All language subtitles for The Misfits (Finnish)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,261 --> 00:00:57,261
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:20,672 --> 00:01:21,714
PANKKIRYĂ–STĂ–
3
00:01:26,589 --> 00:01:31,881
Viidessä vuodessa FBI:lle tuli
ilmoitus 19 000 pankkiryöstöstä.
4
00:01:34,088 --> 00:01:39,088
Niinpä 19 000 pankkiryöstäjää
ei hoitanut työtään kunnolla.
5
00:01:39,255 --> 00:01:43,255
Kuka haluaa FBI:n peräänsä?
6
00:01:43,422 --> 00:01:49,630
Jos tekee pankkiryöstön, on syytä
varmistaa, ettei siitä ilmoiteta.
7
00:01:52,672 --> 00:01:56,464
Tallelokerot ovat hassu juttu.
8
00:01:56,630 --> 00:02:00,088
Niissä ei mikään ole turvassa.
9
00:02:15,380 --> 00:02:20,714
Mikään lokerossa ei ole vakuutettu.
Jos asiasta ilmoittaa –
10
00:02:20,881 --> 00:02:23,047
pankki näyttää keskisormea.
11
00:02:26,213 --> 00:02:29,630
Kuka sitten käyttäisi tallelokeroa?
12
00:02:29,797 --> 00:02:33,797
Typerät ihmiset.
Sekä rikolliset.
13
00:02:33,964 --> 00:02:39,797
Minua eivät typerykset haittaa,
jos typeryys ei vahingoita muita.
14
00:02:41,213 --> 00:02:44,422
Lokeron 2504 omistaja
on surkea isä –
15
00:02:44,589 --> 00:02:48,297
joka salaa tulonsa,
jotta ei maksa elatusmaksuja.
16
00:02:48,464 --> 00:02:51,547
Miten sellaista voi tehdä
omalle lapselleen?
17
00:02:51,714 --> 00:02:56,547
En koskaan varasta sellaisilta,
jotka eivät ansaitse sitä.
18
00:02:56,714 --> 00:03:02,172
Ja varastamani menee aina niille,
jotka ovat joutuneet kärsimään.
19
00:03:02,338 --> 00:03:06,505
Tuo komea musta tyyppi?
Se olen minä, Ringo.
20
00:03:06,672 --> 00:03:09,839
Ringo, kuten Beatlesissa.
21
00:03:10,006 --> 00:03:14,547
Ja unohtakaa John, Paul ja George,
koska ei ole aikaa siihen.
22
00:03:14,714 --> 00:03:18,464
Kiinnittäkää huomio
mestarilliseen valeasuuni.
23
00:03:18,630 --> 00:03:22,630
Olen musta kameleontti.
24
00:03:24,547 --> 00:03:27,547
Ja olen tyhjin käsin.
25
00:03:27,714 --> 00:03:31,006
Kun ne paskiaiset
huomaavat tyhjät lokerot –
26
00:03:31,172 --> 00:03:34,464
he raivostuvat.
27
00:03:37,547 --> 00:03:42,756
He huutavat johtajalle, joka ehkä
antaa nähdä turvakameratallenteen.
28
00:03:44,047 --> 00:03:49,422
Hän sanoo samaa kuin minä:
kamoja ei vakuutettu.
29
00:03:50,797 --> 00:03:53,714
He eivät ilmoita siitä FBI:lle –
30
00:03:53,881 --> 00:03:58,297
koska torakat viihtyvät hämärässä.
31
00:04:02,130 --> 00:04:08,088
Puolen vuoden päästä tyhjennän
lokeroni ja suljen tilini.
32
00:04:11,380 --> 00:04:16,213
Oikaisen pari vääryyttä,
nimettömänä.
33
00:04:17,714 --> 00:04:19,547
David, pakkaa tavarasi!
34
00:04:19,714 --> 00:04:24,797
En ole ainoa,
josta tuntuu hyvältä tehdä hyvää.
35
00:04:24,964 --> 00:04:27,672
Tämän pikkukaverin nimi on Wick.
36
00:04:29,839 --> 00:04:35,380
Lapsena hän kuuli, että sähikäiset
karkottavat pahat henget.
37
00:04:37,547 --> 00:04:40,547
Wickistä on syytä
tietää kaksi asiaa.
38
00:04:40,714 --> 00:04:45,630
Ensinnäkään hän ei anna periksi.
39
00:04:45,797 --> 00:04:52,047
Ja loppujen lopuksi hänestä tuli
tosi hyvä räjäyttelyssä.
40
00:04:52,213 --> 00:04:56,464
Vegasissa tuli hyvin rahaa,
kun koko kaupunki pantiin uusiksi.
41
00:04:56,630 --> 00:05:00,421
Hän on myös yhä sama poika,
josta kerroin.
42
00:05:00,589 --> 00:05:05,964
Hänellä on yhä sama kampaus,
hän näyttää 12–vuotiaalta –
43
00:05:06,130 --> 00:05:10,714
ja uskoo yhä, että sähikäiset
karkottavat pahat henget.
44
00:05:10,881 --> 00:05:16,964
Täällä valmistettiin huumeita. Wick
varmisti, ettei niitä enää tehty.
45
00:05:17,130 --> 00:05:21,714
En ollut paikalla, mutta se
tapahtui suunnilleen tähän tyyliin.
46
00:05:48,589 --> 00:05:51,797
Tuo on Violet.
47
00:05:51,964 --> 00:05:57,964
Hän on kirkossa jossain
paskassa Itä–Euroopan maassa.
48
00:05:58,130 --> 00:06:04,297
Hän vapautti hiljattain
nuoria tyttöjä ihmiskauppiailta.
49
00:06:04,464 --> 00:06:07,047
Nuo ovat itäeurooppalaisroistoja –
50
00:06:07,213 --> 00:06:12,380
jotka monen muun tavoin
aliarvioivat Violetin tyttövoimat.
51
00:06:34,338 --> 00:06:37,297
Se oli kuin suoraan "Matrixista".
52
00:06:37,464 --> 00:06:42,505
En väitä, että hän uhmasi
painovoimaa tai muuta.
53
00:06:42,672 --> 00:06:44,797
En nimittäin ollut paikalla.
54
00:06:44,964 --> 00:06:49,255
Mutta sen tiedän, että vain
yksi ihminen tuli sieltä ulos.
55
00:06:53,464 --> 00:06:59,172
Vuosi sitten emme vielä tunteneet.
Yksi kukkakimppu muutti sen.
56
00:06:59,338 --> 00:07:06,297
Kolme kimppua. Hyvät tekomme
oli huomannut joku filantrooppi.
57
00:07:06,464 --> 00:07:09,297
Hänen avullaan
parantaisimme toimintaa.
58
00:07:09,464 --> 00:07:14,464
Viis pikkutekijöistä, voimme käydä
kansainvälisen korruption kimppuun.
59
00:07:14,630 --> 00:07:18,422
Meistä tuli ryhmä,
jolle yritimme keksiä hyvän nimen.
60
00:07:18,589 --> 00:07:20,589
"Robin Hoodit."
61
00:07:20,756 --> 00:07:24,297
Ei, en halua,
että nimessä on mitään "huudeja".
62
00:07:24,464 --> 00:07:28,380
Wick ehdotti "Motley Crew'ta"
pokerinaamalla.
63
00:07:28,547 --> 00:07:32,672
Ei helvetissä,
mutta minä pidän "Misfitsistä".
64
00:07:32,839 --> 00:07:37,547
Kaikki eivät olleet samaa mieltä
nimestä, mutta minä kerron tarinan.
65
00:07:37,714 --> 00:07:41,130
Niinpä nimeksi tuli Misfits.
66
00:07:45,047 --> 00:07:50,589
Seuraava luku alkoi vähän aikaa
sitten vankilassa Los Angelesissa.
67
00:07:50,756 --> 00:07:53,338
VÄHÄN AIKAA SITTEN...
68
00:07:53,505 --> 00:07:56,464
WAVERLEYN VANKILA, LOS ANGELES
69
00:07:57,255 --> 00:08:01,505
FBI luovuttaa vangin 272523
herra Schultzin vankilaan.
70
00:08:01,672 --> 00:08:03,338
Minne?
–Englantiin.
71
00:08:03,505 --> 00:08:08,505
Schultzilla on yksityisvankila
siellä. Richard Pace pakeni.
72
00:08:08,672 --> 00:08:11,797
Tulitteko tänne saakka
paenneen vangin takia?
73
00:08:11,964 --> 00:08:13,881
Vaimon kanssa on ongelmia.
74
00:08:14,047 --> 00:08:19,797
Tuo tarkoittaa sitä, että
vanki duunasi Schultzin vaimoa.
75
00:08:19,964 --> 00:08:23,297
Se aiheutti ongelmia Schultzille.
76
00:08:23,464 --> 00:08:26,297
Kunpa johtajat pääsisivät
lomalle täällä.
77
00:08:26,464 --> 00:08:30,630
Schultz ei ole vankilanjohtaja.
–Hän on suuren firman osakas.
78
00:08:30,797 --> 00:08:34,422
Yhtiö omistaa myös vankiloita
eri puolilla maailmaa.
79
00:08:35,338 --> 00:08:39,589
Oikealla puolella. Avatkaa 312.
–Avaan oven nyt.
80
00:08:39,756 --> 00:08:42,922
Hän on Richard Pace.
Senhän te tiedättekin.
81
00:08:43,088 --> 00:08:46,630
Mitä sanoit?
–Hänet vapautetaan välittömästi.
82
00:08:46,797 --> 00:08:49,756
Tuomari hylkäsi kaikki syytteet.
83
00:08:56,422 --> 00:09:01,589
Ei tuo ole Richard Pace.
Hän on todella taitava.
84
00:09:04,297 --> 00:09:08,088
Tässä Pace on aamulla pihalla.
Katsokaa tätä.
85
00:09:09,422 --> 00:09:11,839
Tuossa.
86
00:09:12,756 --> 00:09:18,172
Luulen, että tuo oli drooni.
–Mitä sillä oli mukana?
87
00:09:18,338 --> 00:09:21,338
Ehkä avainkortti
tai kakku, jossa on saha.
88
00:09:21,505 --> 00:09:25,880
Tutkimme koko vankilan.
Richard Pace ei ole täällä.
89
00:09:26,047 --> 00:09:30,713
Jos hän vapautuisi vuorokaudessa,
miksi hän pakenisi?
90
00:09:30,881 --> 00:09:36,380
Hänen varmaan piti tehdä jotain
tänään. Ei huomenna.
91
00:09:39,172 --> 00:09:45,881
Ja sinä olet...
–Hanni. Hanni Abu Assad.
92
00:09:47,964 --> 00:09:54,297
Niin... Missä Pace on?
–Mistä minä tietäisin?
93
00:09:56,006 --> 00:09:58,714
Jaoitte sellin kolme kuukautta.
94
00:09:58,881 --> 00:10:04,338
Hän teki sen tahallaan,
koska sinulla oli jotain kerrottavaa.
95
00:10:04,505 --> 00:10:08,797
Jotain arvokasta kerrottavaa hänelle.
96
00:10:12,464 --> 00:10:17,338
En tiedä siitä.
–Selvä.
97
00:10:21,006 --> 00:10:23,255
Ehkäpä...
98
00:10:25,255 --> 00:10:30,630
Voi tuntua paremmalta
puhua kanssani kahden kesken.
99
00:10:41,881 --> 00:10:45,589
Sähköt menivät.
–Ja hän on kahden rikollisen kanssa.
100
00:10:51,922 --> 00:10:54,297
Mitä on tekeillä?
101
00:10:59,047 --> 00:11:02,672
Tiedän, missä Pace on.
Suokaa anteeksi.
102
00:11:04,338 --> 00:11:10,922
Niin tiesikin. Hän hakkasi tiedon
Hannista kännykällä.
103
00:11:18,505 --> 00:11:23,714
Hanni oli ollut prinssi
Hakeem al Zahranin palvelija.
104
00:11:23,881 --> 00:11:30,088
Pace kuuli, että prinssi kävi
kerran vuodessa Losissa ostoksilla.
105
00:11:38,338 --> 00:11:40,338
Se tavanomainen.
106
00:11:40,505 --> 00:11:44,297
Hän matkusti myös aina
kalliiden kellojensa kanssa.
107
00:11:44,464 --> 00:11:47,213
Helkkarin kalliita kelloja.
108
00:11:48,922 --> 00:11:53,630
Girard–Joseph Grand Ellava.
Kultaa ja platinaa.
109
00:11:53,797 --> 00:11:58,881
23 karaattia, D–väri,
virheettömiä timantteja.
110
00:12:00,338 --> 00:12:05,006
Niitä on valmistettu vain kaksi.
111
00:12:08,964 --> 00:12:11,130
Richard Pace.
112
00:12:11,297 --> 00:12:15,464
Hauska tutustua.
–Samoin.
113
00:12:16,338 --> 00:12:19,839
Oletko Kuwaitista?
114
00:12:20,006 --> 00:12:24,172
Tyttäreni on töissä Lähi–idässä.
UNICEF:ssa.
115
00:12:24,338 --> 00:12:29,338
Hyväntekeväisyystyötä.
Lapsia, pakolaisia –
116
00:12:29,505 --> 00:12:33,006
ja jotain siihen suuntaan.
117
00:12:35,422 --> 00:12:41,714
Paljonko tuollainen kello maksaa?
Neljä, viisi miljoonaa...
118
00:12:41,881 --> 00:12:45,422
Anteeksi.
Olen todella pahoillani.
119
00:12:45,589 --> 00:12:48,547
Minä voin hoitaa sen.
120
00:12:48,714 --> 00:12:52,714
Ei tarvitse.
–Tuossakin on vielä. Pyydän anteeksi.
121
00:12:52,881 --> 00:12:58,297
Voisitteko lopettaa?
–Olen juonut liikaa.
122
00:12:59,464 --> 00:13:02,088
On aika lähteä.
123
00:13:13,589 --> 00:13:16,172
Päivää.
–Päivää.
124
00:13:17,422 --> 00:13:19,839
Mitä täältä löytyy?
125
00:13:21,672 --> 00:13:25,380
Prinssi Hakeem al Zahrani?
–Kuva on vanha.
126
00:13:29,505 --> 00:13:32,756
Mennäänkö puhumaan tästä?
–Mieluummin ei.
127
00:13:32,922 --> 00:13:35,964
Kyllä hän haluaa puhua siitä.
–Jessus...
128
00:13:54,088 --> 00:13:56,338
Tämä on rehellistä työtä.
129
00:14:05,922 --> 00:14:10,338
Kattohuoneisto.
–Seis. FBI hoitaa tämän.
130
00:14:10,505 --> 00:14:13,464
Kuulitte, mitä hän sanoi.
–Siitä vain.
131
00:14:17,338 --> 00:14:19,006
Menkää sinne.
132
00:15:32,505 --> 00:15:37,881
Menen peseytymään.
–Tarkista tuolta, menen tuonne.
133
00:15:42,505 --> 00:15:45,255
Kelloni ovat poissa!
134
00:15:47,589 --> 00:15:49,714
Miten menee?
135
00:15:49,881 --> 00:15:53,172
Meillä oli seuraa.
Olemme pian siellä.
136
00:15:54,047 --> 00:15:57,422
Miten menee?
–Olemme pian siellä.
137
00:16:03,172 --> 00:16:05,088
Tyhjä!
138
00:16:09,172 --> 00:16:11,505
Hei!
139
00:16:17,756 --> 00:16:23,797
Täällä oli mukavaa.
–Autonne odottaa.
140
00:16:26,630 --> 00:16:28,714
Yllätys!
141
00:16:32,589 --> 00:16:34,505
Kiitos.
142
00:16:35,922 --> 00:16:40,047
Mukava nähdä taas.
–Samat sanat, prinssi al Zahrani.
143
00:16:40,213 --> 00:16:44,380
Ei, keksin sen.
–Tässä on prinssi.
144
00:16:44,547 --> 00:16:47,672
Ei prinssi al Zahrani.
Hän keksi sen päästään.
145
00:16:47,839 --> 00:16:51,547
Hän väittää olevansa maasta,
jota kukaan ei tiedä.
146
00:16:51,714 --> 00:16:57,839
Tärkeintä on filantrooppi, joka
lähetti kukat. Se on tämä tyyppi.
147
00:16:58,006 --> 00:17:00,922
Lähdetäänkö?
–Kyllä. Nyt heti.
148
00:17:05,297 --> 00:17:07,589
Haetaan autot!
–Vauhtia!
149
00:17:25,006 --> 00:17:26,422
Voi paska!
150
00:17:30,464 --> 00:17:33,006
Kiitos. Nämä ovat minun.
151
00:17:36,297 --> 00:17:40,797
Onko tämä siis huijaus?
–"Huijaus" on aika lievä ilmaus.
152
00:17:40,964 --> 00:17:44,964
Palkkasimme jopa tyypin
esittämään Pacen sellikaveria.
153
00:17:45,130 --> 00:17:48,172
Hänelle pitää varmaan antaa bonus.
154
00:17:48,338 --> 00:17:53,172
Miksi teitte tämän?
–Me tarvitsemme sinua.
155
00:17:53,338 --> 00:17:56,630
Et tarvitse meitä,
joten piti keksiä jokin keino.
156
00:18:05,047 --> 00:18:09,881
Miksi sanotaan rikosta,
joka tallentui hotellin kameroihin?
157
00:18:10,047 --> 00:18:14,756
Keinoksi. Nyt sinä tarvitset meitä.
Hyvin yksinkertaista.
158
00:18:28,005 --> 00:18:31,379
Keitä te sitten olette?
–Minä ja ystäväni.
159
00:18:42,630 --> 00:18:45,922
Sinun ei tarvitse lähteä mukaamme.
160
00:18:51,756 --> 00:18:54,630
Sinä päätät.
161
00:19:01,797 --> 00:19:03,672
Mitä tässä odotetaan?
162
00:19:20,422 --> 00:19:24,881
Mitä ihmeen pahaa
Pace teki Schultzin vaimolle?
163
00:19:25,047 --> 00:19:30,338
Sanotaan nyt niin,
että rouva Schultz ei ole pahoillaan.
164
00:19:50,422 --> 00:19:55,047
Malja minun sieppaukselleni.
–Sieppauksessa on kyse pakosta.
165
00:19:55,213 --> 00:19:59,797
Voit lähteä täältä, jos haluat.
Takanasi on ovi.
166
00:19:59,964 --> 00:20:04,881
Taidan jättää väliin.
–Hyvä.
167
00:20:05,047 --> 00:20:09,797
Minä olen Ringo.
Tuossa on Violet ja Wick.
168
00:20:09,964 --> 00:20:14,338
Ja ehdit jo tavata huijariprinssin.
169
00:20:14,505 --> 00:20:18,922
Onko tämä jokin rikollisjärjestö?
–Ei tosiaankaan.
170
00:20:19,088 --> 00:20:24,380
Yritämme vain toimia oikein.
–Nappasitte väärän tyypin.
171
00:20:24,547 --> 00:20:27,630
En nimittäin yleensä toimi oikein.
172
00:20:27,797 --> 00:20:30,630
Tiedämme sen.
Sinulla on melkoinen maine.
173
00:20:30,797 --> 00:20:36,672
Olet varastamista parempi vain
kiinni jäämisessä ja pakenemisessa.
174
00:20:36,839 --> 00:20:41,088
Olet oikea legenda. Kuinka monesta
vankilasta hän karkasi?
175
00:20:41,255 --> 00:20:46,589
Noin neljästä.
–Neljästä, jotka rakensi sama tyyppi.
176
00:20:46,756 --> 00:20:49,881
Loistavaa.
Me pidämme siitä.
177
00:20:50,047 --> 00:20:52,547
Kuka ei pidä siitä?
–Schultz.
178
00:20:52,714 --> 00:20:57,172
Ei lainkaan. Eikä se johdu
sinua ja vaimoa koskevista huhuista.
179
00:21:00,964 --> 00:21:06,756
Ei Schultz aikonut siirtää sinua
vankilaansa. Hän halusi tappaa sinut.
180
00:21:06,922 --> 00:21:11,213
Ja tekojesi perusteella
ymmärrän häntä täysin.
181
00:21:11,380 --> 00:21:15,464
Saat silti mahdollisuuden.
–Hienoa. Olen oikea onnenpekka.
182
00:21:15,630 --> 00:21:21,547
Meillä on sama paska
kengänpohjissamme, Werner Schultz.
183
00:21:22,589 --> 00:21:26,964
"Paska" on lievästi sanottu.
Hänellä on vankiloita Lähi–idässä.
184
00:21:27,130 --> 00:21:32,047
Schultz halusi laajentaa ja teki
diilin Muslimiveljeskunnan kanssa.
185
00:21:32,213 --> 00:21:35,964
Se on terroristijärjestö maassa,
joka on Jazeristan.
186
00:21:36,130 --> 00:21:40,922
Schultz rakentaa tosiaan
aika hyviä vankiloita.
187
00:21:41,088 --> 00:21:44,964
Mutta terrorismia?
Aika kaukaa haettu.
188
00:21:45,130 --> 00:21:50,172
Niinhän sitä luulisi, kunnes
hän tajusi, että hänellä on valtti.
189
00:21:50,338 --> 00:21:53,213
Bailaava arabi nimeltä Jason Quick.
190
00:21:54,505 --> 00:22:00,297
Hän jäi kiinni huumeista,
aseista, vaikka mistä.
191
00:22:00,464 --> 00:22:04,756
Olen palannut!
–Schultz antoi hänen lähteä.
192
00:22:07,547 --> 00:22:14,380
Jason Quick onkin Jasim bin jotain,
Muslimiveljeskunnan johtajan poika.
193
00:22:14,547 --> 00:22:17,881
Kun Schultz vapautti hänet,
hän sai palveluksen.
194
00:22:18,047 --> 00:22:21,756
Abu Hirawalta, jonka oikea nimi on...
195
00:22:25,964 --> 00:22:32,213
Siis tuo. Hän on periaatteessa
bin Ladenin seuraaja.
196
00:22:32,380 --> 00:22:35,756
Schultz puuhaa siis
sen tyypin kanssa.
197
00:22:35,922 --> 00:22:40,589
Kyllä, liukuvoiteen kera.
He tekevät vaikka mitä yhdessä.
198
00:22:40,756 --> 00:22:43,922
Miksi kerrot tästä minulle?
–Koska olet varas.
199
00:22:44,088 --> 00:22:48,839
Odotahan hetki.
Kyllä, olen varas –
200
00:22:49,006 --> 00:22:53,047
mutta varastan vain sellaisilta,
joilla on vakuutus.
201
00:22:53,213 --> 00:22:57,547
Kenellekään ei käy hassusti,
varsinkaan minulle. Sitä paitsi –
202
00:22:57,714 --> 00:23:00,130
teen töitä vain yksin.
203
00:23:00,297 --> 00:23:03,630
Jos se muuttuu, eikä se muutu –
204
00:23:03,797 --> 00:23:07,630
kukaan teistä ei pääse mukaan.
205
00:23:09,088 --> 00:23:14,088
Yhdessä niistä paikoista on kultaa
miljoonien dollarien arvosta.
206
00:23:18,756 --> 00:23:20,380
Pidän kullasta.
207
00:23:21,714 --> 00:23:26,547
Terrorismi tuo rahaa, sieppauksia,
huumeita, öljyä, varkauksia.
208
00:23:26,714 --> 00:23:30,714
Rahat voidaan jäljittää.
Jotta ne voitaisiin pestä...
209
00:23:30,881 --> 00:23:33,756
Kulta.
–Aivan, kulta.
210
00:23:33,922 --> 00:23:37,464
Ne ovat paikassa,
jonne kukaan ei uskalla mennä.
211
00:23:37,630 --> 00:23:41,756
Ellei heitä pakoteta sinne.
212
00:23:47,130 --> 00:23:50,881
Vankilako? –Eikä mikä tahansa,
vaan Schultzin.
213
00:23:51,047 --> 00:23:53,839
Menemme sinne.
Lähdetkö mukaan?
214
00:23:56,088 --> 00:24:00,047
Haluatte minun lähtevän Lähi–itään –
215
00:24:00,213 --> 00:24:05,964
maahan, joka teidän mukaanne
on täynnä terroristeja –
216
00:24:06,130 --> 00:24:09,630
ja pitäisi varastaa heidän kultansa.
–Juuri niin.
217
00:24:09,797 --> 00:24:14,255
Toisin sanoen jotain hyvää,
kerrankin.
218
00:24:21,297 --> 00:24:23,756
Aika paksua.
219
00:24:24,380 --> 00:24:28,589
Miten sanoisin tämän?
Nyt keksin.
220
00:24:28,756 --> 00:24:32,464
Ei. Ja jos tämä
yhtään parantaa oloanne –
221
00:24:32,630 --> 00:24:37,422
olen varma, että olette mielipuolia.
Varsinkin tämä tyyppi.
222
00:24:37,589 --> 00:24:42,630
Laskeudumme nyt.
Kiinnittäkää turvavyönne.
223
00:24:44,255 --> 00:24:49,672
Olisi pitänyt kysyä tätä jo aiemmin.
Mihin me laskeudumme?
224
00:24:49,839 --> 00:24:51,630
Abu Dhabiin.
225
00:24:55,297 --> 00:24:58,172
ABU DHABI,
YHDISTYNEET ARABIEMIIRIKUNNAT
226
00:24:58,338 --> 00:25:03,047
Schultzin uudet kaverit
ovat ne harmaapukuiset tyypit.
227
00:25:03,213 --> 00:25:08,756
Muslimien veljeskuntaa.
He yrittävät uudelleen tappaa sinut.
228
00:25:08,922 --> 00:25:13,172
Jos muutat mielesi,
vasemmassa rintataskussa on kortti.
229
00:25:13,338 --> 00:25:16,756
Soita meille!
–Arrivederci.
230
00:25:24,547 --> 00:25:27,756
Johan on...
231
00:25:28,547 --> 00:25:30,172
Taksi?
232
00:25:37,547 --> 00:25:38,881
Lähdetään.
233
00:25:51,756 --> 00:25:56,672
Vie minut parhaaseen
viiden tähden hotelliin Abu Dhabissa.
234
00:25:56,839 --> 00:26:00,213
Tiedän juuri sopivan paikan.
–Hyvä.
235
00:26:01,714 --> 00:26:04,964
Oletko täällä ensimmäistä kertaa?
–Kyllä olen.
236
00:26:05,130 --> 00:26:08,589
Luulen viihtyväni täällä.
–Varmasti.
237
00:27:19,130 --> 00:27:25,547
Otan parasta single malt –viskiä,
kaksi jääpalaa.
238
00:27:26,881 --> 00:27:31,672
Hieno kello.
Leon Lafleur Magnifique.
239
00:27:31,839 --> 00:27:37,505
769 osaa,
jotka on valmistanut kelloseppä –
240
00:27:37,672 --> 00:27:40,130
pajallaan Sveitsissä.
241
00:27:40,297 --> 00:27:45,422
Niitä on käsittääkseni vain
neljä kappaletta. Vaikuttavaa.
242
00:27:48,630 --> 00:27:51,130
Miten tämä lompakko päätyi tänne?
243
00:27:51,297 --> 00:27:53,839
Anteeksi. Sinun lompakkosi.
244
00:27:54,006 --> 00:27:59,505
Eikä ole, ja olen mieluummin yksin.
Totta puhuen vaadin sitä.
245
00:28:00,589 --> 00:28:03,422
Selvä on.
246
00:28:04,213 --> 00:28:09,088
Selvä.
Auf wiedersehen.
Hyvää jatkoa.
247
00:28:15,964 --> 00:28:18,464
Anteeksi.
248
00:28:23,672 --> 00:28:26,505
Gintonic, kiitos.
249
00:28:33,672 --> 00:28:35,756
Ei voi olla totta.
250
00:28:36,589 --> 00:28:39,672
Anteeksi.
Taisitte pudottaa tämän.
251
00:28:39,839 --> 00:28:44,213
Paljon kiitoksia. Mukava tavata.
–Samat sanat.
252
00:28:44,380 --> 00:28:48,130
Mistä olet kotoisin?
–USA:sta. Matkustan...
253
00:28:49,006 --> 00:28:51,172
Taisit pudottaa lompakkosi.
254
00:28:51,338 --> 00:28:55,088
Kiitos.
Onpa hassua, ostin sen juuri.
255
00:28:55,255 --> 00:29:00,839
Niin varmasti. Ole tarkkana,
maailma on täynnä taskuvarkaita.
256
00:29:01,006 --> 00:29:04,213
Juuri siksi ostin kaikkein halvimman.
257
00:29:04,380 --> 00:29:08,505
Pidän oikeaa lähellä sydäntäni.
258
00:29:08,672 --> 00:29:13,380
Pidätkö mitään muuta
lähellä sydäntä? –Mietitäänpä...
259
00:29:13,547 --> 00:29:19,172
Köyhien koettelemukset,
sorrettujen kärsimykset.
260
00:29:19,338 --> 00:29:21,797
Niiden lisäksi ei mitään.
261
00:29:21,964 --> 00:29:27,589
Kuulostaa yksinäiseltä elämältä.
–Se on tyydyttävää, mitään ei puutu.
262
00:29:27,756 --> 00:29:32,797
Joskus elämästä puuttuu jotain,
eikä sitä edes tiedä.
263
00:29:34,088 --> 00:29:38,255
Asiat pysyvät kadoksissa,
jos niitä ei etsi.
264
00:29:38,422 --> 00:29:44,630
Meillä oli keskustelu kesken.
–Sinähän halusit juoda yksin.
265
00:29:44,797 --> 00:29:47,213
Suorastaan vaadit sitä.
266
00:29:48,464 --> 00:29:52,505
Mene nyt.
Etsi oma, tämä on minun.
267
00:29:52,672 --> 00:29:57,547
Mitä sinä sanoit?
–Hän on uusi ystäväni.
268
00:29:57,714 --> 00:30:02,422
Ihanko totta? Sehän on
mielenkiintoista, koska hän on –
269
00:30:02,589 --> 00:30:06,797
minun tyttäreni.
Enkä tunne sinua, ystävä.
270
00:30:13,797 --> 00:30:20,756
Herran piti lähteä, mutta saamme
laittaa juomat hänen laskuunsa.
271
00:30:22,797 --> 00:30:29,213
Aika ripeää toimintaa.
–Minulla oli hyvä opettaja.
272
00:30:29,380 --> 00:30:33,006
On mukava nähdä sinua, Hope.
Ihan totta.
273
00:30:33,172 --> 00:30:35,756
Samoin sinua, isä.
274
00:30:36,797 --> 00:30:41,380
Miten päädyit Abu Dhabiin?
–Samalla tavalla kuin vankilaan.
275
00:30:41,547 --> 00:30:44,297
Vasten tahtoani.
Entä sinä?
276
00:30:44,464 --> 00:30:49,380
Tapaan filantroopin,
jonka kanssa puhun uusista tavoista –
277
00:30:49,547 --> 00:30:52,672
auttaa pakolaiskriisissä.
–Hienoa.
278
00:30:52,839 --> 00:30:57,672
Hotellin aulassa
näin toisen kriisin syntyvän.
279
00:30:57,839 --> 00:31:01,213
Vanhoista tavoista
on vaikea päästä eroon.
280
00:31:02,797 --> 00:31:07,047
Mennään kävelylle.
281
00:31:07,213 --> 00:31:09,672
Viime kerrasta onkin aikaa.
–Selvä.
282
00:31:11,047 --> 00:31:16,797
Oikeastaan
voisinkin maksaa laskun.
283
00:31:16,964 --> 00:31:20,464
Ole hyvä.
Voit pitää loput.
284
00:31:27,797 --> 00:31:32,380
Oletko nähnyt äitiäsi?
–Hän on äitini, joten kyllä.
285
00:31:32,547 --> 00:31:36,464
Miten hän voi?
–Ihan hyvin.
286
00:31:36,630 --> 00:31:38,881
Hän meni uusiin naimisiin.
287
00:31:39,047 --> 00:31:42,006
Siihen meni kauan, mutta hän toipui.
288
00:31:42,172 --> 00:31:44,380
Sehän on hyvä.
–Niin.
289
00:31:44,547 --> 00:31:49,881
Todella hyvä.
Entä sinä? Oletko jo naimisissa?
290
00:31:50,047 --> 00:31:53,255
En ole.
291
00:31:53,422 --> 00:31:57,006
Minun on vaikea luottaa miehiin.
292
00:31:57,172 --> 00:31:59,672
Isäongelmien takia.
293
00:32:01,380 --> 00:32:05,338
Tämä kuulostaa kliseeltä,
mutta tein sen sinun takiasi.
294
00:32:05,505 --> 00:32:08,213
Se oli oikein toimittu
sillä hetkellä.
295
00:32:08,380 --> 00:32:12,047
Senkö takia,
että olet niin väärässä?
296
00:32:12,839 --> 00:32:14,881
Kyllä.
297
00:32:15,756 --> 00:32:19,756
Ihan totta.
–Tiedätkö, mikä on surullisinta?
298
00:32:20,964 --> 00:32:23,881
Uskot oikeasti niin.
299
00:32:24,047 --> 00:32:29,630
Tiedän, että suuren maailman varkaan
pinnan alla olet hyvä.
300
00:32:31,589 --> 00:32:35,172
Sinun pitää vain löytää se ihminen.
301
00:32:37,922 --> 00:32:41,422
Helpommin sanottu kuin tehty.
302
00:32:43,130 --> 00:32:46,630
Ehkä voin varastaa hänet.
303
00:32:52,756 --> 00:32:56,297
Minun täytyy mennä nyt.
Minulla on tapaaminen.
304
00:32:56,464 --> 00:32:58,756
Selvä.
305
00:32:59,881 --> 00:33:02,714
Oli mukava nähdä sinua.
–Samoin.
306
00:33:02,881 --> 00:33:05,505
Hei sitten.
–Hei.
307
00:35:33,630 --> 00:35:36,338
Okei, olen mukana.
308
00:35:36,505 --> 00:35:43,047
Mutta jos tämä onnistuu,
se johtuu minun panoksestani.
309
00:35:43,213 --> 00:35:46,464
Minä määrään.
Ei mitään poikkeuksia.
310
00:35:46,630 --> 00:35:49,630
Sopii meille.
–Sen takia valitsimme sinut.
311
00:35:49,797 --> 00:35:55,714
Eikä saalista jaeta viiteen osaan.
Puolet minulle, puolet teille.
312
00:35:56,714 --> 00:36:01,172
Mitä saalista?
–Rahoja. Kultaa.
313
00:36:01,338 --> 00:36:04,422
Ei sitä ole.
–Miten niin ei ole?
314
00:36:04,588 --> 00:36:07,547
Luulin, että meidän piti viedä kulta.
315
00:36:07,713 --> 00:36:12,589
Totta, mutta se ei tarkoita,
että olisi kultaa jaettavaksi.
316
00:36:12,756 --> 00:36:16,546
Haluamme estää,
ettei kullalla rahoiteta terrorismia.
317
00:36:16,714 --> 00:36:21,172
Ymmärrän. Varastetaan kulta
ja pysäytetään terroristit.
318
00:36:21,338 --> 00:36:26,047
Voittaja saa saaliin.
–Ei ole mitään voittajia.
319
00:36:26,213 --> 00:36:31,505
Emme voi pysäyttää veljeskuntaa,
mutta voimme estää yhden pommin.
320
00:36:31,671 --> 00:36:36,838
Teemme tätä auttaaksemme muita,
ei itseämme.
321
00:36:38,006 --> 00:36:40,588
Ei voi olla totta.
322
00:36:40,756 --> 00:36:45,505
Jos tämä ei olisi niin huvittavaa,
se olisi surullista.
323
00:36:47,880 --> 00:36:49,756
Ciao.
324
00:36:53,504 --> 00:36:55,464
Pace...
325
00:36:56,505 --> 00:36:59,464
Pace!
326
00:36:59,630 --> 00:37:03,547
En tiedä, kuka teille sanoi –
327
00:37:03,714 --> 00:37:07,547
että olisin kiinnostunut
myötätuntohommasta.
328
00:37:07,714 --> 00:37:12,130
He olivat väärässä.
–Se olin minä.
329
00:37:12,297 --> 00:37:14,464
Minä sanoin niin.
330
00:37:14,630 --> 00:37:17,797
Minulla oli tapaaminen
pakolaiskriisistä.
331
00:37:17,964 --> 00:37:21,088
Tämä on se tapaaminen.
–Luojan tähden...
332
00:37:21,255 --> 00:37:25,881
Ei kai sinuakin saatu tähän mukaan?
–Ei, minä sain heidät mukaan.
333
00:37:26,047 --> 00:37:28,338
Tämä on minun ajatukseni.
334
00:37:28,505 --> 00:37:33,338
Jos se on totta, ota yhteyttä
suurlähetystöön ja poliitikkoihin.
335
00:37:33,505 --> 00:37:37,006
Yritimme jo.
–Jazeristan on USA:n liittolainen.
336
00:37:37,172 --> 00:37:41,338
USA käyttää Al Udeidin
lentotukikohtaa hyökkäyksiin.
337
00:37:41,505 --> 00:37:47,881
USA:n ei tarvitse kysellä,
eikä Jazeristanin vastata.
338
00:37:49,672 --> 00:37:55,297
Tietävätkö he tästä?
–Kyllä, mutta eivät sinusta.
339
00:37:57,547 --> 00:38:01,714
Älä nyt, kultaseni.
Mitä minä täällä teen?
340
00:38:01,881 --> 00:38:05,964
Haluan sinun tekevän tämän.
341
00:38:08,464 --> 00:38:11,881
Isä, me tarvitsemme sinua.
342
00:38:13,297 --> 00:38:16,130
Minä tarvitsen sinua.
343
00:38:16,297 --> 00:38:21,338
Pyydän, että edes tällä kertaa
et lähtisi.
344
00:38:26,589 --> 00:38:29,672
Olen varmaan seonnut.
345
00:38:29,839 --> 00:38:32,714
Täytyy varmaan mainita Abu Hirawa.
346
00:38:32,881 --> 00:38:38,006
Jahtaamme hänen kultaansa.
Arabiaksi Hirawa tarkoittaa "keppiä".
347
00:39:00,297 --> 00:39:06,297
Ja se oli hänen puutarhurinsa.
–Se on hyvä tietää.
348
00:39:06,464 --> 00:39:10,630
Vankilaan on vaikea päästä sisään
ja vielä vaikeampaa ulos.
349
00:39:10,797 --> 00:39:15,964
Varsinkin kultalastin kanssa.
Ensimmäinen kysymys: missä kulta on?
350
00:39:16,130 --> 00:39:20,464
On pari kontaktia sisällä,
mutta emme tiedä, missä holvi on.
351
00:39:20,630 --> 00:39:24,839
Onko turvakameran kuvaa sieltä?
–On. Voin näyttää.
352
00:39:25,006 --> 00:39:28,130
Se on maailman uudenaikaisimpia
vankiloita.
353
00:39:28,297 --> 00:39:31,714
Se on täysin omavarainen.
Ruokaa, vettä, kaikkea.
354
00:39:31,881 --> 00:39:35,213
Hetkinen, mene takaisin.
355
00:39:35,380 --> 00:39:38,047
Vielä vain. Tuossa.
356
00:39:38,213 --> 00:39:44,088
Jos vankila on omavarainen,
siellä pitäisi olla pesula.
357
00:39:44,255 --> 00:39:49,547
Se jakaa ilmanvaihtojärjestelmän
keittiön kanssa. Se on tuo höyry.
358
00:39:49,714 --> 00:39:54,213
Ei tuo ole mikään pesula.
Arabiani on vähän ruosteessa –
359
00:39:54,380 --> 00:39:58,422
mutta olen melko varma,
että tuo on pesulan auto.
360
00:39:58,589 --> 00:40:02,964
Schultz siis rakensi vankilan
ilman pesulaa.
361
00:40:03,130 --> 00:40:08,297
Höyryä tulee vain näön vuoksi.
–Hän rakensi holvin sen tilalle.
362
00:40:08,464 --> 00:40:12,422
Nyt tiedämme, missä kulta on.
–Suoraan paskahuusin alla.
363
00:40:12,589 --> 00:40:16,255
Nyt lähdetään vankilaan.
Ai niin...
364
00:40:16,422 --> 00:40:20,630
Lennän vain ensimmäisessä luokassa.
–Niin minäkin.
365
00:40:20,797 --> 00:40:25,380
Onnittelut. Ensi kerralla
varaamme liput Princess Airilta.
366
00:40:25,547 --> 00:40:28,922
Ensi kerralla?
–Koko alue on hälytystilassa.
367
00:40:29,088 --> 00:40:33,130
Tällainen porukka lentokentällä
herättää huomiota.
368
00:40:33,297 --> 00:40:38,630
Sama juttu koskee junia, lentokoneita
ja autoja. Olen joustava.
369
00:40:38,797 --> 00:40:42,589
Kunhan se on ensimmäinen luokka.
370
00:40:49,213 --> 00:40:50,881
Miksi te olette hiljaa?
371
00:40:54,922 --> 00:40:58,255
Kai tämä on vitsi?
–Pitää sulautua joukkoon.
372
00:40:58,422 --> 00:41:03,630
Ajoneuvot tarkistetaan.
–Kameleita. Muhammed on oppaamme.
373
00:41:03,797 --> 00:41:08,047
Kuka olikaan Muhammed?
–Kaikki.
374
00:41:08,213 --> 00:41:11,464
Jazeristanin rajalle on
50 kilometriä.
375
00:41:11,630 --> 00:41:16,006
Vankila ei ryöstä itse itseään.
Lähdetään nyt.
376
00:41:16,172 --> 00:41:19,422
Näytät muuten hyvältä.
–Älä ole hävytön.
377
00:41:19,589 --> 00:41:22,672
Saanko tämän?
Se näyttää ystävälliseltä.
378
00:41:34,630 --> 00:41:39,130
Mitä noin mukava tyttö tekee
tällaisessa autiomaassa?
379
00:41:39,297 --> 00:41:43,922
En ole mukava. Minua ei pyydetty
mukaan hauskan luonteeni takia.
380
00:41:44,088 --> 00:41:48,255
Kyse ei siis ole siitä,
ettet päässyt treffeille.
381
00:41:48,422 --> 00:41:51,922
Ei. Olen erittäin hyvä
löytämään miehiä.
382
00:41:52,088 --> 00:41:54,797
Ja vielä parempi kadottamaan heidät.
383
00:41:54,964 --> 00:41:59,505
Ehkä sinun pitää vaihtaa alaa.
Se voisi parantaa mahdollisuuksia.
384
00:41:59,672 --> 00:42:01,964
Sanoo varas.
385
00:42:03,672 --> 00:42:07,672
Päätin jo kauan sitten, että
jos en voi olla hyvä jollekulle –
386
00:42:07,839 --> 00:42:10,964
voin yrittää olla hyvä kaikille.
387
00:42:11,130 --> 00:42:13,756
Hyvä filosofia.
388
00:42:35,505 --> 00:42:37,255
Tiedätkö mitä?
389
00:42:38,547 --> 00:42:44,547
Sanotaan, että kuolinvuoteella
ei koskaan kadu tehtyjä asioita.
390
00:42:44,714 --> 00:42:48,756
Vaan asioita, joita ei tehty.
391
00:42:48,922 --> 00:42:53,881
Tästä voi tulla keskustelu,
jota kadut vielä.
392
00:42:54,047 --> 00:42:57,464
Teemme pian jotain hyvin vaarallista.
393
00:42:57,630 --> 00:43:00,922
Jos välillämme on jotain...
394
00:43:01,088 --> 00:43:06,589
Olisi sääli kuolla
ilman että kerromme tunteistamme.
395
00:43:06,756 --> 00:43:11,589
Oletko miettinyt, että voit kuolla
sen takia, että kerrot tunteistasi?
396
00:43:11,756 --> 00:43:15,422
Se ei ole tullut mieleenikään.
397
00:43:16,881 --> 00:43:22,589
Ei se johdu sinusta, Pace.
Olet hyvin viehättävä mies.
398
00:43:24,380 --> 00:43:28,297
En tosin tapaile miehiä.
399
00:43:29,797 --> 00:43:32,130
Minä tapan heitä.
400
00:43:45,088 --> 00:43:46,964
Täytyyhän sitä yrittää.
401
00:44:13,088 --> 00:44:15,630
Hei.
–Hei.
402
00:44:22,172 --> 00:44:24,088
Onko kaikki hyvin?
403
00:44:25,006 --> 00:44:27,547
On.
404
00:44:29,714 --> 00:44:33,505
Pelottaa vain vähän.
–Niin.
405
00:44:33,672 --> 00:44:39,630
Siinä on tosiaan omat riskinsä.
–En tarkoita vankilaa.
406
00:44:40,505 --> 00:44:44,297
Kai teet tämän oikeista syistä?
407
00:44:45,922 --> 00:44:52,380
Et kai tee kuten aina
ja katoa viime hetkellä?
408
00:44:53,338 --> 00:44:56,630
Tarkoitatko kultaa?
409
00:44:57,756 --> 00:44:59,756
En.
410
00:45:02,047 --> 00:45:06,338
Tarkoitan sitä,
että katoat ilman minua.
411
00:45:09,338 --> 00:45:11,547
Voi, Hope...
412
00:45:12,589 --> 00:45:17,881
Haluaisin todella luvata sen sinulle.
413
00:45:20,672 --> 00:45:24,881
Luin kerran kauniin säkeen runossa.
414
00:45:25,047 --> 00:45:30,380
"Ihminen matkustaa kauas saadakseen
tietää, kuka todellisuudessa on."
415
00:45:30,547 --> 00:45:33,422
Sama koskee sinua.
416
00:45:35,006 --> 00:45:37,589
Pysy lujana.
417
00:45:39,797 --> 00:45:41,756
Pysy lujana.
418
00:45:56,255 --> 00:46:00,006
Mene nukkumaan.
Huomenna on tärkeä päivä.
419
00:46:25,964 --> 00:46:29,672
Täällä on hyvä olla.
–Miksi en voi olla isän luona?
420
00:46:29,839 --> 00:46:35,172
Liian vaarallista. He eivät saa
saada kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
421
00:46:35,338 --> 00:46:37,714
Lohduttavaa.
–Onko?
422
00:46:37,881 --> 00:46:41,839
Ei, se oli vitsi.
423
00:46:42,006 --> 00:46:46,255
Emme yleensä tee töitä
sellaisten kanssa, joilla on perhe.
424
00:46:46,422 --> 00:46:51,756
Se tuo tunteet mukaan, eikä
silloin pysty ajattelemaan selkeästi.
425
00:46:55,589 --> 00:47:00,380
Mitä sinä teet? –Joskus voi joutua
improvisoimaan aseiden suhteen.
426
00:47:08,130 --> 00:47:10,213
No niin.
427
00:47:11,172 --> 00:47:14,088
Mitä haluat tehdä?
428
00:47:14,255 --> 00:47:17,630
Mitä huumeita löytyy?
–En juo tai käytä kamaa.
429
00:47:17,797 --> 00:47:21,630
Ehkä sinun pitäisi,
jotta olo helpottuisi.
430
00:47:21,797 --> 00:47:25,839
Voin käydä hankkimassa sitä.
–Ei käy, se on vaarallista.
431
00:47:26,006 --> 00:47:30,797
Se oli vitsi. Eikö sinulla ole
lainkaan huumorintajua?
432
00:47:30,964 --> 00:47:36,672
Ei ole aikaa sellaiseen.
Työni ei ole kovin hauskaa.
433
00:47:38,589 --> 00:47:41,422
Ei minunkaan.
434
00:47:46,797 --> 00:47:50,047
Keskitytään siihen,
mistä pidämme työssä.
435
00:47:50,213 --> 00:47:53,006
Selvä.
Tykkään vetää turpaan.
436
00:47:54,672 --> 00:47:56,756
Selvä, hienoa.
437
00:47:56,922 --> 00:48:02,630
Oletetaan, että olen tyyppi,
joka käy kimppuusi.
438
00:48:02,797 --> 00:48:05,130
Tyhmä tyyppi.
–Selvä.
439
00:48:05,297 --> 00:48:09,255
Ystäväni ovat tukena,
joten pitää hoitaa minut kerralla.
440
00:48:09,422 --> 00:48:13,714
Helppo homma. Lyön kurkkuun.
–Eikö kulkusille?
441
00:48:13,881 --> 00:48:20,213
Ei, miesten kipukynnys vaihtelee
sukukalleuksien suhteen –
442
00:48:20,380 --> 00:48:24,797
mutta reipas isku aataminomenaan
pudottaa kyllä.
443
00:48:24,964 --> 00:48:27,047
Kiva.
444
00:48:27,964 --> 00:48:33,172
Sinulla on varmaan hurja isä.
–En koskaan tuntenut häntä.
445
00:48:34,464 --> 00:48:38,088
Olen pahoillani.
–Niin minäkin.
446
00:48:40,464 --> 00:48:44,505
No, minä ainakin
haluaisin kiittää häntä.
447
00:48:44,672 --> 00:48:50,172
Jos hän ei olisi saanut sinua
inhoamaan miehiä, et olisi nyt tässä.
448
00:48:51,797 --> 00:48:54,338
Voihan sitä niinkin ajatella.
449
00:48:54,505 --> 00:48:58,756
Ole iloinen, kun sinulla on
sellainen isä. Hän rakastaa sinua.
450
00:48:58,922 --> 00:49:02,756
Niinpä kai.
Hän on silti oikea paskiainen.
451
00:49:05,672 --> 00:49:08,380
Niin on.
452
00:49:09,130 --> 00:49:10,714
Tässä on.
453
00:49:12,130 --> 00:49:14,797
Ethän sinä juo.
–En juokaan.
454
00:49:15,922 --> 00:49:20,213
Malja isille, hyville ja huonoille.
455
00:49:28,672 --> 00:49:31,505
No niin, on aika lähteä liikkeelle.
456
00:49:31,672 --> 00:49:35,839
Ole tarkkana, Ringo.
Nouse ylös.
457
00:49:36,006 --> 00:49:39,881
Tulkaa tänne.
Käykää istumaan.
458
00:49:40,047 --> 00:49:43,881
Kullan ongelma on sen paino.
459
00:49:44,047 --> 00:49:47,297
Siksi tarvitaan kulkuneuvo,
joka kestää sen.
460
00:49:47,464 --> 00:49:51,338
Jos se halutaan viedä maasta,
se ei onnistu kameleilla.
461
00:49:51,505 --> 00:49:54,464
Siksi tarvitaan kuljetus.
–Onnistuu.
462
00:49:54,630 --> 00:49:58,297
Mikä onnistuu?
–Maani voi hankkia kuljetuksen.
463
00:49:58,464 --> 00:50:02,338
Prinssi väittää olevansa
kuninkaallinen maassaan.
464
00:50:02,505 --> 00:50:06,088
Ethän sinä ole prinssi.
–En ole se laulajaprinssi.
465
00:50:06,255 --> 00:50:11,756
Olen silti prinssi kotimaassani.
–Eihän sinulla ole maata.
466
00:50:11,922 --> 00:50:17,464
Kiitoksia. Ringo, yksi juttu.
Onko se oikea nimesi?
467
00:50:17,630 --> 00:50:21,672
Annoin nimen itselleni
suurimman Beatlen mukaan.
468
00:50:21,839 --> 00:50:25,881
Taas se alkaa. –Eikö
musta mies voi pitää Beatlesista?
469
00:50:26,047 --> 00:50:31,297
Te ette ymmärrä tätä.
Hän oli ensimmäinen rokkirumpali.
470
00:50:31,464 --> 00:50:34,714
Hän vaikutti jopa sillä,
miten piti kapuloita.
471
00:50:34,881 --> 00:50:39,213
Oletko tosissasi?
–En vitsaile Ringosta.
472
00:50:39,380 --> 00:50:43,213
Hyväksy se vain. Äläkä mene
karaokeen hänen kanssaan.
473
00:50:44,589 --> 00:50:48,297
Laula oikea Beatles–laulu!
Olet surkea!
474
00:50:50,380 --> 00:50:53,505
Eikö "Yellow Submarine"
muka ole oikea?
475
00:50:53,672 --> 00:50:56,756
Hän on aliarvostettu.
–Hyvä, että kysyin.
476
00:50:56,922 --> 00:51:02,047
Tarvitsemme listan vankilan
ulkopuolisista urakoitsijoista.
477
00:51:02,213 --> 00:51:06,464
Emme voi porata tai kaivaa.
Holvi pitää räjäyttää.
478
00:51:06,630 --> 00:51:11,130
Hope, sinullahan on kokemusta
puhelinkopeista järjestötyössä.
479
00:51:11,297 --> 00:51:15,172
On käyttöä kaikelle,
mitä opetin sinulle liian nuorena.
480
00:51:15,338 --> 00:51:20,547
Violet, selvitä, missä Schultz on,
kun hän ei ole vankilassa.
481
00:51:20,714 --> 00:51:26,006
Ottakaa kaavut esiin. Schultzilla on
lounasvaraus 45 minuutin päästä.
482
00:51:26,172 --> 00:51:30,088
Lähdetään sitten, könsikäs.
–Niin sitä pitää.
483
00:51:35,589 --> 00:51:38,505
Tervetuloa.
484
00:51:47,714 --> 00:51:51,547
Tuossa se on.
Katso tuota salkkua.
485
00:51:52,797 --> 00:51:56,630
Näitkö, miten raskas se oli?
–Kuin lihava eukko.
486
00:51:58,047 --> 00:52:03,422
Schultz on näköjään tehnyt noston
ystävällemme Abu Hirawalle.
487
00:52:03,589 --> 00:52:07,756
Hänet pitää pysäyttää.
–Emme voi voittaa joka kerta.
488
00:52:07,922 --> 00:52:11,797
Emme tiedä, kuka hän on.
Ja nyt hän on jo kadonnut.
489
00:52:11,964 --> 00:52:17,047
Jason Quick.
–Jason Quick? Hän näyttää hyvältä.
490
00:52:17,213 --> 00:52:20,464
Hän pääsi huumeista
ja otti tilalle jihadin.
491
00:52:20,630 --> 00:52:24,255
Toinen on
Jazeristanin pankin apulaisjohtaja.
492
00:52:24,422 --> 00:52:28,672
Kulta vaihtuu käteiseen. –Pankki
aukeaa huomenna kymmeneltä.
493
00:52:28,839 --> 00:52:34,547
Sen jälkeen Jason menee lennolle.
Sitten hän tosiaan katoaa.
494
00:52:37,213 --> 00:52:41,589
Mitä sinä luet?
–Löysin nämä soukista.
495
00:52:41,756 --> 00:52:43,338
Selvä.
496
00:52:43,505 --> 00:52:46,213
Mitä?
–Ei mitään.
497
00:53:37,922 --> 00:53:41,172
Luovutin kultasi.
En tiennyt, että hän on varas.
498
00:53:41,338 --> 00:53:43,130
Oli.
–Anteeksi mitä?
499
00:53:43,297 --> 00:53:48,922
Oli varas, mutta ei hän ollutkaan.
–Nyt en ihan ymmärrä.
500
00:53:49,088 --> 00:53:52,714
Sanojen "on" ja "oli" välillä
kerrotaan totuus.
501
00:53:52,881 --> 00:53:56,505
Miehen silmät eivät valehtele.
Eivät minulle.
502
00:53:56,672 --> 00:53:59,172
Ei varsinkaan,
kun ne ovat kädessäni.
503
00:53:59,338 --> 00:54:02,881
Jos epäilisin sinua,
emme kävisi tätä keskustelua.
504
00:54:03,047 --> 00:54:06,505
Selvä. Se siitä sitten.
505
00:54:06,672 --> 00:54:08,964
Minulla on vieraita juuri nyt.
506
00:54:09,130 --> 00:54:14,881
Suuret kaupat ovat tulossa,
mutta voit jättää salkun kotiisi.
507
00:54:15,047 --> 00:54:18,338
Tarvitset jotain paljon suurempaa
tätä varten.
508
00:54:18,505 --> 00:54:22,547
Kuka on kontaktini tällä kertaa?
–Minä.
509
00:54:22,714 --> 00:54:25,338
Sinäkö? Loistavaa.
–Kolme päivää.
510
00:54:25,505 --> 00:54:27,756
Selvä, kiitos.
511
00:54:27,922 --> 00:54:29,881
Voi paska.
512
00:54:32,797 --> 00:54:34,047
Olen samaa mieltä.
513
00:54:34,213 --> 00:54:39,130
Hirawa tulee hakemaan kultansa.
Se on huono uutinen.
514
00:54:39,297 --> 00:54:43,756
Todella huono uutinen meille
on tämä kaveri.
515
00:54:43,922 --> 00:54:49,547
Khairat Reda, veljeskunnan pankkiiri.
Hän tulee kolmen päivän päästä.
516
00:54:49,714 --> 00:54:55,547
Hirawa on hänen marionettinsa.
–Isketään vankilaan ennen sitä.
517
00:54:55,714 --> 00:54:58,922
Emme voi tehdä sitä noin vain.
Emme ole valmiita.
518
00:54:59,088 --> 00:55:02,297
Minä olen valmis.
Oletteko te?
519
00:55:04,714 --> 00:55:07,255
Olemme valmiiksi virttyneitä.
520
00:55:07,422 --> 00:55:10,380
Tarkoitat viritettyjä.
–Virttyneitä.
521
00:55:10,547 --> 00:55:14,297
Ehkä sinä olet, mutta en minä.
522
00:55:14,464 --> 00:55:16,505
Tarvitsen juotavaa.
523
00:55:18,505 --> 00:55:23,714
Okei, kuunnelkaa.
Tämä homma toimii sujuvasti vain –
524
00:55:23,881 --> 00:55:27,088
jos vankila ei toimi sujuvasti.
525
00:55:27,255 --> 00:55:30,589
Onneksi meillä on väkeä sisällä.
526
00:55:30,756 --> 00:55:35,756
He ovat töissä paikassa, jossa
hallitsemme vankien hyvinvointia.
527
00:55:35,922 --> 00:55:41,213
Jos tulee terveysongelma,
joka vaatii yli kymmenen vuodetta...
528
00:55:41,380 --> 00:55:44,338
Heidät pitää saada pois täältä, heti!
529
00:55:44,505 --> 00:55:47,130
Niitä tarvitaan enemmänkin.
530
00:55:54,213 --> 00:55:57,839
Sitten lähdemme etuovesta.
–Ehkä ei kuitenkaan.
531
00:55:58,006 --> 00:56:00,964
Katsotaan, miten tässä käy.
532
00:56:01,130 --> 00:56:02,922
DOLAN VANKILA
533
00:56:03,088 --> 00:56:09,006
Täällä on paljon rikkeitä.
–Selvisimme juuri tarkastuksesta.
534
00:56:09,172 --> 00:56:14,006
Mistä te ostatte
kaikki kylmälaitteenne?
535
00:56:14,172 --> 00:56:16,630
Pacific Industriesista.
–Niinkö?
536
00:56:16,797 --> 00:56:21,714
Soittakaa heille. Höyrykattiloiden
pitää täyttää vaatimukset.
537
00:56:21,881 --> 00:56:25,547
Oletteko terveysministeriöstä,
herra...
538
00:56:25,714 --> 00:56:29,047
Lionel L. Zagred?
–Kyllä olen.
539
00:56:29,213 --> 00:56:31,964
Voisin soittaa ystävälleni siellä.
540
00:56:32,130 --> 00:56:37,797
Oletteko kuullut GSO:sta?
Gulf Standard Organization.
541
00:56:37,964 --> 00:56:43,130
He vastaavat elintarvikemääräyksistä
Persianlahden alueella.
542
00:56:43,297 --> 00:56:46,422
Miltä mahtaisi näyttää –
543
00:56:46,589 --> 00:56:49,881
jos näin hieno laitos
ei läpäisisi tarkastusta?
544
00:56:50,047 --> 00:56:54,505
Mutta ei Jazeristanin pidä miettiä
muiden maiden mielipiteitä.
545
00:56:54,672 --> 00:57:00,172
Soittakaa nyt ystävällenne.
–Ei hän ole minun ystäväni.
546
00:57:00,338 --> 00:57:02,922
Ajatelkaa kuningasperhettä.
547
00:57:03,088 --> 00:57:07,464
Hän on veljeni serkku,
enkä edes tunne häntä.
548
00:57:07,630 --> 00:57:10,672
Pacific Industrial.
–Onko teillä yhtään...
549
00:57:10,839 --> 00:57:17,505
Vanguard K–2350.
–Onko Vanguard K–2350:aa varastossa?
550
00:57:18,338 --> 00:57:23,589
Onko? Lähettäkää kaksi
mahdollisimman pian. Dolan vankila.
551
00:57:29,297 --> 00:57:32,589
Miten niin ei ole?
Sanoitte, että niitä on viisi.
552
00:57:32,756 --> 00:57:36,006
Tämä ei ole hyvä, Abdullah.
–Tehkää niin!
553
00:57:37,464 --> 00:57:40,672
Mitä he sanoivat?
–Ei ole kuulemma yhtään nyt.
554
00:57:40,839 --> 00:57:45,630
Mutta he voivat tilata ne,
jolloin ne tulevat viikossa.
555
00:57:47,380 --> 00:57:50,964
Vastaa puhelimeen, Abdullah.
556
00:57:51,130 --> 00:57:55,922
Mitä jos se on kuningasperhe?
–Vastaa nyt.
557
00:58:00,630 --> 00:58:04,297
Päivää,
soitan Pacific Industrialista.
558
00:58:04,464 --> 00:58:08,297
Pyydän anteeksi sekaannusta
meidän päässämme.
559
00:58:08,464 --> 00:58:12,589
2350:aa on varastossa.
560
00:58:12,756 --> 00:58:15,797
Tuli odottamaton tilauksen peruutus.
561
00:58:15,964 --> 00:58:20,088
Yksi miehistämme on
juuri noutamassa sitä.
562
00:58:20,255 --> 00:58:24,756
Sopisiko teille huomenna
iltapäivällä? –Loistavasti.
563
00:58:24,922 --> 00:58:29,839
En voi kiittää teitä kylliksi.
–Sehän on ystävällistä. Kiitos.
564
00:58:30,006 --> 00:58:33,797
Kuulemiin.
Otetaanko kuppi kahvia?
565
00:59:15,297 --> 00:59:19,006
Selvä on. Menemme sinne
lounaan jälkeen huomenna.
566
00:59:19,172 --> 00:59:22,130
Etkö löytänyt pienempää työntekijää?
567
00:59:22,297 --> 00:59:26,297
En. Yhtiön pahin juoppo
oli myös isokokoinen.
568
00:59:26,464 --> 00:59:29,297
Onko tämä verta?
–Lykkyä tykö!
569
00:59:29,464 --> 00:59:32,006
Violet!
570
00:59:36,213 --> 00:59:39,088
Teidän pitää täyttää nämä lomakkeet.
571
00:59:39,255 --> 00:59:43,630
Niitä ei ole vielä hyväksytty.
–Keskity! Perheesi takia.
572
00:59:43,797 --> 00:59:46,839
Selvä, ne hyväksytään.
Allekirjoitus tähän.
573
01:00:17,422 --> 01:00:22,338
Sinulla on ongelmia
vihanhallinnassa. –Se alkoi lapsena.
574
01:00:27,130 --> 01:00:31,630
Kas niin. Mennään nyt katsomaan.
–He ilmoittavat, kun on valmista.
575
01:00:31,797 --> 01:00:35,255
Et voi kohdella minua näin.
Mennään katsomaan.
576
01:00:35,422 --> 01:00:38,006
Oletpa sinä vihainen, Abdullah.
577
01:00:42,839 --> 01:00:46,922
Tämä on upea vankila!
Tuskin maltan odottaa.
578
01:00:47,088 --> 01:00:52,006
Sinä ensin.
–Nyt tulemme niiden luokse.
579
01:00:52,172 --> 01:00:57,172
Abdullah, K–2350.
580
01:00:58,714 --> 01:01:00,714
Ne näyttävät samalta.
581
01:01:00,881 --> 01:01:03,630
Miten tarkasti tutkit ne?
–En kovin.
582
01:01:03,797 --> 01:01:07,464
Aivan. Sama asennuspohja –
583
01:01:07,630 --> 01:01:11,797
mutta komponentit ovat
ihan erilaiset.
584
01:01:16,922 --> 01:01:18,505
Ei.
585
01:01:19,255 --> 01:01:25,297
Mitä sinä oikein teet?
Ne pitää ensin ajaa sisään.
586
01:01:26,464 --> 01:01:31,839
Ne ovat sinun laitteitasi.
Jos haluat laittaa ne päälle...
587
01:01:32,006 --> 01:01:35,213
Sinähän omistat ne.
–Ei, vaan kuningasperhe.
588
01:01:35,380 --> 01:01:38,255
Kauanko siihen menee?
–Tunti tai pari.
589
01:01:38,422 --> 01:01:41,464
Komponentit pitää ajaa sisään.
590
01:01:41,630 --> 01:01:46,547
Hienoa, että kuuntelet minua.
Välillämme on nyt suhde.
591
01:01:46,714 --> 01:01:49,714
Tekee mieli halata sinua.
592
01:01:49,881 --> 01:01:54,213
Anteeksi, se kuuluu kulttuuriini.
Olen eurooppalainen.
593
01:01:54,380 --> 01:02:00,213
Oletko eurooppalainen?
–Olen. Suomalainen, Suomesta.
594
01:02:00,380 --> 01:02:04,338
Olemme kovia halailemaan.
Pidän halaamisesta.
595
01:02:04,505 --> 01:02:07,047
Juuri niin.
596
01:02:07,213 --> 01:02:10,881
Nyt sinun pitää tehdä
enää yksi asia.
597
01:02:11,047 --> 01:02:13,922
Nimi tähän, niin jätän sinut rauhaan.
598
01:02:21,380 --> 01:02:23,213
Okei.
599
01:02:41,630 --> 01:02:47,464
Tämä tuntui hyvältä idealta pari
päivää sitten. Tähän vaaditaan ihme.
600
01:02:47,630 --> 01:02:52,797
Totta. –Lähdetään.
Aamusta tulee kiireinen.
601
01:03:08,338 --> 01:03:11,672
Bon appétit!
–Bonapetitti...
602
01:03:35,172 --> 01:03:38,088
Täällä on hätätilanne!
603
01:03:39,255 --> 01:03:42,589
Montako?
–Kai kaikki.
604
01:03:42,756 --> 01:03:46,213
Miten niin kaikki?
–Kaikki. Katso vaikka.
605
01:03:49,088 --> 01:03:52,922
Hämmästyttävää,
mitä bakteereja yliopistolta löytyy.
606
01:03:53,088 --> 01:03:57,881
Sitä pitäisi suojella paremmin.
–Ei kai tule sivuvaikutuksia?
607
01:03:58,047 --> 01:04:01,505
Ei pitäisi tulla.
608
01:04:09,797 --> 01:04:14,547
Viekää heidät heti sairasosastolle.
Ja siivotkaa tämä sotku!
609
01:04:28,213 --> 01:04:30,547
No?
–Emme ole varmoja.
610
01:04:30,714 --> 01:04:34,756
Vangeilla ja henkilökunnalla on
merkkejä myrkytyksestä.
611
01:04:34,922 --> 01:04:39,422
Vatsakipua, kuvotusta, oksentelua.
Ehkä jokin yliannostus.
612
01:04:40,630 --> 01:04:46,213
Voisiko se olla vain huonoa pilveä?
613
01:04:47,213 --> 01:04:50,505
Pitäisikö kutsua poliisi?
614
01:04:51,338 --> 01:04:54,088
Oletko kamoissa?
–Olen.
615
01:04:54,255 --> 01:04:57,006
Tai siis en ole.
Se olisi huono idea.
616
01:05:03,672 --> 01:05:08,422
Tarkistakaa lennot, hotellit
ja taksiyhtiöt. Etsikää Pace.
617
01:05:17,464 --> 01:05:21,672
Sairaat vangit, ilmoittautukaa
heti sairasosastolle.
618
01:05:21,839 --> 01:05:27,797
Toistan: sairaat vangit,
ilmoittautukaa sairasosastolle.
619
01:05:45,255 --> 01:05:47,547
Odota.
–Mitä?
620
01:05:49,505 --> 01:05:52,172
Älä nyt,
ei se ole mikään ruumiinavaus.
621
01:06:10,006 --> 01:06:12,172
Aloitetaan.
622
01:06:22,172 --> 01:06:27,047
Laskelmieni mukaan... etelään.
–Laskelmieni mukaan...
623
01:06:30,464 --> 01:06:32,380
Aivan.
624
01:06:49,172 --> 01:06:53,922
Mohammed Al–Zagreb,
myrkkykaasuvirasto?
625
01:06:57,464 --> 01:07:01,756
Kuka puhui myrkkykaasuista?
–Ei kukaan vielä.
626
01:07:01,922 --> 01:07:07,756
Minun pitää testata kaikki potilaat
ja selvittää tartuntalähde.
627
01:07:07,922 --> 01:07:14,922
Se voi olla jokin yksinkertainen
asia tai jotain paljon vakavampaa.
628
01:07:15,088 --> 01:07:20,255
Emme osaa sanoa,
ennen kuin olen arvioinut tilanteen.
629
01:07:20,422 --> 01:07:24,714
Tarvitsemme HAZMAT–siivouksen
välittömästi.
630
01:07:24,881 --> 01:07:27,797
En minä...
631
01:07:30,297 --> 01:07:33,338
Ette halua kansainvälistä kriisiä.
632
01:07:33,505 --> 01:07:37,338
Ei toki.
Mitä te tarvitsittekaan?
633
01:07:37,505 --> 01:07:40,672
HAZMAT:n.
–Onko se arabiaa? Kuka kuoli?
634
01:07:40,839 --> 01:07:46,380
En tarkoita arabiaa.
HAZMAT–ryhmä.
635
01:07:46,547 --> 01:07:50,338
Selvä. Montako tarvitsette?
636
01:07:50,505 --> 01:07:54,505
Selviän kyllä yksinkin.
–Hyvä on.
637
01:08:23,130 --> 01:08:27,338
Oletko tosissasi? –Räjähteiden
suhteen olen aina tosissani.
638
01:08:27,505 --> 01:08:31,047
Paljonko meillä on aikaa?
–Se on loppumassa.
639
01:08:31,213 --> 01:08:34,839
Miten saamme räjähteet
tuosta pienestä aukosta alas?
640
01:08:36,714 --> 01:08:40,672
Emme saakaan.
Rakennamme Hindenburgin.
641
01:08:46,006 --> 01:08:52,922
Hei, olen etsinyt sinua. Haluan
näyttää sinulle jotain vaarallista.
642
01:08:53,088 --> 01:08:58,172
Mihin he menevät?
–El Amadin sairaalaan.
643
01:08:58,338 --> 01:09:02,672
Puolet vangeista siis –
644
01:09:02,839 --> 01:09:05,797
viedään vankilan ulkopuolelle.
645
01:09:05,964 --> 01:09:11,130
Ainakin puolet, mutta sairaala
tyhjensi siiven meitä varten.
646
01:09:11,297 --> 01:09:14,964
Sitä vartioidaan koko ajan.
Kaikki on hallinnassa.
647
01:09:15,130 --> 01:09:17,839
Kuulostaa Pacelta.
648
01:09:21,630 --> 01:09:25,922
Vauhtia nyt, Wick.
Kerro minulle.
649
01:09:27,297 --> 01:09:31,006
Tämän pitäisi riittää.
–Hyvä.
650
01:09:31,797 --> 01:09:33,881
Sytytin.
651
01:09:35,797 --> 01:09:38,380
Aika?
–Viisi sekuntia.
652
01:09:39,756 --> 01:09:44,088
Neljä, kolme, kaksi, yksi.
–Tee sitten isukki ylpeäksi.
653
01:10:03,380 --> 01:10:08,714
Oletko hullu? –Viranomaisten
ja kaikkien testien mukaan kyllä.
654
01:10:09,797 --> 01:10:12,714
Se oli autopommi!
–Ja paskat.
655
01:10:17,881 --> 01:10:21,172
Hemmetti sentään!
656
01:10:26,505 --> 01:10:28,672
Pace!
–Mitä?
657
01:10:28,839 --> 01:10:34,088
Tee hommasi.
Minä hoidan tämän.
658
01:10:40,130 --> 01:10:42,714
Hyvältä näyttää.
–Ota kuva.
659
01:10:42,881 --> 01:10:46,380
Hienoa.
–Henkeäsalpaavaa.
660
01:10:48,922 --> 01:10:52,589
Hymyile.
–Hieno kuva.
661
01:10:52,756 --> 01:10:56,047
Oletko valmis?
Vauhtia nyt, kello tikittää.
662
01:11:06,047 --> 01:11:09,006
Näytä holvi.
–Hetkinen vain.
663
01:11:13,213 --> 01:11:16,714
Vauhtia nyt. Onnistui!
664
01:11:18,006 --> 01:11:20,130
Tuossa.
665
01:11:23,464 --> 01:11:26,130
Näyttää olevan kunnossa.
–Totta.
666
01:11:26,964 --> 01:11:28,714
No niin.
667
01:11:34,088 --> 01:11:37,504
Zoomaa siihen.
–Selvä.
668
01:11:41,880 --> 01:11:44,756
Kuva tuntuu jähmettyneen.
669
01:11:54,714 --> 01:11:57,379
Voihan paska.
670
01:11:59,047 --> 01:12:02,422
Koko vankila suljetaan.
–Emme voi tehdä sitä.
671
01:12:02,588 --> 01:12:07,880
Vankila on nyt suljettu.
Toistan, vankila on nyt suljettu.
672
01:12:25,588 --> 01:12:27,588
Se on paareilla.
673
01:12:32,088 --> 01:12:34,380
Nouse ylös.
674
01:12:49,839 --> 01:12:52,839
Pysäyttäkää ambulanssit.
675
01:12:58,006 --> 01:13:02,046
Hyviä vai huonoja uutisia?
–Onko Pacen tytär kyllin hyvä?
676
01:13:02,213 --> 01:13:06,922
Hienoa.
Pidä hänet elossa toistaiseksi.
677
01:13:07,672 --> 01:13:09,171
Kiitos.
678
01:13:19,630 --> 01:13:22,505
Vauhtia!
Tarkistakaa ambulanssit.
679
01:13:22,672 --> 01:13:25,881
Etsikää kulta.
Seuratkaa minua.
680
01:13:28,088 --> 01:13:29,881
Täällä.
681
01:13:34,881 --> 01:13:37,756
Ei ole mitään.
682
01:13:37,922 --> 01:13:40,380
Älkää ampuko!
683
01:13:46,338 --> 01:13:49,797
Emme löytäneet mitään.
684
01:13:50,248 --> 01:13:52,044
s^ub. Tr ader
685
01:14:02,922 --> 01:14:06,213
Keitä te olette?
–Myrkkysiivousryhmästä.
686
01:14:06,380 --> 01:14:09,547
Mikä myrkky?
–Teemme vain työtämme.
687
01:14:09,714 --> 01:14:13,172
Sanokaa pomolle, jos on ongelmia.
–Missä hän on?
688
01:14:13,338 --> 01:14:18,338
Outo juttu. Meillä on töitä,
ja he lastaavat silti laatikoita.
689
01:14:18,505 --> 01:14:21,047
Ne ovat aika raskaitakin.
690
01:14:23,756 --> 01:14:26,630
Siinä he menivät.
691
01:14:33,922 --> 01:14:37,380
Abu Hirawa on tullut
hakemaan kultansa.
692
01:14:37,547 --> 01:14:40,213
Ei hätää,
miehiämme on kaikilla teillä.
693
01:14:40,380 --> 01:14:43,505
Entä teiden ulkopuolella?
–Mitä?
694
01:14:48,006 --> 01:14:53,213
Tiedän jo, mitä aiot tehdä.
Turvallisuus ensin.
695
01:14:56,130 --> 01:14:59,547
Sinähän tätä ohjaat!
Voi paska.
696
01:15:00,881 --> 01:15:04,464
Ymmärrän.
Sinä ajat, joten valitset musiikin.
697
01:15:04,630 --> 01:15:09,255
Selvä, mutta meidän pitää tehdä
jotain tuolle Darth–kaksikolle.
698
01:15:09,422 --> 01:15:13,255
He huohottavat koko ajan...
En kestä sitä.
699
01:15:13,422 --> 01:15:15,922
Haluan musiikkia.
700
01:15:22,589 --> 01:15:25,964
Tämä on hyvä.
701
01:15:30,672 --> 01:15:32,756
Nyt annetaan mennä!
702
01:15:45,881 --> 01:15:47,380
Hitto!
703
01:15:50,006 --> 01:15:52,380
Mene perään!
704
01:15:56,213 --> 01:15:58,297
Emme ole tiellä!
705
01:16:03,797 --> 01:16:06,380
Meidän apujoukkomme.
706
01:16:08,047 --> 01:16:09,839
Hei, ystävät.
707
01:16:26,881 --> 01:16:29,630
Nyt bailataan!
708
01:16:40,881 --> 01:16:43,047
Anna mennä!
709
01:16:46,380 --> 01:16:49,297
Ei pelota yhtään.
710
01:16:49,922 --> 01:16:51,547
Jarruta!
711
01:17:03,630 --> 01:17:05,756
Onko siellä kaikki hyvin?
712
01:17:05,922 --> 01:17:07,464
Kaikki hyvin.
713
01:17:17,589 --> 01:17:22,881
Me olemme Misfits!
Kyllä täältä pesee!
714
01:17:33,380 --> 01:17:35,672
Nyt!
–Jes!
715
01:17:51,505 --> 01:17:53,422
Kultaiset suihkut!
716
01:17:53,589 --> 01:17:58,672
Et edes tiedä, mitä se tarkoittaa.
Kultaiset suihkut...
717
01:17:59,922 --> 01:18:01,006
Vauhtia!
718
01:18:16,922 --> 01:18:18,130
Hei.
719
01:18:18,297 --> 01:18:20,881
Meillä ei ollut aseita.
720
01:18:21,047 --> 01:18:25,797
Schultzin piti olla muka niskan
päällä. Eikä meitä ammuttaisi.
721
01:18:25,964 --> 01:18:27,839
Tervehdys.
722
01:18:37,797 --> 01:18:41,922
Nyt Schultz tajusi,
ettei hän napannutkaan meitä.
723
01:18:42,088 --> 01:18:44,047
Loistavaa.
724
01:18:47,047 --> 01:18:49,839
Katsokaa noita valkoisia autoja.
725
01:18:50,006 --> 01:18:54,422
Miten kukaan tietäisi
olinpaikkamme jo ennen takaa–ajoa?
726
01:18:54,589 --> 01:18:56,630
Se oli nimetön vihje.
727
01:18:56,797 --> 01:19:00,881
Halusimme jäädä kiinni,
koska oli tarina kerrottavana.
728
01:19:41,088 --> 01:19:44,006
Onko kulta yhä vankilassa?
–Ei ole.
729
01:19:54,714 --> 01:19:59,964
Seis, mitä te siirrätte?
–Saimme huoltomääräyksen.
730
01:20:00,130 --> 01:20:02,130
Siinä on.
731
01:20:04,047 --> 01:20:06,672
Se lukee tuossa.
732
01:20:08,839 --> 01:20:11,964
Minun pitää silti nähdä se.
733
01:20:12,130 --> 01:20:16,672
Sopiihan se.
Tässä se on.
734
01:20:18,881 --> 01:20:22,338
Katso itse.
735
01:20:25,881 --> 01:20:30,797
Kuulin, että joku hullu vanki
vahingoitti sitä.
736
01:20:30,964 --> 01:20:35,589
Kaikkea sitä kuulee.
–Hyvää päivänjatkoa.
737
01:20:49,088 --> 01:20:53,213
Tiedän, mitä ajattelette.
Keitä he ovat ja mistä he tulivat?
738
01:20:53,380 --> 01:20:58,589
Prinssi sanoi, että hänen
sotilaansa odottivat Schultzia.
739
01:20:58,756 --> 01:21:03,088
Nuo ilmestyivät kuin statistit
huonossa toimintaleffassa.
740
01:21:03,255 --> 01:21:08,006
He eivät ole oikeita sotilaita,
mutta esitin mukana.
741
01:21:08,172 --> 01:21:12,380
Et voi heilutella asetta
ulkomaisen sotilaskoneen vieressä.
742
01:21:12,547 --> 01:21:16,630
Ei varsinkaan, kun se tulee...
–Salwanista.
743
01:21:16,797 --> 01:21:19,797
Sinun maastasi.
–Minun maastani.
744
01:21:19,964 --> 01:21:23,006
Hetkinen vain.
745
01:21:23,172 --> 01:21:25,255
Hoida se. Kyllä.
746
01:21:28,881 --> 01:21:32,881
Rakas isukkisi ei pelastanut sinua,
Hope.
747
01:21:37,839 --> 01:21:39,839
Hoida hänet pois päiviltä.
748
01:21:40,756 --> 01:21:43,297
Varaus on Hope Pacen nimellä.
749
01:21:45,213 --> 01:21:47,756
Olen odottanut tätä.
750
01:22:33,172 --> 01:22:34,505
Helvetin miehet.
751
01:22:34,672 --> 01:22:36,714
Se siitä sitten.
752
01:22:38,630 --> 01:22:41,422
Meitä ei ole esitelty.
Minä olen Hope.
753
01:22:41,589 --> 01:22:45,047
Isku ei ollut pahin asia
Schultzille sinä päivänä.
754
01:22:45,213 --> 01:22:49,422
Yhdessä valkoisessa autossa
oli Abu Hirawa.
755
01:22:54,213 --> 01:22:58,839
Se ei ole minun syytäni.
–Ei se mitään. Uskon sinua.
756
01:23:00,672 --> 01:23:05,255
Tosin kaikkia
ei totuus tai vääryys kiinnosta.
757
01:23:05,422 --> 01:23:08,422
Se ei tapahdu ripeästi.
758
01:23:11,714 --> 01:23:15,589
Seuraavana päivänä
uutisissa oli ruokamyrkytyksestä.
759
01:23:15,756 --> 01:23:19,464
Kultaa ei mainittu missään.
Kuten sanoin –
760
01:23:19,630 --> 01:23:24,422
jos aikoo tehdä pankkiryöstön,
varmista, ettei siitä kerrota.
761
01:23:49,839 --> 01:23:53,881
Jäikö yhtään henkiin?
–Ei tietenkään.
762
01:23:59,213 --> 01:24:04,088
Missä isäni on? –En tiedä.
Hänen piti tuoda auto tänne.
763
01:24:06,338 --> 01:24:07,881
Voi ei...
764
01:24:08,047 --> 01:24:11,006
Mitä? Mehän saimme kullan.
765
01:24:11,172 --> 01:24:14,922
Hän on täällä jossain.
–Ei...
766
01:24:15,088 --> 01:24:18,714
Pelkään, ettei hän ole.
767
01:24:25,088 --> 01:24:27,464
Voi luoja.
768
01:24:27,630 --> 01:24:30,505
Se on alkuperäinen.
769
01:24:31,297 --> 01:24:34,589
Missä kulta on?
–Hän vei sen.
770
01:24:34,756 --> 01:24:39,380
Eikä hän palaa.
–Tämä ei voi olla totta.
771
01:24:39,547 --> 01:24:41,714
Kyllä voi, ja helposti.
772
01:24:41,881 --> 01:24:46,338
Olen todella pahoillani.
Menin hänestä takuuseen.
773
01:24:46,505 --> 01:24:52,006
Hän on aina tuottanut pettymyksen,
joten minun olisi pitänyt tietää.
774
01:25:12,922 --> 01:25:14,589
Isä?
775
01:25:15,714 --> 01:25:17,422
Niin?
776
01:25:19,006 --> 01:25:22,130
Varastitko kullan?
777
01:25:23,714 --> 01:25:27,338
Tein niin.
–Meiltäkö?
778
01:25:28,839 --> 01:25:32,881
Kyllä. –Miksi hemmetissä
olet sitten vielä täällä?
779
01:25:33,047 --> 01:25:36,130
Toivottavasti hoidan asiat kuntoon.
780
01:25:40,130 --> 01:25:42,756
Putsasin sitä vähän.
781
01:25:47,380 --> 01:25:49,505
Kiitos.
–Olet minulle rakas.
782
01:25:49,672 --> 01:25:51,922
Samat sanat.
783
01:25:55,130 --> 01:25:57,006
Hei...
784
01:25:57,964 --> 01:26:00,756
Mitä sinä hyssyttelet?
Meillä on hommaa.
785
01:26:00,922 --> 01:26:07,130
Ihan liikuttavaa,
mutta meillä on iso Sal... Salwa?
786
01:26:07,297 --> 01:26:11,172
Salwan.
–Salwanin rahtikone odottaa.
787
01:26:11,338 --> 01:26:14,589
Häivytään täältä sitten.
Ottakaa tipu.
788
01:26:14,756 --> 01:26:16,839
Niin sitä pitää.
789
01:26:21,964 --> 01:26:27,006
Otimme tipun ja häivyimme sieltä
prinssin maan rahtikoneella.
790
01:26:27,172 --> 01:26:31,464
Rahtikone sai minut miltei
uskomaan, että hän oli prinssi.
791
01:26:31,630 --> 01:26:34,297
Sanoin, että miltei.
792
01:26:35,380 --> 01:26:39,464
Ringo, tässä on juomasi.
–Tämä on sinulle.
793
01:26:39,630 --> 01:26:44,797
Teidän juomissanne on sateenvarjot,
miksi minulla ei ole?
794
01:26:44,964 --> 01:26:49,130
Tämä vasta on elämää.
Tämä on aina ollut minun elämääni.
795
01:26:49,297 --> 01:26:54,380
Oletko siis prinssi? Eläinmaailmassa
vanhempasi jättäisivät sinut.
796
01:26:54,547 --> 01:26:56,338
Tai söisivät sinut.
797
01:26:56,505 --> 01:27:01,547
Vähän treeniä ja tiukkaa nahkaa,
niin voisin olla Misfit.
798
01:27:01,714 --> 01:27:04,464
Älä edes harkitse sitä.
799
01:27:04,630 --> 01:27:08,881
Haluaisin tutustua sinuun uudelleen,
kun olen eläkkeellä.
800
01:27:09,047 --> 01:27:13,213
Ehkä voimme tutustua toisiimme,
vaikka et ole eläkkeellä.
801
01:27:13,380 --> 01:27:18,172
Mitä sanot, isä?
Oletko Misfit?
802
01:27:21,839 --> 01:27:24,714
Ei, totta puhuen –
803
01:27:25,964 --> 01:27:29,464
taidan sopia oikein hyvin joukkoon.
804
01:27:29,630 --> 01:27:33,255
Kippis meille.
–Kippis.
805
01:27:33,422 --> 01:27:36,422
Kippis, ystävät.
806
01:27:40,088 --> 01:27:46,505
UNICEF on saanut kaikkien
aikojen suurimman lahjoituksen.
807
01:27:46,672 --> 01:27:51,839
Lahjoituksen teki
nimettömänä pysyttelevä henkilö –
808
01:27:52,006 --> 01:27:56,422
joka pyysi vain, että rahat menevät
Zaatarin pakolaisleiriin.
809
01:27:56,589 --> 01:27:59,922
Osakemarkkinoiden syöksy
jatkuu yhä –
810
01:28:00,088 --> 01:28:03,338
kun taas kullan hinta
on noussut ennätykseen.
811
01:34:47,338 --> 01:34:50,464
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service
67188