Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,694 --> 00:00:10,151
Em algum lugar
nas profundezas do mar,
2
00:00:10,240 --> 00:00:13,326
um grão de areia invadiu
a casca de uma ostra.
3
00:00:13,412 --> 00:00:16,035
E o resultado... foi isto.
4
00:00:16,667 --> 00:00:21,297
Eu não sei porque uma pérola é tão
fascinante, mas ao longo da história
5
00:00:21,384 --> 00:00:24,055
homens roubaram, enganaram...
6
00:00:24,138 --> 00:00:26,465
e até mataram por elas.
7
00:00:26,559 --> 00:00:29,134
Os cultos chegam bem perto,
8
00:00:29,230 --> 00:00:33,017
mas nada combina bastante,
na realidade.
9
00:00:34,447 --> 00:00:35,777
Com licença.
10
00:00:44,297 --> 00:00:45,923
Telegrama, senhor.
11
00:00:46,009 --> 00:00:48,216
- Obrigado.
- Assine aqui, por favor.
12
00:00:53,605 --> 00:00:55,646
Eu lhe agradeço.
13
00:00:57,653 --> 00:01:01,024
Você não é "o" Simon Templar?!
14
00:01:01,990 --> 00:01:06,280
Legenda por Susanawho
15
00:01:07,184 --> 00:01:11,084
O SANTO
16
00:01:26,742 --> 00:01:30,943
S01E06 - As Pérolas da Paz
17
00:01:32,564 --> 00:01:34,898
Uma pérola... e um telegrama.
18
00:01:36,794 --> 00:01:39,026
O começo e o fim de
uma história de amor.
19
00:01:40,362 --> 00:01:42,185
Tudo começou aqui
há três anos atrás
20
00:01:42,551 --> 00:01:45,729
quando Brad Ryan trouxe Harry Tiltman
para este apartamento pela primeira vez.
21
00:01:48,595 --> 00:01:49,849
Sim, Brad, é boa.
22
00:01:49,884 --> 00:01:52,738
- Não lhe disse?
- Quanto acha que vale?
23
00:01:53,338 --> 00:01:56,183
Em um palpite, eu diria
mil dólares.
24
00:01:56,218 --> 00:01:59,949
- Talvez mais.
- Suponha que tivéssemos cinquenta, todas iguais?
25
00:01:59,984 --> 00:02:02,696
Brad se deixa levar, às vezes.
26
00:02:03,224 --> 00:02:05,670
Cinquenta delas, todas iguais,
seria um milagre.
27
00:02:05,922 --> 00:02:08,544
Mas Simon, é verdade.
Dê uma olhada aqui.
28
00:02:12,728 --> 00:02:13,612
Aqui é a Califórnia.
29
00:02:15,293 --> 00:02:17,973
Esta é La Paz, mesmo no pé,
mas na verdade no México.
30
00:02:18,588 --> 00:02:21,752
Santo Domingo, onde vamos,
não está no mapa,
31
00:02:22,008 --> 00:02:24,947
mas fica a meio caminho entre La Paz
e Point Conception.
32
00:02:31,641 --> 00:02:32,433
Eu não sei, Brad.
33
00:02:34,975 --> 00:02:37,929
- É uma aposta muito grande.
- Mas a recompensa pode ser ótima!
34
00:02:38,169 --> 00:02:40,195
- Diga-lhe, Harry.
- É verdade, Sr. Templar.
35
00:02:41,507 --> 00:02:44,364
As pescas de pérola de Santo Domingo
eram mundialmente famosas antes da guerra.
36
00:02:44,907 --> 00:02:48,956
Então, em 1939, um terremoto submarino
destruiu os leitos da ostra.
37
00:02:49,157 --> 00:02:52,265
Demorou 25 anos para as ostras
voltarem à produção.
38
00:02:57,764 --> 00:03:00,886
- Quanto dinheiro você tem?
- Oito mil dólares.
39
00:03:00,978 --> 00:03:02,806
Quanto mais você precisa?
40
00:03:02,897 --> 00:03:06,118
- Três mil.
- Nós poderíamos administrar com 2.500.
41
00:03:06,434 --> 00:03:10,204
Temos que comprar passagens de New York
a Los Angeles, depois a La Paz.
42
00:03:10,397 --> 00:03:12,201
Nós faremos o resto
da viagem por terra.
43
00:03:12,799 --> 00:03:16,139
E tem o equipamento de mergulho.
O item mais caro é o barco.
44
00:03:17,798 --> 00:03:20,418
Se eu te emprestar o dinheiro,
quando você vai partir?
45
00:03:20,718 --> 00:03:23,783
No começo da próxima semana.
Vou te pagar de volta, sabe disso!
46
00:03:24,164 --> 00:03:27,011
Certo. O que Joss acha da ideia?
47
00:03:27,473 --> 00:03:30,109
Ela quer o que eu quero.
Eu espero que ela venha conosco.
48
00:03:30,508 --> 00:03:34,484
- Ela não quer ir?
- É um país difícil para uma mulher.
49
00:03:34,519 --> 00:03:37,448
Eu a convencerei...
ou talvez você possa!
50
00:03:37,643 --> 00:03:41,463
Venha visitá-la conosco esta noite.
Faça como o turismo mexicano!
51
00:03:41,880 --> 00:03:45,285
Não, Brad, querido!
Você é tão impraticável!
52
00:03:45,530 --> 00:03:47,944
Eu te amo e a quero comigo.
Isso é impraticável?
53
00:03:48,036 --> 00:03:53,023
A ideia é louca! Você tem tudo -
família grande, conexões sociais...
54
00:03:53,227 --> 00:03:55,165
Seja um bom menino e sossegue.
55
00:03:55,381 --> 00:03:57,147
- Por que não?
- Porque não posso, Joss.
56
00:03:57,957 --> 00:04:00,561
Tem que haver mais na vida do que
algum trabalho das nove às cinco.
57
00:04:01,627 --> 00:04:03,179
Joss, por favor, venha comigo!
58
00:04:03,583 --> 00:04:04,974
Querido, venha aqui um minuto.
59
00:04:06,361 --> 00:04:09,787
Eu sou uma garota da cidade grande.
Para mim, é Londres ou Nova York.
60
00:04:10,300 --> 00:04:14,523
Você pode me ver sentada em um
barco no Golfo da Califórnia?
61
00:04:14,813 --> 00:04:15,830
Eu ficaria louca!
62
00:04:17,229 --> 00:04:19,673
E Mike Harris está lançando seu novo
show na próxima semana, certo?
63
00:04:20,126 --> 00:04:20,707
Isso mesmo.
64
00:04:21,225 --> 00:04:23,213
Joss, depois que nos casarmos
você ainda vai atuar?
65
00:04:23,992 --> 00:04:26,328
- Isso depende.
- Do que?
66
00:04:26,715 --> 00:04:28,026
Que tipo de partilha
me for oferecida.
67
00:04:30,491 --> 00:04:31,478
Atenda a porta, querido.
68
00:04:37,498 --> 00:04:38,578
- Brad.
- Simon, entre.
69
00:04:38,810 --> 00:04:42,064
- Simon, como vai?
- Joss, é bom te ver.
70
00:04:43,316 --> 00:04:45,230
Essa pérola vale
realmente mil dólares?
71
00:04:46,441 --> 00:04:48,228
Bem, essa é uma
estimativa aproximada.
72
00:04:48,638 --> 00:04:50,298
Brad, eu pensei sobre isso.
73
00:04:52,038 --> 00:04:53,404
Três mil dólares e boa sorte.
74
00:04:54,446 --> 00:04:55,127
Bem!
75
00:04:56,040 --> 00:04:58,228
Simon, não sei o que dizer!
76
00:04:58,906 --> 00:05:01,585
- Você pode tentar me oferecer uma bebida.
- Saindo rapidinho!
77
00:05:02,486 --> 00:05:04,860
Três mil dólares
é bem generoso.
78
00:05:05,238 --> 00:05:06,318
Brad é um bom amigo.
79
00:05:08,133 --> 00:05:12,463
Você o conhece há muito tempo, talvez
possa explicar por que ele está fazendo isso?
80
00:05:12,995 --> 00:05:14,205
O que há para explicar?
81
00:05:14,668 --> 00:05:18,620
Brad está levando onze mil dólares,
tudo isso pertence a outras pessoas,
82
00:05:19,140 --> 00:05:23,431
e investindo em um esquema que tem
uma chance em dez de pagar.
83
00:05:23,648 --> 00:05:24,315
Por que?
84
00:05:24,810 --> 00:05:27,230
Ele quer excitação,
alguma pirataria.
85
00:05:27,652 --> 00:05:30,584
Ele não está interessado em Harvard
e não está pronto para "Wall Street".
86
00:05:31,391 --> 00:05:34,210
Ele quer uma
aventura emocionante.
87
00:05:34,610 --> 00:05:36,188
Você está subscrevendo uma aventura.
88
00:05:36,495 --> 00:05:39,232
Vamos dizer que eu estou
subsidiando um sonho.
89
00:05:40,235 --> 00:05:41,288
Eu não entendo.
90
00:05:42,020 --> 00:05:43,332
Você poderia se fosse com ele.
91
00:05:43,654 --> 00:05:47,246
Arrastar-me para o México
no auge do verão? Não, obrigada!
92
00:05:47,349 --> 00:05:52,156
- Você pode pegar um belo bronzeado.
- Eles vão fazer 320 Km de Jeep.
93
00:05:52,437 --> 00:05:57,003
Eu investi 500 dólares nessa dança
macabra e isso é o mais longe que vou.
94
00:05:58,109 --> 00:06:01,053
Além disso, uma garota tem que pensar
em si mesma ocasionalmente.
95
00:06:01,575 --> 00:06:02,763
Ou mesmo o tempo todo?
96
00:06:36,430 --> 00:06:40,713
- Quando o equipamento de mergulho estará pronto?
- Amanhã, eu acho.
97
00:06:41,491 --> 00:06:42,575
E o barco?
98
00:06:43,185 --> 00:06:45,429
Podemos descer e vê-lo esta noite.
99
00:06:46,274 --> 00:06:48,935
Então, com alguma sorte,
podemos começar a mergulhar amanhã.
100
00:06:49,540 --> 00:06:52,983
Brad, você me faz um favor?
Não fique muito ansioso.
101
00:06:53,685 --> 00:06:56,623
- O que quer dizer?
- Este é o México, não é Nova York.
102
00:06:58,037 --> 00:07:00,412
Os costumes são diferentes
e também as pessoas.
103
00:07:01,800 --> 00:07:04,829
Eles levam as coisas mais tranquilas
e suspeitam de quem não faz.
104
00:07:05,714 --> 00:07:06,328
Quer dizer "nós"?
105
00:07:07,140 --> 00:07:10,836
Dois caras que chegam num Jeep
e não sabem o que vêm fazer,
106
00:07:11,128 --> 00:07:12,257
lhes parecerá suspeito.
107
00:07:13,192 --> 00:07:15,948
Isso importa?
Nada temos a esconder.
108
00:07:16,700 --> 00:07:18,478
Não estamos fazendo
nada ilegal, não é?
109
00:07:19,141 --> 00:07:20,226
Não, claro que não.
110
00:07:21,098 --> 00:07:25,934
Mas a nossa história é que viemos para
Santo Domingo apenas para a pesca esportiva.
111
00:07:26,250 --> 00:07:28,028
Para se certificar de que
todos acreditam nisso,
112
00:07:28,591 --> 00:07:30,858
nós não vamos nos aproximar
daqueles leitos de ostras por uma semana.
113
00:08:02,090 --> 00:08:04,238
Bem-vindos ao Hotel Perla, senhores.
114
00:08:04,928 --> 00:08:06,360
Apartamento Maximiliano.
115
00:08:06,678 --> 00:08:08,355
Por lá é o banheiro privativo.
116
00:08:10,373 --> 00:08:11,932
É muito agradável, não?
117
00:08:13,484 --> 00:08:16,621
- Sim, é muito agradável.
- Você disse que tinha ar condicionado.
118
00:08:16,851 --> 00:08:17,726
Sim, senhor.
119
00:08:24,290 --> 00:08:27,602
- Bem, nos traga uma garrafa de vinho.
- Sim, senhor, imediatamente.
120
00:08:29,814 --> 00:08:32,526
Isto não é apenas um lixo,
é uma armadilha de fogo.
121
00:08:32,784 --> 00:08:34,094
Oh, não é tão ruim, Harry.
122
00:08:34,980 --> 00:08:36,148
Ar condicionado!
123
00:08:38,065 --> 00:08:40,809
Anime-se. Pense em todo
o dinheiro que vai ganhar.
124
00:08:41,239 --> 00:08:43,078
Daqui a dois meses estaremos
vivendo na Park Avenue.
125
00:08:43,495 --> 00:08:45,801
Eu me pergunto que horas são em Nova York.
Eu quero ligar para Joss.
126
00:08:49,664 --> 00:08:50,324
Alô?
127
00:08:51,222 --> 00:08:55,101
Alô. Eu quero fazer uma ligação de
pessoa a pessoa em Nova York.
128
00:08:55,820 --> 00:08:57,127
Srta. Jocelyn Hendry.
129
00:08:58,431 --> 00:09:01,501
Plaza 11098.
130
00:09:12,102 --> 00:09:12,854
Oh, deixe tocar.
131
00:09:13,616 --> 00:09:17,281
Não posso. Existem outros
produtores, Mike. Pode ser um deles.
132
00:09:18,391 --> 00:09:19,837
Alô, Srta. Hendry falando.
133
00:09:22,007 --> 00:09:23,373
Quem? Santo Domingo?
134
00:09:23,933 --> 00:09:24,709
Quem?
135
00:09:26,041 --> 00:09:27,316
Alô, Brad.
136
00:09:28,643 --> 00:09:29,573
Estou bem.
137
00:09:31,342 --> 00:09:32,708
Doce de você ligar.
138
00:09:32,853 --> 00:09:35,479
Acabamos de entrar no hotel
e queria ouvir sua voz.
139
00:09:35,933 --> 00:09:39,141
Tenho duas perguntas:
você me ama e sente minha falta?
140
00:09:39,831 --> 00:09:42,043
Claro que sim,
você sabe que é óbvio.
141
00:09:43,238 --> 00:09:44,876
Estou muito entusiasmada
142
00:09:45,564 --> 00:09:48,192
apenas surpresa
ao ouví-lo tão cedo.
143
00:09:48,612 --> 00:09:50,149
Você me conhece,
eu sou do tipo ansioso!
144
00:09:50,735 --> 00:09:51,848
Joss, quero que me escreva.
145
00:09:52,572 --> 00:09:55,482
Hotel Perla,
Santo Domingo, México.
146
00:09:56,904 --> 00:09:59,146
Está bem, Joss.
Eu te amo!
147
00:10:00,743 --> 00:10:01,342
Tchau.
148
00:10:06,947 --> 00:10:08,121
Que grande garota!
149
00:10:08,844 --> 00:10:09,466
É.
150
00:10:10,559 --> 00:10:11,921
Eu com certeza gostaria
que ela viesse conosco.
151
00:10:12,677 --> 00:10:14,033
Ainda bem que ela não veio.
152
00:10:14,241 --> 00:10:16,733
Uma garota como Joss
atrairia muita atenção aqui.
153
00:10:18,353 --> 00:10:20,108
Não é muito uma cidade, é?
154
00:10:22,992 --> 00:10:26,168
- Parece que está morta há séculos.
- Eu me pergunto porque as pessoas ficam aqui.
155
00:10:27,522 --> 00:10:28,924
Provavelmente porque moram aqui.
156
00:10:31,344 --> 00:10:33,224
Podemos confiar no banco local?
157
00:10:33,728 --> 00:10:34,278
Por que?
158
00:10:34,296 --> 00:10:38,072
Fico um pouco nervoso
carregando 11 mil dólares no meu bolso.
159
00:10:38,748 --> 00:10:40,210
Tem medo de alguém roubar?
160
00:10:41,127 --> 00:10:45,750
Acho que não. Você não está pensando em
comprar esse barco em dinheiro, está?
161
00:10:46,428 --> 00:10:49,554
Ouça, Brad. Eu conheço este país
e conheço seu povo.
162
00:10:50,351 --> 00:10:53,050
Um cheque é algo que
eles simplesmente não entendem.
163
00:10:53,899 --> 00:10:57,578
Nós vamos ver o cara hoje à noite, então
até lá, relaxe. É hora da "siesta".
164
00:10:57,922 --> 00:11:01,336
Acho que você está certo.
Sabe de uma coisa, Harry?
165
00:11:01,604 --> 00:11:03,520
- O que?
- Eu sou um cara de sorte.
166
00:11:04,607 --> 00:11:07,876
Tenho uma linda garota como Joss,
e um bom amigo como você.
167
00:11:09,216 --> 00:11:10,787
O mundo é uma coisa maravilhosa.
168
00:11:11,804 --> 00:11:12,544
É.
169
00:11:32,085 --> 00:11:35,137
- Bem, isso não foi um jantar ruim.
- Tudo bem. Vamos.
170
00:11:35,541 --> 00:11:39,456
- Termine seu conhaque.
- Vamos! Onde vamos encontrá-lo?
171
00:11:40,010 --> 00:11:41,694
- Nas docas?
- A que horas?
172
00:11:41,981 --> 00:11:43,142
21:00hs.
173
00:11:44,416 --> 00:11:47,112
- É 5 para às 9 agora.
- Está certo. Ele vai esperar.
174
00:11:47,354 --> 00:11:48,944
Por que mantê-lo esperando?
Qual é o ponto?
175
00:11:50,297 --> 00:11:51,958
- Tem o dinheiro com você?
- Claro.
176
00:11:52,630 --> 00:11:57,198
- Vamos tomar outro conhaque.
- Vamos, Harry, podemos tomar depois!
177
00:12:29,168 --> 00:12:30,704
Qual é o problema, está
perdido ou algo assim?
178
00:12:32,175 --> 00:12:32,830
Não...
179
00:12:37,738 --> 00:12:39,542
Eu acho que esse é um lugar
tão bom quanto qualquer outro.
180
00:12:40,245 --> 00:12:40,891
Para que?
181
00:12:41,956 --> 00:12:43,174
Brad, não há nenhum barco.
182
00:12:46,322 --> 00:12:48,202
Não há nenhum barco,
não há pérolas.
183
00:12:49,103 --> 00:12:50,527
Você foi enganado, Brad.
184
00:12:52,689 --> 00:12:54,938
Imaginei você um alvo fácil
desde que nos conhecemos.
185
00:12:55,939 --> 00:13:00,037
Mas então aconteceu algo que eu
não tinha contado. Nós nos tornamos amigos.
186
00:13:01,071 --> 00:13:04,323
Olha, eu poderia ter levado
esses 11.000 dólares de você
187
00:13:04,556 --> 00:13:06,163
a qualquer momento
desde que saímos de Los Angeles.
188
00:13:07,357 --> 00:13:10,136
Mas não fiz...
porque gosto de você.
189
00:13:10,915 --> 00:13:12,831
E porque eu poderia
usar um parceiro.
190
00:13:13,793 --> 00:13:15,083
Mas e a pérola?
191
00:13:15,813 --> 00:13:19,195
Eu a usei várias vezes.
Foi um investimento muito bom.
192
00:13:20,721 --> 00:13:23,282
Meus amigos investiram nisso.
Eles acreditaram em mim.
193
00:13:23,819 --> 00:13:25,849
Você quer que eu fique de luto?
194
00:13:26,207 --> 00:13:29,849
Seja esperto. Tenho assentos
reservados de La Paz a Mazatlán.
195
00:13:32,052 --> 00:13:35,589
Fique comigo e vamos triplicar esses
11.000 dólares. O mundo está cheio de otários.
196
00:13:35,932 --> 00:13:37,237
Eu acho que somos uma boa dupla.
197
00:13:37,476 --> 00:13:41,673
Harry, se quer esse dinheiro,
terá que me matar!
198
00:13:41,781 --> 00:13:42,517
Brad...
199
00:13:44,645 --> 00:13:46,353
Eu sinceramente não
quero te machucar.
200
00:13:59,493 --> 00:14:01,943
Harry, vou te separar
osso por osso!
201
00:15:45,683 --> 00:15:48,859
Durante três anos, assumimos
que Brad Ryan e Harry Tiltman
202
00:15:49,104 --> 00:15:50,807
tinham desaparecido
com o nosso dinheiro.
203
00:15:51,580 --> 00:15:53,354
Fiquei mais desapontado
do que ferido,
204
00:15:53,558 --> 00:15:56,562
porque eu sempre imaginei Brad Ryan
um cara completamente honesto.
205
00:15:57,274 --> 00:16:01,572
Porém, eles foram marcados
como um par de vigaristas e esquecido.
206
00:16:02,652 --> 00:16:07,530
Foi assim até um mês atrás quando
Jocelyn Hendry me convidou para uma bebida.
207
00:16:09,931 --> 00:16:13,721
- Obrigado, Joss, já faz um tempo.
- Três anos. Saúde!
208
00:16:13,977 --> 00:16:14,481
Saúde.
209
00:16:15,033 --> 00:16:18,473
Você está maravilhosa.
O Tempo foi muito generoso com você.
210
00:16:18,745 --> 00:16:22,519
Obrigada, Simon, mas a generosidade
é cortesia de Ormond.
211
00:16:22,836 --> 00:16:25,462
- Ormond?
- Meu ex-marido, nos divorciamos há 2 meses.
212
00:16:25,497 --> 00:16:27,945
- Não leu sobre isso?
- Não, sinto muito.
213
00:16:28,325 --> 00:16:31,171
Não sinta. Ele conseguiu o divórcio
e eu o dinheiro. Ambos ficamos satisfeitos.
214
00:16:33,971 --> 00:16:36,643
Você disse que queria
me ver urgente.
215
00:16:36,726 --> 00:16:38,984
- Sim, eu soube do Brad.
- Oh? Quando?
216
00:16:39,463 --> 00:16:41,191
Há dois dias.
Recebi uma carta.
217
00:16:45,979 --> 00:16:46,491
Obrigado.
218
00:16:52,289 --> 00:16:54,531
"Querida Joss, esta carta
virá como um choque"
219
00:16:54,727 --> 00:16:58,215
"mas eu só poderia dar desculpas que
você não teria acreditado."
220
00:16:59,073 --> 00:17:03,213
"Eu encontrei as pérolas e quero
pagar a todos que confiaram em mim."
221
00:17:04,189 --> 00:17:09,165
"Por favor, venha a Santo Domingo,
num bar chamado Cantina de las Flores."
222
00:17:09,388 --> 00:17:12,899
"Não vou deixar você na mão dessa vez.
Seu, Brad." Esta é a caligrafia dele?
223
00:17:13,872 --> 00:17:17,943
Parece que estava bêbado quando escreveu
isto. Não que sua escrita fosse legal.
224
00:17:19,172 --> 00:17:20,249
Simon, o que devo fazer?
225
00:17:21,343 --> 00:17:23,089
Bem, Joss, acho
que depende de você.
226
00:17:23,972 --> 00:17:25,939
Eu investi 500 dólares
nessa pequena travessura.
227
00:17:27,186 --> 00:17:28,439
Isso realmente importa agora?
228
00:17:28,771 --> 00:17:32,811
Não, mas esse lugar gasta
muita manutenção
229
00:17:32,904 --> 00:17:34,649
e eu me movo em círculos caros.
230
00:17:35,383 --> 00:17:38,329
Se Brad encontrou as pérolas,
pode haver um grande retorno.
231
00:17:38,601 --> 00:17:42,712
- Esse é o seu único motivo para ir?
- Não! Não inteiramente.
232
00:17:43,463 --> 00:17:45,543
Eu sempre fui atraída por Brad.
233
00:17:46,552 --> 00:17:48,809
- Joss!
- Eu era!
234
00:17:49,390 --> 00:17:51,726
Casei com Ormond porque
estava solitária e falida
235
00:17:51,923 --> 00:17:54,748
e porque eu seria
uma péssima atriz!
236
00:17:55,150 --> 00:17:57,156
E com Brad era diferente?
237
00:17:57,356 --> 00:17:58,114
Sim, era.
238
00:18:00,617 --> 00:18:04,508
Então essa viagem seria parte
negócios, parte romance?
239
00:18:06,502 --> 00:18:10,064
Eu suponho que Brad tenha outros planos
no departamento de romance.
240
00:18:10,425 --> 00:18:12,160
Ele estava tremendamente
atraído por mim.
241
00:18:12,679 --> 00:18:13,942
Se ele ficou rico,
242
00:18:13,954 --> 00:18:18,047
podemos nos reunir novamente,
fazer a vida um com o outro.
243
00:18:18,564 --> 00:18:20,706
Eu posso sentir
as lágrimas se formando.
244
00:18:21,068 --> 00:18:26,415
Tudo bem, então estou dura! Ele saiu
e me deixou sem nada, menos 500 dólares.
245
00:18:26,944 --> 00:18:28,901
O que eu poderia fazer,
sentar e tricotar?
246
00:18:29,708 --> 00:18:31,701
Você poderia ter ido com ele.
247
00:18:32,087 --> 00:18:36,047
Não me faça uma palestra.
Estou te pedindo ajuda.
248
00:18:36,469 --> 00:18:38,163
Com tal charme sutil!
249
00:18:38,598 --> 00:18:39,933
Vai me ajudar ou não?
250
00:18:41,769 --> 00:18:43,229
O que espera que eu faça?
251
00:18:43,815 --> 00:18:47,049
Bem, isso pode ser
algum tipo de truque
252
00:18:47,070 --> 00:18:49,489
e eu preciso de alguém
que conheça pérolas.
253
00:18:50,827 --> 00:18:53,937
Você investiu 3.000 dólares.
Não está interessado em recuperá-los?
254
00:18:54,703 --> 00:18:57,995
- Não especialmente.
- Eu acho que é isso.
255
00:18:58,673 --> 00:19:01,829
Eu posso ir junto com você,
por outras razões.
256
00:19:02,722 --> 00:19:03,975
Tais como?
257
00:19:04,266 --> 00:19:09,347
Eu sempre acreditei em Brad Ryan
como um cara honesto. Eu confiei nele.
258
00:19:09,441 --> 00:19:11,768
Eu gostaria de descobrir
se eu estava errado.
259
00:19:11,862 --> 00:19:15,280
- Então você vem?
- Eu vou pegar as passagens amanhã.
260
00:19:15,368 --> 00:19:18,371
Eu já as peguei.
261
00:19:45,586 --> 00:19:47,794
Quem é?
262
00:19:47,881 --> 00:19:50,968
- Pete Mexicano!
- Entre!
263
00:19:53,516 --> 00:19:55,557
Estou no banho.
264
00:19:55,644 --> 00:19:58,897
- Quer que esfregue suas costas?
- Não se atreva!
265
00:20:02,197 --> 00:20:04,524
- Já saio.
- Não tenha pressa.
266
00:20:04,618 --> 00:20:07,407
- Está calor!
- É México.
267
00:20:07,498 --> 00:20:13,920
A maneira como Tiltman descreveu este lugar,
eu esperava dois barracos e uma mula!
268
00:20:14,802 --> 00:20:17,655
O comércio turístico atingiu mesmo
Santo Domingo!
269
00:20:21,313 --> 00:20:23,967
Por que você acha que Brad nunca entrou
em contato com você antes?
270
00:20:24,663 --> 00:20:27,520
Talvez porque eu
nunca escrevi para ele.
271
00:20:33,286 --> 00:20:35,322
Eu recebi um telefonema
no dia em que chegaram.
272
00:20:37,369 --> 00:20:39,075
Bem, há um vice-cônsul
em La Paz.
273
00:20:40,386 --> 00:20:41,938
Eu tentei isso
e ele nunca ouviu falar dele.
274
00:20:42,877 --> 00:20:44,398
E sobre a polícia local?
275
00:20:45,531 --> 00:20:49,703
Eu escrevi a eles. Levaram três semanas
para responder e dizer que não tinham notícias.
276
00:20:50,497 --> 00:20:52,569
Você poderia ter apresentado
uma reclamação por fraude.
277
00:20:54,076 --> 00:20:55,199
Você também.
278
00:20:56,223 --> 00:20:57,181
Não precisei do dinheiro.
279
00:20:58,304 --> 00:21:01,334
Naquela época, eu também não.
Eu conheci Ormond.
280
00:21:03,002 --> 00:21:05,186
Acha que eu poderia dar
outra olhada na carta de Brad?
281
00:21:06,136 --> 00:21:06,864
Claro.
282
00:21:21,768 --> 00:21:23,036
Levarei você para
jantar em uma hora.
283
00:21:24,368 --> 00:21:25,116
Onde você vai?
284
00:21:26,614 --> 00:21:29,348
- À Cantina de las Flores.
- Irei com você.
285
00:21:31,030 --> 00:21:33,704
- Com isso?
- Eu posso estar vestida em dez minutos.
286
00:21:34,204 --> 00:21:37,342
Não, é melhor eu fazer um pouco
da viagem exploratória sozinho.
287
00:21:37,942 --> 00:21:39,846
Existe algo repulsivo em mim?
288
00:21:40,279 --> 00:21:42,180
Nada que seja visível.
289
00:22:07,116 --> 00:22:09,702
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde. Uma tequila, por favor.
290
00:22:10,300 --> 00:22:13,222
- Bem-vindo a Santo Domingo, senhor.
- Obrigado.
291
00:22:13,278 --> 00:22:16,556
- Você é um turista?
- Não, estou procurando um amigo.
292
00:22:16,757 --> 00:22:17,690
Brad Ryan.
293
00:22:24,687 --> 00:22:26,390
Eu disse uma palavra indecente?
294
00:22:26,815 --> 00:22:28,357
Por que você quer o Senhor Ryan?
295
00:22:28,902 --> 00:22:31,748
- Isso é da sua conta?
- Sim, senhor, é.
296
00:22:32,698 --> 00:22:36,242
- Você é policial americano?
- Não, Brad Ryan é um velho amigo.
297
00:22:36,725 --> 00:22:38,023
Eu o conheço há muitos anos.
298
00:22:39,462 --> 00:22:41,105
Consuelo está na cozinha.
Traga-a.
299
00:22:44,768 --> 00:22:47,956
- Quem é Consuelo?
- Senhor, vou lhe dizer algo.
300
00:22:49,120 --> 00:22:50,664
Consuelo é uma ótima mulher.
301
00:22:51,252 --> 00:22:53,946
Muitas pessoas em Santo Domingo
acham que ela é um anjo.
302
00:22:54,726 --> 00:22:59,778
Se alguma coisa acontecer para deixá-la
triste, ou se ela for ferida de alguma forma,
303
00:23:00,800 --> 00:23:02,350
você seria morto, senhor.
304
00:23:03,742 --> 00:23:06,606
Por que eu deveria querer machucar
essa mulher? Eu nunca a conheci.
305
00:23:07,538 --> 00:23:08,912
Eu sou Consuelo, senhor.
306
00:23:11,599 --> 00:23:14,232
Como vai?
Meu nome é Simon Templar.
307
00:23:15,063 --> 00:23:16,309
Senhor.
308
00:23:16,399 --> 00:23:18,678
Estou procurando Brad Ryan.
Você o conhece?
309
00:23:19,529 --> 00:23:22,595
Sim, eu o conheço.
Por favor, sente-se.
310
00:23:24,367 --> 00:23:27,287
Senhor, compra bracelete?
Prata de mão genuína...
311
00:23:32,342 --> 00:23:33,895
Agora, senhora, o que é isso tudo?
312
00:23:34,562 --> 00:23:37,587
- Senhorita.
- Desculpe. Senhorita.
313
00:23:38,603 --> 00:23:41,417
- Por que todo o mistério?
- Essas pessoas são meus amigos.
314
00:23:42,833 --> 00:23:44,663
E estão tentando proteger Brad.
315
00:23:45,281 --> 00:23:47,809
Protegê-lo? Por que?
Ele está em apuros?
316
00:23:48,826 --> 00:23:49,479
Não.
317
00:23:50,122 --> 00:23:52,075
Sabe onde ele está?
318
00:23:52,460 --> 00:23:54,467
- Sim.
- Vai me levar até ele?
319
00:23:55,829 --> 00:24:00,421
- Por que quer vê-lo?
- Somos amigos e ele enviou uma carta.
320
00:24:01,016 --> 00:24:04,231
- Não para o senhor.
- Não, para a mulher que está comigo.
321
00:24:04,814 --> 00:24:05,765
Eles foram noivos, uma vez.
322
00:24:06,977 --> 00:24:10,071
Eu... Está com a carta?
323
00:24:19,353 --> 00:24:20,108
Satisfeita?
324
00:24:21,712 --> 00:24:22,544
Entendo.
325
00:24:26,029 --> 00:24:27,283
Vamos até ele.
326
00:24:42,627 --> 00:24:44,663
Senhor, esta mulher.
Ela é bonita?
327
00:24:45,135 --> 00:24:45,700
Sim.
328
00:24:46,453 --> 00:24:49,593
- Muito bonita?
- Eu diria que ela era muito bonita.
329
00:24:49,815 --> 00:24:52,653
- Eles deveriam se casar?
- Eles estavam noivos.
330
00:24:52,913 --> 00:24:53,723
Senhor...
331
00:24:56,147 --> 00:24:58,175
Brad a amava muito?
332
00:24:58,603 --> 00:25:00,003
Sim, acho que sim.
333
00:25:15,739 --> 00:25:19,043
Senhor, eu te peço uma coisa.
334
00:25:20,215 --> 00:25:21,387
Brad é um bom homem.
335
00:25:22,676 --> 00:25:26,598
Por favor, por favor, senhor...
Não o machuque.
336
00:25:31,728 --> 00:25:36,754
Senhor, por favor,
Eu vou sozinha primeiro.
337
00:25:40,002 --> 00:25:42,684
- Conchita, chegou cedo.
- Alguém respondeu sua carta.
338
00:25:43,480 --> 00:25:45,848
- Jocelyn?
- Não, um homem chamado Templar.
339
00:25:45,996 --> 00:25:48,120
- Simon, aqui?
- Ele espera lá fora.
340
00:25:48,312 --> 00:25:50,442
- Bem, traga-o!
- Senhor.
341
00:25:53,944 --> 00:25:55,396
- Brad.
- Simon!
342
00:26:01,176 --> 00:26:02,425
É bom vê-lo.
343
00:26:02,939 --> 00:26:03,735
É maravilhoso!
344
00:26:07,187 --> 00:26:08,527
Sim, Simon, estou cego.
345
00:26:09,649 --> 00:26:10,777
Sinto muito.
346
00:26:11,159 --> 00:26:12,523
Não sinta, eu me acostumei.
347
00:26:13,906 --> 00:26:15,605
Há uma cadeira bem atrás de você.
348
00:26:16,327 --> 00:26:19,197
- Podemos beber algo?
- Sim, eu pego.
349
00:26:24,787 --> 00:26:27,445
Cartas em braille.
Elas são bastante úteis.
350
00:26:29,824 --> 00:26:32,749
Eu acho que todo mundo imaginou
que eu roubei o dinheiro.
351
00:26:33,339 --> 00:26:35,573
Não sabíamos o que pensar.
352
00:26:35,843 --> 00:26:37,081
Posso imaginar.
353
00:26:38,301 --> 00:26:39,134
Como vai Joss?
354
00:26:39,723 --> 00:26:42,795
Ela está bem.
Veio ao México comigo.
355
00:26:43,289 --> 00:26:44,301
Ela está aqui?
356
00:26:45,167 --> 00:26:46,992
Ela se casou, sabe.
357
00:26:47,755 --> 00:26:48,665
Com quem?
358
00:26:49,883 --> 00:26:52,275
Um homem chamado Ormond.
Eles estão divorciados agora.
359
00:26:52,597 --> 00:26:55,001
Pobre Joss.
Obrigado, Chiquita.
360
00:26:56,229 --> 00:26:58,337
- Saúde.
- Dias felizes.
361
00:27:03,114 --> 00:27:07,055
Simon, para encurtar a história,
Tiltman era um vigarista.
362
00:27:07,699 --> 00:27:10,101
Não havia leito de ostras,
equipamentos, nada.
363
00:27:10,733 --> 00:27:13,532
Na primeira noite que chegamos aqui,
ele me bateu e roubou todo o dinheiro.
364
00:27:14,582 --> 00:27:17,718
Cada centavo.
Diga a ele, Consuelo.
365
00:27:19,114 --> 00:27:23,592
Eu o encontrei caído lá fora. Ele estava
muito ferido e eu o levei à minha casa.
366
00:27:24,564 --> 00:27:26,828
Eu o mandei para o médico.
Juntos nós cuidamos dele.
367
00:27:27,922 --> 00:27:29,714
Ele ficou doente por muito tempo.
368
00:27:30,836 --> 00:27:32,318
Eu não poderia expulsá-lo...
369
00:27:33,892 --> 00:27:35,636
porque ele estava cego.
370
00:27:37,322 --> 00:27:41,468
- E você ainda cuida dele.
- Isso me deu muita felicidade.
371
00:27:42,758 --> 00:27:46,400
Eu não tinha um níquel em meu nome,
só poderia dar alguns passos sozinho.
372
00:27:47,598 --> 00:27:52,200
Eu queria escrever, mas estava com vergonha.
Eu senti que ninguém iria acreditar em mim.
373
00:27:52,770 --> 00:27:55,938
Eu queria esperar até estar melhor,
voltar e explicar pessoalmente.
374
00:27:57,340 --> 00:28:00,728
Naquela época, eu...
eu me apaixonei.
375
00:28:02,066 --> 00:28:04,078
Por que você enviou
essa carta para Joss?
376
00:28:04,604 --> 00:28:07,628
Finalmente decidi que não poderia
continuar sem fazer nada,
377
00:28:07,868 --> 00:28:10,324
deixando Consuelo me manter com
o que ela ganha como garçonete.
378
00:28:11,072 --> 00:28:15,814
Um médico disse que eu poderia recuperar minha
visão, se eu pudesse chegar a um especialista.
379
00:28:16,012 --> 00:28:17,957
- Custa muito dinheiro.
- E como.
380
00:28:18,817 --> 00:28:20,991
Um dia, eu ouvi
um velho pescador falando.
381
00:28:22,289 --> 00:28:24,711
Parece que a história de
Tiltman não era um mito.
382
00:28:25,044 --> 00:28:27,770
Havia rumores de um enorme leito de
ostra em algum lugar ao largo da costa.
383
00:28:28,696 --> 00:28:30,762
Simon, eu estava
obcecado em achá-lo.
384
00:28:31,815 --> 00:28:33,436
Se eu fosse ser um homem novamente
385
00:28:33,642 --> 00:28:37,184
Eu tinha que pagar de volta esses 11.000 dólares
e fazer uma operação nos meus olhos.
386
00:28:38,327 --> 00:28:39,325
É o descolamento da retina.
387
00:28:39,893 --> 00:28:41,605
- É operável?
- Sim.
388
00:28:42,157 --> 00:28:44,531
- Então, nós começamos.
- Um amigo emprestou-nos seu barco.
389
00:28:44,727 --> 00:28:45,879
Todo dia nós saímos.
390
00:28:46,601 --> 00:28:50,997
- Você é mergulhador de pérola?
- Não, Consuelo mergulha. Ela nada como um peixe.
391
00:28:51,277 --> 00:28:52,189
Eu nunca desisti.
392
00:28:53,157 --> 00:28:57,331
Simon, após meses e meses
de procura, nós encontramos!
393
00:28:57,989 --> 00:29:00,637
O pote de ouro! Nós temos
cerca de uma dúzia das grandes.
394
00:29:01,897 --> 00:29:04,591
Queria entrar em contato com alguém
dos Estados Unidos que poderiam vendê-las.
395
00:29:05,305 --> 00:29:07,345
Você pode me dizer
o que elas valem.
396
00:29:08,123 --> 00:29:11,331
Ele é comprador de pérolas?
Por que não me disse?
397
00:29:11,727 --> 00:29:14,625
Consuelo, ele é um velho amigo,
podemos confiar nele totalmente.
398
00:29:14,961 --> 00:29:15,970
Não, não podemos ter certeza.
399
00:29:16,921 --> 00:29:19,587
- Consuelo, por favor, mostre-as!
- Não!
400
00:29:19,763 --> 00:29:22,375
- Vá e pegue-as!
- Não! Eu já as vendi.
401
00:29:24,049 --> 00:29:27,299
- Você o que?
- Para um negociante que conheci na Cantina.
402
00:29:27,483 --> 00:29:29,465
- Está mentindo!
- Eu queria te surpreender.
403
00:29:29,701 --> 00:29:32,231
- Ele me deu 500 dólares.
- 500 dólares???
404
00:29:32,415 --> 00:29:34,935
Para o começo. Mais tarde.
Eu tenho aqui.
405
00:29:35,763 --> 00:29:39,253
Conte-os. Está tudo lá.
Vai ter mais.
406
00:29:39,413 --> 00:29:41,593
O que é isso?
Por que você está mentindo para mim?
407
00:29:41,811 --> 00:29:43,449
- Não estou mentindo!
- Está!
408
00:29:43,809 --> 00:29:47,429
Simon, no topo do guarda-roupa
em um jarro, veja se elas estão lá.
409
00:29:48,565 --> 00:29:50,313
É verdade... eu juro!
410
00:30:00,981 --> 00:30:03,651
Senhor, elas são inúteis.
411
00:30:04,341 --> 00:30:08,329
Imitação barata,
uns poucos pesos, não mais.
412
00:30:15,061 --> 00:30:15,799
Você as encontrou?
413
00:30:17,325 --> 00:30:17,817
Sim.
414
00:30:17,971 --> 00:30:18,799
Bem, o que você acha?
415
00:30:20,659 --> 00:30:22,547
Bem, vou ter que dar
uma olhada nelas primeiro.
416
00:30:32,205 --> 00:30:33,537
Consuelo, por que mentiu pra mim?
417
00:30:34,121 --> 00:30:38,150
Brad, ela estava tentando protegê-lo.
Ela não me conhece, por que confiaria?
418
00:30:38,811 --> 00:30:39,929
Onde você conseguiu 500 dólares?
419
00:30:40,179 --> 00:30:41,321
Era meu próprio dinheiro.
420
00:30:41,745 --> 00:30:46,411
Eu escondi porque eu não queria
gastá-lo procurando pérolas.
421
00:30:46,613 --> 00:30:49,015
Eu temia que não
encontrássemos nenhuma.
422
00:30:49,477 --> 00:30:51,799
Eu pensei que se pudesse
continuar poupando,
423
00:30:52,279 --> 00:30:54,617
um dia, se encontrássemos
pérolas ou não,
424
00:30:55,065 --> 00:30:56,943
Eu poderia levá-lo
para fazer a operação.
425
00:30:58,974 --> 00:31:01,535
Consuelo, por favor, me perdoe.
426
00:31:01,860 --> 00:31:03,576
Não é nada.
427
00:31:04,556 --> 00:31:07,232
Entende, Simon?
Ela é sempre assim.
428
00:31:07,718 --> 00:31:09,538
Tão paciente, tão compreensiva.
429
00:31:12,042 --> 00:31:13,170
Ela é adorável, não é?
430
00:31:18,392 --> 00:31:19,838
Sim, Brad, ela é adorável.
431
00:31:21,398 --> 00:31:22,230
E as pérolas?
432
00:31:24,858 --> 00:31:26,704
As mais belas pérolas que já vi.
433
00:31:33,599 --> 00:31:35,961
- Eu posso encontrar meu próprio caminho daqui.
- Sim, senhor.
434
00:31:36,560 --> 00:31:38,615
- Entende porque eu menti para ele?
- Sim.
435
00:31:39,099 --> 00:31:40,617
Quando ele começa
a ficar descontente,
436
00:31:41,131 --> 00:31:43,447
saímos no barco
e procuramos por pérolas.
437
00:31:43,833 --> 00:31:46,103
Isso o faz muito feliz,
por um bom tempo.
438
00:31:46,631 --> 00:31:49,751
Então, dia após dia, não encontramos
nada, ele fica triste de novo.
439
00:31:50,431 --> 00:31:52,113
Finalmente, encontramos
algumas ostras.
440
00:31:52,832 --> 00:31:53,849
Mas sem pérolas.
441
00:31:54,849 --> 00:31:59,331
Senhor, me doeu muito ver
o desespero em seu rosto.
442
00:31:59,971 --> 00:32:04,263
Ele tentou tanto. Tudo o que ele queria
era pagar seus amigos.
443
00:32:04,933 --> 00:32:07,277
Então você comprou
algumas imitações?
444
00:32:07,720 --> 00:32:09,057
Sim, senhor.
445
00:32:09,628 --> 00:32:14,096
Brad pensa em vendê-las. Onde
você planejou conseguir o dinheiro?
446
00:32:15,176 --> 00:32:16,446
Eu não sei.
447
00:32:18,534 --> 00:32:22,360
Consuelo, não pode continuar.
Você terá que dizer a verdade.
448
00:32:23,090 --> 00:32:25,476
Senhor, eu não posso.
449
00:32:26,408 --> 00:32:27,478
Eu o amo.
450
00:32:28,674 --> 00:32:32,510
Se eu disser a verdade,
isso vai matá-lo.
451
00:32:44,860 --> 00:32:47,882
- Tudo bem, desculpe, ele está cego!
- Coração partido!
452
00:32:48,092 --> 00:32:51,854
- É minha culpa que Tiltman era um bandido?
- Não, vai voltar para Nova York amanhã.
453
00:32:52,044 --> 00:32:54,424
- Por que?
- Porque eu disse.
454
00:32:54,706 --> 00:32:55,970
Não me aborreça!
455
00:32:57,426 --> 00:33:01,372
Joss, me fiz o mais claro
que pude: não há pérolas.
456
00:33:01,562 --> 00:33:05,664
Eu fui atraída aqui por um pacote de
mentiras e meus 500 dólares se foram, é isso?
457
00:33:06,364 --> 00:33:07,811
Em poucas palavras, sim.
458
00:33:08,801 --> 00:33:10,739
E se forem os 500 dólares
que estão te preocupando,
459
00:33:12,119 --> 00:33:13,437
Fique à vontade!
460
00:33:13,583 --> 00:33:15,411
Você é filantrópico de repente!
461
00:33:16,387 --> 00:33:17,205
Boa noite, Joss.
462
00:33:17,997 --> 00:33:20,057
Você não fez um acordo
com Brad, fez?
463
00:33:21,315 --> 00:33:23,407
Ele não ficou rico e você está
tentando me comprar?
464
00:33:24,459 --> 00:33:27,839
Joss, está enganada. Em primeiro
lugar, eu não seria incomodado.
465
00:33:28,794 --> 00:33:31,291
E em segundo lugar, você não
tem algo que vale a pena vender.
466
00:33:37,353 --> 00:33:38,951
Por que não se acalma
e vai para a cama?
467
00:33:39,353 --> 00:33:41,427
E se você não consegue dormir,
tente contar dólares.
468
00:33:45,190 --> 00:33:45,883
Boa noite.
469
00:33:48,584 --> 00:33:49,562
Boa noite, querida.
470
00:33:52,632 --> 00:33:55,124
Brad... essa mulher...
471
00:33:55,974 --> 00:33:56,537
Joss?
472
00:33:57,118 --> 00:33:58,234
Precisa vê-la.
473
00:33:59,710 --> 00:34:01,130
Eu não acho que quero.
474
00:34:02,433 --> 00:34:03,386
Você escreveu a ela.
475
00:34:04,114 --> 00:34:07,770
Eu sei. Simon tem as pérolas
e ele vai pagar o que eu devo a ela.
476
00:34:09,448 --> 00:34:10,462
Deixe-a vir aqui.
477
00:34:11,243 --> 00:34:11,789
Não.
478
00:34:12,903 --> 00:34:13,537
Por que não?
479
00:34:14,577 --> 00:34:16,433
Você tem vergonha de mim,
da minha casa?
480
00:34:17,047 --> 00:34:18,317
Consuelo, isso não é justo.
481
00:34:19,275 --> 00:34:21,619
Eu acho que é só
uma questão de orgulho masculino.
482
00:34:22,497 --> 00:34:24,305
Eu não quero que
ela me veja assim.
483
00:34:25,187 --> 00:34:26,999
Eu vejo você assim
todos os dias.
484
00:34:27,693 --> 00:34:29,039
Consuelo, você não entende.
485
00:34:31,118 --> 00:34:34,143
Entendo muito bem, querido amigo.
486
00:34:48,465 --> 00:34:49,043
Quem é?
487
00:34:52,800 --> 00:34:54,561
Você não pensaria que
eles aprenderiam inglês?
488
00:35:09,377 --> 00:35:09,935
Sim?
489
00:35:11,767 --> 00:35:13,931
Senhora, desculpe, por favor.
490
00:35:14,917 --> 00:35:17,109
Gostaria de lhe falar.
491
00:35:18,125 --> 00:35:20,281
- Sobre o que? Não te conheço.
- Não, senhora.
492
00:35:21,007 --> 00:35:24,473
Mas eu gostaria de
acompanhá-la até o Sr. Ryan.
493
00:35:25,152 --> 00:35:26,860
- Brad?
- Sim, senhora.
494
00:35:27,792 --> 00:35:28,996
Bem, quem é você?
A empregada?
495
00:35:30,150 --> 00:35:32,168
Você virá, senhora, por favor?
496
00:35:33,826 --> 00:35:35,944
Espere aí mesmo.
Eu estarei pronta em meia hora.
497
00:35:46,454 --> 00:35:48,697
Pesos! Pesos!
498
00:36:02,630 --> 00:36:03,310
Senhora?
499
00:36:04,578 --> 00:36:05,738
Esta lixeira?
500
00:36:06,390 --> 00:36:09,280
Sim. Você entra sozinha, por favor.
501
00:36:09,964 --> 00:36:11,016
Eu espero aqui fora.
502
00:36:12,724 --> 00:36:13,292
Está bem.
503
00:36:15,318 --> 00:36:17,850
Senhora... Uma pergunta.
504
00:36:18,636 --> 00:36:20,494
Sabe que ele está cego?
505
00:36:20,924 --> 00:36:21,778
Sim, eu sei.
506
00:36:22,550 --> 00:36:25,756
Então por que você
se veste tão bem?
507
00:36:26,006 --> 00:36:27,994
Bem, é uma boa pergunta.
Não me ocorreu.
508
00:36:36,916 --> 00:36:37,508
Quem é?
509
00:36:40,250 --> 00:36:41,032
Brinello, é você?
510
00:36:44,802 --> 00:36:45,438
Carlos?
511
00:36:48,148 --> 00:36:48,678
Quem é?
512
00:36:49,547 --> 00:36:51,772
Sou eu, Brad.
Joss.
513
00:36:52,441 --> 00:36:54,610
- Joss.
- Isso não é uma recepção muito calorosa.
514
00:36:54,820 --> 00:36:57,130
- Como você chegou aqui?
- Ela me trouxe.
515
00:36:57,946 --> 00:36:59,584
Sua... Como devo chamá-la?
516
00:37:00,275 --> 00:37:01,884
Chame-a Consuelo,
é o nome dela!
517
00:37:02,246 --> 00:37:03,428
Ela me pediu para vir.
518
00:37:04,128 --> 00:37:05,166
Não posso imaginar porquê.
519
00:37:06,019 --> 00:37:08,111
Eu encontrei as pérolas
e eu vou te pagar de volta.
520
00:37:08,673 --> 00:37:09,461
Claro que vai!
521
00:37:10,207 --> 00:37:13,859
E todos que confiaram em você.
Eu sei. Você me escreveu, lembra?
522
00:37:14,205 --> 00:37:16,639
- Você parece não confiar em mim.
- Como você é perceptivo.
523
00:37:17,362 --> 00:37:18,046
O que você está dizendo?
524
00:37:19,185 --> 00:37:21,521
Brad, sinto muito
por você estar cego
525
00:37:21,707 --> 00:37:23,935
mas por que você não
me disse na sua carta?
526
00:37:24,123 --> 00:37:26,121
Eu queria,
eu simplesmente não conseguia.
527
00:37:26,353 --> 00:37:27,011
Por que não?
528
00:37:28,043 --> 00:37:30,971
Existem muitas razões,
e escrever é difícil.
529
00:37:31,315 --> 00:37:34,443
Existem seis letras em "pérola"
e quatro em "cego".
530
00:37:34,713 --> 00:37:36,283
Joss, por favor, não!
531
00:37:37,099 --> 00:37:40,909
Estou começando a ver. Era para
me derreter em compaixão, não é?
532
00:37:41,328 --> 00:37:44,480
Eu deveria jogar meus braços
em torno de você e dizer: "Pobre Brad cego,
533
00:37:44,684 --> 00:37:47,112
"volte para Nova York
e eu vou te sustentar! "
534
00:37:47,868 --> 00:37:49,588
Isso é uma coisa
fedorenta para dizer.
535
00:37:49,864 --> 00:37:52,566
É uma coisa fedorenta de se fazer
mas não está em você ser honesto.
536
00:37:53,532 --> 00:37:56,386
Joss, eu encontrei as pérolas,
elas são valiosas!
537
00:37:56,630 --> 00:38:01,602
Claro! Você está absolutamente rolando
em dinheiro! Um monte dele!
538
00:38:01,790 --> 00:38:02,202
Cale-se!
539
00:38:03,208 --> 00:38:06,522
Eu até pensei que
poderíamos começar de novo.
540
00:38:06,720 --> 00:38:08,308
Joss, saia daqui rápido!
541
00:38:08,568 --> 00:38:13,154
Bradley, estou a caminho, mas antes
de ir, deixe-me dizer uma coisa.
542
00:38:13,406 --> 00:38:16,752
Você é o maior caso de
fracasso que eu já encontrei!
543
00:38:16,842 --> 00:38:18,504
Você será um escoteiro aos 60!
544
00:38:18,765 --> 00:38:21,417
Você poderia ter tido sucesso,
posição, dinheiro, eu!
545
00:38:21,875 --> 00:38:24,125
Mas não!
Você queria aventura!
546
00:38:24,731 --> 00:38:27,149
Bem, você conseguiu!
Então viva com isso!
547
00:38:36,069 --> 00:38:39,453
Acabei de dizer ao Jr. algumas verdades.
Acho que ele quer que segure a mão dele.
548
00:38:54,705 --> 00:38:55,593
Vou lhe trazer café.
549
00:39:11,203 --> 00:39:13,955
"Posso ser jurado de morte
se eu não for homem para a vida!"
550
00:39:14,898 --> 00:39:16,322
Mesma velha história.
551
00:39:16,900 --> 00:39:18,718
Muitos sonhos de estudante!
552
00:39:18,968 --> 00:39:22,148
Eu nunca ouvi tal monumental
auto-engano na minha vida!
553
00:39:22,530 --> 00:39:24,462
- O que você disse para o Brad?
- Muito.
554
00:39:25,086 --> 00:39:26,430
Você não sentiu pena alguma?
555
00:39:27,924 --> 00:39:30,212
Quando posso sair deste pântano?
556
00:39:30,824 --> 00:39:32,186
Não até amanhã à noite.
557
00:39:32,770 --> 00:39:35,566
- Por que não me disse?
- Porque não me perguntou.
558
00:39:36,847 --> 00:39:38,238
Droga, quebrei uma unha!
559
00:39:39,544 --> 00:39:41,502
A vida é uma tragédia após a outra!
560
00:39:41,732 --> 00:39:43,210
Simon, vamos dar uma trégua.
561
00:39:43,372 --> 00:39:46,882
Estamos presos aqui por mais 36hs,
vamos ser gentis um com o outro.
562
00:39:47,720 --> 00:39:51,047
- Por que não?
- É tão difícil ser legal comigo?
563
00:39:52,144 --> 00:39:53,786
Vamos dizer que é preciso
um pouco de prática.
564
00:39:54,395 --> 00:39:56,472
Oh, Simon, por favor?
565
00:39:56,988 --> 00:39:58,610
Joss, não fique
muito perto de mim.
566
00:39:59,517 --> 00:40:01,926
Eu posso tocar em você
e você é tão frágil que quebraria.
567
00:40:21,618 --> 00:40:23,086
Desculpe se Joss o aborreceu.
568
00:40:24,248 --> 00:40:25,354
Ele está calmo agora.
569
00:40:28,759 --> 00:40:30,802
Quanto custará
essa operação do olho?
570
00:40:30,959 --> 00:40:34,043
Ele não pode ir sozinho para a cidade,
então há tarifas para dois.
571
00:40:34,601 --> 00:40:35,709
E a operação em si...
572
00:40:36,563 --> 00:40:40,099
Eu acho que talvez... mil dólares.
573
00:40:40,899 --> 00:40:42,175
Você vai aceitar isso de mim?
574
00:40:42,823 --> 00:40:44,025
Você é um bom homem, senhor,
575
00:40:45,103 --> 00:40:45,863
mas não.
576
00:40:46,919 --> 00:40:50,157
Se eu poupar o dinheiro sozinha,
cada dia, cada dólar,
577
00:40:51,592 --> 00:40:53,605
Eu tenho mais... coragem.
578
00:40:54,167 --> 00:40:55,695
Coragem? Para que?
579
00:40:56,499 --> 00:40:58,577
Oh, senhor, eu sou uma tola.
580
00:40:59,300 --> 00:41:00,511
Eu tenho espelho.
581
00:41:01,867 --> 00:41:03,844
Quando Brad me vir
com seus próprios olhos...
582
00:41:04,763 --> 00:41:06,419
ele não me amará mais.
583
00:41:07,977 --> 00:41:09,021
Está enganada.
584
00:41:09,762 --> 00:41:12,168
É bom por você dizer,
mas não é verdade.
585
00:41:13,736 --> 00:41:15,014
Sempre é assim comigo.
586
00:41:15,208 --> 00:41:17,554
Quando jovem, eu sonhei
muitas vezes com amor.
587
00:41:18,174 --> 00:41:21,356
Sempre é apenas um sonho.
Eu acordo - nada.
588
00:41:22,550 --> 00:41:25,502
Então uma noite, um milagre.
589
00:41:26,994 --> 00:41:30,002
Fora da minha casa,
encontro Brad.
590
00:41:30,638 --> 00:41:33,714
- E você o levou.
- Sim, eu o encontrei.
591
00:41:34,470 --> 00:41:37,180
Tão bom, tão doce.
592
00:41:38,108 --> 00:41:39,120
Tão grato.
593
00:41:40,720 --> 00:41:46,782
Fora sua gratidão e meu carinho
chegou... eu não sei o quê.
594
00:41:47,222 --> 00:41:48,092
Eu sei.
595
00:41:48,846 --> 00:41:53,214
Senhor, eu usei o dinheiro que pude
poupar para livrá-lo da tristeza.
596
00:41:53,663 --> 00:41:56,024
Para manter vivo seu
sonho um pouco.
597
00:41:57,545 --> 00:42:01,006
Um dia, quando eu for forte o suficiente
598
00:42:02,213 --> 00:42:03,321
Eu vou fazê-lo inteiro.
599
00:42:04,841 --> 00:42:06,157
Então, eu o deixo ir.
600
00:42:07,689 --> 00:42:09,875
Consuelo, Brad não é tolo.
601
00:42:10,967 --> 00:42:11,983
E ele não é superficial, também.
602
00:42:12,563 --> 00:42:14,455
Oh, ele será grato, sempre.
603
00:42:15,991 --> 00:42:19,755
Ele não me amará mais.
Eu sei.
604
00:42:20,977 --> 00:42:24,347
Você sabe, deslocamentos de retina
são muito complicados.
605
00:42:25,319 --> 00:42:26,919
Ele está cego há três anos.
606
00:42:27,911 --> 00:42:28,959
A operação pode falhar.
607
00:42:29,587 --> 00:42:32,107
- Ele vai ver.
- Como você pode ter tanta certeza?
608
00:42:32,959 --> 00:42:33,781
Eu rezo.
609
00:42:36,812 --> 00:42:39,653
Por favor, senhor. Você vai comprar
um presente para Consuelo?
610
00:42:39,913 --> 00:42:41,479
Carlos, não!
611
00:42:41,761 --> 00:42:42,561
Carlos, sim.
612
00:42:43,893 --> 00:42:44,633
Como você gosta disso?
613
00:42:45,823 --> 00:42:48,187
- É lindo, senhor!
- É seu.
614
00:42:49,455 --> 00:42:52,699
Tudo isso eu mesmo faço.
Se quer algo especial,
615
00:42:52,918 --> 00:42:55,486
- você vem a mim.
- Vou me lembrar disso.
616
00:42:55,857 --> 00:42:57,386
Obrigado, senhor.
Meu cartão.
617
00:42:57,860 --> 00:42:59,422
Venha a qualquer hora.
618
00:42:59,794 --> 00:43:02,636
- Adeus.
- Adeus, senhor. Adeusinho, Consuelo.
619
00:43:02,898 --> 00:43:04,606
Adeusinho, Carlos.
620
00:43:06,884 --> 00:43:09,966
Senhor...
Uma coisa me incomoda muito.
621
00:43:10,660 --> 00:43:13,924
As pérolas que você levou,
disse a Brad que elas são valiosas.
622
00:43:15,133 --> 00:43:17,220
Elas valem talvez
dez dólares, não mais.
623
00:43:18,371 --> 00:43:21,276
Eu acho que agora devo
dizer a ele a verdade.
624
00:43:22,254 --> 00:43:26,288
Eu acho que talvez eu o deixei
ter um sonho longo demais, não é?
625
00:43:26,940 --> 00:43:28,104
Consuelo, eu tenho um plano.
626
00:43:29,144 --> 00:43:33,530
Brad teve seu sonho por três anos.
Deixe que ele continue por mais 24 horas.
627
00:43:36,550 --> 00:43:41,004
Você acha que eu seria esperta com esse péssimo
mundo. Não eu, sou muito legal.
628
00:43:44,970 --> 00:43:46,678
Você não acha que
é melhor ir com calma?
629
00:43:47,718 --> 00:43:50,584
- Você está tentando mandar em mim?
- Eu não ousaria.
630
00:43:51,203 --> 00:43:52,048
Isso é bom.
631
00:43:53,070 --> 00:43:56,044
Há algo muito doce
sobre você, Simon.
632
00:43:56,227 --> 00:43:58,318
Você tem que procurar por isso
mas está lá.
633
00:43:59,133 --> 00:44:00,648
Vamos comer.
634
00:45:25,451 --> 00:45:26,619
Venha, vamos comer.
635
00:45:32,337 --> 00:45:34,049
Você está tentando
mandar em mim?
636
00:46:07,204 --> 00:46:09,462
Desculpe te acordar, mas o trabalho
deve ser feito hoje à noite.
637
00:46:09,913 --> 00:46:11,117
Claro, eu vou te pagar bem.
638
00:46:11,819 --> 00:46:13,847
- Quanto bem?
- Este bem.
639
00:46:15,131 --> 00:46:16,244
Eu farei.
640
00:46:17,839 --> 00:46:18,781
Você tem cinco horas.
641
00:46:28,177 --> 00:46:30,213
Eu não posso pegar
as malditas presas.
642
00:46:31,283 --> 00:46:33,553
Deixe-me.
Sentindo-se instável hoje?
643
00:46:33,802 --> 00:46:37,651
Instável? Paralisada! Por que você me
deixou beber tanto ontem à noite?
644
00:46:38,165 --> 00:46:40,771
Não houve como parar você.
Estas são muito bonitas.
645
00:46:40,915 --> 00:46:41,535
Bonitas?!
646
00:46:42,449 --> 00:46:45,139
- Elas são reais?
- Eu pensei que você conhecesse pérolas.
647
00:46:45,729 --> 00:46:47,343
Eu não sou exatamente
um especialista.
648
00:46:47,996 --> 00:46:50,057
Meu marido era chato
mas era generoso.
649
00:46:50,504 --> 00:46:52,148
Elas estão seguradas
por 30.000 dólares.
650
00:46:53,378 --> 00:46:55,580
Oh! Eu pareço a avó do rei Farouk!
651
00:46:56,084 --> 00:46:58,154
Devo chamar um mensageiro
para levar suas malas?
652
00:46:58,350 --> 00:47:01,482
Sim, chame a recepção, Simon.
Eu não consegui levantar o receptor.
653
00:47:07,906 --> 00:47:10,810
Eu sabia que elas eram boas,
mas 20.000 dólares é incrível!
654
00:47:11,273 --> 00:47:13,405
Eu disse que elas
eram lindas pérolas.
655
00:47:13,660 --> 00:47:18,331
É um sonho tornado realidade. Eu posso pagar
todos de volta e ter 9.000 dólares restantes.
656
00:47:18,859 --> 00:47:22,497
- E ter sua operação?
- Sim, vou pegar as passagens amanhã.
657
00:47:22,831 --> 00:47:23,531
Consuelo!
658
00:47:25,101 --> 00:47:27,929
Apenas pense nisso.
Em duas semanas, poderei ver!
659
00:47:30,753 --> 00:47:33,341
Eu quero que você saia
e pegue comida e vinho.
660
00:47:33,593 --> 00:47:36,174
Vamos fazer uma festa de despedida para
Simon, uma verdadeira festa!
661
00:47:36,810 --> 00:47:38,824
Isso não é maravilhoso?
Você não está feliz?
662
00:47:39,570 --> 00:47:42,090
Sim, é maravilhoso,
estou muito feliz.
663
00:47:42,776 --> 00:47:45,746
Em breve... você
será capaz de ver.
664
00:47:55,162 --> 00:47:58,330
- Consuelo, obrigado pela festa.
- Senhor, o dinheiro.
665
00:47:58,808 --> 00:47:59,936
De onde vem?
666
00:48:00,699 --> 00:48:01,790
Troquei as pérolas por ele.
667
00:48:02,271 --> 00:48:05,578
Mas elas eram inúteis.
Eu não entendo.
668
00:48:06,092 --> 00:48:10,348
- Você só tem que confiar em mim.
- Eu confio em você.
669
00:48:10,559 --> 00:48:11,694
Sempre.
670
00:48:12,612 --> 00:48:14,310
Você vai me ligar sobre a operação?
671
00:48:14,670 --> 00:48:17,322
- Claro.
- E não se preocupe.
672
00:48:18,248 --> 00:48:21,366
Quando ele te vir, ele ainda
vai te amar. Eu sei.
673
00:48:22,041 --> 00:48:25,225
Sim. Acho que talvez
eu também saiba disso.
674
00:48:25,657 --> 00:48:26,631
Em meu coração.
675
00:48:29,735 --> 00:48:31,295
Adeusinho.
676
00:48:32,675 --> 00:48:33,769
Adeus, Consuelo.
677
00:48:35,890 --> 00:48:36,643
Bom dia!
678
00:48:37,193 --> 00:48:40,631
Ah, Bom dia, senhor!
Meu trabalho foi satisfatório?
679
00:48:41,263 --> 00:48:41,997
Oh, claro.
680
00:48:43,285 --> 00:48:45,017
Eu diria que foi
muito satisfatório!
681
00:48:45,407 --> 00:48:46,731
Muito obrigado!
682
00:48:49,113 --> 00:48:50,399
Muito obrigado!
683
00:48:54,125 --> 00:48:54,953
Foi demais.
684
00:48:55,788 --> 00:48:57,776
Joss ainda está usando
o colar falso,
685
00:48:58,206 --> 00:48:59,646
e as pessoas ainda
estão o admirando.
686
00:49:01,476 --> 00:49:03,384
Bem, o começo...
687
00:49:04,250 --> 00:49:05,178
e o fim...
688
00:49:06,038 --> 00:49:07,062
de uma história de amor.
689
00:49:08,484 --> 00:49:10,952
"Brad e eu nos casamos
ontem em Santo Domingo.
690
00:49:11,674 --> 00:49:15,546
"Operação na próxima semana
na Cidade do México. Notificarei.
691
00:49:16,480 --> 00:49:17,766
"Com muito amor, Consuelo."
692
00:49:19,996 --> 00:49:23,664
Eu acho que quando Brad vir
Consuelo - se ele a vir,
693
00:49:24,350 --> 00:49:28,423
ele não vai ver apenas a luz e
sombra que são capturadas pela câmera.
694
00:49:29,280 --> 00:49:32,921
Ele a verá com seu... carinho.
695
00:49:33,815 --> 00:49:35,603
E isso é tudo o
que realmente importa.
696
00:49:35,848 --> 00:49:40,109
Tem algo a ver com beleza
estar nos olhos de um espectador.
697
00:49:41,369 --> 00:49:45,149
Ou ser capaz de ver o reino
do céu... em um grão de mostarda.
698
00:49:46,587 --> 00:49:47,521
O que você acha?
53030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.