All language subtitles for The.Good.Doctor.S04E19.WEBRip.x264 - 4307s - mm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,898 --> 00:00:07,148 Can you pop the trunk? 2 00:00:09,753 --> 00:00:10,882 Ah! 3 00:00:12,809 --> 00:00:13,919 We made good time. 4 00:00:14,004 --> 00:00:15,439 Thank goodness, or else we wouldn't have 5 00:00:15,523 --> 00:00:18,101 the full three hours to wait before our flight. 6 00:00:18,186 --> 00:00:19,187 Great. 7 00:00:21,280 --> 00:00:22,781 All right. Thanks. 8 00:00:24,445 --> 00:00:25,843 All right. 9 00:00:25,928 --> 00:00:27,070 Oh. 10 00:00:28,810 --> 00:00:30,179 Starbucks is on me. 11 00:00:30,328 --> 00:00:32,297 No kidding. And I'm getting a cake pop. 12 00:00:42,844 --> 00:00:44,312 Hey, Dr. Reznick. 13 00:00:48,046 --> 00:00:49,415 I thought this was a surgical mission. 14 00:00:49,499 --> 00:00:51,953 Uh, we're bring... We're bringing some support. 15 00:00:52,038 --> 00:00:54,570 Morgan's gonna help with patient selection and aftercare. 16 00:00:54,655 --> 00:00:56,828 Oh. That's great. 17 00:00:57,217 --> 00:00:58,546 Ten days, huh? 18 00:01:07,128 --> 00:01:08,437 Can't have you forgetting me. 19 00:01:08,522 --> 00:01:09,853 I'll be back before you know it. 20 00:01:19,147 --> 00:01:20,809 Tickets, passports, 21 00:01:20,942 --> 00:01:24,074 travel wallet containing quetzales and American currency. 22 00:01:24,159 --> 00:01:25,194 You've got 'em. 23 00:01:25,286 --> 00:01:26,818 I know, because I checked. 24 00:01:27,585 --> 00:01:28,662 You all right? 25 00:01:28,817 --> 00:01:30,631 Oh, it's not that heavy. I got it. 26 00:01:31,052 --> 00:01:32,631 That's not what I meant. 27 00:01:34,484 --> 00:01:35,593 I'm okay. 28 00:01:35,962 --> 00:01:37,830 I think this trip will be good. 29 00:01:37,926 --> 00:01:39,326 Change things up. 30 00:01:39,536 --> 00:01:41,443 Focus on helping other people. 31 00:01:42,425 --> 00:01:44,814 For whatever it's worth, if you ever need to talk, 32 00:01:45,039 --> 00:01:46,975 you can always call me. 33 00:01:47,916 --> 00:01:49,418 I'm not gonna do that. 34 00:01:49,503 --> 00:01:51,084 I know. 35 00:01:51,309 --> 00:01:53,428 We will not have any time to shop, 36 00:01:53,513 --> 00:01:56,350 but would you or Debbie like anything from duty-free? 37 00:01:58,253 --> 00:02:01,045 Guatemala is known for its rum. 38 00:02:01,315 --> 00:02:02,811 We're okay. Thanks. 39 00:02:04,587 --> 00:02:05,959 Okay. 40 00:02:12,217 --> 00:02:13,897 You're on this trip, too? 41 00:02:14,313 --> 00:02:15,647 Yeah, got inspired last night, 42 00:02:15,732 --> 00:02:18,287 decided to take some personal days, go help out. 43 00:02:18,965 --> 00:02:21,256 And you're bringing a toilet seat? 44 00:02:22,385 --> 00:02:23,835 Spoken like someone 45 00:02:23,928 --> 00:02:25,928 who's never been on one of these surgical missions. 46 00:03:06,899 --> 00:03:08,936 The airline will find your bag. 47 00:03:11,858 --> 00:03:14,029 We'll get you some clothes when we get situated. 48 00:03:27,693 --> 00:03:30,671 Would you like some vitamin B12 to help with exhaustion, 49 00:03:30,780 --> 00:03:32,865 or a motion sickness wristband? 50 00:03:32,974 --> 00:03:34,175 I have an extra. 51 00:03:34,308 --> 00:03:35,709 No, thanks. 52 00:03:37,716 --> 00:03:39,701 I'm glad we're here. 53 00:03:41,226 --> 00:03:42,452 Yes. 54 00:03:42,768 --> 00:03:44,912 After all the loss this year. 55 00:03:45,747 --> 00:03:48,433 It's just... Such an amazing way 56 00:03:48,518 --> 00:03:50,610 to be reminded what we have to be grateful for. 57 00:03:51,521 --> 00:03:52,655 SAPO SPEAKING SPANISH... Careful! 58 00:03:57,440 --> 00:03:58,826 Let's see. 59 00:04:02,166 --> 00:04:04,587 Pardon me, sir, could you please move your flock of sheep? 60 00:04:04,672 --> 00:04:07,372 My sheep don't like to be rushed. Be patient. 61 00:04:07,457 --> 00:04:08,692 These people are our guests. 62 00:04:08,776 --> 00:04:09,793 Well, I did not invite them. 63 00:04:09,877 --> 00:04:10,928 SPEAKING SPANISH... 64 00:04:11,012 --> 00:04:12,265 We're doctors. 65 00:04:13,813 --> 00:04:17,035 It's been a long trip and we need to get to our hotel. 66 00:04:21,306 --> 00:04:22,559 Doctor? 67 00:04:23,796 --> 00:04:25,116 You're a doctor? 68 00:04:27,022 --> 00:04:28,475 Of course I am. 69 00:04:33,201 --> 00:04:34,684 It's a fungus. 70 00:04:35,827 --> 00:04:37,770 It's... It's a fungus! 71 00:04:38,745 --> 00:04:40,463 IN ENGLISH... It's a fungus. 72 00:04:40,595 --> 00:04:42,348 THEME MUSIC PLAYING... 73 00:04:42,432 --> 00:04:44,432 *THE GOOD DOCTOR* Season 04 Episode 19 74 00:04:44,633 --> 00:04:47,196 Episode Title: "Venga" Aired on: May 31, 2021. 75 00:04:52,386 --> 00:04:53,437 SPEAKING SPANISH... 76 00:04:53,521 --> 00:04:54,840 Thank you! 77 00:04:56,700 --> 00:04:57,850 Whew! 78 00:04:59,628 --> 00:05:00,754 Ah. 79 00:05:05,733 --> 00:05:06,850 IN ENGLISH... Need help with that? 80 00:05:06,934 --> 00:05:08,730 No, that's a friend thing. 81 00:05:41,484 --> 00:05:43,970 Hola, I'm Dr. Mateo Rendon. 82 00:05:44,227 --> 00:05:46,655 Dr. Saravia and her team have spent several months 83 00:05:46,740 --> 00:05:47,891 gathering cases. 84 00:05:47,975 --> 00:05:49,593 From those, we selected 40. 85 00:05:49,677 --> 00:05:51,411 You're going to want to save them all. 86 00:05:51,496 --> 00:05:52,378 You will not. 87 00:05:52,463 --> 00:05:54,152 We will perform 12 operations. 88 00:05:54,237 --> 00:05:56,221 I'm Dr. Marcus Andrews, last-minute addition. 89 00:05:56,306 --> 00:05:57,529 If we could add more cases, I... 90 00:05:57,613 --> 00:05:58,568 Before I heard you joined the trip, 91 00:05:58,652 --> 00:06:00,278 we were doing ten surgeries. 92 00:06:00,363 --> 00:06:03,566 My organization has spent years building trust. 93 00:06:03,691 --> 00:06:06,843 We save 12 people here, that trust grows, 94 00:06:06,927 --> 00:06:10,247 more patients come to us, more doctors volunteer. 95 00:06:10,331 --> 00:06:11,941 But if we lose a patient... 96 00:06:14,935 --> 00:06:18,022 We want surgeries we can do but the locals couldn't. 97 00:06:18,106 --> 00:06:21,019 Surgeries that don't need a lot of aftercare. 98 00:06:21,258 --> 00:06:23,632 Twelve patients, one alternate. 99 00:06:23,717 --> 00:06:26,027 Everyone else gets sent home, 100 00:06:26,215 --> 00:06:30,168 no matter how sick they are or how sad their story is. 101 00:07:27,875 --> 00:07:28,925 SPEAKING SPANISH... 102 00:07:29,009 --> 00:07:30,518 Uh, can you please tell me what this means? 103 00:07:30,602 --> 00:07:31,919 Family... 104 00:07:32,004 --> 00:07:33,863 Your next of kin. 105 00:07:33,947 --> 00:07:36,952 Oh, well, nobody. Only Ignacio. 106 00:07:37,037 --> 00:07:38,139 Iggy is my only family. 107 00:07:39,798 --> 00:07:42,152 IN ENGLISH... He says his dog, Iggy. 108 00:07:43,261 --> 00:07:44,579 Ugly dog. 109 00:07:44,801 --> 00:07:46,709 Roberto Kantun Diaz? SPEAKING SPANISH... 110 00:07:46,794 --> 00:07:48,011 Yes! 111 00:07:48,095 --> 00:07:49,973 Andrea Torres Tzul? 112 00:07:50,886 --> 00:07:53,261 Aime Navarro Gomez? 113 00:07:55,371 --> 00:07:57,731 - Aime Navarro Gomez? - Here! SPEAKING SPANISH... 114 00:07:57,816 --> 00:07:58,934 Here! 115 00:08:01,332 --> 00:08:03,860 IN ENGLISH... We need to do an abdominal exam and ultrasound 116 00:08:03,944 --> 00:08:07,231 to see if there are any signs of obstruction or strangulation. 117 00:08:07,315 --> 00:08:09,166 Please remove your bandage and lie back. SPEAKING SPANISH... 118 00:08:09,250 --> 00:08:11,121 Lie down and remove your bandages. 119 00:08:19,427 --> 00:08:21,402 How long have you had that? 120 00:08:21,629 --> 00:08:24,449 A year... Maybe more. 121 00:08:24,722 --> 00:08:26,654 IN ENGLISH... He's had it for a year, maybe longer. 122 00:08:26,738 --> 00:08:28,966 My neighbor told me to go to the hospital in Xela, 123 00:08:29,051 --> 00:08:30,997 but I didn't have enough for the trip 124 00:08:31,082 --> 00:08:33,433 and I can't go a long time without working. 125 00:08:33,808 --> 00:08:36,091 I'm the only one who takes care of my sisters. 126 00:08:36,176 --> 00:08:37,860 He was told to go to the hospital, 127 00:08:37,945 --> 00:08:40,029 but he couldn't afford the trip or to miss work. 128 00:08:40,191 --> 00:08:42,285 He's the sole provider for his siblings. 129 00:08:42,750 --> 00:08:44,887 Our parents died two years ago. 130 00:08:46,153 --> 00:08:48,138 Their parents died two years ago. 131 00:08:52,644 --> 00:08:56,519 IN ENGLISH... She has a large patent ductus arteriosus. 132 00:08:57,164 --> 00:08:59,989 I've only seen this condition in infants. 133 00:09:00,074 --> 00:09:02,252 The blood is reversed. 134 00:09:02,336 --> 00:09:04,160 It's flowing the wrong way. 135 00:09:08,068 --> 00:09:10,175 We could try going through the femoral vein, 136 00:09:10,446 --> 00:09:12,856 do a percutaneous device closure. 137 00:09:12,941 --> 00:09:16,700 She has irreversible pulmonary hypertension. 138 00:09:16,785 --> 00:09:19,090 It would have been simple to treat as an infant, 139 00:09:19,182 --> 00:09:24,769 but now closing the hole will... will... Kill her. 140 00:09:28,329 --> 00:09:29,413 SPEAKING SPANISH... 141 00:09:29,497 --> 00:09:32,207 Aime's condition is much too advanced. 142 00:09:34,019 --> 00:09:36,018 There's nothing we can do. 143 00:09:37,170 --> 00:09:38,322 I'm sorry. 144 00:09:38,406 --> 00:09:40,424 SPEAKING SPANISH... 145 00:09:40,508 --> 00:09:41,887 I'm sorry. 146 00:09:42,175 --> 00:09:43,227 No. 147 00:09:43,646 --> 00:09:45,765 No. 148 00:09:47,080 --> 00:09:49,233 No, no. 149 00:10:02,967 --> 00:10:05,160 - IN ENGLISH... Tissue? - Uh... 150 00:10:07,362 --> 00:10:09,785 I stock up before the Americans come. 151 00:10:10,704 --> 00:10:11,955 And the French. 152 00:10:12,039 --> 00:10:15,012 They are surprisingly sensitive people. 153 00:10:15,121 --> 00:10:17,239 I'm sorry. I know this isn't helping anyone. 154 00:10:17,324 --> 00:10:19,498 Never apologize for being human. 155 00:10:19,583 --> 00:10:21,934 I have a strict policy against it. 156 00:10:23,221 --> 00:10:26,755 This week, you are not just doing surgery. 157 00:10:26,840 --> 00:10:28,449 You are doing miracles. 158 00:10:28,582 --> 00:10:31,303 You're giving people hope who had none. 159 00:10:31,982 --> 00:10:34,519 Except for the ones that we send home to die. 160 00:10:36,997 --> 00:10:38,649 Focus on the miracles, 161 00:10:38,734 --> 00:10:41,332 or else you won't be able to help any of them. 162 00:10:44,098 --> 00:10:45,926 And I will have to get more tissues. 163 00:10:48,357 --> 00:10:49,610 Thank you. 164 00:10:57,180 --> 00:10:58,832 Bastion Alonso Ramos. 165 00:10:59,213 --> 00:11:00,988 Twelve-year-old baseball fan. 166 00:11:01,073 --> 00:11:03,091 Roots for the St. Louis Cardinals. 167 00:11:03,196 --> 00:11:05,014 Also, he has an ameloblastoma. 168 00:11:05,099 --> 00:11:07,117 Not a lot of baseball fans in Guatemala. 169 00:11:07,294 --> 00:11:10,793 You've been here before, or do you enjoy reading Wikipedia? 170 00:11:10,963 --> 00:11:13,982 I did a medical mission here during my residency. 171 00:11:14,230 --> 00:11:17,512 Oh, that explains "Dr. Toilet Seat." 172 00:11:18,341 --> 00:11:20,098 You already have a nickname. 173 00:11:23,284 --> 00:11:25,004 Good afternoon, Bastion. 174 00:11:27,811 --> 00:11:29,129 I'm Dr. Andrews. SPEAKING SPANISH... 175 00:11:29,213 --> 00:11:31,999 Good afternoon, Bastion. This is Dr. Andrews. 176 00:11:32,379 --> 00:11:33,363 SPEAKING SPANISH... 177 00:11:33,447 --> 00:11:34,731 Hello, Dr. Andrews. 178 00:11:34,940 --> 00:11:36,393 Hola! 179 00:11:37,369 --> 00:11:39,105 What is that? Let me see. 180 00:11:42,556 --> 00:11:44,340 Oh. 181 00:11:44,424 --> 00:11:46,410 That looks like Yadi Molina. 182 00:11:46,495 --> 00:11:49,548 IN ENGLISH... Yes! It's Yadi Molina. St. Louis Cardinals. 183 00:11:49,633 --> 00:11:50,950 Mm-hmm. 184 00:11:51,198 --> 00:11:53,527 So, are you a better hitter or catcher? 185 00:12:37,883 --> 00:12:40,129 He has a hepatic adenoma 186 00:12:40,214 --> 00:12:41,590 in the right lobe of his liver. 187 00:12:41,675 --> 00:12:42,973 Does not appear cancerous. 188 00:12:43,058 --> 00:12:44,925 No. For now. 189 00:12:45,315 --> 00:12:47,303 The lesion is localized, well-circumscribed, 190 00:12:47,387 --> 00:12:49,706 and not close to portal vein branches. 191 00:12:49,790 --> 00:12:51,107 SPEAKING SPANISH... 192 00:12:51,191 --> 00:12:53,777 There's a tumor in Adelmo's liver, but it's not cancer. 193 00:12:53,940 --> 00:12:56,511 The doctor believes they can remove it. 194 00:12:56,596 --> 00:12:58,247 He's a good candidate. 195 00:13:07,425 --> 00:13:09,151 Thank you. 196 00:13:09,276 --> 00:13:10,626 Cheers! 197 00:13:12,679 --> 00:13:14,164 SPEAKING SPANISH... 198 00:13:14,248 --> 00:13:16,066 I can continue like this for a long time. 199 00:13:16,150 --> 00:13:17,600 But you have a strange accent. 200 00:13:17,684 --> 00:13:20,270 It's not from Guatemala, or Mexican. 201 00:13:20,354 --> 00:13:22,238 Did you spend some time in Venezuela? 202 00:13:22,322 --> 00:13:24,775 In the library where I grew up, 203 00:13:24,859 --> 00:13:26,609 they had some tapes named, 204 00:13:26,693 --> 00:13:28,478 IN ENGLISH... "Speak Spanish like a Spaniard." 205 00:13:28,562 --> 00:13:29,980 SPEAKING SPANISH... 206 00:13:30,064 --> 00:13:33,283 I listened to them every night until they broke. 207 00:13:33,367 --> 00:13:35,685 IN ENGLISH... Oh, thank you. I thought you put this kid in the "no" pile. 208 00:13:35,769 --> 00:13:37,453 I decided to take a closer look at the images. 209 00:13:37,537 --> 00:13:39,155 See where the mass is thinning the orbital floor 210 00:13:39,239 --> 00:13:40,857 and extending up near the skull base? 211 00:13:40,941 --> 00:13:43,193 But that's exactly what you can't do. 212 00:13:43,277 --> 00:13:45,664 Reconsider? Weigh issues? 213 00:13:46,494 --> 00:13:48,445 Let emotional and personal attachment 214 00:13:48,530 --> 00:13:50,248 influence treatment decisions. 215 00:13:50,549 --> 00:13:51,895 Chicharrones? 216 00:13:51,980 --> 00:13:53,472 There's no beveling or erosions. 217 00:13:53,665 --> 00:13:55,616 I can stay extracranial 218 00:13:55,701 --> 00:13:59,536 and create a bony plane to resect the superior tumor. 219 00:13:59,817 --> 00:14:02,082 Did that sound too emotional? 220 00:14:02,167 --> 00:14:04,044 Even if you stay out of the brain, 221 00:14:04,131 --> 00:14:07,637 two major arteries are involved. He could bleed out. 222 00:14:10,704 --> 00:14:12,391 Can I get one of those, please? 223 00:14:12,772 --> 00:14:13,857 Gracias. 224 00:14:32,126 --> 00:14:33,376 SPEAKING SPANISH... 225 00:14:33,460 --> 00:14:36,548 Apply it twice a day, for ten days. 226 00:14:37,879 --> 00:14:40,145 Thank you, Dr. Shaun Murphy. Thank you. 227 00:14:41,224 --> 00:14:42,307 You're welcome. 228 00:14:48,231 --> 00:14:49,625 SPEAKING SPANISH... 229 00:14:49,709 --> 00:14:51,527 My chest hurts, and so does my arm. 230 00:14:51,611 --> 00:14:53,429 And sometimes, my hand feels cold, 231 00:14:53,513 --> 00:14:55,997 or it's as if I wasn't able to feel it at all. 232 00:14:56,454 --> 00:14:59,173 IN ENGLISH... It could be angina or a blockage, 233 00:14:59,258 --> 00:15:01,004 which requires bypass surgery. 234 00:15:01,089 --> 00:15:03,864 We should do an EKG before he goes to the cath lab... 235 00:15:04,599 --> 00:15:06,786 You don't have a cath lab. 236 00:15:06,981 --> 00:15:07,964 SPEAKING SPANISH... 237 00:15:08,049 --> 00:15:09,767 Stretch out your arm, please. 238 00:15:09,852 --> 00:15:11,905 Turn your head to the side. 239 00:15:13,575 --> 00:15:14,965 IN ENGLISH... Feel his pulse. 240 00:15:18,879 --> 00:15:20,403 Th... There isn't one. 241 00:15:20,599 --> 00:15:21,649 SPEAKING SPANISH... 242 00:15:21,741 --> 00:15:23,093 Turn your head forward. 243 00:15:27,136 --> 00:15:29,520 IN ENGLISH... His pulse is back. 244 00:15:30,826 --> 00:15:33,494 It's not a cardiac problem. 245 00:15:33,579 --> 00:15:35,568 He has thoracic outlet syndrome. SPEAKING SPANISH... 246 00:15:35,652 --> 00:15:39,507 Dr. Saravia has just showed me that the nerves and arteries 247 00:15:39,592 --> 00:15:42,111 in your neck and chest are being compressed by your ribs. 248 00:15:42,196 --> 00:15:43,713 It's a very rare condition, 249 00:15:43,797 --> 00:15:47,918 that may cause blood clots or an embolism... 250 00:15:48,002 --> 00:15:49,621 IN ENGLISH... He doesn't seem happy. 251 00:15:50,550 --> 00:15:51,950 Did I translate wrong? 252 00:15:52,035 --> 00:15:54,872 No. Your Spanish is perfect. 253 00:15:54,957 --> 00:15:57,676 But you left out that his problem can be fixed. 254 00:15:57,761 --> 00:15:58,961 SPEAKING SPANISH... 255 00:15:59,046 --> 00:16:00,296 It can be remedied. 256 00:16:00,380 --> 00:16:01,622 Oh, okay. 257 00:16:03,103 --> 00:16:04,456 Okay. 258 00:16:05,729 --> 00:16:07,982 I am not good at communication. 259 00:16:08,067 --> 00:16:09,684 In two languages. 260 00:16:12,469 --> 00:16:13,519 SPEAKING SPANISH... 261 00:16:13,604 --> 00:16:18,428 The nurse should come momentarily. 262 00:16:20,296 --> 00:16:23,398 IN ENGLISH... The translator should be here soon. Um... 263 00:16:23,483 --> 00:16:24,945 If you want, I can translate. 264 00:16:25,030 --> 00:16:26,093 Oh, you can speak English? 265 00:16:26,178 --> 00:16:28,030 We lived in the U.S. for a few years. 266 00:16:28,115 --> 00:16:29,966 Uh, my mother cleaned houses. 267 00:16:30,129 --> 00:16:31,513 I watched Grey's Anatomy. 268 00:16:31,636 --> 00:16:32,887 Oh. 269 00:16:33,080 --> 00:16:36,335 Well, being a surgeon is not much like that. 270 00:16:37,351 --> 00:16:40,572 Ms. Garza, can you show me where you feel pain? 271 00:16:41,716 --> 00:16:44,287 SPEAKING SPANISH... Show them where it hurts you, Mom. 272 00:16:45,404 --> 00:16:46,542 Here. 273 00:16:46,626 --> 00:16:49,812 And do you have indigestion or cramping 274 00:16:49,896 --> 00:16:52,129 or ever feel like you might throw up? 275 00:16:52,465 --> 00:16:55,585 She wants to know if you have indigestion or cramping. 276 00:16:55,669 --> 00:16:57,456 Do you feel like you might throw up? 277 00:16:59,506 --> 00:17:00,859 Sometimes. 278 00:17:01,216 --> 00:17:03,068 IN ENGLISH... "Sometimes." 279 00:17:03,378 --> 00:17:06,379 But she's lying. It's always. 280 00:17:07,590 --> 00:17:10,629 She has fevers, too, and throws up. 281 00:17:13,261 --> 00:17:16,038 I need to feel your abdomen. Can you lie on the bed for me? 282 00:17:16,123 --> 00:17:17,240 SPEAKING SPANISH... 283 00:17:17,324 --> 00:17:19,296 She has to feel your stomach, Mom. Lie down. 284 00:17:22,496 --> 00:17:23,882 Okay. 285 00:17:25,408 --> 00:17:27,059 Mm. 286 00:17:29,739 --> 00:17:32,724 Ms. Garza, I think you have gallstones. 287 00:17:33,386 --> 00:17:35,114 We will have to run some tests, 288 00:17:35,199 --> 00:17:37,982 but it is likely that you will need surgery. 289 00:17:40,608 --> 00:17:41,659 SPEAKING SPANISH... 290 00:17:41,744 --> 00:17:44,404 Mom, the doctor believes you have gallstones. 291 00:17:44,489 --> 00:17:46,849 They need to do a test to be sure, 292 00:17:47,687 --> 00:17:50,609 but you need surgery. 293 00:17:51,425 --> 00:17:54,244 No, no. Not surgery. 294 00:17:54,328 --> 00:17:56,079 I came here for medicine. 295 00:17:57,597 --> 00:17:58,814 You told me they were gonna give me medicine. 296 00:17:58,898 --> 00:18:00,830 Don't be stubborn. Do what the doctor says. 297 00:18:01,824 --> 00:18:04,410 If she doesn't want surgery, why is she here? 298 00:18:05,653 --> 00:18:08,985 IN ENGLISH... I told her you would have pills that would help her. 299 00:18:09,301 --> 00:18:11,894 I told her I wouldn't eat until she came. 300 00:18:14,089 --> 00:18:16,176 I have to work. 301 00:18:16,676 --> 00:18:18,027 I need to take care of you. 302 00:18:18,158 --> 00:18:20,276 She says she can't miss work. 303 00:18:20,720 --> 00:18:22,240 She needs to take care of me. 304 00:18:27,194 --> 00:18:29,781 I-I need you to translate accurately. 305 00:18:31,626 --> 00:18:34,110 My mother was very sick, too. 306 00:18:34,733 --> 00:18:38,244 SPEAKING SPANISH... Her mother also was very sick. 307 00:18:38,408 --> 00:18:40,542 And she tried to hide her pain, 308 00:18:40,627 --> 00:18:45,859 but... children know when people are suffering, especially their mothers. 309 00:18:47,269 --> 00:18:49,099 She tried to hide her pain, 310 00:18:49,183 --> 00:18:52,804 but kids know when people are suffering. 311 00:18:53,448 --> 00:18:56,442 Especially when it's their mother. 312 00:18:58,190 --> 00:19:00,784 You can't take care of your daughter 313 00:19:00,869 --> 00:19:03,277 if you do not take care of yourself. 314 00:19:05,373 --> 00:19:07,458 You can't take care of your daughter 315 00:19:07,543 --> 00:19:09,330 if you don't take care of yourself. 316 00:19:20,467 --> 00:19:22,707 IN ENGLISH... Did you review Bastion's file? 317 00:19:22,792 --> 00:19:24,600 Doing a bifrontal trepanation 318 00:19:24,684 --> 00:19:26,202 and reconstructing the skull base 319 00:19:26,286 --> 00:19:27,636 could prevent brain herniation. 320 00:19:27,721 --> 00:19:29,639 What about risk of CSF leak? 321 00:19:29,724 --> 00:19:33,511 It reduces with a multilayer duraplasty using a pericranial flap. 322 00:19:33,596 --> 00:19:35,757 I say five sentences to a patient. 323 00:19:35,842 --> 00:19:37,059 You say five words. 324 00:19:37,144 --> 00:19:38,484 A nurse wanted me to give this to you. 325 00:19:38,607 --> 00:19:40,025 Because medical jargon does nothing 326 00:19:40,110 --> 00:19:42,062 but scare them and waste our time. 327 00:19:42,147 --> 00:19:44,031 All they care about is, can we help... 328 00:19:44,116 --> 00:19:45,931 Yes or no? 329 00:20:06,166 --> 00:20:09,179 Your son's heart valves are damaged. 330 00:20:09,263 --> 00:20:10,513 SPEAKING SPANISH... 331 00:20:10,597 --> 00:20:12,249 Your son's heart valves are damaged. 332 00:20:13,081 --> 00:20:16,252 It's probably the result of his rheumatic fever last year. 333 00:20:18,004 --> 00:20:20,656 Probably as a result of the rheumatic fever he had last year. 334 00:20:21,775 --> 00:20:23,394 Because of his heart, 335 00:20:24,177 --> 00:20:26,732 we can't remove his liver tumor. 336 00:20:27,732 --> 00:20:29,518 I-It makes the surgery too risky. 337 00:20:32,252 --> 00:20:34,204 I'm very sorry. 338 00:20:37,223 --> 00:20:41,411 Due to his heart, we can't remove the tumor in his liver 339 00:20:41,495 --> 00:20:43,915 because it makes the surgery very risky. 340 00:20:45,596 --> 00:20:47,049 We are very sorry. 341 00:20:56,562 --> 00:20:58,150 IN ENGLISH... Thank you, Doctor. 342 00:21:00,280 --> 00:21:01,697 Uh, no, I'm sorry. 343 00:21:01,781 --> 00:21:04,537 W-We can't do the operation on your son. 344 00:21:04,638 --> 00:21:05,567 He... I'm not sure he... 345 00:21:05,651 --> 00:21:06,668 SPEAKING SPANISH... 346 00:21:06,752 --> 00:21:07,936 But you tried. 347 00:21:10,653 --> 00:21:12,225 IN ENGLISH... Thank you for trying. 348 00:21:12,758 --> 00:21:14,010 God bless you. 349 00:21:25,171 --> 00:21:26,688 SPEAKING SPANISH... 350 00:21:26,772 --> 00:21:28,590 Everything's gonna be okay. 351 00:21:28,674 --> 00:21:30,962 Don't worry. 352 00:21:48,294 --> 00:21:49,511 Leon Castillo. 353 00:21:49,595 --> 00:21:51,280 Twenty-two-year-old male. 354 00:21:51,364 --> 00:21:53,715 Large, non-reducible umbilical hernia. 355 00:21:53,799 --> 00:21:55,484 He's the sole provider for his siblings... 356 00:21:55,568 --> 00:21:57,653 No personal details. They're irrelevant. 357 00:21:57,737 --> 00:21:59,455 Two children's survival depends on his. 358 00:21:59,539 --> 00:22:01,190 Seems relevant to me. 359 00:22:01,274 --> 00:22:03,725 Decisions need to be based on medical data alone. 360 00:22:03,809 --> 00:22:06,662 This can't turn into a contest of whose life is more tragic. 361 00:22:06,746 --> 00:22:08,238 There would be too many winners. 362 00:22:11,917 --> 00:22:13,569 Without surgery, 363 00:22:13,653 --> 00:22:16,405 the hernia's at a very high risk for strangulation. 364 00:22:16,489 --> 00:22:18,274 It's a fast, simple procedure, 365 00:22:18,358 --> 00:22:20,409 and he will almost certainly have a full recovery. 366 00:22:20,493 --> 00:22:24,181 From a surgery he could survive another 15 years without. 367 00:22:24,769 --> 00:22:27,083 Replacing the valve with a bioprosthetic 368 00:22:27,167 --> 00:22:29,378 means he won't need to be on blood thinners forever. 369 00:22:29,463 --> 00:22:31,287 But he'll probably need follow-up surgeries 370 00:22:31,371 --> 00:22:32,721 to replace the replacement. 371 00:22:32,805 --> 00:22:35,057 Well, this guy's an athlete, a football star. 372 00:22:35,141 --> 00:22:36,480 Is that relevant? 373 00:22:39,011 --> 00:22:41,363 Yes, because his underlying cardiac health is excellent. 374 00:22:41,447 --> 00:22:43,199 He should make a full recovery. 375 00:22:43,283 --> 00:22:45,267 Unfortunately, his dental health isn't. 376 00:22:45,351 --> 00:22:48,770 He has cavities, which puts him at high risk for endocarditis, 377 00:22:48,854 --> 00:22:51,140 which would contribute to valve deterioration. 378 00:22:51,224 --> 00:22:53,109 A total abdominal colectomy 379 00:22:53,193 --> 00:22:56,445 offers her an 80% to 90% chance at full recovery. 380 00:22:56,529 --> 00:22:59,148 Otherwise healthy, no complicating factors. 381 00:22:59,232 --> 00:23:02,151 The tumor could be removed using ultrasound-guided surgery. 382 00:23:02,235 --> 00:23:04,353 But she has no access to post-op chemo and radiation. 383 00:23:04,437 --> 00:23:06,255 The mass is round, localized. 384 00:23:06,339 --> 00:23:08,490 No signs of infiltration in the adjacent structures. 385 00:23:08,574 --> 00:23:10,126 Minimal chance of recurrence. 386 00:23:10,210 --> 00:23:11,893 If you get all of it. 387 00:23:14,414 --> 00:23:15,728 She just got married last week... 388 00:23:15,813 --> 00:23:17,266 Dr. Reznick. 389 00:23:17,350 --> 00:23:18,334 ...which is medically relevant, 390 00:23:18,418 --> 00:23:19,835 because studies have shown 391 00:23:19,919 --> 00:23:21,970 optimistic people have better long-term prognosis. 392 00:23:22,054 --> 00:23:23,539 And she is full of hope. 393 00:23:31,864 --> 00:23:33,782 Uh, there's a boy. 394 00:23:33,866 --> 00:23:35,151 He needs blankets. Uh. SPEAKING SPANISH... 395 00:23:35,235 --> 00:23:36,618 Blankets, please? 396 00:23:36,702 --> 00:23:37,719 There. 397 00:23:37,803 --> 00:23:39,155 Thank you. 398 00:24:07,566 --> 00:24:08,849 The gallstones 399 00:24:08,934 --> 00:24:10,886 are intermittently blocking the bile duct, 400 00:24:10,970 --> 00:24:13,889 which could lead to ascending cholangitis, sepsis, and death. 401 00:24:13,973 --> 00:24:15,691 Her condition might respond to medication. 402 00:24:15,775 --> 00:24:16,958 No, it's extremely unlikely 403 00:24:17,042 --> 00:24:18,394 given how advanced her symptoms are. 404 00:24:18,478 --> 00:24:20,050 But she has a non-surgical option. 405 00:24:20,513 --> 00:24:22,030 Bastion doesn't. 406 00:24:22,114 --> 00:24:23,765 It's a miracle he made it to 12. 407 00:24:23,849 --> 00:24:26,101 Without surgery, he will not see 15. 408 00:24:26,185 --> 00:24:27,703 He's unable to eat solid foods. 409 00:24:27,787 --> 00:24:29,738 He's already showing signs of malnutrition. 410 00:24:29,822 --> 00:24:31,640 Shaun's surgical plan is very ambitious. 411 00:24:31,724 --> 00:24:34,410 It runs the risk of graft failure and necrosis. 412 00:24:34,494 --> 00:24:36,077 You could leave this boy worse off. 413 00:24:36,161 --> 00:24:38,812 Meanwhile, Edna's surgery is straightforward, 414 00:24:38,897 --> 00:24:41,664 and she is all her daughter has in the world. 415 00:24:41,834 --> 00:24:45,487 Who a person is cannot be completely separated from their medical care. 416 00:24:45,571 --> 00:24:46,988 And I'm done pretending it can be. 417 00:24:54,169 --> 00:24:57,405 We've got a mom who needs a simple procedure she might live without... 418 00:24:59,133 --> 00:25:00,836 Or a son whose only shot at life 419 00:25:00,920 --> 00:25:03,505 is a very complicated surgery 420 00:25:03,589 --> 00:25:05,006 that may not work. 421 00:25:35,248 --> 00:25:37,724 We have to focus on the miracles. 422 00:25:41,621 --> 00:25:43,074 Let's go eat. 423 00:25:47,660 --> 00:25:49,245 Okay, so, look at the nail bed. 424 00:25:49,329 --> 00:25:52,013 Karla said if you see alternating redness 425 00:25:52,097 --> 00:25:54,852 with the pulse, that's a sign of aortic insufficiency. 426 00:25:55,901 --> 00:25:58,720 So, your heart is fine, and your cuticles are great. 427 00:25:58,804 --> 00:26:00,489 I get manicures. 428 00:26:03,643 --> 00:26:05,362 Ah, you like? 429 00:26:06,011 --> 00:26:07,263 It's a national treasure. 430 00:26:08,080 --> 00:26:10,868 No. I just wanted the experience. 431 00:26:12,218 --> 00:26:14,503 I shouldn't have any more. First day of surgery tomorrow. 432 00:26:14,587 --> 00:26:15,873 Oh, no, I'm good. Mm. 433 00:26:23,296 --> 00:26:25,247 Ah. 434 00:26:25,331 --> 00:26:26,648 You are terrible at this! 435 00:26:26,732 --> 00:26:28,684 I am terrible, but I look fantastic. 436 00:26:28,768 --> 00:26:30,219 Watch this. 437 00:26:30,303 --> 00:26:32,454 I'll get us another round. 438 00:26:32,538 --> 00:26:34,089 Okay. SPEAKING SPANISH... 439 00:26:34,173 --> 00:26:35,924 Tequila, two, please. 440 00:26:36,008 --> 00:26:37,461 Mm. 441 00:26:38,544 --> 00:26:40,356 IN ENGLISH... What's going on over there? 442 00:26:41,146 --> 00:26:43,134 Uh, I'm getting my ass kicked in darts. 443 00:26:44,102 --> 00:26:45,355 You're flirting. 444 00:26:45,914 --> 00:26:47,342 Just being nice. 445 00:26:47,684 --> 00:26:50,088 Well, don't be so nice that you regret it when you get home. 446 00:26:53,192 --> 00:26:55,377 You have nothing to worry about. 447 00:26:55,797 --> 00:26:57,116 I guarantee it. 448 00:26:58,764 --> 00:27:00,576 All right, I'm gonna grab a cab back to the hotel. 449 00:27:00,660 --> 00:27:02,046 Okay. 450 00:27:06,205 --> 00:27:08,693 Up, down, to the center and to the belly. 451 00:27:09,309 --> 00:27:10,592 Good night, guys. 452 00:27:17,419 --> 00:27:20,206 Uh, Hotel Provincia? 453 00:27:20,377 --> 00:27:21,630 Yeah. 454 00:27:24,724 --> 00:27:26,375 Mind if I tag along? 455 00:27:26,459 --> 00:27:28,076 Big day tomorrow. Sure. 456 00:27:43,175 --> 00:27:45,397 I saw you break the news to that boy's dad. 457 00:27:47,295 --> 00:27:48,826 You want to talk about it? 458 00:27:58,358 --> 00:27:59,877 Morgan. 459 00:28:02,346 --> 00:28:04,412 I just wanted to know if you're okay. 460 00:28:05,097 --> 00:28:07,549 You don't get to ask me that anymore. We're not friends. 461 00:28:08,768 --> 00:28:10,313 You drew a line. 462 00:28:10,398 --> 00:28:14,197 So don't ask me how I am and then pretend to be some nice guy who cares, 463 00:28:14,282 --> 00:28:15,690 when you obviously don't. 464 00:28:22,582 --> 00:28:24,665 I-I just got a text from Karla. 465 00:28:24,750 --> 00:28:25,967 Miguel is crashing. 466 00:28:26,051 --> 00:28:27,752 Shaun and I are gonna head back to the hospital. 467 00:28:41,649 --> 00:28:42,984 Eight? 468 00:28:43,069 --> 00:28:44,389 I'm only fluent in six. 469 00:28:45,638 --> 00:28:47,501 I didn't set out to learn them. 470 00:28:47,586 --> 00:28:49,458 I just picked them up as I moved around. 471 00:28:49,899 --> 00:28:52,594 Oh, so you're an accidental language genius? 472 00:28:57,850 --> 00:28:59,801 So, what are some of these places, 473 00:28:59,885 --> 00:29:01,570 I mean, that you moved around to? 474 00:29:01,654 --> 00:29:03,201 Uh, I was born in Mexico. 475 00:29:03,286 --> 00:29:05,641 Went to medical school in New Haven. 476 00:29:05,725 --> 00:29:07,242 Did my residency in Chicago. 477 00:29:07,326 --> 00:29:11,046 Stayed a while in Syria, Haiti, the Congo. 478 00:29:11,130 --> 00:29:13,114 You throw in your stop at Yale to impress me? 479 00:29:13,198 --> 00:29:15,513 I threw in my stop at the Congo to impress you. 480 00:29:24,744 --> 00:29:26,261 Hey, this is not the way to the Provincia Hotel. 481 00:29:26,345 --> 00:29:28,129 Where are you taking us? 482 00:29:28,213 --> 00:29:29,566 We're gonna make a stop. 483 00:29:30,483 --> 00:29:31,433 Do you want money? 484 00:29:31,517 --> 00:29:33,622 I don't need your money. 485 00:29:37,957 --> 00:29:39,369 IN ENGLISH... What's happening? 486 00:29:40,359 --> 00:29:43,513 Don't be too alarmed, but we're being kidnapped. 487 00:30:13,263 --> 00:30:14,380 SPEAKING SPANISH... 488 00:30:14,465 --> 00:30:16,738 Come in, please! Hurry! 489 00:30:21,967 --> 00:30:23,301 This is my niece. 490 00:30:23,473 --> 00:30:24,753 She's been in labor for 14 hours. 491 00:30:24,837 --> 00:30:26,849 IN ENGLISH... Fourteen hours like this. 492 00:30:28,741 --> 00:30:30,125 Hello. I'm a doctor. 493 00:30:30,209 --> 00:30:31,627 IN ENGLISH... Uh, can you handle the additional talking? 494 00:30:31,711 --> 00:30:32,512 SPEAKING SPANISH... 495 00:30:32,779 --> 00:30:34,329 We're here to help you and your baby, okay? 496 00:30:34,413 --> 00:30:35,631 We're going to examine you, yeah? 497 00:30:35,715 --> 00:30:36,932 It hurts so bad! 498 00:30:37,016 --> 00:30:38,574 Yes, here we go. 499 00:30:39,704 --> 00:30:42,089 Well, the baby's head is down, so position's not a problem. 500 00:30:47,727 --> 00:30:49,253 I can't hear anything. 501 00:30:51,396 --> 00:30:53,482 The cab driver, he had a-a-a cup of coffee in his cab. 502 00:30:53,566 --> 00:30:54,683 Have him get it. 503 00:30:54,767 --> 00:30:56,117 SPEAKING SPANISH... 504 00:30:56,201 --> 00:30:58,613 Um, a cup of coffee from the taxi... Go get it quickly! 505 00:31:00,072 --> 00:31:01,289 Please tell her I have to check her cervix. 506 00:31:01,373 --> 00:31:02,824 The doctor will check your cervix. 507 00:31:02,908 --> 00:31:05,461 Okay, yes, that's fine. 508 00:31:08,379 --> 00:31:10,247 She's fully dilated. 509 00:31:13,265 --> 00:31:15,117 Okay, tear out the bottom, hand it to me. 510 00:31:21,601 --> 00:31:23,087 I can hear a heartbeat. 511 00:31:23,729 --> 00:31:25,280 The baby has decels. 512 00:31:26,766 --> 00:31:27,749 Oh, no, no! Don't push! 513 00:31:27,833 --> 00:31:28,884 Don't push! 514 00:31:30,670 --> 00:31:33,354 IN ENGLISH... He became short of breath and then lost consciousness. 515 00:31:33,438 --> 00:31:35,557 I believe his thoracic outlet syndrome 516 00:31:35,641 --> 00:31:38,794 caused a clot in his arm, which went into his lungs. 517 00:31:38,878 --> 00:31:41,396 That would explain the drop in blood pressure and respiratory rate. 518 00:31:41,480 --> 00:31:44,332 But not his elevated end tidal CO2 level. 519 00:31:44,416 --> 00:31:47,638 That is inconsistent with a pulmonary embolism. 520 00:31:49,989 --> 00:31:51,339 What is it consistent with, Shaun? 521 00:32:06,071 --> 00:32:08,857 His brain. A clot that traveled from his arm 522 00:32:08,941 --> 00:32:10,091 through a hole in his heart into his aorta 523 00:32:10,175 --> 00:32:11,593 and up to his brain. 524 00:32:19,351 --> 00:32:21,981 His gag reflex is only active on one side. 525 00:32:22,066 --> 00:32:24,927 I was right. He has a small clot in the brain stem 526 00:32:25,012 --> 00:32:26,676 near the respiratory center. 527 00:32:27,325 --> 00:32:29,110 Well, we can surgically remove a clot in his lung, 528 00:32:29,194 --> 00:32:30,446 but in his brain... 529 00:32:31,396 --> 00:32:32,948 We can't do that here. 530 00:32:33,032 --> 00:32:36,451 If we have TPA, we could break it up. 531 00:32:36,691 --> 00:32:38,245 TPA? No. 532 00:32:38,811 --> 00:32:41,684 But we have a snake venom derivative. 533 00:32:42,910 --> 00:32:45,082 I-It does the same thing, more or less. 534 00:32:49,849 --> 00:32:50,966 IN ENGLISH... Any movement at all? 535 00:32:51,050 --> 00:32:52,067 None. 536 00:32:52,151 --> 00:32:53,234 No cord presentation. 537 00:32:53,318 --> 00:32:54,903 Maybe her pelvis is too narrow? 538 00:32:54,987 --> 00:32:55,871 The heart rate's getting slower. 539 00:32:55,955 --> 00:32:57,639 Wait, wait, wait. 540 00:32:57,723 --> 00:32:58,807 I can feel a hand by the face. 541 00:33:00,325 --> 00:33:01,810 The baby's sucking its thumb. 542 00:33:01,894 --> 00:33:03,278 That's why it's not progressing. 543 00:33:03,362 --> 00:33:05,847 I can do an episiotomy, try to pull the baby out, 544 00:33:05,931 --> 00:33:07,649 but with the arm where it's at, I'm probably gonna 545 00:33:07,733 --> 00:33:10,185 break the clavicle and damage the brachial plexus nerve. 546 00:33:11,236 --> 00:33:12,453 Reach inside 547 00:33:12,537 --> 00:33:14,658 find the baby's finger, and pinch it hard. 548 00:33:26,686 --> 00:33:28,305 It worked. 549 00:33:29,354 --> 00:33:30,639 SPEAKING SPANISH... 550 00:33:30,723 --> 00:33:33,108 Okay, dear, now we are going to push, okay? 551 00:33:33,192 --> 00:33:34,509 - Push. - Push. 552 00:33:47,606 --> 00:33:48,657 SPEAKING SPANISH... 553 00:33:48,841 --> 00:33:50,863 I'm sorry... 554 00:33:51,476 --> 00:33:52,829 Um... 555 00:33:53,739 --> 00:33:55,330 IN ENGLISH... Do you speak English? 556 00:33:55,415 --> 00:33:56,432 SPEAKING SPANISH... 557 00:33:56,517 --> 00:33:58,347 No. I don't speak English. 558 00:33:59,318 --> 00:34:00,736 SPEAKING SPANISH... 559 00:34:00,820 --> 00:34:02,838 My name is Lea... 560 00:34:02,922 --> 00:34:04,574 IN ENGLISH... I'm with the Americans. 561 00:34:05,455 --> 00:34:06,706 Mm. 562 00:34:06,791 --> 00:34:08,743 I'm Sofia. 563 00:34:08,928 --> 00:34:11,815 He is my husband, Oscar. 564 00:34:12,900 --> 00:34:16,185 And she is Isabela. 565 00:34:19,600 --> 00:34:22,137 - Isabela. - Hm. 566 00:34:22,749 --> 00:34:25,069 She is perfecta. 567 00:34:29,134 --> 00:34:30,888 Um... 568 00:34:35,254 --> 00:34:38,073 I found these in my suitcase. 569 00:34:38,157 --> 00:34:40,177 My mom got them for... 570 00:34:41,894 --> 00:34:43,511 It gets cold in here. 571 00:34:43,595 --> 00:34:45,980 A gift for Isabela. 572 00:34:50,347 --> 00:34:51,700 Thank you. 573 00:34:54,840 --> 00:34:57,590 Would you like to hold her? 574 00:35:06,418 --> 00:35:07,936 Uh. 575 00:35:08,020 --> 00:35:09,938 No, gracias. 576 00:35:10,022 --> 00:35:11,708 Uh, I have to go. 577 00:35:27,570 --> 00:35:29,222 SPEAKING SPANISH... 578 00:35:29,307 --> 00:35:30,941 Congratulations, Mom. 579 00:35:32,311 --> 00:35:33,328 SPEAKING SPANISH... 580 00:35:33,412 --> 00:35:34,906 What a good-looking boy! 581 00:35:55,356 --> 00:35:57,363 Shaun's keeping an eye on Miguel. 582 00:35:58,537 --> 00:35:59,926 Okay. 583 00:36:11,136 --> 00:36:14,691 You know, it's okay to not be okay. 584 00:36:17,103 --> 00:36:19,255 I j... 585 00:36:19,769 --> 00:36:22,021 Every time I feel like things are getting better... 586 00:36:22,862 --> 00:36:24,481 It's there again. 587 00:36:26,899 --> 00:36:28,485 Yeah, I know. 588 00:36:29,634 --> 00:36:31,488 Like it comes in waves. 589 00:36:33,438 --> 00:36:35,492 Eventually, it subsides. 590 00:36:36,976 --> 00:36:38,395 It's a process. 591 00:36:39,578 --> 00:36:41,532 It's a terrible process. 592 00:36:43,748 --> 00:36:45,880 And it's one you don't have to go through alone. 593 00:36:50,789 --> 00:36:52,783 Shaun has no idea, does he? 594 00:36:53,432 --> 00:36:55,279 No. 595 00:36:59,331 --> 00:37:01,609 He's doing great, important work. 596 00:37:01,694 --> 00:37:03,581 I don't want to interfere with that. 597 00:37:04,862 --> 00:37:06,182 And... 598 00:37:08,409 --> 00:37:09,962 He can't fix it. 599 00:37:11,706 --> 00:37:13,392 It's not about fixing it. 600 00:37:14,500 --> 00:37:18,487 It's about the two of you just being in this together. 601 00:37:26,307 --> 00:37:28,135 He's waking up. 602 00:37:29,995 --> 00:37:31,847 What happened? 603 00:37:32,221 --> 00:37:33,014 SPEAKING SPANISH... 604 00:37:33,098 --> 00:37:34,950 You had an embolism, 605 00:37:35,034 --> 00:37:37,388 but we were able to give you treatment. 606 00:37:39,438 --> 00:37:43,591 Can I still have the operation tomorrow? 607 00:37:45,144 --> 00:37:47,931 No, I'm afraid not. 608 00:37:50,149 --> 00:37:51,402 Tiziana? 609 00:37:52,251 --> 00:37:53,668 IN ENGLISH... Tiziana, wake up. 610 00:37:53,752 --> 00:37:56,500 Hey, I need you to tell your mother something. 611 00:37:56,720 --> 00:37:58,352 We're gonna do her surgery. 612 00:37:59,624 --> 00:38:00,775 SPEAKING SPANISH... 613 00:38:00,859 --> 00:38:02,810 Mom, Mom, they're going to do your operation! 614 00:38:04,229 --> 00:38:05,280 ♪♪ It might take patience 615 00:38:05,364 --> 00:38:07,748 ♪♪ And when you wake up... 616 00:38:07,832 --> 00:38:12,353 You told me that I could die without that surgery. 617 00:38:12,437 --> 00:38:16,457 ♪♪ So don't you give up 618 00:38:16,541 --> 00:38:18,359 ♪♪ We've got the time... 619 00:38:19,811 --> 00:38:22,063 ♪♪ To take the world... 620 00:38:22,147 --> 00:38:23,198 Thank you! 621 00:38:23,282 --> 00:38:24,365 SPEAKING SPANISH... 622 00:38:24,449 --> 00:38:25,934 You're welcome. 623 00:38:26,018 --> 00:38:32,607 ♪♪ And make it better than it ever was ♪♪ 624 00:38:41,166 --> 00:38:42,583 IN ENGLISH... That was... 625 00:38:42,667 --> 00:38:44,055 It was. 626 00:38:51,210 --> 00:38:52,579 SPEAKING SPANISH... 627 00:38:52,664 --> 00:38:54,384 Good night, Audrey Lim. 628 00:39:00,519 --> 00:39:01,930 You know... 629 00:39:04,723 --> 00:39:07,453 I'm not really tired. 630 00:39:12,197 --> 00:39:13,917 IN ENGLISH... Me either. 631 00:39:22,638 --> 00:39:26,415 Tomorrow, I will be removing an adenocarcinoma 632 00:39:26,500 --> 00:39:28,629 from a young woman's mediastinum. 633 00:39:28,713 --> 00:39:32,300 That can be a very dangerous area 634 00:39:32,384 --> 00:39:34,094 because of the vasculature. 635 00:39:36,621 --> 00:39:39,039 It will be an excellent challenge. 636 00:39:40,092 --> 00:39:42,043 Are you coming to bed? 637 00:39:42,127 --> 00:39:44,063 I would like to turn off the light. 638 00:39:49,401 --> 00:39:52,461 I don't want to ruin your trip. 639 00:39:53,940 --> 00:39:55,624 You're having such a good time. 640 00:39:55,740 --> 00:39:57,093 But... 641 00:39:57,742 --> 00:39:59,460 I'm not. 642 00:39:59,544 --> 00:40:02,030 W-What's wrong? Are you sick? 643 00:40:02,114 --> 00:40:04,065 Did you open your mouth in the shower? 644 00:40:04,149 --> 00:40:05,828 That is very common. 645 00:40:06,978 --> 00:40:08,628 I'm just... 646 00:40:08,713 --> 00:40:10,422 Sad. 647 00:40:10,937 --> 00:40:14,422 Every time something reminds me of the baby, I get even sadder. 648 00:40:14,828 --> 00:40:17,688 I'm glad you're doing better than I am. 649 00:40:17,773 --> 00:40:19,859 I'm glad you're happy, but... 650 00:40:19,944 --> 00:40:23,547 Sometimes, you being happy makes me feel worse. 651 00:40:25,155 --> 00:40:26,900 I hate that I feel that way, 652 00:40:26,985 --> 00:40:28,323 and I didn't even want to tell you, 653 00:40:28,407 --> 00:40:30,289 but I think I need to tell you. 654 00:40:31,497 --> 00:40:32,749 I'm sorry. 655 00:40:34,274 --> 00:40:37,969 Do you want me to not talk about work? 656 00:40:38,190 --> 00:40:40,914 No. I can't ask you to do that. 657 00:40:41,019 --> 00:40:42,370 Yes, you can. 658 00:40:42,454 --> 00:40:44,239 I want you to feel better. 659 00:40:44,323 --> 00:40:45,922 It won't help, Shaun. 660 00:40:46,691 --> 00:40:48,875 What will help? 661 00:40:53,432 --> 00:40:54,882 Nothing. 662 00:40:58,464 --> 00:41:00,320 I miss her so much. 663 00:41:02,441 --> 00:41:05,493 I mean, even looking at your blue eyes breaks my heart, 664 00:41:05,577 --> 00:41:07,539 because I dreamed she would have them. 665 00:41:14,596 --> 00:41:17,446 My parents are really worried, 666 00:41:18,185 --> 00:41:19,711 been calling all the time. 667 00:41:21,293 --> 00:41:24,219 They want me to come back to Hershey for a while. 668 00:41:25,464 --> 00:41:26,817 They think it'll help. 669 00:41:30,698 --> 00:41:31,985 Do you... 670 00:41:33,673 --> 00:41:34,925 Want to? 671 00:41:38,680 --> 00:41:42,774 I think it would be good for me to get some time away. 672 00:41:43,402 --> 00:41:44,988 From everything. 673 00:41:55,427 --> 00:41:57,555 I'm sorry you're sad. 674 00:42:29,405 --> 00:42:31,426 (CLOSING THEME MUSIC PLAYIN...48327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.