Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,898 --> 00:00:07,148
Can you pop the trunk?
2
00:00:09,753 --> 00:00:10,882
Ah!
3
00:00:12,809 --> 00:00:13,919
We made good time.
4
00:00:14,004 --> 00:00:15,439
Thank goodness,
or else we wouldn't have
5
00:00:15,523 --> 00:00:18,101
the full three hours to wait
before our flight.
6
00:00:18,186 --> 00:00:19,187
Great.
7
00:00:21,280 --> 00:00:22,781
All right.
Thanks.
8
00:00:24,445 --> 00:00:25,843
All right.
9
00:00:25,928 --> 00:00:27,070
Oh.
10
00:00:28,810 --> 00:00:30,179
Starbucks is on me.
11
00:00:30,328 --> 00:00:32,297
No kidding.
And I'm getting a cake pop.
12
00:00:42,844 --> 00:00:44,312
Hey, Dr. Reznick.
13
00:00:48,046 --> 00:00:49,415
I thought this was
a surgical mission.
14
00:00:49,499 --> 00:00:51,953
Uh, we're bring...
We're bringing some support.
15
00:00:52,038 --> 00:00:54,570
Morgan's gonna help with
patient selection and aftercare.
16
00:00:54,655 --> 00:00:56,828
Oh.
That's great.
17
00:00:57,217 --> 00:00:58,546
Ten days, huh?
18
00:01:07,128 --> 00:01:08,437
Can't have you
forgetting me.
19
00:01:08,522 --> 00:01:09,853
I'll be back
before you know it.
20
00:01:19,147 --> 00:01:20,809
Tickets, passports,
21
00:01:20,942 --> 00:01:24,074
travel wallet containing
quetzales and American currency.
22
00:01:24,159 --> 00:01:25,194
You've got 'em.
23
00:01:25,286 --> 00:01:26,818
I know,
because I checked.
24
00:01:27,585 --> 00:01:28,662
You all right?
25
00:01:28,817 --> 00:01:30,631
Oh, it's not that heavy.
I got it.
26
00:01:31,052 --> 00:01:32,631
That's not what I meant.
27
00:01:34,484 --> 00:01:35,593
I'm okay.
28
00:01:35,962 --> 00:01:37,830
I think this trip
will be good.
29
00:01:37,926 --> 00:01:39,326
Change things up.
30
00:01:39,536 --> 00:01:41,443
Focus on
helping other people.
31
00:01:42,425 --> 00:01:44,814
For whatever it's worth,
if you ever need to talk,
32
00:01:45,039 --> 00:01:46,975
you can always call me.
33
00:01:47,916 --> 00:01:49,418
I'm not gonna do that.
34
00:01:49,503 --> 00:01:51,084
I know.
35
00:01:51,309 --> 00:01:53,428
We will not have
any time to shop,
36
00:01:53,513 --> 00:01:56,350
but would you or Debbie
like anything from duty-free?
37
00:01:58,253 --> 00:02:01,045
Guatemala is known
for its rum.
38
00:02:01,315 --> 00:02:02,811
We're okay.
Thanks.
39
00:02:04,587 --> 00:02:05,959
Okay.
40
00:02:12,217 --> 00:02:13,897
You're on this trip, too?
41
00:02:14,313 --> 00:02:15,647
Yeah, got inspired
last night,
42
00:02:15,732 --> 00:02:18,287
decided to take some
personal days, go help out.
43
00:02:18,965 --> 00:02:21,256
And you're bringing
a toilet seat?
44
00:02:22,385 --> 00:02:23,835
Spoken like someone
45
00:02:23,928 --> 00:02:25,928
who's never been
on one of these surgical missions.
46
00:03:06,899 --> 00:03:08,936
The airline
will find your bag.
47
00:03:11,858 --> 00:03:14,029
We'll get you some clothes
when we get situated.
48
00:03:27,693 --> 00:03:30,671
Would you like some vitamin
B12 to help with exhaustion,
49
00:03:30,780 --> 00:03:32,865
or a motion sickness
wristband?
50
00:03:32,974 --> 00:03:34,175
I have an extra.
51
00:03:34,308 --> 00:03:35,709
No, thanks.
52
00:03:37,716 --> 00:03:39,701
I'm glad we're here.
53
00:03:41,226 --> 00:03:42,452
Yes.
54
00:03:42,768 --> 00:03:44,912
After all the loss
this year.
55
00:03:45,747 --> 00:03:48,433
It's just...
Such an amazing way
56
00:03:48,518 --> 00:03:50,610
to be reminded what
we have to be grateful for.
57
00:03:51,521 --> 00:03:52,655
SAPO SPEAKING SPANISH...
Careful!
58
00:03:57,440 --> 00:03:58,826
Let's see.
59
00:04:02,166 --> 00:04:04,587
Pardon me, sir, could you
please move your flock of sheep?
60
00:04:04,672 --> 00:04:07,372
My sheep don't like
to be rushed. Be patient.
61
00:04:07,457 --> 00:04:08,692
These people are our guests.
62
00:04:08,776 --> 00:04:09,793
Well, I did not
invite them.
63
00:04:09,877 --> 00:04:10,928
SPEAKING SPANISH...
64
00:04:11,012 --> 00:04:12,265
We're doctors.
65
00:04:13,813 --> 00:04:17,035
It's been a long trip and
we need to get to our hotel.
66
00:04:21,306 --> 00:04:22,559
Doctor?
67
00:04:23,796 --> 00:04:25,116
You're a doctor?
68
00:04:27,022 --> 00:04:28,475
Of course I am.
69
00:04:33,201 --> 00:04:34,684
It's a fungus.
70
00:04:35,827 --> 00:04:37,770
It's...
It's a fungus!
71
00:04:38,745 --> 00:04:40,463
IN ENGLISH...
It's a fungus.
72
00:04:40,595 --> 00:04:42,348
THEME MUSIC PLAYING...
73
00:04:42,432 --> 00:04:44,432
*THE GOOD DOCTOR*
Season 04 Episode 19
74
00:04:44,633 --> 00:04:47,196
Episode Title: "Venga"
Aired on: May 31, 2021.
75
00:04:52,386 --> 00:04:53,437
SPEAKING SPANISH...
76
00:04:53,521 --> 00:04:54,840
Thank you!
77
00:04:56,700 --> 00:04:57,850
Whew!
78
00:04:59,628 --> 00:05:00,754
Ah.
79
00:05:05,733 --> 00:05:06,850
IN ENGLISH...
Need help with that?
80
00:05:06,934 --> 00:05:08,730
No, that's
a friend thing.
81
00:05:41,484 --> 00:05:43,970
Hola, I'm Dr. Mateo Rendon.
82
00:05:44,227 --> 00:05:46,655
Dr. Saravia and her team
have spent several months
83
00:05:46,740 --> 00:05:47,891
gathering cases.
84
00:05:47,975 --> 00:05:49,593
From those,
we selected 40.
85
00:05:49,677 --> 00:05:51,411
You're going to want
to save them all.
86
00:05:51,496 --> 00:05:52,378
You will not.
87
00:05:52,463 --> 00:05:54,152
We will perform
12 operations.
88
00:05:54,237 --> 00:05:56,221
I'm Dr. Marcus Andrews,
last-minute addition.
89
00:05:56,306 --> 00:05:57,529
If we could add more cases,
I...
90
00:05:57,613 --> 00:05:58,568
Before I heard
you joined the trip,
91
00:05:58,652 --> 00:06:00,278
we were doing ten surgeries.
92
00:06:00,363 --> 00:06:03,566
My organization has
spent years building trust.
93
00:06:03,691 --> 00:06:06,843
We save 12 people here,
that trust grows,
94
00:06:06,927 --> 00:06:10,247
more patients come to us,
more doctors volunteer.
95
00:06:10,331 --> 00:06:11,941
But if we lose a patient...
96
00:06:14,935 --> 00:06:18,022
We want surgeries we can do
but the locals couldn't.
97
00:06:18,106 --> 00:06:21,019
Surgeries that don't need
a lot of aftercare.
98
00:06:21,258 --> 00:06:23,632
Twelve patients,
one alternate.
99
00:06:23,717 --> 00:06:26,027
Everyone else gets
sent home,
100
00:06:26,215 --> 00:06:30,168
no matter how sick they are
or how sad their story is.
101
00:07:27,875 --> 00:07:28,925
SPEAKING SPANISH...
102
00:07:29,009 --> 00:07:30,518
Uh, can you please
tell me what this means?
103
00:07:30,602 --> 00:07:31,919
Family...
104
00:07:32,004 --> 00:07:33,863
Your next of kin.
105
00:07:33,947 --> 00:07:36,952
Oh, well, nobody.
Only Ignacio.
106
00:07:37,037 --> 00:07:38,139
Iggy is my only family.
107
00:07:39,798 --> 00:07:42,152
IN ENGLISH...
He says his dog, Iggy.
108
00:07:43,261 --> 00:07:44,579
Ugly dog.
109
00:07:44,801 --> 00:07:46,709
Roberto Kantun Diaz?
SPEAKING SPANISH...
110
00:07:46,794 --> 00:07:48,011
Yes!
111
00:07:48,095 --> 00:07:49,973
Andrea Torres Tzul?
112
00:07:50,886 --> 00:07:53,261
Aime Navarro Gomez?
113
00:07:55,371 --> 00:07:57,731
- Aime Navarro Gomez?
- Here! SPEAKING SPANISH...
114
00:07:57,816 --> 00:07:58,934
Here!
115
00:08:01,332 --> 00:08:03,860
IN ENGLISH... We need to do
an abdominal exam and ultrasound
116
00:08:03,944 --> 00:08:07,231
to see if there are any signs
of obstruction or strangulation.
117
00:08:07,315 --> 00:08:09,166
Please remove your bandage
and lie back. SPEAKING SPANISH...
118
00:08:09,250 --> 00:08:11,121
Lie down and remove
your bandages.
119
00:08:19,427 --> 00:08:21,402
How long
have you had that?
120
00:08:21,629 --> 00:08:24,449
A year... Maybe more.
121
00:08:24,722 --> 00:08:26,654
IN ENGLISH... He's
had it for a year, maybe longer.
122
00:08:26,738 --> 00:08:28,966
My neighbor told me to
go to the hospital in Xela,
123
00:08:29,051 --> 00:08:30,997
but I didn't have enough
for the trip
124
00:08:31,082 --> 00:08:33,433
and I can't go a long time
without working.
125
00:08:33,808 --> 00:08:36,091
I'm the only one who
takes care of my sisters.
126
00:08:36,176 --> 00:08:37,860
He was told
to go to the hospital,
127
00:08:37,945 --> 00:08:40,029
but he couldn't afford
the trip or to miss work.
128
00:08:40,191 --> 00:08:42,285
He's the sole provider
for his siblings.
129
00:08:42,750 --> 00:08:44,887
Our parents
died two years ago.
130
00:08:46,153 --> 00:08:48,138
Their parents died
two years ago.
131
00:08:52,644 --> 00:08:56,519
IN ENGLISH... She has a large
patent ductus arteriosus.
132
00:08:57,164 --> 00:08:59,989
I've only seen this
condition in infants.
133
00:09:00,074 --> 00:09:02,252
The blood is reversed.
134
00:09:02,336 --> 00:09:04,160
It's flowing the wrong way.
135
00:09:08,068 --> 00:09:10,175
We could try going through
the femoral vein,
136
00:09:10,446 --> 00:09:12,856
do a percutaneous
device closure.
137
00:09:12,941 --> 00:09:16,700
She has irreversible
pulmonary hypertension.
138
00:09:16,785 --> 00:09:19,090
It would have been simple
to treat as an infant,
139
00:09:19,182 --> 00:09:24,769
but now closing the
hole will... will... Kill her.
140
00:09:28,329 --> 00:09:29,413
SPEAKING SPANISH...
141
00:09:29,497 --> 00:09:32,207
Aime's condition
is much too advanced.
142
00:09:34,019 --> 00:09:36,018
There's nothing we can do.
143
00:09:37,170 --> 00:09:38,322
I'm sorry.
144
00:09:38,406 --> 00:09:40,424
SPEAKING SPANISH...
145
00:09:40,508 --> 00:09:41,887
I'm sorry.
146
00:09:42,175 --> 00:09:43,227
No.
147
00:09:43,646 --> 00:09:45,765
No.
148
00:09:47,080 --> 00:09:49,233
No, no.
149
00:10:02,967 --> 00:10:05,160
- IN ENGLISH... Tissue?
- Uh...
150
00:10:07,362 --> 00:10:09,785
I stock up before
the Americans come.
151
00:10:10,704 --> 00:10:11,955
And the French.
152
00:10:12,039 --> 00:10:15,012
They are surprisingly
sensitive people.
153
00:10:15,121 --> 00:10:17,239
I'm sorry. I know
this isn't helping anyone.
154
00:10:17,324 --> 00:10:19,498
Never apologize for being human.
155
00:10:19,583 --> 00:10:21,934
I have a strict policy
against it.
156
00:10:23,221 --> 00:10:26,755
This week, you are
not just doing surgery.
157
00:10:26,840 --> 00:10:28,449
You are doing miracles.
158
00:10:28,582 --> 00:10:31,303
You're giving people hope
who had none.
159
00:10:31,982 --> 00:10:34,519
Except for the ones
that we send home to die.
160
00:10:36,997 --> 00:10:38,649
Focus on the miracles,
161
00:10:38,734 --> 00:10:41,332
or else you won't be able
to help any of them.
162
00:10:44,098 --> 00:10:45,926
And I will have to get
more tissues.
163
00:10:48,357 --> 00:10:49,610
Thank you.
164
00:10:57,180 --> 00:10:58,832
Bastion Alonso Ramos.
165
00:10:59,213 --> 00:11:00,988
Twelve-year-old
baseball fan.
166
00:11:01,073 --> 00:11:03,091
Roots for
the St. Louis Cardinals.
167
00:11:03,196 --> 00:11:05,014
Also, he has
an ameloblastoma.
168
00:11:05,099 --> 00:11:07,117
Not a lot of baseball fans
in Guatemala.
169
00:11:07,294 --> 00:11:10,793
You've been here before, or
do you enjoy reading Wikipedia?
170
00:11:10,963 --> 00:11:13,982
I did a medical mission here
during my residency.
171
00:11:14,230 --> 00:11:17,512
Oh, that explains
"Dr. Toilet Seat."
172
00:11:18,341 --> 00:11:20,098
You already
have a nickname.
173
00:11:23,284 --> 00:11:25,004
Good afternoon, Bastion.
174
00:11:27,811 --> 00:11:29,129
I'm Dr. Andrews.
SPEAKING SPANISH...
175
00:11:29,213 --> 00:11:31,999
Good afternoon, Bastion.
This is Dr. Andrews.
176
00:11:32,379 --> 00:11:33,363
SPEAKING SPANISH...
177
00:11:33,447 --> 00:11:34,731
Hello, Dr. Andrews.
178
00:11:34,940 --> 00:11:36,393
Hola!
179
00:11:37,369 --> 00:11:39,105
What is that?
Let me see.
180
00:11:42,556 --> 00:11:44,340
Oh.
181
00:11:44,424 --> 00:11:46,410
That looks like
Yadi Molina.
182
00:11:46,495 --> 00:11:49,548
IN ENGLISH... Yes! It's Yadi
Molina. St. Louis Cardinals.
183
00:11:49,633 --> 00:11:50,950
Mm-hmm.
184
00:11:51,198 --> 00:11:53,527
So, are you a better
hitter or catcher?
185
00:12:37,883 --> 00:12:40,129
He has a hepatic adenoma
186
00:12:40,214 --> 00:12:41,590
in the right lobe
of his liver.
187
00:12:41,675 --> 00:12:42,973
Does not appear cancerous.
188
00:12:43,058 --> 00:12:44,925
No.
For now.
189
00:12:45,315 --> 00:12:47,303
The lesion is localized,
well-circumscribed,
190
00:12:47,387 --> 00:12:49,706
and not close
to portal vein branches.
191
00:12:49,790 --> 00:12:51,107
SPEAKING SPANISH...
192
00:12:51,191 --> 00:12:53,777
There's a tumor in Adelmo's
liver, but it's not cancer.
193
00:12:53,940 --> 00:12:56,511
The doctor believes
they can remove it.
194
00:12:56,596 --> 00:12:58,247
He's a good candidate.
195
00:13:07,425 --> 00:13:09,151
Thank you.
196
00:13:09,276 --> 00:13:10,626
Cheers!
197
00:13:12,679 --> 00:13:14,164
SPEAKING SPANISH...
198
00:13:14,248 --> 00:13:16,066
I can continue like this
for a long time.
199
00:13:16,150 --> 00:13:17,600
But you have
a strange accent.
200
00:13:17,684 --> 00:13:20,270
It's not from Guatemala,
or Mexican.
201
00:13:20,354 --> 00:13:22,238
Did you spend some time
in Venezuela?
202
00:13:22,322 --> 00:13:24,775
In the library
where I grew up,
203
00:13:24,859 --> 00:13:26,609
they had some
tapes named,
204
00:13:26,693 --> 00:13:28,478
IN ENGLISH... "Speak
Spanish like a Spaniard."
205
00:13:28,562 --> 00:13:29,980
SPEAKING SPANISH...
206
00:13:30,064 --> 00:13:33,283
I listened to them every
night until they broke.
207
00:13:33,367 --> 00:13:35,685
IN ENGLISH... Oh, thank you. I
thought you put this kid in the "no" pile.
208
00:13:35,769 --> 00:13:37,453
I decided to take a
closer look at the images.
209
00:13:37,537 --> 00:13:39,155
See where the mass is
thinning the orbital floor
210
00:13:39,239 --> 00:13:40,857
and extending up
near the skull base?
211
00:13:40,941 --> 00:13:43,193
But that's exactly
what you can't do.
212
00:13:43,277 --> 00:13:45,664
Reconsider?
Weigh issues?
213
00:13:46,494 --> 00:13:48,445
Let emotional
and personal attachment
214
00:13:48,530 --> 00:13:50,248
influence
treatment decisions.
215
00:13:50,549 --> 00:13:51,895
Chicharrones?
216
00:13:51,980 --> 00:13:53,472
There's no beveling
or erosions.
217
00:13:53,665 --> 00:13:55,616
I can stay extracranial
218
00:13:55,701 --> 00:13:59,536
and create a bony plane
to resect the superior tumor.
219
00:13:59,817 --> 00:14:02,082
Did that sound
too emotional?
220
00:14:02,167 --> 00:14:04,044
Even if you stay
out of the brain,
221
00:14:04,131 --> 00:14:07,637
two major arteries are
involved. He could bleed out.
222
00:14:10,704 --> 00:14:12,391
Can I get
one of those, please?
223
00:14:12,772 --> 00:14:13,857
Gracias.
224
00:14:32,126 --> 00:14:33,376
SPEAKING SPANISH...
225
00:14:33,460 --> 00:14:36,548
Apply it twice a day,
for ten days.
226
00:14:37,879 --> 00:14:40,145
Thank you, Dr. Shaun
Murphy. Thank you.
227
00:14:41,224 --> 00:14:42,307
You're welcome.
228
00:14:48,231 --> 00:14:49,625
SPEAKING SPANISH...
229
00:14:49,709 --> 00:14:51,527
My chest hurts,
and so does my arm.
230
00:14:51,611 --> 00:14:53,429
And sometimes,
my hand feels cold,
231
00:14:53,513 --> 00:14:55,997
or it's as if I wasn't able
to feel it at all.
232
00:14:56,454 --> 00:14:59,173
IN ENGLISH... It could be
angina or a blockage,
233
00:14:59,258 --> 00:15:01,004
which requires
bypass surgery.
234
00:15:01,089 --> 00:15:03,864
We should do an EKG before
he goes to the cath lab...
235
00:15:04,599 --> 00:15:06,786
You don't have a cath lab.
236
00:15:06,981 --> 00:15:07,964
SPEAKING SPANISH...
237
00:15:08,049 --> 00:15:09,767
Stretch out
your arm, please.
238
00:15:09,852 --> 00:15:11,905
Turn your head
to the side.
239
00:15:13,575 --> 00:15:14,965
IN ENGLISH...
Feel his pulse.
240
00:15:18,879 --> 00:15:20,403
Th... There isn't one.
241
00:15:20,599 --> 00:15:21,649
SPEAKING SPANISH...
242
00:15:21,741 --> 00:15:23,093
Turn your head forward.
243
00:15:27,136 --> 00:15:29,520
IN ENGLISH...
His pulse is back.
244
00:15:30,826 --> 00:15:33,494
It's not
a cardiac problem.
245
00:15:33,579 --> 00:15:35,568
He has thoracic outlet syndrome.
SPEAKING SPANISH...
246
00:15:35,652 --> 00:15:39,507
Dr. Saravia has just showed
me that the nerves and arteries
247
00:15:39,592 --> 00:15:42,111
in your neck and chest are
being compressed by your ribs.
248
00:15:42,196 --> 00:15:43,713
It's a very rare condition,
249
00:15:43,797 --> 00:15:47,918
that may cause blood clots
or an embolism...
250
00:15:48,002 --> 00:15:49,621
IN ENGLISH...
He doesn't seem happy.
251
00:15:50,550 --> 00:15:51,950
Did I translate wrong?
252
00:15:52,035 --> 00:15:54,872
No. Your Spanish is perfect.
253
00:15:54,957 --> 00:15:57,676
But you left out that
his problem can be fixed.
254
00:15:57,761 --> 00:15:58,961
SPEAKING SPANISH...
255
00:15:59,046 --> 00:16:00,296
It can be remedied.
256
00:16:00,380 --> 00:16:01,622
Oh, okay.
257
00:16:03,103 --> 00:16:04,456
Okay.
258
00:16:05,729 --> 00:16:07,982
I am not good
at communication.
259
00:16:08,067 --> 00:16:09,684
In two languages.
260
00:16:12,469 --> 00:16:13,519
SPEAKING SPANISH...
261
00:16:13,604 --> 00:16:18,428
The nurse should
come momentarily.
262
00:16:20,296 --> 00:16:23,398
IN ENGLISH... The translator
should be here soon. Um...
263
00:16:23,483 --> 00:16:24,945
If you want,
I can translate.
264
00:16:25,030 --> 00:16:26,093
Oh, you can
speak English?
265
00:16:26,178 --> 00:16:28,030
We lived in the U.S.
for a few years.
266
00:16:28,115 --> 00:16:29,966
Uh, my mother
cleaned houses.
267
00:16:30,129 --> 00:16:31,513
I watched Grey's Anatomy.
268
00:16:31,636 --> 00:16:32,887
Oh.
269
00:16:33,080 --> 00:16:36,335
Well, being a surgeon
is not much like that.
270
00:16:37,351 --> 00:16:40,572
Ms. Garza, can you show me
where you feel pain?
271
00:16:41,716 --> 00:16:44,287
SPEAKING SPANISH...
Show them where it hurts you, Mom.
272
00:16:45,404 --> 00:16:46,542
Here.
273
00:16:46,626 --> 00:16:49,812
And do you have
indigestion or cramping
274
00:16:49,896 --> 00:16:52,129
or ever feel like
you might throw up?
275
00:16:52,465 --> 00:16:55,585
She wants to know if you
have indigestion or cramping.
276
00:16:55,669 --> 00:16:57,456
Do you feel like you
might throw up?
277
00:16:59,506 --> 00:17:00,859
Sometimes.
278
00:17:01,216 --> 00:17:03,068
IN ENGLISH... "Sometimes."
279
00:17:03,378 --> 00:17:06,379
But she's lying.
It's always.
280
00:17:07,590 --> 00:17:10,629
She has fevers, too,
and throws up.
281
00:17:13,261 --> 00:17:16,038
I need to feel your abdomen.
Can you lie on the bed for me?
282
00:17:16,123 --> 00:17:17,240
SPEAKING SPANISH...
283
00:17:17,324 --> 00:17:19,296
She has to feel your
stomach, Mom. Lie down.
284
00:17:22,496 --> 00:17:23,882
Okay.
285
00:17:25,408 --> 00:17:27,059
Mm.
286
00:17:29,739 --> 00:17:32,724
Ms. Garza, I think
you have gallstones.
287
00:17:33,386 --> 00:17:35,114
We will have to
run some tests,
288
00:17:35,199 --> 00:17:37,982
but it is likely
that you will need surgery.
289
00:17:40,608 --> 00:17:41,659
SPEAKING SPANISH...
290
00:17:41,744 --> 00:17:44,404
Mom, the doctor believes
you have gallstones.
291
00:17:44,489 --> 00:17:46,849
They need to do a test
to be sure,
292
00:17:47,687 --> 00:17:50,609
but you need surgery.
293
00:17:51,425 --> 00:17:54,244
No, no.
Not surgery.
294
00:17:54,328 --> 00:17:56,079
I came here for medicine.
295
00:17:57,597 --> 00:17:58,814
You told me they were
gonna give me medicine.
296
00:17:58,898 --> 00:18:00,830
Don't be stubborn.
Do what the doctor says.
297
00:18:01,824 --> 00:18:04,410
If she doesn't want
surgery, why is she here?
298
00:18:05,653 --> 00:18:08,985
IN ENGLISH... I told her you
would have pills that would help her.
299
00:18:09,301 --> 00:18:11,894
I told her I wouldn't eat
until she came.
300
00:18:14,089 --> 00:18:16,176
I have to work.
301
00:18:16,676 --> 00:18:18,027
I need to take care of you.
302
00:18:18,158 --> 00:18:20,276
She says
she can't miss work.
303
00:18:20,720 --> 00:18:22,240
She needs
to take care of me.
304
00:18:27,194 --> 00:18:29,781
I-I need you
to translate accurately.
305
00:18:31,626 --> 00:18:34,110
My mother
was very sick, too.
306
00:18:34,733 --> 00:18:38,244
SPEAKING SPANISH...
Her mother also was very sick.
307
00:18:38,408 --> 00:18:40,542
And she tried
to hide her pain,
308
00:18:40,627 --> 00:18:45,859
but... children know when people
are suffering, especially their mothers.
309
00:18:47,269 --> 00:18:49,099
She tried to hide her pain,
310
00:18:49,183 --> 00:18:52,804
but kids know when
people are suffering.
311
00:18:53,448 --> 00:18:56,442
Especially
when it's their mother.
312
00:18:58,190 --> 00:19:00,784
You can't take care
of your daughter
313
00:19:00,869 --> 00:19:03,277
if you do not
take care of yourself.
314
00:19:05,373 --> 00:19:07,458
You can't take care
of your daughter
315
00:19:07,543 --> 00:19:09,330
if you don't take care
of yourself.
316
00:19:20,467 --> 00:19:22,707
IN ENGLISH...
Did you review Bastion's file?
317
00:19:22,792 --> 00:19:24,600
Doing a bifrontal
trepanation
318
00:19:24,684 --> 00:19:26,202
and reconstructing
the skull base
319
00:19:26,286 --> 00:19:27,636
could prevent
brain herniation.
320
00:19:27,721 --> 00:19:29,639
What about risk
of CSF leak?
321
00:19:29,724 --> 00:19:33,511
It reduces with a multilayer
duraplasty using a pericranial flap.
322
00:19:33,596 --> 00:19:35,757
I say five
sentences to a patient.
323
00:19:35,842 --> 00:19:37,059
You say five words.
324
00:19:37,144 --> 00:19:38,484
A nurse wanted me
to give this to you.
325
00:19:38,607 --> 00:19:40,025
Because medical jargon
does nothing
326
00:19:40,110 --> 00:19:42,062
but scare them
and waste our time.
327
00:19:42,147 --> 00:19:44,031
All they care about is,
can we help...
328
00:19:44,116 --> 00:19:45,931
Yes or no?
329
00:20:06,166 --> 00:20:09,179
Your son's
heart valves are damaged.
330
00:20:09,263 --> 00:20:10,513
SPEAKING SPANISH...
331
00:20:10,597 --> 00:20:12,249
Your son's heart valves
are damaged.
332
00:20:13,081 --> 00:20:16,252
It's probably the result of
his rheumatic fever last year.
333
00:20:18,004 --> 00:20:20,656
Probably as a result of the
rheumatic fever he had last year.
334
00:20:21,775 --> 00:20:23,394
Because of his heart,
335
00:20:24,177 --> 00:20:26,732
we can't remove
his liver tumor.
336
00:20:27,732 --> 00:20:29,518
I-It makes the surgery
too risky.
337
00:20:32,252 --> 00:20:34,204
I'm very sorry.
338
00:20:37,223 --> 00:20:41,411
Due to his heart, we can't
remove the tumor in his liver
339
00:20:41,495 --> 00:20:43,915
because it makes
the surgery very risky.
340
00:20:45,596 --> 00:20:47,049
We are very sorry.
341
00:20:56,562 --> 00:20:58,150
IN ENGLISH...
Thank you, Doctor.
342
00:21:00,280 --> 00:21:01,697
Uh, no, I'm sorry.
343
00:21:01,781 --> 00:21:04,537
W-We can't do the
operation on your son.
344
00:21:04,638 --> 00:21:05,567
He...
I'm not sure he...
345
00:21:05,651 --> 00:21:06,668
SPEAKING SPANISH...
346
00:21:06,752 --> 00:21:07,936
But you tried.
347
00:21:10,653 --> 00:21:12,225
IN ENGLISH...
Thank you for trying.
348
00:21:12,758 --> 00:21:14,010
God bless you.
349
00:21:25,171 --> 00:21:26,688
SPEAKING SPANISH...
350
00:21:26,772 --> 00:21:28,590
Everything's gonna be okay.
351
00:21:28,674 --> 00:21:30,962
Don't worry.
352
00:21:48,294 --> 00:21:49,511
Leon Castillo.
353
00:21:49,595 --> 00:21:51,280
Twenty-two-year-old male.
354
00:21:51,364 --> 00:21:53,715
Large, non-reducible
umbilical hernia.
355
00:21:53,799 --> 00:21:55,484
He's the sole provider
for his siblings...
356
00:21:55,568 --> 00:21:57,653
No personal details.
They're irrelevant.
357
00:21:57,737 --> 00:21:59,455
Two children's survival
depends on his.
358
00:21:59,539 --> 00:22:01,190
Seems relevant to me.
359
00:22:01,274 --> 00:22:03,725
Decisions need to be based
on medical data alone.
360
00:22:03,809 --> 00:22:06,662
This can't turn into a contest
of whose life is more tragic.
361
00:22:06,746 --> 00:22:08,238
There would be
too many winners.
362
00:22:11,917 --> 00:22:13,569
Without surgery,
363
00:22:13,653 --> 00:22:16,405
the hernia's at a very
high risk for strangulation.
364
00:22:16,489 --> 00:22:18,274
It's a fast, simple procedure,
365
00:22:18,358 --> 00:22:20,409
and he will almost certainly
have a full recovery.
366
00:22:20,493 --> 00:22:24,181
From a surgery he could
survive another 15 years without.
367
00:22:24,769 --> 00:22:27,083
Replacing the valve
with a bioprosthetic
368
00:22:27,167 --> 00:22:29,378
means he won't need to
be on blood thinners forever.
369
00:22:29,463 --> 00:22:31,287
But he'll
probably need follow-up surgeries
370
00:22:31,371 --> 00:22:32,721
to replace the replacement.
371
00:22:32,805 --> 00:22:35,057
Well, this guy's an athlete,
a football star.
372
00:22:35,141 --> 00:22:36,480
Is that relevant?
373
00:22:39,011 --> 00:22:41,363
Yes, because his underlying
cardiac health is excellent.
374
00:22:41,447 --> 00:22:43,199
He should make
a full recovery.
375
00:22:43,283 --> 00:22:45,267
Unfortunately,
his dental health isn't.
376
00:22:45,351 --> 00:22:48,770
He has cavities, which puts
him at high risk for endocarditis,
377
00:22:48,854 --> 00:22:51,140
which would contribute
to valve deterioration.
378
00:22:51,224 --> 00:22:53,109
A total abdominal colectomy
379
00:22:53,193 --> 00:22:56,445
offers her an 80% to 90%
chance at full recovery.
380
00:22:56,529 --> 00:22:59,148
Otherwise healthy,
no complicating factors.
381
00:22:59,232 --> 00:23:02,151
The tumor could be removed
using ultrasound-guided surgery.
382
00:23:02,235 --> 00:23:04,353
But she has no access to
post-op chemo and radiation.
383
00:23:04,437 --> 00:23:06,255
The mass is round,
localized.
384
00:23:06,339 --> 00:23:08,490
No signs of infiltration
in the adjacent structures.
385
00:23:08,574 --> 00:23:10,126
Minimal chance
of recurrence.
386
00:23:10,210 --> 00:23:11,893
If you get all of it.
387
00:23:14,414 --> 00:23:15,728
She just got married
last week...
388
00:23:15,813 --> 00:23:17,266
Dr. Reznick.
389
00:23:17,350 --> 00:23:18,334
...which is
medically relevant,
390
00:23:18,418 --> 00:23:19,835
because studies
have shown
391
00:23:19,919 --> 00:23:21,970
optimistic people have
better long-term prognosis.
392
00:23:22,054 --> 00:23:23,539
And she is full of hope.
393
00:23:31,864 --> 00:23:33,782
Uh, there's a boy.
394
00:23:33,866 --> 00:23:35,151
He needs blankets. Uh.
SPEAKING SPANISH...
395
00:23:35,235 --> 00:23:36,618
Blankets, please?
396
00:23:36,702 --> 00:23:37,719
There.
397
00:23:37,803 --> 00:23:39,155
Thank you.
398
00:24:07,566 --> 00:24:08,849
The gallstones
399
00:24:08,934 --> 00:24:10,886
are intermittently
blocking the bile duct,
400
00:24:10,970 --> 00:24:13,889
which could lead to ascending
cholangitis, sepsis, and death.
401
00:24:13,973 --> 00:24:15,691
Her condition might
respond to medication.
402
00:24:15,775 --> 00:24:16,958
No, it's extremely unlikely
403
00:24:17,042 --> 00:24:18,394
given how advanced
her symptoms are.
404
00:24:18,478 --> 00:24:20,050
But she has
a non-surgical option.
405
00:24:20,513 --> 00:24:22,030
Bastion doesn't.
406
00:24:22,114 --> 00:24:23,765
It's a miracle
he made it to 12.
407
00:24:23,849 --> 00:24:26,101
Without surgery,
he will not see 15.
408
00:24:26,185 --> 00:24:27,703
He's unable
to eat solid foods.
409
00:24:27,787 --> 00:24:29,738
He's already showing
signs of malnutrition.
410
00:24:29,822 --> 00:24:31,640
Shaun's surgical plan
is very ambitious.
411
00:24:31,724 --> 00:24:34,410
It runs the risk of graft
failure and necrosis.
412
00:24:34,494 --> 00:24:36,077
You could leave this boy
worse off.
413
00:24:36,161 --> 00:24:38,812
Meanwhile, Edna's surgery
is straightforward,
414
00:24:38,897 --> 00:24:41,664
and she is all her
daughter has in the world.
415
00:24:41,834 --> 00:24:45,487
Who a person is cannot be completely
separated from their medical care.
416
00:24:45,571 --> 00:24:46,988
And I'm done
pretending it can be.
417
00:24:54,169 --> 00:24:57,405
We've got a mom who needs a
simple procedure she might live without...
418
00:24:59,133 --> 00:25:00,836
Or a son whose
only shot at life
419
00:25:00,920 --> 00:25:03,505
is a very
complicated surgery
420
00:25:03,589 --> 00:25:05,006
that may not work.
421
00:25:35,248 --> 00:25:37,724
We have to focus
on the miracles.
422
00:25:41,621 --> 00:25:43,074
Let's go eat.
423
00:25:47,660 --> 00:25:49,245
Okay, so,
look at the nail bed.
424
00:25:49,329 --> 00:25:52,013
Karla said if you see
alternating redness
425
00:25:52,097 --> 00:25:54,852
with the pulse, that's a sign
of aortic insufficiency.
426
00:25:55,901 --> 00:25:58,720
So, your heart is fine,
and your cuticles are great.
427
00:25:58,804 --> 00:26:00,489
I get manicures.
428
00:26:03,643 --> 00:26:05,362
Ah, you like?
429
00:26:06,011 --> 00:26:07,263
It's a national treasure.
430
00:26:08,080 --> 00:26:10,868
No. I just wanted
the experience.
431
00:26:12,218 --> 00:26:14,503
I shouldn't have any more.
First day of surgery tomorrow.
432
00:26:14,587 --> 00:26:15,873
Oh, no, I'm good.
Mm.
433
00:26:23,296 --> 00:26:25,247
Ah.
434
00:26:25,331 --> 00:26:26,648
You are terrible
at this!
435
00:26:26,732 --> 00:26:28,684
I am terrible,
but I look fantastic.
436
00:26:28,768 --> 00:26:30,219
Watch this.
437
00:26:30,303 --> 00:26:32,454
I'll get
us another round.
438
00:26:32,538 --> 00:26:34,089
Okay.
SPEAKING SPANISH...
439
00:26:34,173 --> 00:26:35,924
Tequila, two, please.
440
00:26:36,008 --> 00:26:37,461
Mm.
441
00:26:38,544 --> 00:26:40,356
IN ENGLISH... What's
going on over there?
442
00:26:41,146 --> 00:26:43,134
Uh, I'm getting
my ass kicked in darts.
443
00:26:44,102 --> 00:26:45,355
You're flirting.
444
00:26:45,914 --> 00:26:47,342
Just being nice.
445
00:26:47,684 --> 00:26:50,088
Well, don't be so nice that
you regret it when you get home.
446
00:26:53,192 --> 00:26:55,377
You have nothing
to worry about.
447
00:26:55,797 --> 00:26:57,116
I guarantee it.
448
00:26:58,764 --> 00:27:00,576
All right, I'm gonna grab
a cab back to the hotel.
449
00:27:00,660 --> 00:27:02,046
Okay.
450
00:27:06,205 --> 00:27:08,693
Up, down, to the center
and to the belly.
451
00:27:09,309 --> 00:27:10,592
Good night, guys.
452
00:27:17,419 --> 00:27:20,206
Uh, Hotel Provincia?
453
00:27:20,377 --> 00:27:21,630
Yeah.
454
00:27:24,724 --> 00:27:26,375
Mind if I tag along?
455
00:27:26,459 --> 00:27:28,076
Big day tomorrow.
Sure.
456
00:27:43,175 --> 00:27:45,397
I saw you break the news
to that boy's dad.
457
00:27:47,295 --> 00:27:48,826
You want to talk about it?
458
00:27:58,358 --> 00:27:59,877
Morgan.
459
00:28:02,346 --> 00:28:04,412
I just wanted to know
if you're okay.
460
00:28:05,097 --> 00:28:07,549
You don't get to ask me that
anymore. We're not friends.
461
00:28:08,768 --> 00:28:10,313
You drew a line.
462
00:28:10,398 --> 00:28:14,197
So don't ask me how I am and then
pretend to be some nice guy who cares,
463
00:28:14,282 --> 00:28:15,690
when you obviously don't.
464
00:28:22,582 --> 00:28:24,665
I-I just
got a text from Karla.
465
00:28:24,750 --> 00:28:25,967
Miguel is crashing.
466
00:28:26,051 --> 00:28:27,752
Shaun and I are gonna
head back to the hospital.
467
00:28:41,649 --> 00:28:42,984
Eight?
468
00:28:43,069 --> 00:28:44,389
I'm only fluent in six.
469
00:28:45,638 --> 00:28:47,501
I didn't
set out to learn them.
470
00:28:47,586 --> 00:28:49,458
I just picked them up
as I moved around.
471
00:28:49,899 --> 00:28:52,594
Oh, so you're an accidental
language genius?
472
00:28:57,850 --> 00:28:59,801
So, what are
some of these places,
473
00:28:59,885 --> 00:29:01,570
I mean, that you
moved around to?
474
00:29:01,654 --> 00:29:03,201
Uh, I was born in Mexico.
475
00:29:03,286 --> 00:29:05,641
Went to medical school
in New Haven.
476
00:29:05,725 --> 00:29:07,242
Did my residency
in Chicago.
477
00:29:07,326 --> 00:29:11,046
Stayed a while in Syria,
Haiti, the Congo.
478
00:29:11,130 --> 00:29:13,114
You throw in your stop
at Yale to impress me?
479
00:29:13,198 --> 00:29:15,513
I threw in my stop at the
Congo to impress you.
480
00:29:24,744 --> 00:29:26,261
Hey, this is not the way
to the Provincia Hotel.
481
00:29:26,345 --> 00:29:28,129
Where are you taking us?
482
00:29:28,213 --> 00:29:29,566
We're gonna make a stop.
483
00:29:30,483 --> 00:29:31,433
Do you want money?
484
00:29:31,517 --> 00:29:33,622
I don't need your money.
485
00:29:37,957 --> 00:29:39,369
IN ENGLISH...
What's happening?
486
00:29:40,359 --> 00:29:43,513
Don't be too alarmed,
but we're being kidnapped.
487
00:30:13,263 --> 00:30:14,380
SPEAKING SPANISH...
488
00:30:14,465 --> 00:30:16,738
Come in, please!
Hurry!
489
00:30:21,967 --> 00:30:23,301
This is my niece.
490
00:30:23,473 --> 00:30:24,753
She's been in labor
for 14 hours.
491
00:30:24,837 --> 00:30:26,849
IN ENGLISH...
Fourteen hours like this.
492
00:30:28,741 --> 00:30:30,125
Hello. I'm a doctor.
493
00:30:30,209 --> 00:30:31,627
IN ENGLISH... Uh, can you
handle the additional talking?
494
00:30:31,711 --> 00:30:32,512
SPEAKING SPANISH...
495
00:30:32,779 --> 00:30:34,329
We're here to help you
and your baby, okay?
496
00:30:34,413 --> 00:30:35,631
We're going to
examine you, yeah?
497
00:30:35,715 --> 00:30:36,932
It hurts so bad!
498
00:30:37,016 --> 00:30:38,574
Yes, here we go.
499
00:30:39,704 --> 00:30:42,089
Well, the baby's head is down,
so position's not a problem.
500
00:30:47,727 --> 00:30:49,253
I can't hear anything.
501
00:30:51,396 --> 00:30:53,482
The cab driver, he had
a-a-a cup of coffee in his cab.
502
00:30:53,566 --> 00:30:54,683
Have him get it.
503
00:30:54,767 --> 00:30:56,117
SPEAKING SPANISH...
504
00:30:56,201 --> 00:30:58,613
Um, a cup of coffee from
the taxi... Go get it quickly!
505
00:31:00,072 --> 00:31:01,289
Please tell her
I have to check her cervix.
506
00:31:01,373 --> 00:31:02,824
The doctor will check
your cervix.
507
00:31:02,908 --> 00:31:05,461
Okay, yes, that's fine.
508
00:31:08,379 --> 00:31:10,247
She's fully dilated.
509
00:31:13,265 --> 00:31:15,117
Okay, tear out the bottom,
hand it to me.
510
00:31:21,601 --> 00:31:23,087
I can hear a heartbeat.
511
00:31:23,729 --> 00:31:25,280
The baby has decels.
512
00:31:26,766 --> 00:31:27,749
Oh, no, no!
Don't push!
513
00:31:27,833 --> 00:31:28,884
Don't push!
514
00:31:30,670 --> 00:31:33,354
IN ENGLISH... He became short of
breath and then lost consciousness.
515
00:31:33,438 --> 00:31:35,557
I believe his
thoracic outlet syndrome
516
00:31:35,641 --> 00:31:38,794
caused a clot in his arm,
which went into his lungs.
517
00:31:38,878 --> 00:31:41,396
That would explain the drop in
blood pressure and respiratory rate.
518
00:31:41,480 --> 00:31:44,332
But not his elevated
end tidal CO2 level.
519
00:31:44,416 --> 00:31:47,638
That is inconsistent
with a pulmonary embolism.
520
00:31:49,989 --> 00:31:51,339
What is it
consistent with, Shaun?
521
00:32:06,071 --> 00:32:08,857
His brain. A clot
that traveled from his arm
522
00:32:08,941 --> 00:32:10,091
through a hole in
his heart into his aorta
523
00:32:10,175 --> 00:32:11,593
and up to his brain.
524
00:32:19,351 --> 00:32:21,981
His gag reflex is only
active on one side.
525
00:32:22,066 --> 00:32:24,927
I was right.
He has a small clot in the brain stem
526
00:32:25,012 --> 00:32:26,676
near the respiratory center.
527
00:32:27,325 --> 00:32:29,110
Well, we can surgically
remove a clot in his lung,
528
00:32:29,194 --> 00:32:30,446
but in his brain...
529
00:32:31,396 --> 00:32:32,948
We can't do that here.
530
00:32:33,032 --> 00:32:36,451
If we have TPA,
we could break it up.
531
00:32:36,691 --> 00:32:38,245
TPA? No.
532
00:32:38,811 --> 00:32:41,684
But we have
a snake venom derivative.
533
00:32:42,910 --> 00:32:45,082
I-It does the same thing,
more or less.
534
00:32:49,849 --> 00:32:50,966
IN ENGLISH...
Any movement at all?
535
00:32:51,050 --> 00:32:52,067
None.
536
00:32:52,151 --> 00:32:53,234
No cord presentation.
537
00:32:53,318 --> 00:32:54,903
Maybe her pelvis
is too narrow?
538
00:32:54,987 --> 00:32:55,871
The heart rate's
getting slower.
539
00:32:55,955 --> 00:32:57,639
Wait, wait, wait.
540
00:32:57,723 --> 00:32:58,807
I can feel a hand
by the face.
541
00:33:00,325 --> 00:33:01,810
The baby's
sucking its thumb.
542
00:33:01,894 --> 00:33:03,278
That's why
it's not progressing.
543
00:33:03,362 --> 00:33:05,847
I can do an episiotomy,
try to pull the baby out,
544
00:33:05,931 --> 00:33:07,649
but with the arm where
it's at, I'm probably gonna
545
00:33:07,733 --> 00:33:10,185
break the clavicle and damage
the brachial plexus nerve.
546
00:33:11,236 --> 00:33:12,453
Reach inside
547
00:33:12,537 --> 00:33:14,658
find the baby's finger,
and pinch it hard.
548
00:33:26,686 --> 00:33:28,305
It worked.
549
00:33:29,354 --> 00:33:30,639
SPEAKING SPANISH...
550
00:33:30,723 --> 00:33:33,108
Okay, dear, now we
are going to push, okay?
551
00:33:33,192 --> 00:33:34,509
- Push.
- Push.
552
00:33:47,606 --> 00:33:48,657
SPEAKING SPANISH...
553
00:33:48,841 --> 00:33:50,863
I'm sorry...
554
00:33:51,476 --> 00:33:52,829
Um...
555
00:33:53,739 --> 00:33:55,330
IN ENGLISH... Do you
speak English?
556
00:33:55,415 --> 00:33:56,432
SPEAKING SPANISH...
557
00:33:56,517 --> 00:33:58,347
No. I don't speak English.
558
00:33:59,318 --> 00:34:00,736
SPEAKING SPANISH...
559
00:34:00,820 --> 00:34:02,838
My name is Lea...
560
00:34:02,922 --> 00:34:04,574
IN ENGLISH... I'm with
the Americans.
561
00:34:05,455 --> 00:34:06,706
Mm.
562
00:34:06,791 --> 00:34:08,743
I'm Sofia.
563
00:34:08,928 --> 00:34:11,815
He is my husband, Oscar.
564
00:34:12,900 --> 00:34:16,185
And she is Isabela.
565
00:34:19,600 --> 00:34:22,137
- Isabela.
- Hm.
566
00:34:22,749 --> 00:34:25,069
She is perfecta.
567
00:34:29,134 --> 00:34:30,888
Um...
568
00:34:35,254 --> 00:34:38,073
I found these
in my suitcase.
569
00:34:38,157 --> 00:34:40,177
My mom got them for...
570
00:34:41,894 --> 00:34:43,511
It gets cold in here.
571
00:34:43,595 --> 00:34:45,980
A gift for Isabela.
572
00:34:50,347 --> 00:34:51,700
Thank you.
573
00:34:54,840 --> 00:34:57,590
Would you like
to hold her?
574
00:35:06,418 --> 00:35:07,936
Uh.
575
00:35:08,020 --> 00:35:09,938
No, gracias.
576
00:35:10,022 --> 00:35:11,708
Uh, I have to go.
577
00:35:27,570 --> 00:35:29,222
SPEAKING SPANISH...
578
00:35:29,307 --> 00:35:30,941
Congratulations, Mom.
579
00:35:32,311 --> 00:35:33,328
SPEAKING SPANISH...
580
00:35:33,412 --> 00:35:34,906
What a good-looking boy!
581
00:35:55,356 --> 00:35:57,363
Shaun's keeping
an eye on Miguel.
582
00:35:58,537 --> 00:35:59,926
Okay.
583
00:36:11,136 --> 00:36:14,691
You know, it's okay
to not be okay.
584
00:36:17,103 --> 00:36:19,255
I j...
585
00:36:19,769 --> 00:36:22,021
Every time I feel like
things are getting better...
586
00:36:22,862 --> 00:36:24,481
It's there again.
587
00:36:26,899 --> 00:36:28,485
Yeah, I know.
588
00:36:29,634 --> 00:36:31,488
Like it comes in waves.
589
00:36:33,438 --> 00:36:35,492
Eventually, it subsides.
590
00:36:36,976 --> 00:36:38,395
It's a process.
591
00:36:39,578 --> 00:36:41,532
It's a terrible process.
592
00:36:43,748 --> 00:36:45,880
And it's one you don't
have to go through alone.
593
00:36:50,789 --> 00:36:52,783
Shaun has no idea,
does he?
594
00:36:53,432 --> 00:36:55,279
No.
595
00:36:59,331 --> 00:37:01,609
He's doing great,
important work.
596
00:37:01,694 --> 00:37:03,581
I don't want
to interfere with that.
597
00:37:04,862 --> 00:37:06,182
And...
598
00:37:08,409 --> 00:37:09,962
He can't fix it.
599
00:37:11,706 --> 00:37:13,392
It's not about fixing it.
600
00:37:14,500 --> 00:37:18,487
It's about the two of you
just being in this together.
601
00:37:26,307 --> 00:37:28,135
He's waking up.
602
00:37:29,995 --> 00:37:31,847
What happened?
603
00:37:32,221 --> 00:37:33,014
SPEAKING SPANISH...
604
00:37:33,098 --> 00:37:34,950
You had an embolism,
605
00:37:35,034 --> 00:37:37,388
but we were able
to give you treatment.
606
00:37:39,438 --> 00:37:43,591
Can I still have
the operation tomorrow?
607
00:37:45,144 --> 00:37:47,931
No, I'm afraid not.
608
00:37:50,149 --> 00:37:51,402
Tiziana?
609
00:37:52,251 --> 00:37:53,668
IN ENGLISH...
Tiziana, wake up.
610
00:37:53,752 --> 00:37:56,500
Hey, I need you to tell
your mother something.
611
00:37:56,720 --> 00:37:58,352
We're gonna do her surgery.
612
00:37:59,624 --> 00:38:00,775
SPEAKING SPANISH...
613
00:38:00,859 --> 00:38:02,810
Mom, Mom, they're
going to do your operation!
614
00:38:04,229 --> 00:38:05,280
♪♪ It might take patience
615
00:38:05,364 --> 00:38:07,748
♪♪ And when you wake up...
616
00:38:07,832 --> 00:38:12,353
You told me that I could
die without that surgery.
617
00:38:12,437 --> 00:38:16,457
♪♪ So don't you give up
618
00:38:16,541 --> 00:38:18,359
♪♪ We've got the time...
619
00:38:19,811 --> 00:38:22,063
♪♪ To take the world...
620
00:38:22,147 --> 00:38:23,198
Thank you!
621
00:38:23,282 --> 00:38:24,365
SPEAKING SPANISH...
622
00:38:24,449 --> 00:38:25,934
You're welcome.
623
00:38:26,018 --> 00:38:32,607
♪♪ And make it better
than it ever was ♪♪
624
00:38:41,166 --> 00:38:42,583
IN ENGLISH... That was...
625
00:38:42,667 --> 00:38:44,055
It was.
626
00:38:51,210 --> 00:38:52,579
SPEAKING SPANISH...
627
00:38:52,664 --> 00:38:54,384
Good night, Audrey Lim.
628
00:39:00,519 --> 00:39:01,930
You know...
629
00:39:04,723 --> 00:39:07,453
I'm not really tired.
630
00:39:12,197 --> 00:39:13,917
IN ENGLISH... Me either.
631
00:39:22,638 --> 00:39:26,415
Tomorrow, I will be
removing an adenocarcinoma
632
00:39:26,500 --> 00:39:28,629
from a young woman's
mediastinum.
633
00:39:28,713 --> 00:39:32,300
That can be
a very dangerous area
634
00:39:32,384 --> 00:39:34,094
because of the vasculature.
635
00:39:36,621 --> 00:39:39,039
It will be
an excellent challenge.
636
00:39:40,092 --> 00:39:42,043
Are you coming to bed?
637
00:39:42,127 --> 00:39:44,063
I would like
to turn off the light.
638
00:39:49,401 --> 00:39:52,461
I don't want
to ruin your trip.
639
00:39:53,940 --> 00:39:55,624
You're having
such a good time.
640
00:39:55,740 --> 00:39:57,093
But...
641
00:39:57,742 --> 00:39:59,460
I'm not.
642
00:39:59,544 --> 00:40:02,030
W-What's wrong?
Are you sick?
643
00:40:02,114 --> 00:40:04,065
Did you open your mouth
in the shower?
644
00:40:04,149 --> 00:40:05,828
That is very common.
645
00:40:06,978 --> 00:40:08,628
I'm just...
646
00:40:08,713 --> 00:40:10,422
Sad.
647
00:40:10,937 --> 00:40:14,422
Every time something reminds
me of the baby, I get even sadder.
648
00:40:14,828 --> 00:40:17,688
I'm glad you're doing
better than I am.
649
00:40:17,773 --> 00:40:19,859
I'm glad you're happy, but...
650
00:40:19,944 --> 00:40:23,547
Sometimes, you being happy
makes me feel worse.
651
00:40:25,155 --> 00:40:26,900
I hate that I feel that way,
652
00:40:26,985 --> 00:40:28,323
and I didn't even
want to tell you,
653
00:40:28,407 --> 00:40:30,289
but I think
I need to tell you.
654
00:40:31,497 --> 00:40:32,749
I'm sorry.
655
00:40:34,274 --> 00:40:37,969
Do you want me
to not talk about work?
656
00:40:38,190 --> 00:40:40,914
No. I can't
ask you to do that.
657
00:40:41,019 --> 00:40:42,370
Yes, you can.
658
00:40:42,454 --> 00:40:44,239
I want you
to feel better.
659
00:40:44,323 --> 00:40:45,922
It won't help, Shaun.
660
00:40:46,691 --> 00:40:48,875
What will help?
661
00:40:53,432 --> 00:40:54,882
Nothing.
662
00:40:58,464 --> 00:41:00,320
I miss her so much.
663
00:41:02,441 --> 00:41:05,493
I mean, even looking at your
blue eyes breaks my heart,
664
00:41:05,577 --> 00:41:07,539
because I dreamed
she would have them.
665
00:41:14,596 --> 00:41:17,446
My parents
are really worried,
666
00:41:18,185 --> 00:41:19,711
been calling all the time.
667
00:41:21,293 --> 00:41:24,219
They want me to come back
to Hershey for a while.
668
00:41:25,464 --> 00:41:26,817
They think it'll help.
669
00:41:30,698 --> 00:41:31,985
Do you...
670
00:41:33,673 --> 00:41:34,925
Want to?
671
00:41:38,680 --> 00:41:42,774
I think it would be good for
me to get some time away.
672
00:41:43,402 --> 00:41:44,988
From everything.
673
00:41:55,427 --> 00:41:57,555
I'm sorry you're sad.
674
00:42:29,405 --> 00:42:31,426
(CLOSING THEME MUSIC PLAYIN...48327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.