All language subtitles for The Misfits (Swedish)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,261 --> 00:00:57,261
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:20,672 --> 00:01:21,714
TĂ…RGAS STOPPAR BANKRĂ…NARE
3
00:01:26,589 --> 00:01:31,881
På fem år har det anmälts
19 000 bankrĂĄn till FBI.
4
00:01:34,088 --> 00:01:39,088
Det betyder att 19 000 bankrĂĄnare
inte gjorde sitt jobb rätt.
5
00:01:39,255 --> 00:01:43,255
Vem vill ha FBI i hälarna?
6
00:01:43,422 --> 00:01:49,630
Nej, om du ska rĂĄna en bank,
se då till att det inte anmäls.
7
00:01:52,672 --> 00:01:56,464
En kul grej
med säkerhets–bankfack...
8
00:01:56,630 --> 00:02:00,088
De är inte alls säkra.
9
00:02:15,380 --> 00:02:20,714
Skiten i bankfacken är oförsäkrad.
Kräv pengar av banken eller staten–
10
00:02:20,881 --> 00:02:23,047
–och få ett finstilt långfinger.
11
00:02:26,213 --> 00:02:29,630
Så vilka använder bankfack?
12
00:02:29,797 --> 00:02:33,797
Dumma människor. Och kriminella.
13
00:02:33,964 --> 00:02:39,797
Jag har inget emot de dumma
om deras dumhet inte skadar nĂĄn.
14
00:02:41,213 --> 00:02:44,422
Ägaren av fack 2504
är en oduglig farsa–
15
00:02:44,589 --> 00:02:48,297
–som döljer sina inkomster för
att slippa betala barnunderhĂĄll.
16
00:02:48,464 --> 00:02:51,547
Hur kan man göra så mot sin unge?
17
00:02:51,714 --> 00:02:56,547
Ärligt talat så stjäl jag aldrig
från folk som inte förtjänar det.
18
00:02:56,714 --> 00:03:02,172
Det jag stjäl går alltid tillbaka
till dem som har lidit skada.
19
00:03:02,338 --> 00:03:06,505
Den snygge svarte killen?
Ja, det är jag. Ringo.
20
00:03:06,672 --> 00:03:09,839
Ja, Ringo som beatlen.
21
00:03:10,006 --> 00:03:14,547
Inget snack om John, Paul och
George – jag hinner inte förklara.
22
00:03:14,714 --> 00:03:18,464
Det du ska notera
är min mästerliga förklädnad.
23
00:03:18,630 --> 00:03:22,630
Jag är en svart kameleont, baby.
24
00:03:24,547 --> 00:03:27,547
Och jag är tomhänt.
25
00:03:27,714 --> 00:03:31,006
För när kräken upptäcker
att deras bankfack är tomma–
26
00:03:31,172 --> 00:03:34,464
–blir de skitsura.
27
00:03:37,547 --> 00:03:42,756
De skäller ut bankdirektören som
kan visa dem övervakningsfilmen.
28
00:03:44,047 --> 00:03:49,422
Men han förklarar det jag nyss sa:
den där skiten är oförsäkrad.
29
00:03:50,797 --> 00:03:53,714
De anmäler det inte till FBI.
30
00:03:53,881 --> 00:03:58,297
För kackerlackor är ljusskygga.
31
00:04:02,130 --> 00:04:08,088
Om ett halvår tömmer jag mitt fack
och avslutar mitt konto.
32
00:04:11,380 --> 00:04:16,213
Och jag rättar ett par orätter –
anonymt.
33
00:04:17,714 --> 00:04:19,547
David, packa dina saker.
34
00:04:19,714 --> 00:04:24,797
Det visade sig att inte bara jag
mår bra av att göra gott.
35
00:04:24,964 --> 00:04:27,672
Den där lille killen heter Wick.
36
00:04:29,839 --> 00:04:35,380
Som barn hörde han nåt kinesiskt om
att smällare jagar bort onda andar.
37
00:04:37,547 --> 00:04:40,547
TvĂĄ saker mĂĄste du veta om Wick.
38
00:04:40,714 --> 00:04:45,630
För det första...
sĂĄ ger han inte upp.
39
00:04:45,797 --> 00:04:52,047
Och till slut blev han jättefena
på att spränga skit i luften.
40
00:04:52,213 --> 00:04:56,464
Snubben drog in multum i Vegas
när de skulle bygga om hela stan.
41
00:04:56,630 --> 00:05:00,421
För det andra är han fortfarande
samma kille jag berättade om.
42
00:05:00,589 --> 00:05:05,964
Knasig som fan, samma frisyr,
ser fortfarande ut som tolv–
43
00:05:06,130 --> 00:05:10,714
–och han tror fortfarande att
smällare kan jaga bort onda andar.
44
00:05:10,881 --> 00:05:16,964
Detta var en knarkfabrik. Wick sĂĄg
till att inget mer knark gjordes.
45
00:05:17,130 --> 00:05:21,714
Jag var inte med, men jag tror
att det såg ut så här nånting...
46
00:05:48,589 --> 00:05:51,797
Det där är Violet.
47
00:05:51,964 --> 00:05:57,964
Just nu är hon i en kyrka
i nåt sketet östeuropeiskt land.
48
00:05:58,130 --> 00:06:04,297
Hon fritog nyligen ett gäng unga
tjejer frĂĄn en sextraffickingliga.
49
00:06:04,464 --> 00:06:07,047
Där är de kassa östeuropabusarna–
50
00:06:07,213 --> 00:06:12,380
–som likt många före dem
har underskattat Violets girlpower.
51
00:06:34,338 --> 00:06:37,297
Det var typ rena Matrix–skiten.
52
00:06:37,464 --> 00:06:42,505
Jag säger inte att hon trotsade
tyngdlagen eller nĂĄt...
53
00:06:42,672 --> 00:06:44,797
...för jag var inte med.
54
00:06:44,964 --> 00:06:49,255
Men jag vet att bara en person
gick ut därifrån den dan.
55
00:06:53,464 --> 00:06:59,172
För ett år sen var vi inte vänner.
En blombukett ändrade på det.
56
00:06:59,338 --> 00:07:06,297
Tre buketter. Våra goda gärningar
dök upp på nån filantrops radar.
57
00:07:06,464 --> 00:07:09,297
Vi erbjöds att steppa upp vår grej.
58
00:07:09,464 --> 00:07:14,464
Varför plocka småskojare när
du kan stoppa global korruption?
59
00:07:14,630 --> 00:07:18,422
Vi blev ett team och försökte
hitta pĂĄ ett coolt namn.
60
00:07:18,589 --> 00:07:20,589
"The Robin Hoods".
61
00:07:20,756 --> 00:07:24,297
Nej, jag gĂĄr inte med pĂĄ
att vi ska heta nĂĄt med "hoods".
62
00:07:24,464 --> 00:07:28,380
Wick föreslog "The Motley Crew"
utan att röra en min.
63
00:07:28,547 --> 00:07:32,672
Nej, för fan.
Men jag gillar "The Misfits".
64
00:07:32,839 --> 00:07:37,547
Alla gillade inte namnet, men skit
samma, för jag berättar historien.
65
00:07:37,714 --> 00:07:41,130
SĂĄ nu heter vi The Misfits.
66
00:07:45,047 --> 00:07:50,589
Nästa kapitel började för ett litet
tag sen i ett Los Angeles–fängelse.
67
00:07:50,756 --> 00:07:53,338
För ett litet tag sen...
68
00:07:53,505 --> 00:07:56,464
Waverleyfängelset, Los Angeles.
69
00:07:57,255 --> 00:08:01,505
FBI är här för att utlämna fånge
272523 till mr Schultz fängelse.
70
00:08:01,672 --> 00:08:03,338
–Vart?
–England.
71
00:08:03,505 --> 00:08:08,505
Schultz har ett privat fängelse där.
Fången Richard Pace rymde därifrån.
72
00:08:08,672 --> 00:08:11,797
Kom ni ända hit
bara för en förrymd fånge?
73
00:08:11,964 --> 00:08:13,881
Problem med frun.
74
00:08:14,047 --> 00:08:19,797
"Problem med frun" är latin för
att fången la rör med Schultz fru.
75
00:08:19,964 --> 00:08:23,297
Och det gav Schultz lite problem.
76
00:08:23,464 --> 00:08:26,297
Vi borde skicka fängelsedirektörer
pĂĄ semester.
77
00:08:26,464 --> 00:08:30,630
–Schultz är inte fängelsedirektör.
–Han är delägare i ett globalt bolag.
78
00:08:30,797 --> 00:08:34,422
De äger bland annat fängelser
runt om i världen.
79
00:08:35,338 --> 00:08:39,589
–Till höger här. – 440, öppna 312.
–Uppfattat, 21. Öppnar nu.
80
00:08:39,756 --> 00:08:42,922
Namnet är Richard Pace.
Det vet du.
81
00:08:43,088 --> 00:08:46,630
–Repetera, 440?
–Han skulle friges omedelbart.
82
00:08:46,797 --> 00:08:49,756
Domaren avvisade tydligen ĂĄtalet.
83
00:08:56,422 --> 00:09:01,589
Det där är inte Richard Pace.
Fast han är duktig.
84
00:09:04,297 --> 00:09:08,088
Här är Pace i morse på rastgården.
Titta här.
85
00:09:09,422 --> 00:09:11,839
Där. Precis där.
86
00:09:12,756 --> 00:09:18,172
–Jag tror att det var en drönare.
–Om det är en drönare, vad är lasten?
87
00:09:18,338 --> 00:09:21,338
Nyckelkort eller en tĂĄrta med bĂĄgfil.
88
00:09:21,505 --> 00:09:25,880
Vi har sökt igenom hela fängelset.
Richard Pace är inte här.
89
00:09:26,047 --> 00:09:30,713
Jag fattar inte. Om han skulle
friges om ett dygn, varför rymma?
90
00:09:30,881 --> 00:09:36,380
Antagligen för att han behövde
göra nåt i dag. Inte i morgon.
91
00:09:39,172 --> 00:09:45,881
–Du är...?
–Hanni. Hanni Abu Assad.
92
00:09:47,964 --> 00:09:54,297
–Jaha... Var är Pace?
–Hur ska jag veta det?
93
00:09:56,006 --> 00:09:58,714
Ni delade cell i tre mĂĄnader.
94
00:09:58,881 --> 00:10:04,338
Han gjorde det avsiktligt för att
du hade nåt att berätta för honom.
95
00:10:04,505 --> 00:10:08,797
Nåt värdefullt att berätta för honom.
96
00:10:12,464 --> 00:10:17,338
–Jag vet inte.
–Okej.
97
00:10:21,006 --> 00:10:23,255
Men kanske...
98
00:10:25,255 --> 00:10:30,630
...känns det bättre för dig
om du pratar med mig i enrum.
99
00:10:41,881 --> 00:10:45,589
–Strömmen bröts.
–Nu är britten ensam med en fånge.
100
00:10:51,922 --> 00:10:54,297
Vad händer?
101
00:10:59,047 --> 00:11:02,672
Jag vet var Pace är. Ursäkta.
102
00:11:04,338 --> 00:11:10,922
Han visste var Pace var. Han slog
infon ur arma Hanni med en mobil.
103
00:11:18,505 --> 00:11:23,714
Det visade sig att Hanni hade varit
prins Hakeem al Zahranis betjänt.
104
00:11:23,881 --> 00:11:30,088
Pace hörde att prinsen flög till
LA en gång om året för att shoppa.
105
00:11:38,338 --> 00:11:40,338
Det vanliga.
106
00:11:40,505 --> 00:11:44,297
Han reste aldrig
utan sin värdefulla klocksamling.
107
00:11:44,464 --> 00:11:47,213
Det är svindyra klockor.
108
00:11:48,922 --> 00:11:53,630
Girard–Joseph Grand Ellava.
Guld, platina.
109
00:11:53,797 --> 00:11:58,881
23 carat färglösa,
perfekta diamanter.
110
00:12:00,338 --> 00:12:05,006
En av bara tvĂĄ tillverkade.
111
00:12:08,964 --> 00:12:11,130
Richard Pace.
112
00:12:11,297 --> 00:12:15,464
–Trevligt att träffas.
–Trevligt att träffa dig också.
113
00:12:16,338 --> 00:12:19,839
Du är...du är kuwaitier, va?
114
00:12:20,006 --> 00:12:24,172
Jag har en dotter som jobbar
i Mellanöstern. Unicef.
115
00:12:24,338 --> 00:12:29,338
Välgörenhetsarbete.
Barn, flyktingar och...
116
00:12:29,505 --> 00:12:33,006
...sĂĄna grejer.
117
00:12:35,422 --> 00:12:41,714
Vad går en sån där klocka på?
Fyra, fem mille...
118
00:12:41,881 --> 00:12:45,422
Jag är hemskt ledsen.
Förlåt, jag är hemskt ledsen.
119
00:12:45,589 --> 00:12:48,547
Låt mig bara, så där ja.
120
00:12:48,714 --> 00:12:52,714
–Det är okej.
–Du har nåt där. Förlåt mig.
121
00:12:52,881 --> 00:12:58,297
–Snälla ni!
–Jag är lite full efter en hård dag.
122
00:12:59,464 --> 00:13:02,088
Okej. Dags att gĂĄ.
123
00:13:13,589 --> 00:13:16,172
–God dag.
–God dag.
124
00:13:17,422 --> 00:13:19,839
Vad har du där?
125
00:13:21,672 --> 00:13:25,380
–Prins Hakeem al Zahrani?
–Det är en gammal bild.
126
00:13:29,505 --> 00:13:32,756
–Vill du gå och prata om det här?
–Nej, inte direkt.
127
00:13:32,922 --> 00:13:35,964
–Jo, han vill gå och prata om det.
–Jisses.
128
00:13:54,088 --> 00:13:56,338
Det är ett ärligt levebröd.
129
00:14:05,922 --> 00:14:10,338
–Takvåningen.
–Du saknar befogenhet. FBI tar det.
130
00:14:10,505 --> 00:14:13,464
VarsĂĄgoda dĂĄ.
131
00:14:17,338 --> 00:14:19,006
GĂĄ in.
132
00:15:32,505 --> 00:15:37,881
–Jag ska gå och tvätta av mig.
–Ta första dörren, jag tar den andra.
133
00:15:42,505 --> 00:15:45,255
Mina klockor, de är borta!
134
00:15:47,589 --> 00:15:49,714
Hur går det för oss?
135
00:15:49,881 --> 00:15:53,172
Vi har lite sällskap.
Nästan framme.
136
00:15:54,047 --> 00:15:57,422
–Hur går det för oss?
–Vi är nästan framme. Ja.
137
00:16:03,172 --> 00:16:05,088
Klart!
138
00:16:09,172 --> 00:16:11,505
Hey!
139
00:16:17,756 --> 00:16:23,797
–Min vistelse var underbar.
–Er bil väntar på er.
140
00:16:26,630 --> 00:16:28,714
Surprise!
141
00:16:32,589 --> 00:16:34,505
Tack.
142
00:16:35,922 --> 00:16:40,047
–Kul att se dig igen.
–Detsamma. Prins al Zahrani?
143
00:16:40,213 --> 00:16:44,380
–Nej, jag hittade på det.
–Det här är prinsen.
144
00:16:44,547 --> 00:16:47,672
Inte prins al Zahrani.
Han hittade pĂĄ den skiten.
145
00:16:47,839 --> 00:16:51,547
Han pĂĄstĂĄr sig vara en prins
från ett land ingen hört talas om.
146
00:16:51,714 --> 00:16:57,839
Men det viktiga är filantropen som
skickade blommorna. Det här är han.
147
00:16:58,006 --> 00:17:00,922
–Ska vi?
–Vi åker. Typ nu.
148
00:17:05,297 --> 00:17:07,589
–Ta bilarna! Vi åker!
–Kom igen!
149
00:17:25,006 --> 00:17:26,422
Jävlar.
150
00:17:30,464 --> 00:17:33,006
Tackar. De här är mina.
151
00:17:36,297 --> 00:17:40,797
–Så det här är en blåsning?
–Låter skralt för det vi gjorde.
152
00:17:40,964 --> 00:17:44,964
Vi lejde han som spelade Hanni
som Paces cellkamrat.
153
00:17:45,130 --> 00:17:48,172
Vi fĂĄr nog kompensera honom.
154
00:17:48,338 --> 00:17:53,172
–Jag är lite imponerad, men varför?
–Enkelt. Vi behöver dig.
155
00:17:53,338 --> 00:17:56,630
Du behöver inte oss.
Därför behövde vi maktmedel.
156
00:18:05,047 --> 00:18:09,881
Vet du vad de kallar grova brott
fĂĄngade pĂĄ flera hotellkameror?
157
00:18:10,047 --> 00:18:14,756
Maktmedel.
Nu behöver du oss. Enkelt.
158
00:18:28,005 --> 00:18:31,379
–Och vilka är "vi" exakt?
–Jag och mina vänner.
159
00:18:42,630 --> 00:18:45,922
Du behöver inte följa med oss.
160
00:18:51,756 --> 00:18:54,630
Det är upp till dig.
161
00:19:01,797 --> 00:19:03,672
Vad väntar vi på?
162
00:19:20,422 --> 00:19:24,881
Vad fan gjorde Pace med Schultz fru
som var sĂĄ hemskt?
163
00:19:25,047 --> 00:19:30,338
Låt oss säga att mrs Schultz
inte var den som blev arg för det.
164
00:19:50,422 --> 00:19:55,047
–Skål för min kidnappning.
–Kidnappning kräver visst tvång.
165
00:19:55,213 --> 00:19:59,797
Här kan du gå precis när du vill.
Du har en utgĂĄngsskylt bakom dig.
166
00:19:59,964 --> 00:20:04,881
–Jag kanske hoppar på det.
–Rätta takter.
167
00:20:05,047 --> 00:20:09,797
Namnet är Ringo. Det där är Violet.
Min kompis Wick där borta.
168
00:20:09,964 --> 00:20:14,338
Du har redan träffat bedragaren
som tidigare var känd som prins.
169
00:20:14,505 --> 00:20:18,922
–Är ni en kriminell organisation?
–Nej, inte kriminell alls.
170
00:20:19,088 --> 00:20:24,380
–Vi försöker bara göra det rätta.
–Då har ni fel kille här.
171
00:20:24,547 --> 00:20:27,630
För jag gör inte det rätta.
172
00:20:27,797 --> 00:20:30,630
Vi vet. Du har ett imponerande rykte.
173
00:20:30,797 --> 00:20:36,672
Det enda du gör bättre än att sno
folks skit är att åka fast och rymma.
174
00:20:36,839 --> 00:20:41,088
Du är en legend. Hur många av
Schultz fängelser har han rymt från?
175
00:20:41,255 --> 00:20:46,589
–Jag får det till fyra – i runda tal.
–Fyra fängelser? Byggda av samme man?
176
00:20:46,756 --> 00:20:49,881
Jag älskar det.
Vi älskar alla det.
177
00:20:50,047 --> 00:20:52,547
–Men vet du vem som inte älskar det?
–Schultz.
178
00:20:52,714 --> 00:20:57,172
Han älskar det inte alls. Inte på
grund av ryktena om dig och hans fru.
179
00:21:00,964 --> 00:21:06,756
Schultz skulle inte hämta dig till
sitt fängelse. Han skulle döda dig.
180
00:21:06,922 --> 00:21:11,213
Att döma av din samhällsinsats
hittills så förstår jag honom.
181
00:21:11,380 --> 00:21:15,464
–Vi ger dig chansen att bättra dig.
–Kanon. Tur för mig.
182
00:21:15,630 --> 00:21:21,547
Du ska bara veta att vi har samma
skit pĂĄ vĂĄra skor: Werner Schultz.
183
00:21:22,589 --> 00:21:26,964
Skit säger för lite. Han äger till
och med fängelser i Mellanöstern.
184
00:21:27,130 --> 00:21:32,047
Schultz sĂĄg chansen och lierade
sig med Muslimska brödraskapet.
185
00:21:32,213 --> 00:21:35,964
En lokal terroristgrupp
i ett land som heter Jazeristan.
186
00:21:36,130 --> 00:21:40,922
Schultz bygger fängelser
och rätt bra såna.
187
00:21:41,088 --> 00:21:44,964
Men terrorism?
Det är lite att ta i.
188
00:21:45,130 --> 00:21:50,172
Jo, tills Schultz insĂĄg
att han hade ett trumfkort i en cell.
189
00:21:50,338 --> 00:21:53,213
Den hĂĄrt festande araben Jason Quick.
190
00:21:54,505 --> 00:22:00,297
Han åkte för allt: droger,
vapen, ofredande – allt möjligt.
191
00:22:00,464 --> 00:22:04,756
–Jag är tillbaka, kärringar!
–Schultz bara släppte honom.
192
00:22:07,547 --> 00:22:14,380
"Jason Quick" heter Jasim bin nĂĄt och
är son till en ledare i brödraskapet.
193
00:22:14,547 --> 00:22:17,881
När Schultz frigav honom
vann han en favör hos denne man.
194
00:22:18,047 --> 00:22:21,756
Abu Hirawa. Hans riktiga namn är...
195
00:22:25,964 --> 00:22:32,213
Det han sa. Han är praktiskt taget
bin Ladins efterträdare.
196
00:22:32,380 --> 00:22:35,756
Så Schultz hoppade i säng med honom?
197
00:22:35,922 --> 00:22:40,589
Under täcket med glidmedel
gör de all slags knasig skit.
198
00:22:40,756 --> 00:22:43,922
–Varför berättar du det för mig?
–För att du är tjuv.
199
00:22:44,088 --> 00:22:48,839
Låt mig få stoppa dig där.
Ja, jag är tjuv.
200
00:22:49,006 --> 00:22:53,047
Men jag stjäl bara från hederliga
medborgare med försäkringar.
201
00:22:53,213 --> 00:22:57,547
Ingen far illa, särskilt inte jag.
Dessutom...
202
00:22:57,714 --> 00:23:00,130
...jobbar jag bara ensam.
203
00:23:00,297 --> 00:23:03,630
Och om det förändras,
vilket det inte gör...
204
00:23:03,797 --> 00:23:07,630
...sĂĄ kommer ingen av er
att hĂĄlla mĂĄttet.
205
00:23:09,088 --> 00:23:14,088
Det finns guld för flera miljoner
dollar på en av de där platserna.
206
00:23:18,756 --> 00:23:20,380
Jag gillar guld.
207
00:23:21,714 --> 00:23:26,547
Terrorism ger massa cash genom
kidnappningar, droger, olja, stölder.
208
00:23:26,714 --> 00:23:30,714
Men allt är smutsigt och spårbart.
För att tvätta pengarna...
209
00:23:30,881 --> 00:23:33,756
–Guld.
–Just det. Guld.
210
00:23:33,922 --> 00:23:37,464
Gömt på en plats
dit ingen vĂĄgar gĂĄ in.
211
00:23:37,630 --> 00:23:41,756
Om de inte tvingas till det.
212
00:23:47,130 --> 00:23:50,881
–Ett fängelse?
–Din polare Schultz fängelse.
213
00:23:51,047 --> 00:23:53,839
Vi ska gĂĄ in. Ska du med?
214
00:23:56,088 --> 00:24:00,047
Vill ni att jag ska resa in
i ett mellanösternland–
215
00:24:00,213 --> 00:24:05,964
–som ni okristligt länge
har förklarat kryllar av terrorister?
216
00:24:06,130 --> 00:24:09,630
–För att stjäla deras guld?
–Exakt det vill vi att du ska göra.
217
00:24:09,797 --> 00:24:14,255
Med andra ord nĂĄt gott,
för en gångs skull.
218
00:24:21,297 --> 00:24:23,756
Det är magstarkt. Det är magstarkt.
219
00:24:24,380 --> 00:24:28,589
Få se nu. Hur ska jag säga det?
Jag vet.
220
00:24:28,756 --> 00:24:32,464
Nix. Och om det kan trösta er–
221
00:24:32,630 --> 00:24:37,422
–är jag rätt säker på att ni alla är
galna. Särskilt han som sitter här.
222
00:24:37,589 --> 00:24:42,630
Ursäkta. Vi ska strax landa.
Spänn fast era säkerhetsbälten. Tack.
223
00:24:44,255 --> 00:24:49,672
Jag borde väl ha frågat tidigare.
Landa var?
224
00:24:49,839 --> 00:24:51,630
I Abu Dhabi.
225
00:24:55,297 --> 00:24:58,172
Abu Dhabi,
Förenade Arabemiraten
226
00:24:58,338 --> 00:25:03,047
Schultz nya bästisar?
Snubbarna i grĂĄ kostym?
227
00:25:03,213 --> 00:25:08,756
Muslimska brödraskapet.
De kommer försöka döda dig igen.
228
00:25:08,922 --> 00:25:13,172
Om du ĂĄngrar dig sĂĄ har du
ett kort i vänster bröstficka.
229
00:25:13,338 --> 00:25:16,756
–Ring oss!
–Arrivederci!
230
00:25:24,547 --> 00:25:27,756
Nämen, kolla här.
231
00:25:28,547 --> 00:25:30,172
Taxi?
232
00:25:37,547 --> 00:25:38,881
DĂĄ ĂĄker vi.
233
00:25:51,756 --> 00:25:56,672
Kan du inte köra mig till det bästa
femstjärniga hotellet i Abu Dhabi?
234
00:25:56,839 --> 00:26:00,213
–Jag vet helt rätt ställe.
–Så ska det låta.
235
00:26:01,714 --> 00:26:04,964
–Första gången du är här?
–Ja, det är det.
236
00:26:05,130 --> 00:26:08,589
–Men jag tror att jag ska trivas här.
–Det kommer du att göra.
237
00:27:19,130 --> 00:27:25,547
Hejsan. Ge mig er bästa
single malt–whisky. Två isbitar.
238
00:27:26,881 --> 00:27:31,672
Det där är en snygg klocka.
Leon Lafleur Magnifique.
239
00:27:31,839 --> 00:27:37,505
769 delar i urverket, var och en
tillverkad av en enda urmakare–
240
00:27:37,672 --> 00:27:40,130
–på en verkstad i Schweiz.
241
00:27:40,297 --> 00:27:45,422
Jag tror att bara fyra i världen
har tillverkats. Imponerande.
242
00:27:48,630 --> 00:27:51,130
Hur hamnade den här plånboken här?
243
00:27:51,297 --> 00:27:53,839
Ledsen. Din plĂĄnbok.
244
00:27:54,006 --> 00:27:59,505
Nej, det är det inte. Och jag dricker
helst själv. Jag kräver det faktiskt.
245
00:28:00,589 --> 00:28:03,422
Okej, jag förstår.
246
00:28:04,213 --> 00:28:09,088
All right. Auf Wiedersehen.
Sköt om dig.
247
00:28:15,964 --> 00:28:18,464
Ursäkta.
248
00:28:23,672 --> 00:28:26,505
Hej. Gin och tonic, tack.
249
00:28:33,672 --> 00:28:35,756
Det är inte sant.
250
00:28:36,589 --> 00:28:39,672
Ursäkta.
Jag tror att du tappade den här.
251
00:28:39,839 --> 00:28:44,213
–Tack, snälla. Trevligt att träffas.
–Ja, detsamma.
252
00:28:44,380 --> 00:28:48,130
–Var är du ifrån?
–Från Staterna. Jag reser...
253
00:28:49,006 --> 00:28:51,172
Jag tror att du tappade din börs.
254
00:28:51,338 --> 00:28:55,088
Tack. Det är så roligt.
Jag köpte den nyss i presentbutiken.
255
00:28:55,255 --> 00:29:00,839
Det gjorde du säkert. Men se upp.
Världen är full av ficktjuvar.
256
00:29:01,006 --> 00:29:04,213
Jag vet. Därför köpte jag
den billigaste jag hittade.
257
00:29:04,380 --> 00:29:08,505
Jag bär min riktiga nära hjärtat.
258
00:29:08,672 --> 00:29:13,380
–Bär du nåt annat nära hjärtat?
–Få se nu...
259
00:29:13,547 --> 00:29:19,172
De fattiga och förtrycktas lidande,
de tyranniserades vedermödor.
260
00:29:19,338 --> 00:29:21,797
Annars...nej, ingenting.
261
00:29:21,964 --> 00:29:27,589
–Det låter som ett ensamt liv.
–Det är givande och saknar inget.
262
00:29:27,756 --> 00:29:32,797
Ibland saknas saker i vĂĄra liv
och vi vet inte ens om det.
263
00:29:34,088 --> 00:29:38,255
Saker tenderar att förbli borta
om man inte letar efter dem.
264
00:29:38,422 --> 00:29:44,630
–Damen och jag hade ett samtal.
–Jag trodde du helst drack själv.
265
00:29:44,797 --> 00:29:47,213
Jag minns att du krävde det.
266
00:29:48,464 --> 00:29:52,505
GĂĄ och hitta din egen.
Den här är min.
267
00:29:52,672 --> 00:29:57,547
–Vad sa du?
–Hon är min nya vän.
268
00:29:57,714 --> 00:30:02,422
Verkligen? Det är väldigt intressant,
för faktiskt...
269
00:30:02,589 --> 00:30:06,797
...så är hon min dotter.
Och jag känner inte dig, vän.
270
00:30:13,797 --> 00:30:20,756
Herrn fick bråttom iväg, men han sa
att allt skulle skrivas pĂĄ hans nota.
271
00:30:22,797 --> 00:30:29,213
–Det där var väldigt flinkt gjort.
–Jag hade en duktig lärare.
272
00:30:29,380 --> 00:30:33,006
Det är roligt att se dig, Hope.
Det är det verkligen.
273
00:30:33,172 --> 00:30:35,756
Detsamma, pappa.
274
00:30:36,797 --> 00:30:41,380
–Hur hamnade du i Abu Dhabi då?
–Som jag hamnade i fängelse.
275
00:30:41,547 --> 00:30:44,297
Mot min vilja. Och du?
276
00:30:44,464 --> 00:30:49,380
Jag ska träffa nån filantrop här.
Vi diskuterar nya innovativa sätt–
277
00:30:49,547 --> 00:30:52,672
–för att lösa flyktingkrisen.
278
00:30:52,839 --> 00:30:57,672
När jag var i hotellobbyn
sĂĄg jag en annan kris utvecklas.
279
00:30:57,839 --> 00:31:01,213
Gamla vanor, du vet.
280
00:31:02,797 --> 00:31:07,047
Du, lyssna.
Kan vi inte gå en sväng?
281
00:31:07,213 --> 00:31:09,672
–Det var ett tag sen.
–Ja, okej.
282
00:31:11,047 --> 00:31:16,797
Vid närmare eftertanke...
Låt mig få betala notan här.
283
00:31:16,964 --> 00:31:20,464
Varsågod. Behåll växeln.
284
00:31:27,797 --> 00:31:32,380
–Har du träffat din mamma?
–Hon är min mamma, så ja.
285
00:31:32,547 --> 00:31:36,464
–Hur är det med henne?
–Hon har det bra.
286
00:31:36,630 --> 00:31:38,881
Omgift.
287
00:31:39,047 --> 00:31:42,006
Det tog tid, men hon kom över det.
288
00:31:42,172 --> 00:31:44,380
–Det är bra.
–Ja.
289
00:31:44,547 --> 00:31:49,881
Det är jättebra. Hur är det
med dig då? Är du gift än?
290
00:31:50,047 --> 00:31:53,255
Nej, jag är inte gift.
291
00:31:53,422 --> 00:31:57,006
Jag har svårt för att lita på män.
292
00:31:57,172 --> 00:31:59,672
Pappaproblem.
293
00:32:01,380 --> 00:32:05,338
Det lĂĄter som en klyscha,
men jag gjorde det för dig.
294
00:32:05,505 --> 00:32:08,213
Det var det rätta att göra då.
295
00:32:08,380 --> 00:32:12,047
Varför? För att du är så fel på det?
296
00:32:12,839 --> 00:32:14,881
Ja.
297
00:32:15,756 --> 00:32:19,756
–Vad?
–Vet du vad det tragiska är?
298
00:32:20,964 --> 00:32:23,881
Att du faktiskt tror pĂĄ det.
299
00:32:24,047 --> 00:32:29,630
Men lĂĄngt under dina urbana maner
och nyckfulla tjyverier är du god.
300
00:32:31,589 --> 00:32:35,172
Du mĂĄste bara hitta den personen.
301
00:32:37,922 --> 00:32:41,422
Det är lättare sagt än gjort.
302
00:32:43,130 --> 00:32:46,630
Jag kanske kan stjäla honom.
303
00:32:52,756 --> 00:32:56,297
Jag måste gå. Jag är ledsen.
Jag måste förbereda mig inför mötet.
304
00:32:56,464 --> 00:32:58,756
Okej.
305
00:32:59,881 --> 00:33:02,714
–Kul att se dig.
–Detsamma, pappa.
306
00:33:02,881 --> 00:33:05,505
–Hej då.
–Hej då.
307
00:35:33,630 --> 00:35:36,338
Okej. Jag är med.
308
00:35:36,505 --> 00:35:43,047
Men om jag gör det och vi lyckas
så är det tack vare min insats.
309
00:35:43,213 --> 00:35:46,464
Jag bestämmer.
Mitt ord är lag, utan undantag.
310
00:35:46,630 --> 00:35:49,630
–Vi kan leva med det.
–Därför valde vi dig.
311
00:35:49,797 --> 00:35:55,714
Och uppdelningen? Inte pĂĄ fem.
Fifty/fifty. Pang, pang.
312
00:35:56,714 --> 00:36:01,172
–Uppdelningen av vad?
–Pengarna. Guldet.
313
00:36:01,338 --> 00:36:04,422
–Det blir inget.
–Vad då, blir inget?
314
00:36:04,588 --> 00:36:07,547
Var inte poängen att stjäla guldet?
315
00:36:07,713 --> 00:36:12,589
Det är det, men det betyder inte
att det blir nĂĄt guld att dela pĂĄ.
316
00:36:12,756 --> 00:36:16,546
Vi ska förhindra
att guldet finansierar terrorism.
317
00:36:16,714 --> 00:36:21,172
Det fattar jag. Vi stjäl deras guld
och stoppar terroristerna.
318
00:36:21,338 --> 00:36:26,047
–Till segraren går bytet.
–Det finns inga vinnare, Pace.
319
00:36:26,213 --> 00:36:31,505
Vi kan inte stoppa Brödraskapet, men
vi kan försöka stoppa ett bombdåd.
320
00:36:31,671 --> 00:36:36,838
Vi gör det vi gör för att hjälpa
andra. Aldrig oss själva.
321
00:36:38,006 --> 00:36:40,588
Herregud. Nu börjar det igen.
322
00:36:40,756 --> 00:36:45,505
Om det inte var sĂĄ roligt
sĂĄ skulle det vara sorgligt.
323
00:36:47,880 --> 00:36:49,756
Ciao!
324
00:36:53,504 --> 00:36:55,464
Pace.
325
00:36:56,505 --> 00:36:59,464
Pace!
326
00:36:59,630 --> 00:37:03,547
Jag vet inte hur ni fick er info
eller vem som sa–
327
00:37:03,714 --> 00:37:07,547
–att jag kunde vara intresserad
av denna barmhärtighetsgärning.
328
00:37:07,714 --> 00:37:12,130
–Men de hade fel.
–Jag gjorde det.
329
00:37:12,297 --> 00:37:14,464
Jag sa det till dem.
330
00:37:14,630 --> 00:37:17,797
Jag sa ju att jag hade ett möte
om flyktingkrisen.
331
00:37:17,964 --> 00:37:21,088
–Det här är det mötet.
–För guds skull.
332
00:37:21,255 --> 00:37:25,881
–Säg inte att de drog in dig också?
–Nej, jag lockade med dem.
333
00:37:26,047 --> 00:37:28,338
Det här är min idé.
334
00:37:28,505 --> 00:37:33,338
Hope, lyssna nu. Om det här är sant,
ring ambassaden, prata med politiker.
335
00:37:33,505 --> 00:37:37,006
–Vi har försökt.
–Jazeristan är en viktig allierad.
336
00:37:37,172 --> 00:37:41,338
US Centcom använder Al Udeid–basen
för flyganfall i Mellanöstern.
337
00:37:41,505 --> 00:37:47,881
USA slipper frĂĄga sĂĄ mycket
och Jazeristan slipper hitta pĂĄ svar.
338
00:37:49,672 --> 00:37:55,297
–Vet de om det här?
–De vet, men de vet inte, du vet?
339
00:37:57,547 --> 00:38:01,714
Kom igen, gumman.
Vad ska jag göra här?
340
00:38:01,881 --> 00:38:05,964
Det här. Jag vill att du gör det här.
341
00:38:08,464 --> 00:38:11,881
Hör på, pappa, vi behöver dig.
342
00:38:13,297 --> 00:38:16,130
Jag behöver dig.
343
00:38:16,297 --> 00:38:21,338
För en gångs skull ber jag dig
att inte gå ut genom dörren.
344
00:38:26,589 --> 00:38:29,672
Jag mĂĄste nog fĂĄ skallen kollad.
345
00:38:29,839 --> 00:38:32,714
Jag bör nog nämna Abu Hirawa.
346
00:38:32,881 --> 00:38:38,006
Det är typ hans guld vi ska ta.
På arabiska betyder Hirawa "käpp".
347
00:39:00,297 --> 00:39:06,297
–Och det var hans trädgårdsmästare.
–Ja, ja... Det är bra att veta.
348
00:39:06,464 --> 00:39:10,630
Fängelse – svårt att komma in i
och ännu svårare att komma ut ur.
349
00:39:10,797 --> 00:39:15,964
Särskilt med en billast guld.
Fråga 1: Var är guldet?
350
00:39:16,130 --> 00:39:20,464
Vi har ett par kontakter pĂĄ insidan,
men vi vet ännu inte var valvet är.
351
00:39:20,630 --> 00:39:24,839
–Har ni bilder från fängelset?
–Ja, det har vi. Kom, jag ska visa.
352
00:39:25,006 --> 00:39:28,130
Fängelset är på teknisk toppnivå,
ett av världens modernaste.
353
00:39:28,297 --> 00:39:31,714
Och det är helt självförsörjande.
Mat, vatten – allt.
354
00:39:31,881 --> 00:39:35,213
Vänta. Backa.
355
00:39:35,380 --> 00:39:38,047
Fortsätt, fortsätt. Fortsätt. Där.
356
00:39:38,213 --> 00:39:44,088
Om fängelset är självförsörjande
måste de ha ett fungerande tvätteri.
357
00:39:44,255 --> 00:39:49,547
Intill köket med samma fläktsystem.
Det är ångan på bilden.
358
00:39:49,714 --> 00:39:54,213
Jo, men så är det väl inte, va?
Min arabiska är lite rostig–
359
00:39:54,380 --> 00:39:58,422
–men jag är rätt säker på
att det där är en tvättbil.
360
00:39:58,589 --> 00:40:02,964
Schultz har alltså byggt fängelset
utan en stor tvättinrättning.
361
00:40:03,130 --> 00:40:08,297
–Bara ett system för att skapa ånga.
–Och byggt ett valv i stället.
362
00:40:08,464 --> 00:40:12,422
–Voilà ! Nu vet vi var guldet är.
–Rakt under dasset.
363
00:40:12,589 --> 00:40:16,255
Ska vi inte ta och gå i fängelse?
Jo, förresten...
364
00:40:16,422 --> 00:40:20,630
–Jag flyger bara första klass.
–Jag med.
365
00:40:20,797 --> 00:40:25,380
Grattis. Nästa gång bokar vi
din biljett pĂĄ Princess Air.
366
00:40:25,547 --> 00:40:28,922
–Vad då, nästa gång?
–Hela regionen är i larmberedskap.
367
00:40:29,088 --> 00:40:33,130
En grupp som vĂĄr pĂĄ flygplatsen
väcker uppseende.
368
00:40:33,297 --> 00:40:38,630
Kravet gäller tåg, plan, bilar.
Jag är flexibel.
369
00:40:38,797 --> 00:40:42,589
Så länge det är första klass.
370
00:40:49,213 --> 00:40:50,881
Varför säger ingen nåt?
371
00:40:54,922 --> 00:40:58,255
–Snälla, säg att ni skämtar.
–Vi måste smälta in.
372
00:40:58,422 --> 00:41:03,630
–Fordon kommer att kontrolleras.
–Kameler. Muhammed blir vår guide.
373
00:41:03,797 --> 00:41:08,047
–Vem av dem är Muhammed?
–Allihop.
374
00:41:08,213 --> 00:41:11,464
Det är 5 mil öken
till gränsen till Jazeristan.
375
00:41:11,630 --> 00:41:16,006
Fängelset rånar sig inte självt.
Kom igen.
376
00:41:16,172 --> 00:41:19,422
–Du är förresten jättesnygg.
–Tack. Var inte uppnosig.
377
00:41:19,589 --> 00:41:22,672
Vilken kamel är min?
Kan jag få honom? Han ser snäll ut.
378
00:41:34,630 --> 00:41:39,130
Vad gör en trevlig tjej som du
ute i en sån här öken?
379
00:41:39,297 --> 00:41:43,922
Jag är inte så trevlig. De valde
inte mig för min trevliga läggning.
380
00:41:44,088 --> 00:41:48,255
Så det var inte för
att du inte kunde hitta en dejt?
381
00:41:48,422 --> 00:41:51,922
Nej.
Jag är jättebra på att hitta dejter.
382
00:41:52,088 --> 00:41:54,797
Ännu bättre på att bli av med dem.
383
00:41:54,964 --> 00:41:59,505
Du kanske ska byta yrke.
Det kan förbättra dina odds.
384
00:41:59,672 --> 00:42:01,964
Säger tjuven.
385
00:42:03,672 --> 00:42:07,672
Jag beslutade för länge sen
att om jag inte kan vara god mot nån–
386
00:42:07,839 --> 00:42:10,964
–så kan jag åtminstone
försöka vara god mot alla.
387
00:42:11,130 --> 00:42:13,756
Bra filosofi.
388
00:42:14,360 --> 00:42:16,140
s,u,b tr,3,d3r
389
00:42:35,505 --> 00:42:37,255
Vet du...
390
00:42:38,547 --> 00:42:44,547
Det sägs att folk på sin dödsbädd
aldrig ångrar det som de gjorde–
391
00:42:44,714 --> 00:42:48,756
–utan bara det som de inte gjorde.
392
00:42:48,922 --> 00:42:53,881
Det låter som början på ett samtal
som du kan fĂĄ ĂĄngra.
393
00:42:54,047 --> 00:42:57,464
Vi ska göra nåt livsfarligt snart.
394
00:42:57,630 --> 00:43:00,922
Om det finns nån slags koppling–
395
00:43:01,088 --> 00:43:06,589
–vore det synd om vi dog utan
att verkligen säga vad vi känner.
396
00:43:06,756 --> 00:43:11,589
Har du tänkt på att du kanske dör
för att du säger vad du känner?
397
00:43:11,756 --> 00:43:15,422
Nix. Det har aldrig slagit mig.
398
00:43:16,881 --> 00:43:22,589
Det är inte du, Pace. Empiriskt sett
är du en väldigt attraktiv man.
399
00:43:24,380 --> 00:43:28,297
Men du förstår, jag dejtar inte män.
400
00:43:29,797 --> 00:43:32,130
Jag dödar dem.
401
00:43:45,088 --> 00:43:46,964
Det var värt ett försök.
402
00:44:13,088 --> 00:44:15,630
–Hej.
–Hej.
403
00:44:22,172 --> 00:44:24,088
Är du okej?
404
00:44:25,006 --> 00:44:27,547
Ja, jag mĂĄr bra.
405
00:44:29,714 --> 00:44:33,505
–Jag är bara lite rädd.
–Ja.
406
00:44:33,672 --> 00:44:39,630
–Det blir garanterat riskabelt.
–Nej, jag menar inte fängelset.
407
00:44:40,505 --> 00:44:44,297
Pappa, du gör det här
av rätt skäl, va?
408
00:44:45,922 --> 00:44:52,380
Du gör väl inte som du alltid gör
och försvinner när ridån går ner?
409
00:44:53,338 --> 00:44:56,630
Menar du...guldet?
410
00:44:57,756 --> 00:44:59,756
Nej.
411
00:45:02,047 --> 00:45:06,338
Jag menar försvinner utan mig.
412
00:45:09,338 --> 00:45:11,547
Ă…h, Hope.
413
00:45:12,589 --> 00:45:17,881
Jag skulle verkligen vilja lova dig
det, det skulle jag verkligen.
414
00:45:20,672 --> 00:45:24,881
Jag läste en gång en vacker strof
i en dikt.
415
00:45:25,047 --> 00:45:30,380
"En man reser långt för att få
veta vem han egentligen är."
416
00:45:30,547 --> 00:45:33,422
Det gäller dig också.
417
00:45:35,006 --> 00:45:37,589
HĂĄll stĂĄnd.
418
00:45:39,797 --> 00:45:41,756
HĂĄll stĂĄnd.
419
00:45:56,255 --> 00:46:00,006
Sov nu.
Det händer mycket i morgon.
420
00:46:25,964 --> 00:46:29,672
–Vi får det bra här.
–Varför får jag inte bo med pappa?
421
00:46:29,839 --> 00:46:35,172
Det är för riskabelt. De ska inte
kunna slå två flugor i en smäll.
422
00:46:35,338 --> 00:46:37,714
–Skönt att höra.
–Verkligen?
423
00:46:37,881 --> 00:46:41,839
Nej, det var ett skämt.
424
00:46:42,006 --> 00:46:46,255
Vi brukar inte vilja jobba med folk
som har familjer och nära och kära.
425
00:46:46,422 --> 00:46:51,756
Då kommer känslor in i spelet
och känslor förmörkar sinnet.
426
00:46:55,589 --> 00:47:00,380
–Vad gör du?
–Man vet aldrig när ett vapen behövs.
427
00:47:08,130 --> 00:47:10,213
DĂĄ sĂĄ.
428
00:47:11,172 --> 00:47:14,088
Vad vill du göra?
429
00:47:14,255 --> 00:47:17,630
–Vad har du för droger?
–Jag varken dricker eller knarkar.
430
00:47:17,797 --> 00:47:21,630
Verkligen? Du kanske skulle börja.
NĂĄt litet som tar udden av det.
431
00:47:21,797 --> 00:47:25,839
–Om du vill kan jag gå och fixa nåt.
–Absolut inte. Det är farligt.
432
00:47:26,006 --> 00:47:30,797
Jag skämtade.
Gud, du har ingen humor alls, va?
433
00:47:30,964 --> 00:47:36,672
Jag hinner inte ha det. Inte mycket
i det jag gör är särskilt roligt.
434
00:47:38,589 --> 00:47:41,422
Samma här.
435
00:47:46,797 --> 00:47:50,047
Vet du vad? Vi fokuserar
på det vi älskar med vårt jobb.
436
00:47:50,213 --> 00:47:53,006
Okej. Jag gillar att klĂĄ upp folk.
437
00:47:54,672 --> 00:47:56,756
Okej. Coolt.
438
00:47:56,922 --> 00:48:02,630
Låt oss säga att jag är en man
och att jag angriper dig.
439
00:48:02,797 --> 00:48:05,130
–En dum man.
–Jo.
440
00:48:05,297 --> 00:48:09,255
Men mina vänner står redo, så du
måste sänka mig med ett slag. Hur?
441
00:48:09,422 --> 00:48:13,714
–Ett slag? Lätt. Ett slag mot halsen.
–Inte kronjuvelerna?
442
00:48:13,881 --> 00:48:20,213
Nej. Män är olika känsliga i skrevet.
Det som sänker en är skönt för andra.
443
00:48:20,380 --> 00:48:24,797
Men ett rejält slag på adamsäpplet...
sänker dem direkt.
444
00:48:24,964 --> 00:48:27,047
Coolt.
445
00:48:27,964 --> 00:48:33,172
–Du måste ha en grym pappa.
–Jag har aldrig träffat honom.
446
00:48:34,464 --> 00:48:38,088
–Jag är ledsen.
–Ja du, det är jag också.
447
00:48:40,464 --> 00:48:44,505
Men jag skulle vilja tacka honom.
448
00:48:44,672 --> 00:48:50,172
Om han inte fått dig att hata män
så mycket hade du inte hjälpt mig.
449
00:48:51,797 --> 00:48:54,338
SĂĄ kan man ocksĂĄ se det.
450
00:48:54,505 --> 00:48:58,756
Du har tur som har en pappa som din.
Han älskar dig jättemycket.
451
00:48:58,922 --> 00:49:02,756
Ja, jag antar det.
Fast han är ändå ett kräk.
452
00:49:05,672 --> 00:49:08,380
Ja, det är han.
453
00:49:09,130 --> 00:49:10,714
Här.
454
00:49:12,130 --> 00:49:14,797
–Jag trodde inte att du drack.
–Det gör jag inte.
455
00:49:15,922 --> 00:49:20,213
Låt oss skåla för pappor,
de bra och de dĂĄliga.
456
00:49:28,672 --> 00:49:31,505
Okej, mitt herrskap, skärpning.
457
00:49:31,672 --> 00:49:35,839
Det är dags att röra på sig. Ringo,
tappa inte intresset. Upp med dig.
458
00:49:36,006 --> 00:49:39,881
Samlas här, mitt herrskap.
Okej, sätt er.
459
00:49:40,047 --> 00:49:43,881
Problemet med guld är
att det är tungt.
460
00:49:44,047 --> 00:49:47,297
Så vi behöver ett fordon
som klarar den vikten.
461
00:49:47,464 --> 00:49:51,338
Och för att få ut det ur landet
sĂĄ duger inte kameler.
462
00:49:51,505 --> 00:49:54,464
–Så vi behöver nån slags transport.
–Jag kan.
463
00:49:54,630 --> 00:49:58,297
–Du kan vad?
–Mitt land kan skaffa transporten.
464
00:49:58,464 --> 00:50:02,338
Lillprinsen hävdar
att han är kunglig i ett arabland.
465
00:50:02,505 --> 00:50:06,088
–Du sa ju att du inte är prins.
–Att jag inte är den prinsen.
466
00:50:06,255 --> 00:50:11,756
–Men jag är prins i mitt land.
–Vilket land? Du har inget land.
467
00:50:11,922 --> 00:50:17,464
Okej, tack sĂĄ mycket. Ringo,
jag är nyfiken. Är du döpt till det?
468
00:50:17,630 --> 00:50:21,672
Jag döpte mig till det
för att hylla den bästa beatlen.
469
00:50:21,839 --> 00:50:25,881
–Nu börjar han igen.
–Får en svart man inte gilla Beatles?
470
00:50:26,047 --> 00:50:31,297
Han är en visionär trummis.
Han var den första rocktrummisen–
471
00:50:31,464 --> 00:50:34,714
–och influerade alla efter sig.
Även hur han höll pinnarna.
472
00:50:34,881 --> 00:50:39,213
–Seriöst?
–Jag skämtar inte om Ringo.
473
00:50:39,380 --> 00:50:43,213
Bara acceptera det.
Och sjung inte karaoke med honom.
474
00:50:44,589 --> 00:50:48,297
Sjung en riktig BeatleslĂĄt! Du suger!
475
00:50:50,380 --> 00:50:53,505
Är inte "Yellow Submarine"
en riktig BeatleslĂĄt?
476
00:50:53,672 --> 00:50:56,756
–Han är en underskattad sångare.
–Tur att jag frågade.
477
00:50:56,922 --> 00:51:02,047
Ringo, vi behöver en lista med alla
som levererar till fängelset.
478
00:51:02,213 --> 00:51:06,464
Vi kan inte borra eller gräva oss in.
Vi måste spränga valvet.
479
00:51:06,630 --> 00:51:11,130
Hope, du har erfarenhet av
telefonväxlar från Fredskåren, va?
480
00:51:11,297 --> 00:51:15,172
Jag behöver det kunnandet och allt
jag lärde dig när du var för ung.
481
00:51:15,338 --> 00:51:20,547
Violet, vi måste veta var Schultz är
när han inte är i fängelset. Spana.
482
00:51:20,714 --> 00:51:26,006
Ta pĂĄ era kaftaner. Schultz har
en lunchbokning om 45 minuter.
483
00:51:26,172 --> 00:51:30,088
–Okej, snygging, då kör vi.
–Så ska det låta.
484
00:51:35,589 --> 00:51:38,505
Välkommen, sir.
485
00:51:47,714 --> 00:51:51,547
Där är den. Vad är det i väskan?
486
00:51:52,797 --> 00:51:56,630
–Såg du hur tung den var?
–Som en fet tant.
487
00:51:58,047 --> 00:52:03,422
Schultz ser ut att göra ett uttag
till vår vän Abu Hirawa.
488
00:52:03,589 --> 00:52:07,756
–Vi måste stoppa honom.
–Man kan inte vinna varje gång, Hope.
489
00:52:07,922 --> 00:52:11,797
Vi vet inte vem han är
och nu är han som bortblåst.
490
00:52:11,964 --> 00:52:17,047
–Jason Quick.
–Jason Quick? Han ser fräsch ut.
491
00:52:17,213 --> 00:52:20,464
Han slutade knarka
och blev jihadist igen.
492
00:52:20,630 --> 00:52:24,255
Den andre pĂĄ fotot
är vd för Bank of Jazeristan.
493
00:52:24,422 --> 00:52:28,672
–Han byter guldet mot cash.
–Och banken öppnar i morgon kl. 10.
494
00:52:28,839 --> 00:52:34,547
Sen tar Jason ett eftermiddagsflyg
och då är han som bortblåst.
495
00:52:37,213 --> 00:52:41,589
–Vad har du där? Vad läser du?
–Jag köpte de här i souken.
496
00:52:41,756 --> 00:52:43,338
Okej.
497
00:52:43,505 --> 00:52:46,213
–Vad?
–Inget.
498
00:53:37,922 --> 00:53:41,172
Jag gav din man guld.
Det är inte mitt fel att han är tjuv.
499
00:53:41,338 --> 00:53:43,130
–Var.
–Förlåt?
500
00:53:43,297 --> 00:53:48,922
–Var tjuv. Fast det var han inte.
–Förlåt, jag förstår inte.
501
00:53:49,088 --> 00:53:52,714
På resan från "är" till "var"
säger alla män sanningen.
502
00:53:52,881 --> 00:53:56,505
En mans ögon kan inte ljuga.
Inte för mig.
503
00:53:56,672 --> 00:53:59,172
Inte när jag har dem i handen.
504
00:53:59,338 --> 00:54:02,881
Om jag trodde att det var du
sĂĄ hade vi inte pratat nu.
505
00:54:03,047 --> 00:54:06,505
Jaha. NĂĄja, det var det dĂĄ.
506
00:54:06,672 --> 00:54:08,964
Om det inte var mer så har jag besök.
507
00:54:09,130 --> 00:54:14,881
En stor operation ska äga rum snart,
men du kan lämna portföljen hemma.
508
00:54:15,047 --> 00:54:18,338
Du behöver nåt mycket större
för den här transaktionen.
509
00:54:18,505 --> 00:54:22,547
–Vem är min kontakt denna gång?
–Jag.
510
00:54:22,714 --> 00:54:25,338
–Du? Härligt.
–Tre dar.
511
00:54:25,505 --> 00:54:27,756
Okej, tack.
512
00:54:27,922 --> 00:54:29,881
Jävlar.
513
00:54:32,797 --> 00:54:34,047
Instämmer.
514
00:54:34,213 --> 00:54:39,130
Hirawa kommer hit för att hämta
sitt guld. Det är den dåliga nyheten.
515
00:54:39,297 --> 00:54:43,756
Pisset i vĂĄr bĂĄlskĂĄl till dĂĄlig nyhet
är den här killen.
516
00:54:43,922 --> 00:54:49,547
Khairat Reda är bankir och höjdare
i Brödraskapet och kommer om tre dar.
517
00:54:49,714 --> 00:54:55,547
–Hirawa är denne mans fingerdocka.
–Vi måste in i fängelset före dem.
518
00:54:55,714 --> 00:54:58,922
Vi kan inte gå in med halvspänd hane.
Vi är inte redo.
519
00:54:59,088 --> 00:55:02,297
Jag är redo. Är ni redo?
520
00:55:04,714 --> 00:55:07,255
Vi är spända hanar.
521
00:55:07,422 --> 00:55:10,380
–Hane, inte hanar.
–Ja, hanar.
522
00:55:10,547 --> 00:55:14,297
Ja, hanar för dig,
inga hanar för mig.
523
00:55:14,464 --> 00:55:16,505
Jag behöver en sup.
524
00:55:18,505 --> 00:55:23,714
Okej, då kör vi.
Vår operation kan bara gå smidigt–
525
00:55:23,881 --> 00:55:27,088
–om fängelset inte funkar smidigt.
526
00:55:27,255 --> 00:55:30,589
Som tur är
har vi ett par killar pĂĄ insidan.
527
00:55:30,756 --> 00:55:35,756
De jobbar där vi har direkt kontroll
över fångarnas hälsa.
528
00:55:35,922 --> 00:55:41,213
Ett hälsoproblem som kräver
mer än tio sängar... Ja...
529
00:55:41,380 --> 00:55:44,338
Vi måste få ut dem – nu!
530
00:55:44,505 --> 00:55:47,130
De kommer att behöva mer än det.
531
00:55:54,213 --> 00:55:57,839
–Och vi går ut genom huvudentrén.
–Eller kanske inte.
532
00:55:58,006 --> 00:56:00,964
Vi tar det som det kommer.
533
00:56:01,130 --> 00:56:02,922
Dola–fängelset
534
00:56:03,088 --> 00:56:09,006
–Vet du hur många regelbrott ni har?
–Nej, vi klarade kontrollen nyligen.
535
00:56:09,172 --> 00:56:14,006
Var köper ni er kylutrustning?
536
00:56:14,172 --> 00:56:16,630
–Pacific Industries.
–Konkade inte de?
537
00:56:16,797 --> 00:56:21,714
Ring dem nu genast. Vi kan fĂĄ hit
nya ĂĄngkokare som klarar kraven.
538
00:56:21,881 --> 00:56:25,547
Ni jobbar på hälsoministeriet, mr...?
539
00:56:25,714 --> 00:56:29,047
–Lionel L. Zagred?
–Det gör jag.
540
00:56:29,213 --> 00:56:31,964
Jag har en vän där.
Ska jag ringa och höra?
541
00:56:32,130 --> 00:56:37,797
Känner du till GSO?
Gulf Standard Organization.
542
00:56:37,964 --> 00:56:43,130
De sköter all livsmedelsutveckling
och kontroller vid Persiska viken.
543
00:56:43,297 --> 00:56:46,422
Så du kan ju tänka dig
hur det ser ut–
544
00:56:46,589 --> 00:56:49,881
–om en så värdefull institution
skulle bli underkänd.
545
00:56:50,047 --> 00:56:54,505
Fast Jazeristan borde inte bry sig om
vad andra länder tycker, va?
546
00:56:54,672 --> 00:57:00,172
–Vill du ringa din vän, ring honom.
–Han är inte min vän.
547
00:57:00,338 --> 00:57:02,922
Du vill inte reta kungafamiljen.
548
00:57:03,088 --> 00:57:07,464
Det är min brors kusin
och jag känner honom inte ens.
549
00:57:07,630 --> 00:57:10,672
–Pacific Industrial.
–Har ni en...
550
00:57:10,839 --> 00:57:17,505
–Vanguard K–2350.
–...en Vanguard K–2350 på lager?
551
00:57:18,338 --> 00:57:23,589
Har ni? Jättebra. Skicka två
så fort ni kan. Till Dolafängelset.
552
00:57:29,297 --> 00:57:32,589
Vad dĂĄ, har inga hemma?
Du sa nyss att ni hade fem.
553
00:57:32,756 --> 00:57:36,006
–Det här är inte bra, Abdullah.
–Ja, gör det!
554
00:57:37,464 --> 00:57:40,672
–Vad sa de?
–De har inga hemma.
555
00:57:40,839 --> 00:57:45,630
Men de kan snabb–beställa åt oss
och ha dem hos oss om en vecka.
556
00:57:47,380 --> 00:57:50,964
Ta telefonen, Abdullah. Svara.
557
00:57:51,130 --> 00:57:55,922
–Om det är kungafamiljen då?
–Ta telefonen.
558
00:58:00,630 --> 00:58:04,297
God dag, sir.
Det här är Pacific Industrial.
559
00:58:04,464 --> 00:58:08,297
Jag vill be om ursäkt
för förväxlingen här.
560
00:58:08,464 --> 00:58:12,589
Vi har faktiskt 2350:or pĂĄ lager.
561
00:58:12,756 --> 00:58:15,797
Vi fick en oväntad avbokning.
562
00:58:15,964 --> 00:58:20,088
En av våra män är faktiskt
ute på fältet i detta nu.
563
00:58:20,255 --> 00:58:24,756
–Är i morgon eftermiddag okej för er?
–Det vore fantastiskt.
564
00:58:24,922 --> 00:58:29,839
–Jag kan inte tacka er nog.
–Det var väldigt snällt av er. Tack.
565
00:58:30,006 --> 00:58:33,797
Adjö då. – En kopp kaffe?
566
00:59:15,297 --> 00:59:19,006
DĂĄ sĂĄ.
Vi gĂĄr in efter lunch i morgon.
567
00:59:19,172 --> 00:59:22,130
Hittade du ingen liten arbetare?
568
00:59:22,297 --> 00:59:26,297
Nej, företagets största suput
var väldigt stor.
569
00:59:26,464 --> 00:59:29,297
–Är det här blod?
–Lycka till!
570
00:59:29,464 --> 00:59:32,006
Violet!
571
00:59:36,213 --> 00:59:39,088
Du måste fylla i mer information där.
572
00:59:39,255 --> 00:59:43,630
–Men de har inte godkänts.
–Abdullah! Fokusera! För din familj.
573
00:59:43,797 --> 00:59:46,839
Ja, jag godkänner dem. – Se er för.
574
01:00:17,422 --> 01:00:22,338
–Du har problem med ilska.
–Det började i barndomen. Kom.
575
01:00:27,130 --> 01:00:31,630
–Så där. Vi ser hur det går för dem.
–Nej, de sköter det. De meddelar oss.
576
01:00:31,797 --> 01:00:35,255
Du mĂĄste respektera mig.
Vi gĂĄr och ser hur det gĂĄr.
577
01:00:35,422 --> 01:00:38,006
Okej, Abdullah.
Du är så arg. Då går vi.
578
01:00:42,839 --> 01:00:46,922
Vilket fint fängelse! Jag är så glad
och längtar tills ångkokaren kommer.
579
01:00:47,088 --> 01:00:52,006
–Ålder före skönhet.
–Det här går fantastiskt bra!
580
01:00:52,172 --> 01:00:57,172
Abdullah, K–2350.
581
01:00:58,714 --> 01:01:00,714
De ser likadana ut.
582
01:01:00,881 --> 01:01:03,630
–Men hur noga har du kollat?
–Inte särskilt.
583
01:01:03,797 --> 01:01:07,464
Exakt. Du ser, samma chassi.
584
01:01:07,630 --> 01:01:11,797
De inre delarna är helt annorlunda.
585
01:01:16,922 --> 01:01:18,505
Nej!
586
01:01:19,255 --> 01:01:25,297
Abdullah, vad gör du?
Man måste köra in dem först.
587
01:01:26,464 --> 01:01:31,839
Jag menar, det är dina ångkokare.
Om du vill starta dem och köra in...
588
01:01:32,006 --> 01:01:35,213
–Du äger ångkokarna.
–Nej, tänk på kungafamiljen.
589
01:01:35,380 --> 01:01:38,255
–När kan vi använda dem?
–Om en, två timmar.
590
01:01:38,422 --> 01:01:41,464
Då är de inre delarna inkörda.
591
01:01:41,630 --> 01:01:46,547
Skönt att du lyssnar på mig nu.
Det är så här vi bygger en relation.
592
01:01:46,714 --> 01:01:49,714
Jag känner att jag måste krama...
593
01:01:49,881 --> 01:01:54,213
Förlåt. Det ingår i min kultur.
Jag är europé.
594
01:01:54,380 --> 01:02:00,213
–Är du europé?
–Ja. Finländare. Från Finland.
595
01:02:00,380 --> 01:02:04,338
Vi älskar att kramas.
Vi kramas. Jag älskar att kramas.
596
01:02:04,505 --> 01:02:07,047
Ja, ja, ja, kramas, ja.
597
01:02:07,213 --> 01:02:10,881
Nu ska du bara göra en sak till
ĂĄt mig.
598
01:02:11,047 --> 01:02:13,922
Skriv på, så är jag klar sen.
599
01:02:21,380 --> 01:02:23,213
Okej.
600
01:02:41,630 --> 01:02:47,464
Det kändes som en bra idé för några
dar sen. Det här kräver ett mirakel.
601
01:02:47,630 --> 01:02:52,797
–Verkligen.
–Kom. Vi får fullt upp i morgon.
602
01:03:08,338 --> 01:03:11,672
–Smaklig måltid.
–Småklig maltid...
603
01:03:35,172 --> 01:03:38,088
Vi har ett nödläge!
604
01:03:39,255 --> 01:03:42,589
–Hur många?
–Jag tror att det är alla.
605
01:03:42,756 --> 01:03:46,213
–Vad då, alla?
–Alla. Titta.
606
01:03:49,088 --> 01:03:52,922
Otroligt vilka bakterier
man hittar pĂĄ lokala universitet, va?
607
01:03:53,088 --> 01:03:57,881
–De borde skydda dem bättre.
–Hoppas de inte blir sjuka av det.
608
01:03:58,047 --> 01:04:01,505
Vi fĂĄr se hur det gĂĄr.
609
01:04:09,797 --> 01:04:14,547
Ta dem till sjukan omedelbart.
Och få nån att städa här – nu!
610
01:04:28,213 --> 01:04:30,547
–Nå?
–Vi är inte säkra, sir.
611
01:04:30,714 --> 01:04:34,756
Men mĂĄnga fĂĄngar
och vakter verkar förgiftade.
612
01:04:34,922 --> 01:04:39,422
Buksmärta, illamående, kräkningar.
Det kan vara nån slags överdos.
613
01:04:40,630 --> 01:04:46,213
Så...allt det här är bara
på grund av dåligt gräs?
614
01:04:47,213 --> 01:04:50,505
Ska vi kanske larma polisen?
615
01:04:51,338 --> 01:04:54,088
–Är du hög?
–Ja, sir.
616
01:04:54,255 --> 01:04:57,006
Jag menar nej. Det vore dumt.
617
01:05:03,672 --> 01:05:08,422
Kolla alla flyg, hotell
och taxibolag. Hitta Pace.
618
01:05:17,464 --> 01:05:21,672
Alla sjuka fĂĄngar,
gĂĄ genast till sjukan.
619
01:05:21,839 --> 01:05:27,797
Jag repeterar: alla sjuka fĂĄngar,
gĂĄ genast till sjukan.
620
01:05:45,255 --> 01:05:47,547
–Vänta.
–Vad?
621
01:05:49,505 --> 01:05:52,172
Lägg av. Det är ingen obduktion.
622
01:06:10,006 --> 01:06:12,172
Nu gĂĄr vi.
623
01:06:22,172 --> 01:06:27,047
–Enligt mina beräkningar: söderut.
–Enligt mina beräkningar...
624
01:06:30,464 --> 01:06:32,380
Japp.
625
01:06:49,172 --> 01:06:53,922
"Mohammed Al–Zagreb, myndigheten
för gifter och skadliga gaser"?
626
01:06:57,464 --> 01:07:01,756
–Vem sa nåt om skadliga gaser?
–Ingen än.
627
01:07:01,922 --> 01:07:07,756
Jag mĂĄste testa varenda patient
och smittkällan.
628
01:07:07,922 --> 01:07:14,922
Det kan ha en enkel förklaring eller
vara nĂĄt mycket, mycket allvarligare.
629
01:07:15,088 --> 01:07:20,255
Som sagt, jag kan inte avgöra nåt
förrän jag har bedömt läget.
630
01:07:20,422 --> 01:07:24,714
Vi behöver
en hazmat–sanering omedelbart.
631
01:07:24,881 --> 01:07:27,797
Jag förstår inte...
632
01:07:30,297 --> 01:07:33,338
Det fĂĄr inte bli en diplomatisk kris.
633
01:07:33,505 --> 01:07:37,338
Nej, det vill vi inte.
Vad sa du att du behövde?
634
01:07:37,505 --> 01:07:40,672
–Hazmat.
–"Hazmat" på arabiska? Vem har dött?
635
01:07:40,839 --> 01:07:46,380
Inte "hazmat" pĂĄ arabiska.
En hazmatsanering. Hazmat.
636
01:07:46,547 --> 01:07:50,338
Jaha. Okej, okej, jag förstår.
Hur mĂĄnga vill du ha?
637
01:07:50,505 --> 01:07:54,505
–Jag sköter det.
–Okej, okej. Okej.
638
01:08:23,130 --> 01:08:27,338
–Är du seriös?
–Med bomber är jag alltid seriös.
639
01:08:27,505 --> 01:08:31,047
–Hur ser det ut med tiden?
–Den börjar ta slut.
640
01:08:31,213 --> 01:08:34,839
Hur fĂĄr vi ner en bomb
i det pyttelilla hĂĄlet?
641
01:08:36,714 --> 01:08:40,672
Det gör vi inte.
Vi bygger Hindenburg.
642
01:08:46,006 --> 01:08:52,922
Jag letade efter dig. Jag mĂĄste visa
dig nĂĄt extremt viktigt och farligt.
643
01:08:53,088 --> 01:08:58,172
–Vart körs de?
–Till sjukhuset. Det är krisläge.
644
01:08:58,338 --> 01:09:02,672
Så halva fängelsepopulationen–
645
01:09:02,839 --> 01:09:05,797
–körs alltså ut från fängelset?
646
01:09:05,964 --> 01:09:11,130
Minst halva, ja. Men sjukhuset
har öppnat en hel flygel åt oss.
647
01:09:11,297 --> 01:09:14,964
De bevakas dygnet runt.
Allt är under kontroll.
648
01:09:15,130 --> 01:09:17,839
Okej. Tack för det, Pace.
649
01:09:21,630 --> 01:09:25,922
Kom igen, Wick.
Kom igen, kom igen. Säg nåt.
650
01:09:27,297 --> 01:09:31,006
–Okej, det där borde räcka.
–Bra.
651
01:09:31,797 --> 01:09:33,881
Tändare.
652
01:09:35,797 --> 01:09:38,380
–Tiden?
–Fem sekunder.
653
01:09:39,756 --> 01:09:44,088
–Fyra...
–I så fall: gör pappa stolt.
654
01:10:03,380 --> 01:10:08,714
–Är du galen?
–Ja, enligt läkarna och alla tester.
655
01:10:09,797 --> 01:10:12,714
–Det var en bilbomb!
–Så fan heller.
656
01:10:17,881 --> 01:10:21,172
Jäklar! Wow!
657
01:10:26,505 --> 01:10:28,672
–Pace.
–Vad?
658
01:10:28,839 --> 01:10:34,088
Okej. Gör din grej. Jag fixar det.
Jag blir bara uppspelt.
659
01:10:40,130 --> 01:10:42,714
–Det ser jättebra ut.
–Ta en bild.
660
01:10:42,881 --> 01:10:46,380
–Vackert.
–Det tar andan ur mig.
661
01:10:48,922 --> 01:10:52,589
–Le.
–Det är en vacker bild.
662
01:10:52,756 --> 01:10:56,047
Är du klar?
Kom igen. Tick, tack, tick, tack.
663
01:11:06,047 --> 01:11:09,006
–Visa mig valvet.
–Ett ögonblick, sir.
664
01:11:13,213 --> 01:11:16,714
Kom igen, kom igen, kom igen...
Så där!
665
01:11:18,006 --> 01:11:20,130
Där, sir.
666
01:11:23,464 --> 01:11:26,130
–Det ser okej ut.
–Det ser bra ut.
667
01:11:26,964 --> 01:11:28,714
DĂĄ sĂĄ.
668
01:11:34,088 --> 01:11:37,504
–Vänta lite. Zooma in.
–Låt mig se.
669
01:11:41,880 --> 01:11:44,756
Den verkar ha fastnat, sir.
670
01:11:54,714 --> 01:11:57,379
Jäklar.
671
01:11:59,047 --> 01:12:02,422
–Total nedstängning.
–Det kan vi inte göra.
672
01:12:02,588 --> 01:12:07,880
Fängelset är nu nedstängt. Jag
repeterar: fängelset är nedstängt.
673
01:12:25,588 --> 01:12:27,588
Det ligger pĂĄ bĂĄrarna.
674
01:12:32,088 --> 01:12:34,380
Kom igen!
675
01:12:49,839 --> 01:12:52,839
Stoppa ambulanserna.
676
01:12:58,006 --> 01:13:02,046
–God eller dålig nyhet?
–Duger Paces dotter åt dig, Schultz?
677
01:13:02,213 --> 01:13:06,922
Härligt.
Håll henne vid liv för stunden.
678
01:13:07,672 --> 01:13:09,171
Tack.
679
01:13:19,630 --> 01:13:22,505
Kör, kör, kör! Kolla varje ambulans!
680
01:13:22,672 --> 01:13:25,881
Hitta guldet. Följ mig!
681
01:13:28,088 --> 01:13:29,881
Här!
682
01:13:34,881 --> 01:13:37,756
Ingenting här inne.
683
01:13:37,922 --> 01:13:40,380
Snälla, skjut inte!
684
01:13:46,338 --> 01:13:49,797
Vi hittade inget, sir.
685
01:14:02,922 --> 01:14:06,213
–Och ni är...?
–Riskavfallshanterarna.
686
01:14:06,380 --> 01:14:09,547
–Vad då för riskavfall?
–Vi försöker bara göra vårt jobb.
687
01:14:09,714 --> 01:14:13,172
–Om det är nåt, prata med vår chef.
–Var är er chef?
688
01:14:13,338 --> 01:14:18,338
Ja, det är galet. Vi har massor
att göra och de lastar lådor?
689
01:14:18,505 --> 01:14:21,047
Rätt tunga också.
690
01:14:23,756 --> 01:14:26,630
Där åker de.
691
01:14:33,922 --> 01:14:37,380
Vi hörde precis
att Abu Hirawa är här för sitt guld.
692
01:14:37,547 --> 01:14:40,213
Men vi tar dem.
Vi har folk på alla vägar.
693
01:14:40,380 --> 01:14:43,505
–Vad har vi i terrängen?
–Sir?
694
01:14:48,006 --> 01:14:53,213
Jag ser redan vad du ska göra.
Säkerheten framför allt.
695
01:14:56,130 --> 01:14:59,547
Du kör den här kärran, prins!
Fan, nej.
696
01:15:00,881 --> 01:15:04,464
Okej, jag fattar.
Du kör, du kontrollerar musiken.
697
01:15:04,630 --> 01:15:09,255
Helt okej. Men vi måste göra nåt
åt de två "Darth Haters" där bak.
698
01:15:09,422 --> 01:15:13,255
De bara... Jag klarar det inte. De...
699
01:15:13,422 --> 01:15:15,922
Jag behöver musik.
700
01:15:22,589 --> 01:15:25,964
Det är din skit, va?
701
01:15:30,672 --> 01:15:32,756
Kom igen, baby!
702
01:15:45,881 --> 01:15:47,380
Jävlar!
703
01:15:50,006 --> 01:15:52,380
Kör, kör, kör!
704
01:15:56,213 --> 01:15:58,297
Det här är inte vägen!
705
01:16:03,797 --> 01:16:06,380
Våra förstärkningar.
706
01:16:08,047 --> 01:16:09,839
Hejsan, vänner.
707
01:16:26,881 --> 01:16:29,630
Nu är det fest! Skruva upp skiten!
708
01:16:40,881 --> 01:16:43,047
Vi gillar den vilda skiten. Kör!
709
01:16:46,380 --> 01:16:49,297
Jag är inte rädd, inte alls rädd.
710
01:16:49,922 --> 01:16:51,547
Bromsa!
711
01:17:03,630 --> 01:17:05,756
Är ni okej där bak?
712
01:17:05,922 --> 01:17:07,464
Det är lugnt.
713
01:17:17,589 --> 01:17:22,881
Kom igen, vi är The Misfits!
Vi ska "misfista" er i röven!
714
01:17:33,380 --> 01:17:35,672
–Nu!
–Ja!
715
01:17:51,505 --> 01:17:53,422
Guldregn, baby!
716
01:17:53,589 --> 01:17:58,672
Du vet inte ens vad det är.
Du är snuskig, prinsen. Guldregn...!
717
01:17:59,922 --> 01:18:01,006
Kör! Kör!
718
01:18:16,922 --> 01:18:18,130
Hejsan!
719
01:18:18,297 --> 01:18:20,881
Ingen av oss var beväpnad.
720
01:18:21,047 --> 01:18:25,797
Schultz skulle verka ha övertaget
och vi ville inte bli beskjutna.
721
01:18:25,964 --> 01:18:27,839
Hejsan!
722
01:18:37,797 --> 01:18:41,922
Ungefär nu insåg Schultz
att han inte hade tagit oss.
723
01:18:42,088 --> 01:18:44,047
Fantastiskt.
724
01:18:47,047 --> 01:18:49,839
Stopp. Titta pĂĄ de vita bilarna.
725
01:18:50,006 --> 01:18:54,422
Hur visste nĂĄn var vi skulle vara
innan biljakten ens hade börjat?
726
01:18:54,589 --> 01:18:56,630
Det kallas anonymt tips.
727
01:18:56,797 --> 01:19:00,881
Vi ville åka fast, för vi hade
en historia att berätta.
728
01:19:41,088 --> 01:19:44,006
–Så det är kvar i fängelset?
–Inte precis.
729
01:19:54,714 --> 01:19:59,964
–Stanna! Vad flyttar ni?
–Vi har en reparationsorder här.
730
01:20:00,130 --> 01:20:02,130
Där har du.
731
01:20:04,047 --> 01:20:06,672
Precis där.
732
01:20:08,839 --> 01:20:11,964
Jag måste ändå kolla det.
733
01:20:12,130 --> 01:20:16,672
Absolut. VarsĂĄgod.
734
01:20:18,881 --> 01:20:22,338
Titta där. Ser du?
735
01:20:25,881 --> 01:20:30,797
Jag hörde att en fånge skadade den.
Galna jävlar.
736
01:20:30,964 --> 01:20:35,589
–För jävligt.
–Okej, ha en bra dag.
737
01:20:49,088 --> 01:20:53,213
Jag vet vad du tänker.
Vilka är de och var kom de ifrån?
738
01:20:53,380 --> 01:20:58,589
Prinsen sa att hans soldater skulle
vänta tills Schultz drog ett vapen.
739
01:20:58,756 --> 01:21:03,088
Sen kom de här killarna klädda
som statister i en kass actionfilm.
740
01:21:03,255 --> 01:21:08,006
Aldrig att de var riktiga soldater.
Men jag spelade med.
741
01:21:08,172 --> 01:21:12,380
Du kan inte vifta med pistol
vid ett utländskt militärflygplan.
742
01:21:12,547 --> 01:21:16,630
–Inte från landet...
–Salwan.
743
01:21:16,797 --> 01:21:19,797
–Ditt land.
–Mitt land.
744
01:21:19,964 --> 01:21:23,006
Ett ögonblick bara.
745
01:21:23,172 --> 01:21:25,255
Gör det, ja.
746
01:21:28,881 --> 01:21:32,881
Din kära pappa ser ut
att ha svikit dig i dag, Hope.
747
01:21:37,839 --> 01:21:39,839
Gör slut på henne.
748
01:21:40,756 --> 01:21:43,297
Bokningen stĂĄr pĂĄ Hope Pace.
749
01:21:45,213 --> 01:21:47,756
Jag har väntat på det samtalet.
750
01:22:33,172 --> 01:22:34,505
Jävla män!
751
01:22:34,672 --> 01:22:36,714
Det var det.
752
01:22:38,630 --> 01:22:41,422
Vi har inte hälsat. Jag är Hope.
753
01:22:41,589 --> 01:22:45,047
Det slaget smärtade Schultz minst
den dagen.
754
01:22:45,213 --> 01:22:49,422
I en av de vita bilarna som jag
pekade ut förut satt Abu Hirawa.
755
01:22:54,213 --> 01:22:58,839
–Inte mitt fel.
–Det är okej. Jag tror dig.
756
01:23:00,672 --> 01:23:05,255
Men vissa är inte intresserade
av sanningen, bara av rättvisa.
757
01:23:05,422 --> 01:23:08,422
Den skipas inte snabbt.
758
01:23:11,714 --> 01:23:15,589
Dan därpå var matförgiftningen
i fängelset en nyhet.
759
01:23:15,756 --> 01:23:19,464
Nåt guld nämndes inte.
Som jag sa:
760
01:23:19,630 --> 01:23:24,422
Ska du rĂĄna en bank,
se till att det inte anmäls.
761
01:23:49,839 --> 01:23:53,881
–Lät du nån av dem leva?
–Självklart inte.
762
01:23:59,213 --> 01:24:04,088
–Var är min pappa?
–Han skulle köra hit lastbilen.
763
01:24:06,338 --> 01:24:07,881
Ă…h nej...!
764
01:24:08,047 --> 01:24:11,006
Åh nej, vad? Vi har det. Det är bra.
765
01:24:11,172 --> 01:24:14,922
–Han är här nånstans.
–Nej.
766
01:24:15,088 --> 01:24:18,714
Jag har en otäck känsla
av att han inte är det.
767
01:24:25,088 --> 01:24:27,464
Herregud.
768
01:24:27,630 --> 01:24:30,505
Det är originalet.
769
01:24:31,297 --> 01:24:34,589
–Var är guldet?
–Han tog det.
770
01:24:34,756 --> 01:24:39,380
–Och han kommer inte tillbaka.
–Nej, nej! Det kan inte vara sant.
771
01:24:39,547 --> 01:24:41,714
Det kan det visst vara.
772
01:24:41,881 --> 01:24:46,338
Förlåt mig. Jag gick i god för honom
och plockade in honom i det här.
773
01:24:46,505 --> 01:24:52,006
Efter ett liv med besvikelser borde
jag ha vetat bättre. Mycket bättre.
774
01:25:12,922 --> 01:25:14,589
Pappa?
775
01:25:15,714 --> 01:25:17,422
Ja.
776
01:25:19,006 --> 01:25:22,130
Stal du guldet?
777
01:25:23,714 --> 01:25:27,338
–Det gjorde jag.
–Från oss?
778
01:25:28,839 --> 01:25:32,881
–Japp.
–Vad fan gör du kvar här då?
779
01:25:33,047 --> 01:25:36,130
Förhoppningsvis så fixar jag saker.
780
01:25:40,130 --> 01:25:42,756
Jag snyggade till den lite.
781
01:25:47,380 --> 01:25:49,505
–Tack.
–Jag älskar dig.
782
01:25:49,672 --> 01:25:51,922
Och jag älskar dig.
783
01:25:55,130 --> 01:25:57,006
Hörni...
784
01:25:57,964 --> 01:26:00,756
Varför hyssjar ni på mig?
Vi har saker att göra.
785
01:26:00,922 --> 01:26:07,130
Det är gulligt och så, men vi har
ett helt salwan... Salwa?
786
01:26:07,297 --> 01:26:11,172
–Salwanskt.
–Ett salwanskt fraktplan väntar.
787
01:26:11,338 --> 01:26:14,589
Då drar vi härifrån. Ta fågeln.
788
01:26:14,756 --> 01:26:16,839
Jajamän!
789
01:26:21,964 --> 01:26:27,006
Vi tog fågeln och drog därifrån
pĂĄ prinsens lands fraktplan.
790
01:26:27,172 --> 01:26:31,464
Fraktplanet fick mig nästan
att tro att han var prins.
791
01:26:31,630 --> 01:26:34,297
Jag sa nästan.
792
01:26:35,380 --> 01:26:39,464
–Yo, Ringo! Här är din drink.
–Till dig.
793
01:26:39,630 --> 01:26:44,797
Alla ni har paraplyer. Var är mitt
paraply? Vad är det här för skit?
794
01:26:44,964 --> 01:26:49,130
Det här är livet.
Nej, det här är alltid mitt liv.
795
01:26:49,297 --> 01:26:54,380
Otroligt att du är prins. I djurriket
hade dina föräldrar övergett dig.
796
01:26:54,547 --> 01:26:56,338
Eller käkat upp dig.
797
01:26:56,505 --> 01:27:01,547
Med lite träning och tajt skinn
kan jag se mig som en misfit.
798
01:27:01,714 --> 01:27:04,464
Tänk inte ens tanken.
799
01:27:04,630 --> 01:27:08,881
Jag vill börja lära känna dig igen
nu när jag har dragit mig tillbaka.
800
01:27:09,047 --> 01:27:13,213
Eller så lär vi känna varandra
utan att du drar dig tillbaka.
801
01:27:13,380 --> 01:27:18,172
Ja, pappa. Vad säger du?
Är du en misfit?
802
01:27:21,839 --> 01:27:24,714
Nej, faktiskt, jag tror...
803
01:27:25,964 --> 01:27:29,464
Jag tror
att jag är fit nog att passa in.
804
01:27:29,630 --> 01:27:33,255
–Skål för oss, hörni.
–Skål.
805
01:27:33,422 --> 01:27:36,422
Skål, hörni. Botten upp.
806
01:27:40,088 --> 01:27:46,505
Unicef har fått sin största privata
donation nĂĄnsin till Barnfonden.
807
01:27:46,672 --> 01:27:51,839
Unicefs talesman sa att gĂĄvan kom
från en anonym givare–
808
01:27:52,006 --> 01:27:56,422
–som ville att pengarna skulle
öronmärkas för Zaatari–lägret.
809
01:27:56,589 --> 01:27:59,922
Aktiemarknaden tappar mer mark–
810
01:28:00,088 --> 01:28:03,338
–men guldpriset har nått
en ny rekordnotering.
811
01:34:45,047 --> 01:34:48,172
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service
812
01:34:48,338 --> 01:34:50,422
Ansvarig utgivare: Anders Melin
70207