:28,547 --> 00:07:32,672 Nej, för fan. Men jag gillar "The Misfits". 64 00:07:32,839 --> 00:07:37,547 Alla gillade inte namnet, men skit samma, för jag berĂ€ttar historien. 65 00:07:37,714 --> 00:07:41,130 SĂ„ nu heter vi The Misfits. 66 00:07:45,047 --> 00:07:50,589 NĂ€sta kapitel började för ett litet tag sen i ett Los Angeles–fĂ€ngelse. 67 00:07:50,756 --> 00:07:53,338 För ett litet tag sen... 68 00:07:53,505 --> 00:07:56,464 WaverleyfĂ€ngelset, Los Angeles. 69 00:07:57,255 --> 00:08:01,505 FBI Ă€r hĂ€r för att utlĂ€mna fĂ„nge 272523 till mr Schultz fĂ€ngelse. 70 00:08:01,672 --> 00:08:03,338 –Vart? –England. 71 00:08:03,505 --> 00:08:08,505 Schultz har ett privat fĂ€ngelse dĂ€r. FĂ„ngen Richard Pace rymde dĂ€rifrĂ„n. 72 00:08:08,672 --> 00:08:11,797 Kom ni Ă€nda hit bara för en förrymd fĂ„nge? 73 00:08:11,964 --> 00:08:13,881 Problem med frun. 74 00:08:14,047 --> 00:08:19,797 "Problem med frun" Ă€r latin för att fĂ„ngen la rör med Schultz fru. 75 00:08:19,964 --> 00:08:23,297 Och det gav Schultz lite problem. 76 00:08:23,464 --> 00:08:26,297 Vi borde skicka fĂ€ngelsedirektörer pĂ„ semester. 77 00:08:26,464 --> 00:08:30,630 –Schultz Ă€r inte fĂ€ngelsedirektör. –Han Ă€r delĂ€gare i ett globalt bolag. 78 00:08:30,797 --> 00:08:34,422 De Ă€ger bland annat fĂ€ngelser runt om i vĂ€rlden. 79 00:08:35,338 --> 00:08:39,589 –Till höger hĂ€r. – 440, öppna 312. –Uppfattat, 21. Öppnar nu. 80 00:08:39,756 --> 00:08:42,922 Namnet Ă€r Richard Pace. Det vet du. 81 00:08:43,088 --> 00:08:46,630 –Repetera, 440? –Han skulle friges omedelbart. 82 00:08:46,797 --> 00:08:49,756 Domaren avvisade tydligen Ă„talet. 83 00:08:56,422 --> 00:09:01,589 Det dĂ€r Ă€r inte Richard Pace. Fast han Ă€r duktig. 84 00:09:04,297 --> 00:09:08,088 HĂ€r Ă€r Pace i morse pĂ„ rastgĂ„rden. Titta hĂ€r. 85 00:09:09,422 --> 00:09:11,839 DĂ€r. Precis dĂ€r. 86 00:09:12,756 --> 00:09:18,172 –Jag tror att det var en drönare. –Om det Ă€r en drönare, vad Ă€r lasten? 87 00:09:18,338 --> 00:09:21,338 Nyckelkort eller en tĂ„rta med bĂ„gfil. 88 00:09:21,505 --> 00:09:25,880 Vi har sökt igenom hela fĂ€ngelset. Richard Pace Ă€r inte hĂ€r. 89 00:09:26,047 --> 00:09:30,713 Jag fattar inte. Om han skulle friges om ett dygn, varför rymma? 90 00:09:30,881 --> 00:09:36,380 Antagligen för att han behövde göra nĂ„t i dag. Inte i morgon. 91 00:09:39,172 --> 00:09:45,881 –Du Ă€r...? –Hanni. Hanni Abu Assad. 92 00:09:47,964 --> 00:09:54,297 –Jaha... Var Ă€r Pace? –Hur ska jag veta det? 93 00:09:56,006 --> 00:09:58,714 Ni delade cell i tre mĂ„nader. 94 00:09:58,881 --> 00:10:04,338 Han gjorde det avsiktligt för att du hade nĂ„t att berĂ€tta för honom. 95 00:10:04,505 --> 00:10:08,797 NĂ„t vĂ€rdefullt att berĂ€tta för honom. 96 00:10:12,464 --> 00:10:17,338 –Jag vet inte. –Okej. 97 00:10:21,006 --> 00:10:23,255 Men kanske... 98 00:10:25,255 --> 00:10:30,630 ...kĂ€nns det bĂ€ttre för dig om du pratar med mig i enrum. 99 00:10:41,881 --> 00:10:45,589 –Strömmen bröts. –Nu Ă€r britten ensam med en fĂ„nge. 100 00:10:51,922 --> 00:10:54,297 Vad hĂ€nder? 101 00:10:59,047 --> 00:11:02,672 Jag vet var Pace Ă€r. UrsĂ€kta. 102 00:11:04,338 --> 00:11:10,922 Han visste var Pace var. Han slog infon ur arma Hanni med en mobil. 103 00:11:18,505 --> 00:11:23,714 Det visade sig att Hanni hade varit prins Hakeem al Zahranis betjĂ€nt. 104 00:11:23,881 --> 00:11:30,088 Pace hörde att prinsen flög till LA en gĂ„ng om Ă„ret för att shoppa. 105 00:11:38,338 --> 00:11:40,338 Det vanliga. 106 00:11:40,505 --> 00:11:44,297 Han reste aldrig utan sin vĂ€rdefulla klocksamling. 107 00:11:44,464 --> 00:11:47,213 Det Ă€r svindyra klockor. 108 00:11:48,922 --> 00:11:53,630 Girard–Joseph Grand Ellava. Guld, platina. 109 00:11:53,797 --> 00:11:58,881 23 carat fĂ€rglösa, perfekta diamanter. 110 00:12:00,338 --> 00:12:05,006 En av bara tvĂ„ tillverkade. 111 00:12:08,964 --> 00:12:11,130 Richard Pace. 112 00:12:11,297 --> 00:12:15,464 –Trevligt att trĂ€ffas. –Trevligt att trĂ€ffa dig ocksĂ„. 113 00:12:16,338 --> 00:12:19,839 Du Ă€r...du Ă€r kuwaitier, va? 114 00:12:20,006 --> 00:12:24,172 Jag har en dotter som jobbar i Mellanöstern. Unicef. 115 00:12:24,338 --> 00:12:29,338 VĂ€lgörenhetsarbete. Barn, flyktingar och... 116 00:12:29,505 --> 00:12:33,006 ...sĂ„na grejer. 117 00:12:35,422 --> 00:12:41,714 Vad gĂ„r en sĂ„n dĂ€r klocka pĂ„? Fyra, fem mille... 118 00:12:41,881 --> 00:12:45,422 Jag Ă€r hemskt ledsen. FörlĂ„t, jag Ă€r hemskt ledsen. 119 00:12:45,589 --> 00:12:48,547 LĂ„t mig bara, sĂ„ dĂ€r ja. 120 00:12:48,714 --> 00:12:52,714 –Det Ă€r okej. –Du har nĂ„t dĂ€r. FörlĂ„t mig. 121 00:12:52,881 --> 00:12:58,297 –SnĂ€lla ni! –Jag Ă€r lite full efter en hĂ„rd dag. 122 00:12:59,464 --> 00:13:02,088 Okej. Dags att gĂ„. 123 00:13:13,589 --> 00:13:16,172 –God dag. –God dag. 124 00:13:17,422 --> 00:13:19,839 Vad har du dĂ€r? 125 00:13:21,672 --> 00:13:25,380 –Prins Hakeem al Zahrani? –Det Ă€r en gammal bild. 126 00:13:29,505 --> 00:13:32,756 –Vill du gĂ„ och prata om det hĂ€r? –Nej, inte direkt. 127 00:13:32,922 --> 00:13:35,964 –Jo, han vill gĂ„ och prata om det. –Jisses. 128 00:13:54,088 --> 00:13:56,338 Det Ă€r ett Ă€rligt levebröd. 129 00:14:05,922 --> 00:14:10,338 –TakvĂ„ningen. –Du saknar befogenhet. FBI tar det. 130 00:14:10,505 --> 00:14:13,464 VarsĂ„goda dĂ„. 131 00:14:17,338 --> 00:14:19,006 GĂ„ in. 132 00:15:32,505 --> 00:15:37,881 –Jag ska gĂ„ och tvĂ€tta av mig. –Ta första dörren, jag tar den andra. 133 00:15:42,505 --> 00:15:45,255 Mina klockor, de Ă€r borta! 134 00:15:47,589 --> 00:15:49,714 Hur gĂ„r det för oss? 135 00:15:49,881 --> 00:15:53,172 Vi har lite sĂ€llskap. NĂ€stan framme. 136 00:15:54,047 --> 00:15:57,422 –Hur gĂ„r det för oss? –Vi Ă€r nĂ€stan framme. Ja. 137 00:16:03,172 --> 00:16:05,088 Klart! 138 00:16:09,172 --> 00:16:11,505 Hey! 139 00:16:17,756 --> 00:16:23,797 –Min vistelse var underbar. –Er bil vĂ€ntar pĂ„ er. 140 00:16:26,630 --> 00:16:28,714 Surprise! 141 00:16:32,589 --> 00:16:34,505 Tack. 142 00:16:35,922 --> 00:16:40,047 –Kul att se dig igen. –Detsamma. Prins al Zahrani? 143 00:16:40,213 --> 00:16:44,380 –Nej, jag hittade pĂ„ det. –Det hĂ€r Ă€r prinsen. 144 00:16:44,547 --> 00:16:47,672 Inte prins al Zahrani. Han hittade pĂ„ den skiten. 145 00:16:47,839 --> 00:16:51,547 Han pĂ„stĂ„r sig vara en prins frĂ„n ett land ingen hört talas om. 146 00:16:51,714 --> 00:16:57,839 Men det viktiga Ă€r filantropen som skickade blommorna. Det hĂ€r Ă€r han. 147 00:16:58,006 --> 00:17:00,922 –Ska vi? –Vi Ă„ker. Typ nu. 148 00:17:05,297 --> 00:17:07,589 –Ta bilarna! Vi Ă„ker! –Kom igen! 149 00:17:25,006 --> 00:17:26,422 JĂ€vlar. 150 00:17:30,464 --> 00:17:33,006 Tackar. De hĂ€r Ă€r mina. 151 00:17:36,297 --> 00:17:40,797 –SĂ„ det hĂ€r Ă€r en blĂ„sning? –LĂ„ter skralt för det vi gjorde. 152 00:17:40,964 --> 00:17:44,964 Vi lejde han som spelade Hanni som Paces cellkamrat. 153 00:17:45,130 --> 00:17:48,172 Vi fĂ„r nog kompensera honom. 154 00:17:48,338 --> 00:17:53,172 –Jag Ă€r lite imponerad, men varför? –Enkelt. Vi behöver dig. 155 00:17:53,338 --> 00:17:56,630 Du behöver inte oss. DĂ€rför behövde vi maktmedel. 156 00:18:05,047 --> 00:18:09,881 Vet du vad de kallar grova brott fĂ„ngade pĂ„ flera hotellkameror? 157 00:18:10,047 --> 00:18:14,756 Maktmedel. Nu behöver du oss. Enkelt. 158 00:18:28,005 --> 00:18:31,379 –Och vilka Ă€r "vi" exakt? –Jag och mina vĂ€nner. 159 00:18:42,630 --> 00:18:45,922 Du behöver inte följa med oss. 160 00:18:51,756 --> 00:18:54,630 Det Ă€r upp till dig. 161 00:19:01,797 --> 00:19:03,672 Vad vĂ€ntar vi pĂ„? 162 00:19:20,422 --> 00:19:24,881 Vad fan gjorde Pace med Schultz fru som var sĂ„ hemskt? 163 00:19:25,047 --> 00:19:30,338 LĂ„t oss sĂ€ga att mrs Schultz inte var den som blev arg för det. 164 00:19:50,422 --> 00:19:55,047 –SkĂ„l för min kidnappning. –Kidnappning krĂ€ver visst tvĂ„ng. 165 00:19:55,213 --> 00:19:59,797 HĂ€r kan du gĂ„ precis nĂ€r du vill. Du har en utgĂ„ngsskylt bakom dig. 166 00:19:59,964 --> 00:20:04,881 –Jag kanske hoppar pĂ„ det. –RĂ€tta takter. 167 00:20:05,047 --> 00:20:09,797 Namnet Ă€r Ringo. Det dĂ€r Ă€r Violet. Min kompis Wick dĂ€r borta. 168 00:20:09,964 --> 00:20:14,338 Du har redan trĂ€ffat bedragaren som tidigare var kĂ€nd som prins. 169 00:20:14,505 --> 00:20:18,922 –Är ni en kriminell organisation? –Nej, inte kriminell alls. 170 00:20:19,088 --> 00:20:24,380 –Vi försöker bara göra det rĂ€tta. –DĂ„ har ni fel kille hĂ€r. 171 00:20:24,547 --> 00:20:27,630 För jag gör inte det rĂ€tta. 172 00:20:27,797 --> 00:20:30,630 Vi vet. Du har ett imponerande rykte. 173 00:20:30,797 --> 00:20:36,672 Det enda du gör bĂ€ttre Ă€n att sno folks skit Ă€r att Ă„ka fast och rymma. 174 00:20:36,839 --> 00:20:41,088 Du Ă€r en legend. Hur mĂ„nga av Schultz fĂ€ngelser har han rymt frĂ„n? 175 00:20:41,255 --> 00:20:46,589 –Jag fĂ„r det till fyra – i runda tal. –Fyra fĂ€ngelser? Byggda av samme man? 176 00:20:46,756 --> 00:20:49,881 Jag Ă€lskar det. Vi Ă€lskar alla det. 177 00:20:50,047 --> 00:20:52,547 –Men vet du vem som inte Ă€lskar det? –Schultz. 178 00:20:52,714 --> 00:20:57,172 Han Ă€lskar det inte alls. Inte pĂ„ grund av ryktena om dig och hans fru. 179 00:21:00,964 --> 00:21:06,756 Schultz skulle inte hĂ€mta dig till sitt fĂ€ngelse. Han skulle döda dig. 180 00:21:06,922 --> 00:21:11,213 Att döma av din samhĂ€llsinsats hittills sĂ„ förstĂ„r jag honom. 181 00:21:11,380 --> 00:21:15,464 –Vi ger dig chansen att bĂ€ttra dig. –Kanon. Tur för mig. 182 00:21:15,630 --> 00:21:21,547 Du ska bara veta att vi har samma skit pĂ„ vĂ„ra skor: Werner Schultz. 183 00:21:22,589 --> 00:21:26,964 Skit sĂ€ger för lite. Han Ă€ger till och med fĂ€ngelser i Mellanöstern. 184 00:21:27,130 --> 00:21:32,047 Schultz sĂ„g chansen och lierade sig med Muslimska brödraskapet. 185 00:21:32,213 --> 00:21:35,964 En lokal terroristgrupp i ett land som heter Jazeristan. 186 00:21:36,130 --> 00:21:40,922 Schultz bygger fĂ€ngelser och rĂ€tt bra sĂ„na. 187 00:21:41,088 --> 00:21:44,964 Men terrorism? Det Ă€r lite att ta i. 188 00:21:45,130 --> 00:21:50,172 Jo, tills Schultz insĂ„g att han hade ett trumfkort i en cell. 189 00:21:50,338 --> 00:21:53,213 Den hĂ„rt festande araben Jason Quick. 190 00:21:54,505 --> 00:22:00,297 Han Ă„kte för allt: droger, vapen, ofredande – allt möjligt. 191 00:22:00,464 --> 00:22:04,756 –Jag Ă€r tillbaka, kĂ€rringar! –Schultz bara slĂ€ppte honom. 192 00:22:07,547 --> 00:22:14,380 "Jason Quick" heter Jasim bin nĂ„t och Ă€r son till en ledare i brödraskapet. 193 00:22:14,547 --> 00:22:17,881 NĂ€r Schultz frigav honom vann han en favör hos denne man. 194 00:22:18,047 --> 00:22:21,756 Abu Hirawa. Hans riktiga namn Ă€r... 195 00:22:25,964 --> 00:22:32,213 Det han sa. Han Ă€r praktiskt taget bin Ladins eftertrĂ€dare. 196 00:22:32,380 --> 00:22:35,756 SĂ„ Schultz hoppade i sĂ€ng med honom? 197 00:22:35,922 --> 00:22:40,589 Under tĂ€cket med glidmedel gör de all slags knasig skit. 198 00:22:40,756 --> 00:22:43,922 –Varför berĂ€ttar du det för mig? –För att du Ă€r tjuv. 199 00:22:44,088 --> 00:22:48,839 LĂ„t mig fĂ„ stoppa dig dĂ€r. Ja, jag Ă€r tjuv. 200 00:22:49,006 --> 00:22:53,047 Men jag stjĂ€l bara frĂ„n hederliga medborgare med försĂ€kringar. 201 00:22:53,213 --> 00:22:57,547 Ingen far illa, sĂ€rskilt inte jag. Dessutom... 202 00:22:57,714 --> 00:23:00,130 ...jobbar jag bara ensam. 203 00:23:00,297 --> 00:23:03,630 Och om det förĂ€ndras, vilket det inte gör... 204 00:23:03,797 --> 00:23:07,630 ...sĂ„ kommer ingen av er att hĂ„lla mĂ„ttet. 205 00:23:09,088 --> 00:23:14,088 Det finns guld för flera miljoner dollar pĂ„ en av de dĂ€r platserna. 206 00:23:18,756 --> 00:23:20,380 Jag gillar guld. 207 00:23:21,714 --> 00:23:26,547 Terrorism ger massa cash genom kidnappningar, droger, olja, stölder. 208 00:23:26,714 --> 00:23:30,714 Men allt Ă€r smutsigt och spĂ„rbart. För att tvĂ€tta pengarna... 209 00:23:30,881 --> 00:23:33,756 –Guld. –Just det. Guld. 210 00:23:33,922 --> 00:23:37,464 Gömt pĂ„ en plats dit ingen vĂ„gar gĂ„ in. 211 00:23:37,630 --> 00:23:41,756 Om de inte tvingas till det. 212 00:23:47,130 --> 00:23:50,881 –Ett fĂ€ngelse? –Din polare Schultz fĂ€ngelse. 213 00:23:51,047 --> 00:23:53,839 Vi ska gĂ„ in. Ska du med? 214 00:23:56,088 --> 00:24:00,047 Vill ni att jag ska resa in i ett mellanösternland– 215 00:24:00,213 --> 00:24:05,964 –som ni okristligt lĂ€nge har förklarat kryllar av terrorister? 216 00:24:06,130 --> 00:24:09,630 –För att stjĂ€la deras guld? –Exakt det vill vi att du ska göra. 217 00:24:09,797 --> 00:24:14,255 Med andra ord nĂ„t gott, för en gĂ„ngs skull. 218 00:24:21,297 --> 00:24:23,756 Det Ă€r magstarkt. Det Ă€r magstarkt. 219 00:24:24,380 --> 00:24:28,589 FĂ„ se nu. Hur ska jag sĂ€ga det? Jag vet. 220 00:24:28,756 --> 00:24:32,464 Nix. Och om det kan trösta er– 221 00:24:32,630 --> 00:24:37,422 –Àr jag rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ att ni alla Ă€r galna. SĂ€rskilt han som sitter hĂ€r. 222 00:24:37,589 --> 00:24:42,630 UrsĂ€kta. Vi ska strax landa. SpĂ€nn fast era sĂ€kerhetsbĂ€lten. Tack. 223 00:24:44,255 --> 00:24:49,672 Jag borde vĂ€l ha frĂ„gat tidigare. Landa var? 224 00:24:49,839 --> 00:24:51,630 I Abu Dhabi. 225 00:24:55,297 --> 00:24:58,172 Abu Dhabi, Förenade Arabemiraten 226 00:24:58,338 --> 00:25:03,047 Schultz nya bĂ€stisar? Snubbarna i grĂ„ kostym? 227 00:25:03,213 --> 00:25:08,756 Muslimska brödraskapet. De kommer försöka döda dig igen. 228 00:25:08,922 --> 00:25:13,172 Om du Ă„ngrar dig sĂ„ har du ett kort i vĂ€nster bröstficka. 229 00:25:13,338 --> 00:25:16,756 –Ring oss! –Arrivederci! 230 00:25:24,547 --> 00:25:27,756 NĂ€men, kolla hĂ€r. 231 00:25:28,547 --> 00:25:30,172 Taxi? 232 00:25:37,547 --> 00:25:38,881 DĂ„ Ă„ker vi. 233 00:25:51,756 --> 00:25:56,672 Kan du inte köra mig till det bĂ€sta femstjĂ€rniga hotellet i Abu Dhabi? 234 00:25:56,839 --> 00:26:00,213 –Jag vet helt rĂ€tt stĂ€lle. –SĂ„ ska det lĂ„ta. 235 00:26:01,714 --> 00:26:04,964 –Första gĂ„ngen du Ă€r hĂ€r? –Ja, det Ă€r det. 236 00:26:05,130 --> 00:26:08,589 –Men jag tror att jag ska trivas hĂ€r. –Det kommer du att göra. 237 00:27:19,130 --> 00:27:25,547 Hejsan. Ge mig er bĂ€sta single malt–whisky. TvĂ„ isbitar. 238 00:27:26,881 --> 00:27:31,672 Det dĂ€r Ă€r en snygg klocka. Leon Lafleur Magnifique. 239 00:27:31,839 --> 00:27:37,505 769 delar i urverket, var och en tillverkad av en enda urmakare– 240 00:27:37,672 --> 00:27:40,130 –pĂ„ en verkstad i Schweiz. 241 00:27:40,297 --> 00:27:45,422 Jag tror att bara fyra i vĂ€rlden har tillverkats. Imponerande. 242 00:27:48,630 --> 00:27:51,130 Hur hamnade den hĂ€r plĂ„nboken hĂ€r? 243 00:27:51,297 --> 00:27:53,839 Ledsen. Din plĂ„nbok. 244 00:27:54,006 --> 00:27:59,505 Nej, det Ă€r det inte. Och jag dricker helst sjĂ€lv. Jag krĂ€ver det faktiskt. 245 00:28:00,589 --> 00:28:03,422 Okej, jag förstĂ„r. 246 00:28:04,213 --> 00:28:09,088 All right. Auf Wiedersehen. Sköt om dig. 247 00:28:15,964 --> 00:28:18,464 UrsĂ€kta. 248 00:28:23,672 --> 00:28:26,505 Hej. Gin och tonic, tack. 249 00:28:33,672 --> 00:28:35,756 Det Ă€r inte sant. 250 00:28:36,589 --> 00:28:39,672 UrsĂ€kta. Jag tror att du tappade den hĂ€r. 251 00:28:39,839 --> 00:28:44,213 –Tack, snĂ€lla. Trevligt att trĂ€ffas. –Ja, detsamma. 252 00:28:44,380 --> 00:28:48,130 –Var Ă€r du ifrĂ„n? –FrĂ„n Staterna. Jag reser... 253 00:28:49,006 --> 00:28:51,172 Jag tror att du tappade din börs. 254 00:28:51,338 --> 00:28:55,088 Tack. Det Ă€r sĂ„ roligt. Jag köpte den nyss i presentbutiken. 255 00:28:55,255 --> 00:29:00,839 Det gjorde du sĂ€kert. Men se upp. VĂ€rlden Ă€r full av ficktjuvar. 256 00:29:01,006 --> 00:29:04,213 Jag vet. DĂ€rför köpte jag den billigaste jag hittade. 257 00:29:04,380 --> 00:29:08,505 Jag bĂ€r min riktiga nĂ€ra hjĂ€rtat. 258 00:29:08,672 --> 00:29:13,380 –BĂ€r du nĂ„t annat nĂ€ra hjĂ€rtat? –FĂ„ se nu... 259 00:29:13,547 --> 00:29:19,172 De fattiga och förtrycktas lidande, de tyranniserades vedermödor. 260 00:29:19,338 --> 00:29:21,797 Annars...nej, ingenting. 261 00:29:21,964 --> 00:29:27,589 –Det lĂ„ter som ett ensamt liv. –Det Ă€r givande och saknar inget. 262 00:29:27,756 --> 00:29:32,797 Ibland saknas saker i vĂ„ra liv och vi vet inte ens om det. 263 00:29:34,088 --> 00:29:38,255 Saker tenderar att förbli borta om man inte letar efter dem. 264 00:29:38,422 --> 00:29:44,630 –Damen och jag hade ett samtal. –Jag trodde du helst drack sjĂ€lv. 265 00:29:44,797 --> 00:29:47,213 Jag minns att du krĂ€vde det. 266 00:29:48,464 --> 00:29:52,505 GĂ„ och hitta din egen. Den hĂ€r Ă€r min. 267 00:29:52,672 --> 00:29:57,547 –Vad sa du? –Hon Ă€r min nya vĂ€n. 268 00:29:57,714 --> 00:30:02,422 Verkligen? Det Ă€r vĂ€ldigt intressant, för faktiskt... 269 00:30:02,589 --> 00:30:06,797 ...sĂ„ Ă€r hon min dotter. Och jag kĂ€nner inte dig, vĂ€n. 270 00:30:13,797 --> 00:30:20,756 Herrn fick brĂ„ttom ivĂ€g, men han sa att allt skulle skrivas pĂ„ hans nota. 271 00:30:22,797 --> 00:30:29,213 –Det dĂ€r var vĂ€ldigt flinkt gjort. –Jag hade en duktig lĂ€rare. 272 00:30:29,380 --> 00:30:33,006 Det Ă€r roligt att se dig, Hope. Det Ă€r det verkligen. 273 00:30:33,172 --> 00:30:35,756 Detsamma, pappa. 274 00:30:36,797 --> 00:30:41,380 –Hur hamnade du i Abu Dhabi dĂ„? –Som jag hamnade i fĂ€ngelse. 275 00:30:41,547 --> 00:30:44,297 Mot min vilja. Och du? 276 00:30:44,464 --> 00:30:49,380 Jag ska trĂ€ffa nĂ„n filantrop hĂ€r. Vi diskuterar nya innovativa sĂ€tt– 277 00:30:49,547 --> 00:30:52,672 –för att lösa flyktingkrisen. 278 00:30:52,839 --> 00:30:57,672 NĂ€r jag var i hotellobbyn sĂ„g jag en annan kris utvecklas. 279 00:30:57,839 --> 00:31:01,213 Gamla vanor, du vet. 280 00:31:02,797 --> 00:31:07,047 Du, lyssna. Kan vi inte gĂ„ en svĂ€ng? 281 00:31:07,213 --> 00:31:09,672 –Det var ett tag sen. –Ja, okej. 282 00:31:11,047 --> 00:31:16,797 Vid nĂ€rmare eftertanke... LĂ„t mig fĂ„ betala notan hĂ€r. 283 00:31:16,964 --> 00:31:20,464 VarsĂ„god. BehĂ„ll vĂ€xeln. 284 00:31:27,797 --> 00:31:32,380 –Har du trĂ€ffat din mamma? –Hon Ă€r min mamma, sĂ„ ja. 285 00:31:32,547 --> 00:31:36,464 –Hur Ă€r det med henne? –Hon har det bra. 286 00:31:36,630 --> 00:31:38,881 Omgift. 287 00:31:39,047 --> 00:31:42,006 Det tog tid, men hon kom över det. 288 00:31:42,172 --> 00:31:44,380 –Det Ă€r bra. –Ja. 289 00:31:44,547 --> 00:31:49,881 Det Ă€r jĂ€ttebra. Hur Ă€r det med dig dĂ„? Är du gift Ă€n? 290 00:31:50,047 --> 00:31:53,255 Nej, jag Ă€r inte gift. 291 00:31:53,422 --> 00:31:57,006 Jag har svĂ„rt för att lita pĂ„ mĂ€n. 292 00:31:57,172 --> 00:31:59,672 Pappaproblem. 293 00:32:01,380 --> 00:32:05,338 Det lĂ„ter som en klyscha, men jag gjorde det för dig. 294 00:32:05,505 --> 00:32:08,213 Det var det rĂ€tta att göra dĂ„. 295 00:32:08,380 --> 00:32:12,047 Varför? För att du Ă€r sĂ„ fel pĂ„ det? 296 00:32:12,839 --> 00:32:14,881 Ja. 297 00:32:15,756 --> 00:32:19,756 –Vad? –Vet du vad det tragiska Ă€r? 298 00:32:20,964 --> 00:32:23,881 Att du faktiskt tror pĂ„ det. 299 00:32:24,047 --> 00:32:29,630 Men lĂ„ngt under dina urbana maner och nyckfulla tjyverier Ă€r du god. 300 00:32:31,589 --> 00:32:35,172 Du mĂ„ste bara hitta den personen. 301 00:32:37,922 --> 00:32:41,422 Det Ă€r lĂ€ttare sagt Ă€n gjort. 302 00:32:43,130 --> 00:32:46,630 Jag kanske kan stjĂ€la honom. 303 00:32:52,756 --> 00:32:56,297 Jag mĂ„ste gĂ„. Jag Ă€r ledsen. Jag mĂ„ste förbereda mig inför mötet. 304 00:32:56,464 --> 00:32:58,756 Okej. 305 00:32:59,881 --> 00:33:02,714 –Kul att se dig. –Detsamma, pappa. 306 00:33:02,881 --> 00:33:05,505 –Hej dĂ„. –Hej dĂ„. 307 00:35:33,630 --> 00:35:36,338 Okej. Jag Ă€r med. 308 00:35:36,505 --> 00:35:43,047 Men om jag gör det och vi lyckas sĂ„ Ă€r det tack vare min insats. 309 00:35:43,213 --> 00:35:46,464 Jag bestĂ€mmer. Mitt ord Ă€r lag, utan undantag. 310 00:35:46,630 --> 00:35:49,630 –Vi kan leva med det. –DĂ€rför valde vi dig. 311 00:35:49,797 --> 00:35:55,714 Och uppdelningen? Inte pĂ„ fem. Fifty/fifty. Pang, pang. 312 00:35:56,714 --> 00:36:01,172 –Uppdelningen av vad? –Pengarna. Guldet. 313 00:36:01,338 --> 00:36:04,422 –Det blir inget. –Vad dĂ„, blir inget? 314 00:36:04,588 --> 00:36:07,547 Var inte poĂ€ngen att stjĂ€la guldet? 315 00:36:07,713 --> 00:36:12,589 Det Ă€r det, men det betyder inte att det blir nĂ„t guld att dela pĂ„. 316 00:36:12,756 --> 00:36:16,546 Vi ska förhindra att guldet finansierar terrorism. 317 00:36:16,714 --> 00:36:21,172 Det fattar jag. Vi stjĂ€l deras guld och stoppar terroristerna. 318 00:36:21,338 --> 00:36:26,047 –Till segraren gĂ„r bytet. –Det finns inga vinnare, Pace. 319 00:36:26,213 --> 00:36:31,505 Vi kan inte stoppa Brödraskapet, men vi kan försöka stoppa ett bombdĂ„d. 320 00:36:31,671 --> 00:36:36,838 Vi gör det vi gör för att hjĂ€lpa andra. Aldrig oss sjĂ€lva. 321 00:36:38,006 --> 00:36:40,588 Herregud. Nu börjar det igen. 322 00:36:40,756 --> 00:36:45,505 Om det inte var sĂ„ roligt sĂ„ skulle det vara sorgligt. 323 00:36:47,880 --> 00:36:49,756 Ciao! 324 00:36:53,504 --> 00:36:55,464 Pace. 325 00:36:56,505 --> 00:36:59,464 Pace! 326 00:36:59,630 --> 00:37:03,547 Jag vet inte hur ni fick er info eller vem som sa– 327 00:37:03,714 --> 00:37:07,547 –att jag kunde vara intresserad av denna barmhĂ€rtighetsgĂ€rning. 328 00:37:07,714 --> 00:37:12,130 –Men de hade fel. –Jag gjorde det. 329 00:37:12,297 --> 00:37:14,464 Jag sa det till dem. 330 00:37:14,630 --> 00:37:17,797 Jag sa ju att jag hade ett möte om flyktingkrisen. 331 00:37:17,964 --> 00:37:21,088 –Det hĂ€r Ă€r det mötet. –För guds skull. 332 00:37:21,255 --> 00:37:25,881 –SĂ€g inte att de drog in dig ocksĂ„? –Nej, jag lockade med dem. 333 00:37:26,047 --> 00:37:28,338 Det hĂ€r Ă€r min idĂ©. 334 00:37:28,505 --> 00:37:33,338 Hope, lyssna nu. Om det hĂ€r Ă€r sant, ring ambassaden, prata med politiker. 335 00:37:33,505 --> 00:37:37,006 –Vi har försökt. –Jazeristan Ă€r en viktig allierad. 336 00:37:37,172 --> 00:37:41,338 US Centcom anvĂ€nder Al Udeid–basen för flyganfall i Mellanöstern. 337 00:37:41,505 --> 00:37:47,881 USA slipper frĂ„ga sĂ„ mycket och Jazeristan slipper hitta pĂ„ svar. 338 00:37:49,672 --> 00:37:55,297 –Vet de om det hĂ€r? –De vet, men de vet inte, du vet? 339 00:37:57,547 --> 00:38:01,714 Kom igen, gumman. Vad ska jag göra hĂ€r? 340 00:38:01,881 --> 00:38:05,964 Det hĂ€r. Jag vill att du gör det hĂ€r. 341 00:38:08,464 --> 00:38:11,881 Hör pĂ„, pappa, vi behöver dig. 342 00:38:13,297 --> 00:38:16,130 Jag behöver dig. 343 00:38:16,297 --> 00:38:21,338 För en gĂ„ngs skull ber jag dig att inte gĂ„ ut genom dörren. 344 00:38:26,589 --> 00:38:29,672 Jag mĂ„ste nog fĂ„ skallen kollad. 345 00:38:29,839 --> 00:38:32,714 Jag bör nog nĂ€mna Abu Hirawa. 346 00:38:32,881 --> 00:38:38,006 Det Ă€r typ hans guld vi ska ta. PĂ„ arabiska betyder Hirawa "kĂ€pp". 347 00:39:00,297 --> 00:39:06,297 –Och det var hans trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare. –Ja, ja... Det Ă€r bra att veta. 348 00:39:06,464 --> 00:39:10,630 FĂ€ngelse – svĂ„rt att komma in i och Ă€nnu svĂ„rare att komma ut ur. 349 00:39:10,797 --> 00:39:15,964 SĂ€rskilt med en billast guld. FrĂ„ga 1: Var Ă€r guldet? 350 00:39:16,130 --> 00:39:20,464 Vi har ett par kontakter pĂ„ insidan, men vi vet Ă€nnu inte var valvet Ă€r. 351 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 –Har ni bilder frĂ„n fĂ€ngelset? –Ja, det har vi. Kom, jag ska visa. 352 00:39:25,006 --> 00:39:28,130 FĂ€ngelset Ă€r pĂ„ teknisk toppnivĂ„, ett av vĂ€rldens modernaste. 353 00:39:28,297 --> 00:39:31,714 Och det Ă€r helt sjĂ€lvförsörjande. Mat, vatten – allt. 354 00:39:31,881 --> 00:39:35,213 VĂ€nta. Backa. 355 00:39:35,380 --> 00:39:38,047 FortsĂ€tt, fortsĂ€tt. FortsĂ€tt. DĂ€r. 356 00:39:38,213 --> 00:39:44,088 Om fĂ€ngelset Ă€r sjĂ€lvförsörjande mĂ„ste de ha ett fungerande tvĂ€tteri. 357 00:39:44,255 --> 00:39:49,547 Intill köket med samma flĂ€ktsystem. Det Ă€r Ă„ngan pĂ„ bilden. 358 00:39:49,714 --> 00:39:54,213 Jo, men sĂ„ Ă€r det vĂ€l inte, va? Min arabiska Ă€r lite rostig– 359 00:39:54,380 --> 00:39:58,422 –men jag Ă€r rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ att det dĂ€r Ă€r en tvĂ€ttbil. 360 00:39:58,589 --> 00:40:02,964 Schultz har alltsĂ„ byggt fĂ€ngelset utan en stor tvĂ€ttinrĂ€ttning. 361 00:40:03,130 --> 00:40:08,297 –Bara ett system för att skapa Ă„nga. –Och byggt ett valv i stĂ€llet. 362 00:40:08,464 --> 00:40:12,422 –VoilĂ ! Nu vet vi var guldet Ă€r. –Rakt under dasset. 363 00:40:12,589 --> 00:40:16,255 Ska vi inte ta och gĂ„ i fĂ€ngelse? Jo, förresten... 364 00:40:16,422 --> 00:40:20,630 –Jag flyger bara första klass. –Jag med. 365 00:40:20,797 --> 00:40:25,380 Grattis. NĂ€sta gĂ„ng bokar vi din biljett pĂ„ Princess Air. 366 00:40:25,547 --> 00:40:28,922 –Vad dĂ„, nĂ€sta gĂ„ng? –Hela regionen Ă€r i larmberedskap. 367 00:40:29,088 --> 00:40:33,130 En grupp som vĂ„r pĂ„ flygplatsen vĂ€cker uppseende. 368 00:40:33,297 --> 00:40:38,630 Kravet gĂ€ller tĂ„g, plan, bilar. Jag Ă€r flexibel. 369 00:40:38,797 --> 00:40:42,589 SĂ„ lĂ€nge det Ă€r första klass. 370 00:40:49,213 --> 00:40:50,881 Varför sĂ€ger ingen nĂ„t? 371 00:40:54,922 --> 00:40:58,255 –SnĂ€lla, sĂ€g att ni skĂ€mtar. –Vi mĂ„ste smĂ€lta in. 372 00:40:58,422 --> 00:41:03,630 –Fordon kommer att kontrolleras. –Kameler. Muhammed blir vĂ„r guide. 373 00:41:03,797 --> 00:41:08,047 –Vem av dem Ă€r Muhammed? –Allihop. 374 00:41:08,213 --> 00:41:11,464 Det Ă€r 5 mil öken till grĂ€nsen till Jazeristan. 375 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 FĂ€ngelset rĂ„nar sig inte sjĂ€lvt. Kom igen. 376 00:41:16,172 --> 00:41:19,422 –Du Ă€r förresten jĂ€ttesnygg. –Tack. Var inte uppnosig. 377 00:41:19,589 --> 00:41:22,672 Vilken kamel Ă€r min? Kan jag fĂ„ honom? Han ser snĂ€ll ut. 378 00:41:34,630 --> 00:41:39,130 Vad gör en trevlig tjej som du ute i en sĂ„n hĂ€r öken? 379 00:41:39,297 --> 00:41:43,922 Jag Ă€r inte sĂ„ trevlig. De valde inte mig för min trevliga lĂ€ggning. 380 00:41:44,088 --> 00:41:48,255 SĂ„ det var inte för att du inte kunde hitta en dejt? 381 00:41:48,422 --> 00:41:51,922 Nej. Jag Ă€r jĂ€ttebra pĂ„ att hitta dejter. 382 00:41:52,088 --> 00:41:54,797 Ännu bĂ€ttre pĂ„ att bli av med dem. 383 00:41:54,964 --> 00:41:59,505 Du kanske ska byta yrke. Det kan förbĂ€ttra dina odds. 384 00:41:59,672 --> 00:42:01,964 SĂ€ger tjuven. 385 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Jag beslutade för lĂ€nge sen att om jag inte kan vara god mot nĂ„n– 386 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 –sĂ„ kan jag Ă„tminstone försöka vara god mot alla. 387 00:42:11,130 --> 00:42:13,756 Bra filosofi. 388 00:42:14,360 --> 00:42:16,140 s,u,b tr,3,d3r 389 00:42:35,505 --> 00:42:37,255 Vet du... 390 00:42:38,547 --> 00:42:44,547 Det sĂ€gs att folk pĂ„ sin dödsbĂ€dd aldrig Ă„ngrar det som de gjorde– 391 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 –utan bara det som de inte gjorde. 392 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Det lĂ„ter som början pĂ„ ett samtal som du kan fĂ„ Ă„ngra. 393 00:42:54,047 --> 00:42:57,464 Vi ska göra nĂ„t livsfarligt snart. 394 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Om det finns nĂ„n slags koppling– 395 00:43:01,088 --> 00:43:06,589 –vore det synd om vi dog utan att verkligen sĂ€ga vad vi kĂ€nner. 396 00:43:06,756 --> 00:43:11,589 Har du tĂ€nkt pĂ„ att du kanske dör för att du sĂ€ger vad du kĂ€nner? 397 00:43:11,756 --> 00:43:15,422 Nix. Det har aldrig slagit mig. 398 00:43:16,881 --> 00:43:22,589 Det Ă€r inte du, Pace. Empiriskt sett Ă€r du en vĂ€ldigt attraktiv man. 399 00:43:24,380 --> 00:43:28,297 Men du förstĂ„r, jag dejtar inte mĂ€n. 400 00:43:29,797 --> 00:43:32,130 Jag dödar dem. 401 00:43:45,088 --> 00:43:46,964 Det var vĂ€rt ett försök. 402 00:44:13,088 --> 00:44:15,630 –Hej. –Hej. 403 00:44:22,172 --> 00:44:24,088 Är du okej? 404 00:44:25,006 --> 00:44:27,547 Ja, jag mĂ„r bra. 405 00:44:29,714 --> 00:44:33,505 –Jag Ă€r bara lite rĂ€dd. –Ja. 406 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 –Det blir garanterat riskabelt. –Nej, jag menar inte fĂ€ngelset. 407 00:44:40,505 --> 00:44:44,297 Pappa, du gör det hĂ€r av rĂ€tt skĂ€l, va? 408 00:44:45,922 --> 00:44:52,380 Du gör vĂ€l inte som du alltid gör och försvinner nĂ€r ridĂ„n gĂ„r ner? 409 00:44:53,338 --> 00:44:56,630 Menar du...guldet? 410 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 Nej. 411 00:45:02,047 --> 00:45:06,338 Jag menar försvinner utan mig. 412 00:45:09,338 --> 00:45:11,547 Åh, Hope. 413 00:45:12,589 --> 00:45:17,881 Jag skulle verkligen vilja lova dig det, det skulle jag verkligen. 414 00:45:20,672 --> 00:45:24,881 Jag lĂ€ste en gĂ„ng en vacker strof i en dikt. 415 00:45:25,047 --> 00:45:30,380 "En man reser lĂ„ngt för att fĂ„ veta vem han egentligen Ă€r." 416 00:45:30,547 --> 00:45:33,422 Det gĂ€ller dig ocksĂ„. 417 00:45:35,006 --> 00:45:37,589 HĂ„ll stĂ„nd. 418 00:45:39,797 --> 00:45:41,756 HĂ„ll stĂ„nd. 419 00:45:56,255 --> 00:46:00,006 Sov nu. Det hĂ€nder mycket i morgon. 420 00:46:25,964 --> 00:46:29,672 –Vi fĂ„r det bra hĂ€r. –Varför fĂ„r jag inte bo med pappa? 421 00:46:29,839 --> 00:46:35,172 Det Ă€r för riskabelt. De ska inte kunna slĂ„ tvĂ„ flugor i en smĂ€ll. 422 00:46:35,338 --> 00:46:37,714 –Skönt att höra. –Verkligen? 423 00:46:37,881 --> 00:46:41,839 Nej, det var ett skĂ€mt. 424 00:46:42,006 --> 00:46:46,255 Vi brukar inte vilja jobba med folk som har familjer och nĂ€ra och kĂ€ra. 425 00:46:46,422 --> 00:46:51,756 DĂ„ kommer kĂ€nslor in i spelet och kĂ€nslor förmörkar sinnet. 426 00:46:55,589 --> 00:47:00,380 –Vad gör du? –Man vet aldrig nĂ€r ett vapen behövs. 427 00:47:08,130 --> 00:47:10,213 DĂ„ sĂ„. 428 00:47:11,172 --> 00:47:14,088 Vad vill du göra? 429 00:47:14,255 --> 00:47:17,630 –Vad har du för droger? –Jag varken dricker eller knarkar. 430 00:47:17,797 --> 00:47:21,630 Verkligen? Du kanske skulle börja. NĂ„t litet som tar udden av det. 431 00:47:21,797 --> 00:47:25,839 –Om du vill kan jag gĂ„ och fixa nĂ„t. –Absolut inte. Det Ă€r farligt. 432 00:47:26,006 --> 00:47:30,797 Jag skĂ€mtade. Gud, du har ingen humor alls, va? 433 00:47:30,964 --> 00:47:36,672 Jag hinner inte ha det. Inte mycket i det jag gör Ă€r sĂ€rskilt roligt. 434 00:47:38,589 --> 00:47:41,422 Samma hĂ€r. 435 00:47:46,797 --> 00:47:50,047 Vet du vad? Vi fokuserar pĂ„ det vi Ă€lskar med vĂ„rt jobb. 436 00:47:50,213 --> 00:47:53,006 Okej. Jag gillar att klĂ„ upp folk. 437 00:47:54,672 --> 00:47:56,756 Okej. Coolt. 438 00:47:56,922 --> 00:48:02,630 LĂ„t oss sĂ€ga att jag Ă€r en man och att jag angriper dig. 439 00:48:02,797 --> 00:48:05,130 –En dum man. –Jo. 440 00:48:05,297 --> 00:48:09,255 Men mina vĂ€nner stĂ„r redo, sĂ„ du mĂ„ste sĂ€nka mig med ett slag. Hur? 441 00:48:09,422 --> 00:48:13,714 –Ett slag? LĂ€tt. Ett slag mot halsen. –Inte kronjuvelerna? 442 00:48:13,881 --> 00:48:20,213 Nej. MĂ€n Ă€r olika kĂ€nsliga i skrevet. Det som sĂ€nker en Ă€r skönt för andra. 443 00:48:20,380 --> 00:48:24,797 Men ett rejĂ€lt slag pĂ„ adamsĂ€pplet... sĂ€nker dem direkt. 444 00:48:24,964 --> 00:48:27,047 Coolt. 445 00:48:27,964 --> 00:48:33,172 –Du mĂ„ste ha en grym pappa. –Jag har aldrig trĂ€ffat honom. 446 00:48:34,464 --> 00:48:38,088 –Jag Ă€r ledsen. –Ja du, det Ă€r jag ocksĂ„. 447 00:48:40,464 --> 00:48:44,505 Men jag skulle vilja tacka honom. 448 00:48:44,672 --> 00:48:50,172 Om han inte fĂ„tt dig att hata mĂ€n sĂ„ mycket hade du inte hjĂ€lpt mig. 449 00:48:51,797 --> 00:48:54,338 SĂ„ kan man ocksĂ„ se det. 450 00:48:54,505 --> 00:48:58,756 Du har tur som har en pappa som din. Han Ă€lskar dig jĂ€ttemycket. 451 00:48:58,922 --> 00:49:02,756 Ja, jag antar det. Fast han Ă€r Ă€ndĂ„ ett krĂ€k. 452 00:49:05,672 --> 00:49:08,380 Ja, det Ă€r han. 453 00:49:09,130 --> 00:49:10,714 HĂ€r. 454 00:49:12,130 --> 00:49:14,797 –Jag trodde inte att du drack. –Det gör jag inte. 455 00:49:15,922 --> 00:49:20,213 LĂ„t oss skĂ„la för pappor, de bra och de dĂ„liga. 456 00:49:28,672 --> 00:49:31,505 Okej, mitt herrskap, skĂ€rpning. 457 00:49:31,672 --> 00:49:35,839 Det Ă€r dags att röra pĂ„ sig. Ringo, tappa inte intresset. Upp med dig. 458 00:49:36,006 --> 00:49:39,881 Samlas hĂ€r, mitt herrskap. Okej, sĂ€tt er. 459 00:49:40,047 --> 00:49:43,881 Problemet med guld Ă€r att det Ă€r tungt. 460 00:49:44,047 --> 00:49:47,297 SĂ„ vi behöver ett fordon som klarar den vikten. 461 00:49:47,464 --> 00:49:51,338 Och för att fĂ„ ut det ur landet sĂ„ duger inte kameler. 462 00:49:51,505 --> 00:49:54,464 –SĂ„ vi behöver nĂ„n slags transport. –Jag kan. 463 00:49:54,630 --> 00:49:58,297 –Du kan vad? –Mitt land kan skaffa transporten. 464 00:49:58,464 --> 00:50:02,338 Lillprinsen hĂ€vdar att han Ă€r kunglig i ett arabland. 465 00:50:02,505 --> 00:50:06,088 –Du sa ju att du inte Ă€r prins. –Att jag inte Ă€r den prinsen. 466 00:50:06,255 --> 00:50:11,756 –Men jag Ă€r prins i mitt land. –Vilket land? Du har inget land. 467 00:50:11,922 --> 00:50:17,464 Okej, tack sĂ„ mycket. Ringo, jag Ă€r nyfiken. Är du döpt till det? 468 00:50:17,630 --> 00:50:21,672 Jag döpte mig till det för att hylla den bĂ€sta beatlen. 469 00:50:21,839 --> 00:50:25,881 –Nu börjar han igen. –FĂ„r en svart man inte gilla Beatles? 470 00:50:26,047 --> 00:50:31,297 Han Ă€r en visionĂ€r trummis. Han var den första rocktrummisen– 471 00:50:31,464 --> 00:50:34,714 –och influerade alla efter sig. Även hur han höll pinnarna. 472 00:50:34,881 --> 00:50:39,213 –Seriöst? –Jag skĂ€mtar inte om Ringo. 473 00:50:39,380 --> 00:50:43,213 Bara acceptera det. Och sjung inte karaoke med honom. 474 00:50:44,589 --> 00:50:48,297 Sjung en riktig BeatleslĂ„t! Du suger! 475 00:50:50,380 --> 00:50:53,505 Är inte "Yellow Submarine" en riktig BeatleslĂ„t? 476 00:50:53,672 --> 00:50:56,756 –Han Ă€r en underskattad sĂ„ngare. –Tur att jag frĂ„gade. 477 00:50:56,922 --> 00:51:02,047 Ringo, vi behöver en lista med alla som levererar till fĂ€ngelset. 478 00:51:02,213 --> 00:51:06,464 Vi kan inte borra eller grĂ€va oss in. Vi mĂ„ste sprĂ€nga valvet. 479 00:51:06,630 --> 00:51:11,130 Hope, du har erfarenhet av telefonvĂ€xlar frĂ„n FredskĂ„ren, va? 480 00:51:11,297 --> 00:51:15,172 Jag behöver det kunnandet och allt jag lĂ€rde dig nĂ€r du var för ung. 481 00:51:15,338 --> 00:51:20,547 Violet, vi mĂ„ste veta var Schultz Ă€r nĂ€r han inte Ă€r i fĂ€ngelset. Spana. 482 00:51:20,714 --> 00:51:26,006 Ta pĂ„ era kaftaner. Schultz har en lunchbokning om 45 minuter. 483 00:51:26,172 --> 00:51:30,088 –Okej, snygging, dĂ„ kör vi. –SĂ„ ska det lĂ„ta. 484 00:51:35,589 --> 00:51:38,505 VĂ€lkommen, sir. 485 00:51:47,714 --> 00:51:51,547 DĂ€r Ă€r den. Vad Ă€r det i vĂ€skan? 486 00:51:52,797 --> 00:51:56,630 –SĂ„g du hur tung den var? –Som en fet tant. 487 00:51:58,047 --> 00:52:03,422 Schultz ser ut att göra ett uttag till vĂ„r vĂ€n Abu Hirawa. 488 00:52:03,589 --> 00:52:07,756 –Vi mĂ„ste stoppa honom. –Man kan inte vinna varje gĂ„ng, Hope. 489 00:52:07,922 --> 00:52:11,797 Vi vet inte vem han Ă€r och nu Ă€r han som bortblĂ„st. 490 00:52:11,964 --> 00:52:17,047 –Jason Quick. –Jason Quick? Han ser frĂ€sch ut. 491 00:52:17,213 --> 00:52:20,464 Han slutade knarka och blev jihadist igen. 492 00:52:20,630 --> 00:52:24,255 Den andre pĂ„ fotot Ă€r vd för Bank of Jazeristan. 493 00:52:24,422 --> 00:52:28,672 –Han byter guldet mot cash. –Och banken öppnar i morgon kl. 10. 494 00:52:28,839 --> 00:52:34,547 Sen tar Jason ett eftermiddagsflyg och dĂ„ Ă€r han som bortblĂ„st. 495 00:52:37,213 --> 00:52:41,589 –Vad har du dĂ€r? Vad lĂ€ser du? –Jag köpte de hĂ€r i souken. 496 00:52:41,756 --> 00:52:43,338 Okej. 497 00:52:43,505 --> 00:52:46,213 –Vad? –Inget. 498 00:53:37,922 --> 00:53:41,172 Jag gav din man guld. Det Ă€r inte mitt fel att han Ă€r tjuv. 499 00:53:41,338 --> 00:53:43,130 –Var. –FörlĂ„t? 500 00:53:43,297 --> 00:53:48,922 –Var tjuv. Fast det var han inte. –FörlĂ„t, jag förstĂ„r inte. 501 00:53:49,088 --> 00:53:52,714 PĂ„ resan frĂ„n "Ă€r" till "var" sĂ€ger alla mĂ€n sanningen. 502 00:53:52,881 --> 00:53:56,505 En mans ögon kan inte ljuga. Inte för mig. 503 00:53:56,672 --> 00:53:59,172 Inte nĂ€r jag har dem i handen. 504 00:53:59,338 --> 00:54:02,881 Om jag trodde att det var du sĂ„ hade vi inte pratat nu. 505 00:54:03,047 --> 00:54:06,505 Jaha. NĂ„ja, det var det dĂ„. 506 00:54:06,672 --> 00:54:08,964 Om det inte var mer sĂ„ har jag besök. 507 00:54:09,130 --> 00:54:14,881 En stor operation ska Ă€ga rum snart, men du kan lĂ€mna portföljen hemma. 508 00:54:15,047 --> 00:54:18,338 Du behöver nĂ„t mycket större för den hĂ€r transaktionen. 509 00:54:18,505 --> 00:54:22,547 –Vem Ă€r min kontakt denna gĂ„ng? –Jag. 510 00:54:22,714 --> 00:54:25,338 –Du? HĂ€rligt. –Tre dar. 511 00:54:25,505 --> 00:54:27,756 Okej, tack. 512 00:54:27,922 --> 00:54:29,881 JĂ€vlar. 513 00:54:32,797 --> 00:54:34,047 InstĂ€mmer. 514 00:54:34,213 --> 00:54:39,130 Hirawa kommer hit för att hĂ€mta sitt guld. Det Ă€r den dĂ„liga nyheten. 515 00:54:39,297 --> 00:54:43,756 Pisset i vĂ„r bĂ„lskĂ„l till dĂ„lig nyhet Ă€r den hĂ€r killen. 516 00:54:43,922 --> 00:54:49,547 Khairat Reda Ă€r bankir och höjdare i Brödraskapet och kommer om tre dar. 517 00:54:49,714 --> 00:54:55,547 –Hirawa Ă€r denne mans fingerdocka. –Vi mĂ„ste in i fĂ€ngelset före dem. 518 00:54:55,714 --> 00:54:58,922 Vi kan inte gĂ„ in med halvspĂ€nd hane. Vi Ă€r inte redo. 519 00:54:59,088 --> 00:55:02,297 Jag Ă€r redo. Är ni redo? 520 00:55:04,714 --> 00:55:07,255 Vi Ă€r spĂ€nda hanar. 521 00:55:07,422 --> 00:55:10,380 –Hane, inte hanar. –Ja, hanar. 522 00:55:10,547 --> 00:55:14,297 Ja, hanar för dig, inga hanar för mig. 523 00:55:14,464 --> 00:55:16,505 Jag behöver en sup. 524 00:55:18,505 --> 00:55:23,714 Okej, dĂ„ kör vi. VĂ„r operation kan bara gĂ„ smidigt– 525 00:55:23,881 --> 00:55:27,088 –om fĂ€ngelset inte funkar smidigt. 526 00:55:27,255 --> 00:55:30,589 Som tur Ă€r har vi ett par killar pĂ„ insidan. 527 00:55:30,756 --> 00:55:35,756 De jobbar dĂ€r vi har direkt kontroll över fĂ„ngarnas hĂ€lsa. 528 00:55:35,922 --> 00:55:41,213 Ett hĂ€lsoproblem som krĂ€ver mer Ă€n tio sĂ€ngar... Ja... 529 00:55:41,380 --> 00:55:44,338 Vi mĂ„ste fĂ„ ut dem – nu! 530 00:55:44,505 --> 00:55:47,130 De kommer att behöva mer Ă€n det. 531 00:55:54,213 --> 00:55:57,839 –Och vi gĂ„r ut genom huvudentrĂ©n. –Eller kanske inte. 532 00:55:58,006 --> 00:56:00,964 Vi tar det som det kommer. 533 00:56:01,130 --> 00:56:02,922 Dola–fĂ€ngelset 534 00:56:03,088 --> 00:56:09,006 –Vet du hur mĂ„nga regelbrott ni har? –Nej, vi klarade kontrollen nyligen. 535 00:56:09,172 --> 00:56:14,006 Var köper ni er kylutrustning? 536 00:56:14,172 --> 00:56:16,630 –Pacific Industries. –Konkade inte de? 537 00:56:16,797 --> 00:56:21,714 Ring dem nu genast. Vi kan fĂ„ hit nya Ă„ngkokare som klarar kraven. 538 00:56:21,881 --> 00:56:25,547 Ni jobbar pĂ„ hĂ€lsoministeriet, mr...? 539 00:56:25,714 --> 00:56:29,047 –Lionel L. Zagred? –Det gör jag. 540 00:56:29,213 --> 00:56:31,964 Jag har en vĂ€n dĂ€r. Ska jag ringa och höra? 541 00:56:32,130 --> 00:56:37,797 KĂ€nner du till GSO? Gulf Standard Organization. 542 00:56:37,964 --> 00:56:43,130 De sköter all livsmedelsutveckling och kontroller vid Persiska viken. 543 00:56:43,297 --> 00:56:46,422 SĂ„ du kan ju tĂ€nka dig hur det ser ut– 544 00:56:46,589 --> 00:56:49,881 –om en sĂ„ vĂ€rdefull institution skulle bli underkĂ€nd. 545 00:56:50,047 --> 00:56:54,505 Fast Jazeristan borde inte bry sig om vad andra lĂ€nder tycker, va? 546 00:56:54,672 --> 00:57:00,172 –Vill du ringa din vĂ€n, ring honom. –Han Ă€r inte min vĂ€n. 547 00:57:00,338 --> 00:57:02,922 Du vill inte reta kungafamiljen. 548 00:57:03,088 --> 00:57:07,464 Det Ă€r min brors kusin och jag kĂ€nner honom inte ens. 549 00:57:07,630 --> 00:57:10,672 –Pacific Industrial. –Har ni en... 550 00:57:10,839 --> 00:57:17,505 –Vanguard K–2350. –...en Vanguard K–2350 pĂ„ lager? 551 00:57:18,338 --> 00:57:23,589 Har ni? JĂ€ttebra. Skicka tvĂ„ sĂ„ fort ni kan. Till DolafĂ€ngelset. 552 00:57:29,297 --> 00:57:32,589 Vad dĂ„, har inga hemma? Du sa nyss att ni hade fem. 553 00:57:32,756 --> 00:57:36,006 –Det hĂ€r Ă€r inte bra, Abdullah. –Ja, gör det! 554 00:57:37,464 --> 00:57:40,672 –Vad sa de? –De har inga hemma. 555 00:57:40,839 --> 00:57:45,630 Men de kan snabb–bestĂ€lla Ă„t oss och ha dem hos oss om en vecka. 556 00:57:47,380 --> 00:57:50,964 Ta telefonen, Abdullah. Svara. 557 00:57:51,130 --> 00:57:55,922 –Om det Ă€r kungafamiljen dĂ„? –Ta telefonen. 558 00:58:00,630 --> 00:58:04,297 God dag, sir. Det hĂ€r Ă€r Pacific Industrial. 559 00:58:04,464 --> 00:58:08,297 Jag vill be om ursĂ€kt för förvĂ€xlingen hĂ€r. 560 00:58:08,464 --> 00:58:12,589 Vi har faktiskt 2350:or pĂ„ lager. 561 00:58:12,756 --> 00:58:15,797 Vi fick en ovĂ€ntad avbokning. 562 00:58:15,964 --> 00:58:20,088 En av vĂ„ra mĂ€n Ă€r faktiskt ute pĂ„ fĂ€ltet i detta nu. 563 00:58:20,255 --> 00:58:24,756 –Är i morgon eftermiddag okej för er? –Det vore fantastiskt. 564 00:58:24,922 --> 00:58:29,839 –Jag kan inte tacka er nog. –Det var vĂ€ldigt snĂ€llt av er. Tack. 565 00:58:30,006 --> 00:58:33,797 Adjö dĂ„. – En kopp kaffe? 566 00:59:15,297 --> 00:59:19,006 DĂ„ sĂ„. Vi gĂ„r in efter lunch i morgon. 567 00:59:19,172 --> 00:59:22,130 Hittade du ingen liten arbetare? 568 00:59:22,297 --> 00:59:26,297 Nej, företagets största suput var vĂ€ldigt stor. 569 00:59:26,464 --> 00:59:29,297 –Är det hĂ€r blod? –Lycka till! 570 00:59:29,464 --> 00:59:32,006 Violet! 571 00:59:36,213 --> 00:59:39,088 Du mĂ„ste fylla i mer information dĂ€r. 572 00:59:39,255 --> 00:59:43,630 –Men de har inte godkĂ€nts. –Abdullah! Fokusera! För din familj. 573 00:59:43,797 --> 00:59:46,839 Ja, jag godkĂ€nner dem. – Se er för. 574 01:00:17,422 --> 01:00:22,338 –Du har problem med ilska. –Det började i barndomen. Kom. 575 01:00:27,130 --> 01:00:31,630 –SĂ„ dĂ€r. Vi ser hur det gĂ„r för dem. –Nej, de sköter det. De meddelar oss. 576 01:00:31,797 --> 01:00:35,255 Du mĂ„ste respektera mig. Vi gĂ„r och ser hur det gĂ„r. 577 01:00:35,422 --> 01:00:38,006 Okej, Abdullah. Du Ă€r sĂ„ arg. DĂ„ gĂ„r vi. 578 01:00:42,839 --> 01:00:46,922 Vilket fint fĂ€ngelse! Jag Ă€r sĂ„ glad och lĂ€ngtar tills Ă„ngkokaren kommer. 579 01:00:47,088 --> 01:00:52,006 –Ålder före skönhet. –Det hĂ€r gĂ„r fantastiskt bra! 580 01:00:52,172 --> 01:00:57,172 Abdullah, K–2350. 581 01:00:58,714 --> 01:01:00,714 De ser likadana ut. 582 01:01:00,881 --> 01:01:03,630 –Men hur noga har du kollat? –Inte sĂ€rskilt. 583 01:01:03,797 --> 01:01:07,464 Exakt. Du ser, samma chassi. 584 01:01:07,630 --> 01:01:11,797 De inre delarna Ă€r helt annorlunda. 585 01:01:16,922 --> 01:01:18,505 Nej! 586 01:01:19,255 --> 01:01:25,297 Abdullah, vad gör du? Man mĂ„ste köra in dem först. 587 01:01:26,464 --> 01:01:31,839 Jag menar, det Ă€r dina Ă„ngkokare. Om du vill starta dem och köra in... 588 01:01:32,006 --> 01:01:35,213 –Du Ă€ger Ă„ngkokarna. –Nej, tĂ€nk pĂ„ kungafamiljen. 589 01:01:35,380 --> 01:01:38,255 –NĂ€r kan vi anvĂ€nda dem? –Om en, tvĂ„ timmar. 590 01:01:38,422 --> 01:01:41,464 DĂ„ Ă€r de inre delarna inkörda. 591 01:01:41,630 --> 01:01:46,547 Skönt att du lyssnar pĂ„ mig nu. Det Ă€r sĂ„ hĂ€r vi bygger en relation. 592 01:01:46,714 --> 01:01:49,714 Jag kĂ€nner att jag mĂ„ste krama... 593 01:01:49,881 --> 01:01:54,213 FörlĂ„t. Det ingĂ„r i min kultur. Jag Ă€r europĂ©. 594 01:01:54,380 --> 01:02:00,213 –Är du europĂ©? –Ja. FinlĂ€ndare. FrĂ„n Finland. 595 01:02:00,380 --> 01:02:04,338 Vi Ă€lskar att kramas. Vi kramas. Jag Ă€lskar att kramas. 596 01:02:04,505 --> 01:02:07,047 Ja, ja, ja, kramas, ja. 597 01:02:07,213 --> 01:02:10,881 Nu ska du bara göra en sak till Ă„t mig. 598 01:02:11,047 --> 01:02:13,922 Skriv pĂ„, sĂ„ Ă€r jag klar sen. 599 01:02:21,380 --> 01:02:23,213 Okej. 600 01:02:41,630 --> 01:02:47,464 Det kĂ€ndes som en bra idĂ© för nĂ„gra dar sen. Det hĂ€r krĂ€ver ett mirakel. 601 01:02:47,630 --> 01:02:52,797 –Verkligen. –Kom. Vi fĂ„r fullt upp i morgon. 602 01:03:08,338 --> 01:03:11,672 –Smaklig mĂ„ltid. –SmĂ„klig maltid... 603 01:03:35,172 --> 01:03:38,088 Vi har ett nödlĂ€ge! 604 01:03:39,255 --> 01:03:42,589 –Hur mĂ„nga? –Jag tror att det Ă€r alla. 605 01:03:42,756 --> 01:03:46,213 –Vad dĂ„, alla? –Alla. Titta. 606 01:03:49,088 --> 01:03:52,922 Otroligt vilka bakterier man hittar pĂ„ lokala universitet, va? 607 01:03:53,088 --> 01:03:57,881 –De borde skydda dem bĂ€ttre. –Hoppas de inte blir sjuka av det. 608 01:03:58,047 --> 01:04:01,505 Vi fĂ„r se hur det gĂ„r. 609 01:04:09,797 --> 01:04:14,547 Ta dem till sjukan omedelbart. Och fĂ„ nĂ„n att stĂ€da hĂ€r – nu! 610 01:04:28,213 --> 01:04:30,547 –NĂ„? –Vi Ă€r inte sĂ€kra, sir. 611 01:04:30,714 --> 01:04:34,756 Men mĂ„nga fĂ„ngar och vakter verkar förgiftade. 612 01:04:34,922 --> 01:04:39,422 BuksmĂ€rta, illamĂ„ende, krĂ€kningar. Det kan vara nĂ„n slags överdos. 613 01:04:40,630 --> 01:04:46,213 SĂ„...allt det hĂ€r Ă€r bara pĂ„ grund av dĂ„ligt grĂ€s? 614 01:04:47,213 --> 01:04:50,505 Ska vi kanske larma polisen? 615 01:04:51,338 --> 01:04:54,088 –Är du hög? –Ja, sir. 616 01:04:54,255 --> 01:04:57,006 Jag menar nej. Det vore dumt. 617 01:05:03,672 --> 01:05:08,422 Kolla alla flyg, hotell och taxibolag. Hitta Pace. 618 01:05:17,464 --> 01:05:21,672 Alla sjuka fĂ„ngar, gĂ„ genast till sjukan. 619 01:05:21,839 --> 01:05:27,797 Jag repeterar: alla sjuka fĂ„ngar, gĂ„ genast till sjukan. 620 01:05:45,255 --> 01:05:47,547 –VĂ€nta. –Vad? 621 01:05:49,505 --> 01:05:52,172 LĂ€gg av. Det Ă€r ingen obduktion. 622 01:06:10,006 --> 01:06:12,172 Nu gĂ„r vi. 623 01:06:22,172 --> 01:06:27,047 –Enligt mina berĂ€kningar: söderut. –Enligt mina berĂ€kningar... 624 01:06:30,464 --> 01:06:32,380 Japp. 625 01:06:49,172 --> 01:06:53,922 "Mohammed Al–Zagreb, myndigheten för gifter och skadliga gaser"? 626 01:06:57,464 --> 01:07:01,756 –Vem sa nĂ„t om skadliga gaser? –Ingen Ă€n. 627 01:07:01,922 --> 01:07:07,756 Jag mĂ„ste testa varenda patient och smittkĂ€llan. 628 01:07:07,922 --> 01:07:14,922 Det kan ha en enkel förklaring eller vara nĂ„t mycket, mycket allvarligare. 629 01:07:15,088 --> 01:07:20,255 Som sagt, jag kan inte avgöra nĂ„t förrĂ€n jag har bedömt lĂ€get. 630 01:07:20,422 --> 01:07:24,714 Vi behöver en hazmat–sanering omedelbart. 631 01:07:24,881 --> 01:07:27,797 Jag förstĂ„r inte... 632 01:07:30,297 --> 01:07:33,338 Det fĂ„r inte bli en diplomatisk kris. 633 01:07:33,505 --> 01:07:37,338 Nej, det vill vi inte. Vad sa du att du behövde? 634 01:07:37,505 --> 01:07:40,672 –Hazmat. –"Hazmat" pĂ„ arabiska? Vem har dött? 635 01:07:40,839 --> 01:07:46,380 Inte "hazmat" pĂ„ arabiska. En hazmatsanering. Hazmat. 636 01:07:46,547 --> 01:07:50,338 Jaha. Okej, okej, jag förstĂ„r. Hur mĂ„nga vill du ha? 637 01:07:50,505 --> 01:07:54,505 –Jag sköter det. –Okej, okej. Okej. 638 01:08:23,130 --> 01:08:27,338 –Är du seriös? –Med bomber Ă€r jag alltid seriös. 639 01:08:27,505 --> 01:08:31,047 –Hur ser det ut med tiden? –Den börjar ta slut. 640 01:08:31,213 --> 01:08:34,839 Hur fĂ„r vi ner en bomb i det pyttelilla hĂ„let? 641 01:08:36,714 --> 01:08:40,672 Det gör vi inte. Vi bygger Hindenburg. 642 01:08:46,006 --> 01:08:52,922 Jag letade efter dig. Jag mĂ„ste visa dig nĂ„t extremt viktigt och farligt. 643 01:08:53,088 --> 01:08:58,172 –Vart körs de? –Till sjukhuset. Det Ă€r krislĂ€ge. 644 01:08:58,338 --> 01:09:02,672 SĂ„ halva fĂ€ngelsepopulationen– 645 01:09:02,839 --> 01:09:05,797 –körs alltsĂ„ ut frĂ„n fĂ€ngelset? 646 01:09:05,964 --> 01:09:11,130 Minst halva, ja. Men sjukhuset har öppnat en hel flygel Ă„t oss. 647 01:09:11,297 --> 01:09:14,964 De bevakas dygnet runt. Allt Ă€r under kontroll. 648 01:09:15,130 --> 01:09:17,839 Okej. Tack för det, Pace. 649 01:09:21,630 --> 01:09:25,922 Kom igen, Wick. Kom igen, kom igen. SĂ€g nĂ„t. 650 01:09:27,297 --> 01:09:31,006 –Okej, det dĂ€r borde rĂ€cka. –Bra. 651 01:09:31,797 --> 01:09:33,881 TĂ€ndare. 652 01:09:35,797 --> 01:09:38,380 –Tiden? –Fem sekunder. 653 01:09:39,756 --> 01:09:44,088 –Fyra... –I sĂ„ fall: gör pappa stolt. 654 01:10:03,380 --> 01:10:08,714 –Är du galen? –Ja, enligt lĂ€karna och alla tester. 655 01:10:09,797 --> 01:10:12,714 –Det var en bilbomb! –SĂ„ fan heller. 656 01:10:17,881 --> 01:10:21,172 JĂ€klar! Wow! 657 01:10:26,505 --> 01:10:28,672 –Pace. –Vad? 658 01:10:28,839 --> 01:10:34,088 Okej. Gör din grej. Jag fixar det. Jag blir bara uppspelt. 659 01:10:40,130 --> 01:10:42,714 –Det ser jĂ€ttebra ut. –Ta en bild. 660 01:10:42,881 --> 01:10:46,380 –Vackert. –Det tar andan ur mig. 661 01:10:48,922 --> 01:10:52,589 –Le. –Det Ă€r en vacker bild. 662 01:10:52,756 --> 01:10:56,047 Är du klar? Kom igen. Tick, tack, tick, tack. 663 01:11:06,047 --> 01:11:09,006 –Visa mig valvet. –Ett ögonblick, sir. 664 01:11:13,213 --> 01:11:16,714 Kom igen, kom igen, kom igen... SĂ„ dĂ€r! 665 01:11:18,006 --> 01:11:20,130 DĂ€r, sir. 666 01:11:23,464 --> 01:11:26,130 –Det ser okej ut. –Det ser bra ut. 667 01:11:26,964 --> 01:11:28,714 DĂ„ sĂ„. 668 01:11:34,088 --> 01:11:37,504 –VĂ€nta lite. Zooma in. –LĂ„t mig se. 669 01:11:41,880 --> 01:11:44,756 Den verkar ha fastnat, sir. 670 01:11:54,714 --> 01:11:57,379 JĂ€klar. 671 01:11:59,047 --> 01:12:02,422 –Total nedstĂ€ngning. –Det kan vi inte göra. 672 01:12:02,588 --> 01:12:07,880 FĂ€ngelset Ă€r nu nedstĂ€ngt. Jag repeterar: fĂ€ngelset Ă€r nedstĂ€ngt. 673 01:12:25,588 --> 01:12:27,588 Det ligger pĂ„ bĂ„rarna. 674 01:12:32,088 --> 01:12:34,380 Kom igen! 675 01:12:49,839 --> 01:12:52,839 Stoppa ambulanserna. 676 01:12:58,006 --> 01:13:02,046 –God eller dĂ„lig nyhet? –Duger Paces dotter Ă„t dig, Schultz? 677 01:13:02,213 --> 01:13:06,922 HĂ€rligt. HĂ„ll henne vid liv för stunden. 678 01:13:07,672 --> 01:13:09,171 Tack. 679 01:13:19,630 --> 01:13:22,505 Kör, kör, kör! Kolla varje ambulans! 680 01:13:22,672 --> 01:13:25,881 Hitta guldet. Följ mig! 681 01:13:28,088 --> 01:13:29,881 HĂ€r! 682 01:13:34,881 --> 01:13:37,756 Ingenting hĂ€r inne. 683 01:13:37,922 --> 01:13:40,380 SnĂ€lla, skjut inte! 684 01:13:46,338 --> 01:13:49,797 Vi hittade inget, sir. 685 01:14:02,922 --> 01:14:06,213 –Och ni Ă€r...? –Riskavfallshanterarna. 686 01:14:06,380 --> 01:14:09,547 –Vad dĂ„ för riskavfall? –Vi försöker bara göra vĂ„rt jobb. 687 01:14:09,714 --> 01:14:13,172 –Om det Ă€r nĂ„t, prata med vĂ„r chef. –Var Ă€r er chef? 688 01:14:13,338 --> 01:14:18,338 Ja, det Ă€r galet. Vi har massor att göra och de lastar lĂ„dor? 689 01:14:18,505 --> 01:14:21,047 RĂ€tt tunga ocksĂ„. 690 01:14:23,756 --> 01:14:26,630 DĂ€r Ă„ker de. 691 01:14:33,922 --> 01:14:37,380 Vi hörde precis att Abu Hirawa Ă€r hĂ€r för sitt guld. 692 01:14:37,547 --> 01:14:40,213 Men vi tar dem. Vi har folk pĂ„ alla vĂ€gar. 693 01:14:40,380 --> 01:14:43,505 –Vad har vi i terrĂ€ngen? –Sir? 694 01:14:48,006 --> 01:14:53,213 Jag ser redan vad du ska göra. SĂ€kerheten framför allt. 695 01:14:56,130 --> 01:14:59,547 Du kör den hĂ€r kĂ€rran, prins! Fan, nej. 696 01:15:00,881 --> 01:15:04,464 Okej, jag fattar. Du kör, du kontrollerar musiken. 697 01:15:04,630 --> 01:15:09,255 Helt okej. Men vi mĂ„ste göra nĂ„t Ă„t de tvĂ„ "Darth Haters" dĂ€r bak. 698 01:15:09,422 --> 01:15:13,255 De bara... Jag klarar det inte. De... 699 01:15:13,422 --> 01:15:15,922 Jag behöver musik. 700 01:15:22,589 --> 01:15:25,964 Det Ă€r din skit, va? 701 01:15:30,672 --> 01:15:32,756 Kom igen, baby! 702 01:15:45,881 --> 01:15:47,380 JĂ€vlar! 703 01:15:50,006 --> 01:15:52,380 Kör, kör, kör! 704 01:15:56,213 --> 01:15:58,297 Det hĂ€r Ă€r inte vĂ€gen! 705 01:16:03,797 --> 01:16:06,380 VĂ„ra förstĂ€rkningar. 706 01:16:08,047 --> 01:16:09,839 Hejsan, vĂ€nner. 707 01:16:26,881 --> 01:16:29,630 Nu Ă€r det fest! Skruva upp skiten! 708 01:16:40,881 --> 01:16:43,047 Vi gillar den vilda skiten. Kör! 709 01:16:46,380 --> 01:16:49,297 Jag Ă€r inte rĂ€dd, inte alls rĂ€dd. 710 01:16:49,922 --> 01:16:51,547 Bromsa! 711 01:17:03,630 --> 01:17:05,756 Är ni okej dĂ€r bak? 712 01:17:05,922 --> 01:17:07,464 Det Ă€r lugnt. 713 01:17:17,589 --> 01:17:22,881 Kom igen, vi Ă€r The Misfits! Vi ska "misfista" er i röven! 714 01:17:33,380 --> 01:17:35,672 –Nu! –Ja! 715 01:17:51,505 --> 01:17:53,422 Guldregn, baby! 716 01:17:53,589 --> 01:17:58,672 Du vet inte ens vad det Ă€r. Du Ă€r snuskig, prinsen. Guldregn...! 717 01:17:59,922 --> 01:18:01,006 Kör! Kör! 718 01:18:16,922 --> 01:18:18,130 Hejsan! 719 01:18:18,297 --> 01:18:20,881 Ingen av oss var bevĂ€pnad. 720 01:18:21,047 --> 01:18:25,797 Schultz skulle verka ha övertaget och vi ville inte bli beskjutna. 721 01:18:25,964 --> 01:18:27,839 Hejsan! 722 01:18:37,797 --> 01:18:41,922 UngefĂ€r nu insĂ„g Schultz att han inte hade tagit oss. 723 01:18:42,088 --> 01:18:44,047 Fantastiskt. 724 01:18:47,047 --> 01:18:49,839 Stopp. Titta pĂ„ de vita bilarna. 725 01:18:50,006 --> 01:18:54,422 Hur visste nĂ„n var vi skulle vara innan biljakten ens hade börjat? 726 01:18:54,589 --> 01:18:56,630 Det kallas anonymt tips. 727 01:18:56,797 --> 01:19:00,881 Vi ville Ă„ka fast, för vi hade en historia att berĂ€tta. 728 01:19:41,088 --> 01:19:44,006 –SĂ„ det Ă€r kvar i fĂ€ngelset? –Inte precis. 729 01:19:54,714 --> 01:19:59,964 –Stanna! Vad flyttar ni? –Vi har en reparationsorder hĂ€r. 730 01:20:00,130 --> 01:20:02,130 DĂ€r har du. 731 01:20:04,047 --> 01:20:06,672 Precis dĂ€r. 732 01:20:08,839 --> 01:20:11,964 Jag mĂ„ste Ă€ndĂ„ kolla det. 733 01:20:12,130 --> 01:20:16,672 Absolut. VarsĂ„god. 734 01:20:18,881 --> 01:20:22,338 Titta dĂ€r. Ser du? 735 01:20:25,881 --> 01:20:30,797 Jag hörde att en fĂ„nge skadade den. Galna jĂ€vlar. 736 01:20:30,964 --> 01:20:35,589 –För jĂ€vligt. –Okej, ha en bra dag. 737 01:20:49,088 --> 01:20:53,213 Jag vet vad du tĂ€nker. Vilka Ă€r de och var kom de ifrĂ„n? 738 01:20:53,380 --> 01:20:58,589 Prinsen sa att hans soldater skulle vĂ€nta tills Schultz drog ett vapen. 739 01:20:58,756 --> 01:21:03,088 Sen kom de hĂ€r killarna klĂ€dda som statister i en kass actionfilm. 740 01:21:03,255 --> 01:21:08,006 Aldrig att de var riktiga soldater. Men jag spelade med. 741 01:21:08,172 --> 01:21:12,380 Du kan inte vifta med pistol vid ett utlĂ€ndskt militĂ€rflygplan. 742 01:21:12,547 --> 01:21:16,630 –Inte frĂ„n landet... –Salwan. 743 01:21:16,797 --> 01:21:19,797 –Ditt land. –Mitt land. 744 01:21:19,964 --> 01:21:23,006 Ett ögonblick bara. 745 01:21:23,172 --> 01:21:25,255 Gör det, ja. 746 01:21:28,881 --> 01:21:32,881 Din kĂ€ra pappa ser ut att ha svikit dig i dag, Hope. 747 01:21:37,839 --> 01:21:39,839 Gör slut pĂ„ henne. 748 01:21:40,756 --> 01:21:43,297 Bokningen stĂ„r pĂ„ Hope Pace. 749 01:21:45,213 --> 01:21:47,756 Jag har vĂ€ntat pĂ„ det samtalet. 750 01:22:33,172 --> 01:22:34,505 JĂ€vla mĂ€n! 751 01:22:34,672 --> 01:22:36,714 Det var det. 752 01:22:38,630 --> 01:22:41,422 Vi har inte hĂ€lsat. Jag Ă€r Hope. 753 01:22:41,589 --> 01:22:45,047 Det slaget smĂ€rtade Schultz minst den dagen. 754 01:22:45,213 --> 01:22:49,422 I en av de vita bilarna som jag pekade ut förut satt Abu Hirawa. 755 01:22:54,213 --> 01:22:58,839 –Inte mitt fel. –Det Ă€r okej. Jag tror dig. 756 01:23:00,672 --> 01:23:05,255 Men vissa Ă€r inte intresserade av sanningen, bara av rĂ€ttvisa. 757 01:23:05,422 --> 01:23:08,422 Den skipas inte snabbt. 758 01:23:11,714 --> 01:23:15,589 Dan dĂ€rpĂ„ var matförgiftningen i fĂ€ngelset en nyhet. 759 01:23:15,756 --> 01:23:19,464 NĂ„t guld nĂ€mndes inte. Som jag sa: 760 01:23:19,630 --> 01:23:24,422 Ska du rĂ„na en bank, se till att det inte anmĂ€ls. 761 01:23:49,839 --> 01:23:53,881 –LĂ€t du nĂ„n av dem leva? –SjĂ€lvklart inte. 762 01:23:59,213 --> 01:24:04,088 –Var Ă€r min pappa? –Han skulle köra hit lastbilen. 763 01:24:06,338 --> 01:24:07,881 Åh nej...! 764 01:24:08,047 --> 01:24:11,006 Åh nej, vad? Vi har det. Det Ă€r bra. 765 01:24:11,172 --> 01:24:14,922 –Han Ă€r hĂ€r nĂ„nstans. –Nej. 766 01:24:15,088 --> 01:24:18,714 Jag har en otĂ€ck kĂ€nsla av att han inte Ă€r det. 767 01:24:25,088 --> 01:24:27,464 Herregud. 768 01:24:27,630 --> 01:24:30,505 Det Ă€r originalet. 769 01:24:31,297 --> 01:24:34,589 –Var Ă€r guldet? –Han tog det. 770 01:24:34,756 --> 01:24:39,380 –Och han kommer inte tillbaka. –Nej, nej! Det kan inte vara sant. 771 01:24:39,547 --> 01:24:41,714 Det kan det visst vara. 772 01:24:41,881 --> 01:24:46,338 FörlĂ„t mig. Jag gick i god för honom och plockade in honom i det hĂ€r. 773 01:24:46,505 --> 01:24:52,006 Efter ett liv med besvikelser borde jag ha vetat bĂ€ttre. Mycket bĂ€ttre. 774 01:25:12,922 --> 01:25:14,589 Pappa? 775 01:25:15,714 --> 01:25:17,422 Ja. 776 01:25:19,006 --> 01:25:22,130 Stal du guldet? 777 01:25:23,714 --> 01:25:27,338 –Det gjorde jag. –FrĂ„n oss? 778 01:25:28,839 --> 01:25:32,881 –Japp. –Vad fan gör du kvar hĂ€r dĂ„? 779 01:25:33,047 --> 01:25:36,130 Förhoppningsvis sĂ„ fixar jag saker. 780 01:25:40,130 --> 01:25:42,756 Jag snyggade till den lite. 781 01:25:47,380 --> 01:25:49,505 –Tack. –Jag Ă€lskar dig. 782 01:25:49,672 --> 01:25:51,922 Och jag Ă€lskar dig. 783 01:25:55,130 --> 01:25:57,006 Hörni... 784 01:25:57,964 --> 01:26:00,756 Varför hyssjar ni pĂ„ mig? Vi har saker att göra. 785 01:26:00,922 --> 01:26:07,130 Det Ă€r gulligt och sĂ„, men vi har ett helt salwan... Salwa? 786 01:26:07,297 --> 01:26:11,172 –Salwanskt. –Ett salwanskt fraktplan vĂ€ntar. 787 01:26:11,338 --> 01:26:14,589 DĂ„ drar vi hĂ€rifrĂ„n. Ta fĂ„geln. 788 01:26:14,756 --> 01:26:16,839 JajamĂ€n! 789 01:26:21,964 --> 01:26:27,006 Vi tog fĂ„geln och drog dĂ€rifrĂ„n pĂ„ prinsens lands fraktplan. 790 01:26:27,172 --> 01:26:31,464 Fraktplanet fick mig nĂ€stan att tro att han var prins. 791 01:26:31,630 --> 01:26:34,297 Jag sa nĂ€stan. 792 01:26:35,380 --> 01:26:39,464 –Yo, Ringo! HĂ€r Ă€r din drink. –Till dig. 793 01:26:39,630 --> 01:26:44,797 Alla ni har paraplyer. Var Ă€r mitt paraply? Vad Ă€r det hĂ€r för skit? 794 01:26:44,964 --> 01:26:49,130 Det hĂ€r Ă€r livet. Nej, det hĂ€r Ă€r alltid mitt liv. 795 01:26:49,297 --> 01:26:54,380 Otroligt att du Ă€r prins. I djurriket hade dina förĂ€ldrar övergett dig. 796 01:26:54,547 --> 01:26:56,338 Eller kĂ€kat upp dig. 797 01:26:56,505 --> 01:27:01,547 Med lite trĂ€ning och tajt skinn kan jag se mig som en misfit. 798 01:27:01,714 --> 01:27:04,464 TĂ€nk inte ens tanken. 799 01:27:04,630 --> 01:27:08,881 Jag vill börja lĂ€ra kĂ€nna dig igen nu nĂ€r jag har dragit mig tillbaka. 800 01:27:09,047 --> 01:27:13,213 Eller sĂ„ lĂ€r vi kĂ€nna varandra utan att du drar dig tillbaka. 801 01:27:13,380 --> 01:27:18,172 Ja, pappa. Vad sĂ€ger du? Är du en misfit? 802 01:27:21,839 --> 01:27:24,714 Nej, faktiskt, jag tror... 803 01:27:25,964 --> 01:27:29,464 Jag tror att jag Ă€r fit nog att passa in. 804 01:27:29,630 --> 01:27:33,255 –SkĂ„l för oss, hörni. –SkĂ„l. 805 01:27:33,422 --> 01:27:36,422 SkĂ„l, hörni. Botten upp. 806 01:27:40,088 --> 01:27:46,505 Unicef har fĂ„tt sin största privata donation nĂ„nsin till Barnfonden. 807 01:27:46,672 --> 01:27:51,839 Unicefs talesman sa att gĂ„van kom frĂ„n en anonym givare– 808 01:27:52,006 --> 01:27:56,422 –som ville att pengarna skulle öronmĂ€rkas för Zaatari–lĂ€gret. 809 01:27:56,589 --> 01:27:59,922 Aktiemarknaden tappar mer mark– 810 01:28:00,088 --> 01:28:03,338 –men guldpriset har nĂ„tt en ny rekordnotering. 811 01:34:45,047 --> 01:34:48,172 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 812 01:34:48,338 --> 01:34:50,422 Ansvarig utgivare: Anders Melin 70265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.