All language subtitles for Superman.and.Lois.S01E09.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:02,603 Poprzednio: 2 00:00:02,770 --> 00:00:05,147 Skupmy si臋 na rodzinie. 3 00:00:05,314 --> 00:00:08,275 Ty i Jordan w艂a艣ciwie jeste艣cie broni膮. 4 00:00:08,442 --> 00:00:11,612 Tylko ja w tym domu nie mam czym walczy膰. 5 00:00:11,779 --> 00:00:15,991 Nie myszkuje si臋 po bazie typa z innego 艣wiata! 6 00:00:16,158 --> 00:00:19,911 Jeste艣my nadzwyczajnymi lud藕mi w rodzinie superludzi. 7 00:00:20,328 --> 00:00:23,415 - Bez taty nie wyst膮pi臋. - Pomog臋. 8 00:00:23,582 --> 00:00:26,626 Wci膮偶 mam nadziej臋, a ty zawodzisz. 9 00:00:27,085 --> 00:00:31,297 - Znalaz艂e艣 obiekty? - Tak, ale nie wiem, czy si臋 przyjm膮. 10 00:00:31,965 --> 00:00:35,385 - Paskudna rzecz. - Eksperymentalny kryptonit. 11 00:00:35,551 --> 00:00:39,764 Mia艂 atakowa膰 twoje p艂uca, 偶eby艣 by艂 s艂abszy. 12 00:00:58,407 --> 00:01:03,370 Dlaczego Edge jest tutaj? Dlaczego w Smallville? 13 00:01:04,496 --> 00:01:06,623 Na pewno nie dla biryani. 14 00:01:07,248 --> 00:01:09,876 W Hazel Green i Granville dzia艂a艂 chwil臋, 15 00:01:10,043 --> 00:01:12,629 w New Carthage wkr贸tce zamyka, 16 00:01:12,795 --> 00:01:15,923 - a dzia艂a tutaj. - Pewnie z tego samego powodu. 17 00:01:16,799 --> 00:01:20,303 Wydobywa kryptonit X i daje ludziom moce. 18 00:01:20,887 --> 00:01:24,974 Wiem, ale tylko w Smallville przebywa osobi艣cie. 19 00:01:25,141 --> 00:01:29,853 Czyli z jakiego艣 powodu tu jest inaczej. Potrzebuje Smallville. 20 00:01:30,312 --> 00:01:35,192 To twoja specjalno艣膰. Jak rozgryziemy problem? 21 00:01:36,527 --> 00:01:37,945 Kopi膮c g艂臋biej. 22 00:01:38,111 --> 00:01:40,906 Wykorzystamy wszystkie mo偶liwe 艣rodki. 23 00:01:43,658 --> 00:01:47,704 Clark jest 艣wietnym reporterem. Mo偶e pom贸c. 24 00:01:49,122 --> 00:01:51,708 Wykorzystamy informacje Lany. 25 00:01:53,084 --> 00:01:55,962 Ma akta wszystkich pracownik贸w. 26 00:01:57,672 --> 00:02:00,216 Ich 偶yciorysy, pochodzenie... 27 00:02:01,717 --> 00:02:04,345 Rozwa偶ymy ka偶dy szczeg贸艂. 28 00:02:06,764 --> 00:02:08,474 I wr贸cimy do pocz膮tku. 29 00:02:12,102 --> 00:02:14,021 Po艂膮czymy informacje. 30 00:02:17,149 --> 00:02:19,610 Je艣li zrobimy to dobrze, 31 00:02:20,110 --> 00:02:22,320 odpowied藕 poka偶e si臋 sama. 32 00:02:22,946 --> 00:02:26,658 M贸j cel jest taki sam. Chc臋 zmieni膰 艣wiat. 33 00:02:28,034 --> 00:02:34,123 I wreszcie znalaz艂em odpowiednie miejsce. Tu, w Smallville, z takimi jak pani. 34 00:02:35,041 --> 00:02:37,960 Ja? Dlaczego? 35 00:02:38,419 --> 00:02:41,255 Wiem, 偶e nie mia艂a pani 艂atwego 偶ycia. 36 00:02:42,131 --> 00:02:44,133 Znam pani cierpienie. 37 00:02:46,719 --> 00:02:50,806 Strach przed tym, 偶e nie wy偶ywi pani rodziny, 38 00:02:51,599 --> 00:02:53,434 brzemi臋, stres. 39 00:02:55,727 --> 00:02:57,771 Mog臋 zabra膰 pani ten strach. 40 00:02:58,188 --> 00:03:01,483 Poprawi膰 pani 偶ycie w ka偶dym aspekcie. 41 00:03:02,275 --> 00:03:04,277 Poprawi膰 ciebie, Emily. 42 00:03:05,237 --> 00:03:07,113 Zaboli? 43 00:03:11,076 --> 00:03:12,327 Ani troch臋. 44 00:03:16,456 --> 00:03:20,460 Je艣li zechcesz, dam ci nowe 偶ycie. 45 00:03:21,085 --> 00:03:22,920 Nowe? 46 00:03:23,504 --> 00:03:26,549 B臋dziesz si臋 czu艂a jak nowo narodzona. 47 00:03:27,008 --> 00:03:29,885 O czystym umy艣le. Silna. 48 00:03:30,803 --> 00:03:33,097 Zdolna do niemo偶liwego. 49 00:03:34,306 --> 00:03:36,433 Ale tylko wtedy, 50 00:03:36,892 --> 00:03:41,104 je艣li si臋 zgodzisz, 偶e twojego obecnego 偶ycia 51 00:03:42,356 --> 00:03:43,982 ju偶 nie chcesz. 52 00:03:44,149 --> 00:03:45,776 Gospodarz przyj臋ty. 53 00:03:47,319 --> 00:03:49,029 Spisa艂e艣 si臋. 54 00:03:49,613 --> 00:03:53,491 Proces nie jest sko艅czony. Pe艂n膮 kontrol臋 zyskasz za kilka dni. 55 00:03:54,284 --> 00:03:56,202 Gdy to si臋 stanie, 56 00:03:59,163 --> 00:04:02,500 偶ycie zn贸w b臋dzie twoje. 57 00:04:03,084 --> 00:04:07,088 Chcesz si臋 sta膰 lepsz膮 wersj膮 siebie, Emily? 58 00:04:08,589 --> 00:04:09,673 Tak. 59 00:04:14,053 --> 00:04:18,557 SUPERMAN I LOIS 60 00:04:18,807 --> 00:04:22,060 Edge kaza艂 Lanie szuka膰 kandydat贸w. 61 00:04:22,394 --> 00:04:25,981 Nie wiemy, jak go powstrzyma膰, dlatego zniech臋cimy ludzi. 62 00:04:27,065 --> 00:04:29,442 Proponuje prac臋 i pieni膮dze. 63 00:04:29,776 --> 00:04:31,611 Oni ich potrzebuj膮. 64 00:04:32,320 --> 00:04:34,030 Ch艂opcy, autobus! 65 00:04:34,197 --> 00:04:39,077 Musimy co艣 zrobi膰. Mnie nie pos艂uchaj膮, ale ciebie mog膮. 66 00:04:40,203 --> 00:04:41,662 Kt贸re moje? 67 00:04:43,039 --> 00:04:45,958 Wieczorem zn贸w pracujemy nad spraw膮. 68 00:04:46,876 --> 00:04:49,712 I tak idziemy na wyst臋p Sary. 69 00:04:51,422 --> 00:04:55,342 Jak na przyjaci贸艂 sp臋dzacie razem sporo czasu. 70 00:04:55,592 --> 00:04:59,221 - Tylko j膮 wspieram. - Jasne. 71 00:05:01,265 --> 00:05:03,350 Chce tylko przyja藕ni. 72 00:05:03,767 --> 00:05:06,436 Niekoniecznie, ale niech sama powie. 73 00:05:09,940 --> 00:05:12,859 - Autobus. - Jedzenie w lod贸wce. 74 00:05:13,026 --> 00:05:14,569 Cze艣膰. 75 00:05:14,736 --> 00:05:16,529 Spotkam si臋 z Lan膮. 76 00:05:17,614 --> 00:05:20,199 Jeste艣 synem Marthy Kent. 77 00:05:20,366 --> 00:05:23,953 Pomaga艂a im d艂u偶ej ni偶 Edge. Pos艂uchaj膮 ci臋. 78 00:05:31,127 --> 00:05:33,629 Nikt nie zachowuje si臋 inaczej? 79 00:05:34,338 --> 00:05:37,966 Zauwa偶y艂am jedynie, jak szcz臋艣liwi si臋 stali. 80 00:05:38,300 --> 00:05:40,928 Jakby naprawd臋 si臋 cieszyli. 81 00:05:41,386 --> 00:05:44,056 呕e odmienili swoje 偶ycie. 82 00:05:44,348 --> 00:05:49,352 - Co on z nimi robi? - Samorozw贸j, samoocena, zaufanie... 83 00:05:50,520 --> 00:05:52,731 Mo偶e jakie艣 膰wiczenia? 84 00:05:52,897 --> 00:05:57,152 To jak sekta, tylko Edge nie kasuje za pranie m贸zg贸w. 85 00:05:57,569 --> 00:06:02,615 Wiem jeszcze, 偶e zacz臋li si臋 zbiera膰 na poranki u Victorii. 86 00:06:03,199 --> 00:06:04,659 Poranki? 87 00:06:04,826 --> 00:06:06,869 Wsp贸lne 艣niadania. 88 00:06:09,121 --> 00:06:12,708 - Sp贸藕ni臋 si臋. - Lepiej zr贸b przerw臋. 89 00:06:13,083 --> 00:06:16,587 To niebezpieczne. Jeszcze co艣 ci si臋 stanie. 90 00:06:16,754 --> 00:06:18,547 W porz膮dku. 91 00:06:19,339 --> 00:06:23,677 Je艣li dzi臋ki temu ocal臋 cho膰 jedn膮 osob臋, warto pr贸bowa膰. 92 00:06:26,972 --> 00:06:30,767 Mo偶e skoczymy do tej jad艂odajni i obejrzymy 艣niadanie? 93 00:06:30,934 --> 00:06:34,145 Nie. Skup si臋 na zbieraniu informacji. 94 00:06:34,312 --> 00:06:37,440 Znam kogo艣, kto ma wi臋ksze szanse tam wej艣膰. 95 00:06:48,910 --> 00:06:51,245 Ch艂opcy! Chod藕cie tu. 96 00:06:53,581 --> 00:06:58,419 - Dzie艅 dobry. - Chc臋 ci podzi臋kowa膰, Jordan. 97 00:06:58,585 --> 00:07:03,507 Za to, 偶e pomog艂e艣 Sarze podczas przes艂uchania. 98 00:07:04,091 --> 00:07:05,717 Dzi臋ki. 99 00:07:06,551 --> 00:07:08,387 Dobra. Sp贸藕nisz si臋. 100 00:07:09,971 --> 00:07:11,723 Do zobaczenia. 101 00:07:14,017 --> 00:07:16,144 Nie mog臋 si臋 doczeka膰! 102 00:07:16,394 --> 00:07:18,980 Ma jaki艣 kryzys osobowo艣ci. 103 00:07:19,606 --> 00:07:24,110 - Serio? - Ci膮gle powtarza, jak to si臋 zmieni艂. 104 00:07:24,652 --> 00:07:29,865 Przez chwil臋 zawsze jest lepiej, a potem wpada, zupe艂nie jak tw贸j brat. 105 00:07:30,324 --> 00:07:32,410 - Co? - Zostaw Tegan Wickhem. 106 00:07:33,411 --> 00:07:34,912 Zaufaj mi. 107 00:07:56,141 --> 00:07:58,852 - Cze艣膰! - S艂ysza艂am, 偶e wr贸ci艂e艣. 108 00:07:59,018 --> 00:08:02,855 Nie mia艂em czasu ci臋 odwiedzi膰. Daruj. 109 00:08:03,189 --> 00:08:06,109 Ja te偶 jestem zabiegana, ale to dobrze. 110 00:08:06,317 --> 00:08:09,028 S艂ysza艂em, 偶e pracujesz u Edge'a. 111 00:08:09,654 --> 00:08:12,198 To zmieni艂o moje 偶ycie. 112 00:08:14,492 --> 00:08:18,162 艢wietnie si臋 czuj臋, koncentruj臋, lepiej my艣l臋... 113 00:08:18,454 --> 00:08:21,749 Dawne problemy s膮 teraz b艂ahostkami. 114 00:08:22,041 --> 00:08:25,294 Naprawd臋? Ch臋tnie o tym pogadam. 115 00:08:25,460 --> 00:08:26,962 Szukasz pracy? 116 00:08:28,046 --> 00:08:32,509 W porz膮dku. Pogadaj z Lan膮. Ona mnie wkr臋ci艂a. 117 00:08:33,051 --> 00:08:36,096 By艂emu ch艂opakowi pomo偶e na pewno. 118 00:08:37,806 --> 00:08:42,185 Lec臋. Daj zna膰, to pomog臋. Dobrze ci臋 zn贸w zobaczy膰. 119 00:08:55,531 --> 00:08:56,824 MEKSYK 120 00:10:40,799 --> 00:10:42,926 - Dasz rad臋? - Jeste艣 ca艂y? 121 00:10:43,635 --> 00:10:46,262 - Wy偶yj臋. - Dzi臋kuj臋. 122 00:10:55,313 --> 00:11:00,276 Dobrze, 偶e wr贸ci艂a艣. Edge zamieszcza u nas wielkie og艂oszenie. 123 00:11:01,402 --> 00:11:03,862 - Rekrutuje? - Dwa razy tyle os贸b. 124 00:11:04,822 --> 00:11:08,325 Cokolwiek im robi, w艂a艣nie wrzuca wy偶szy bieg. 125 00:11:09,576 --> 00:11:13,497 - Dok膮d idziesz? - Zrobi膰 scen臋. 126 00:11:20,086 --> 00:11:23,965 - Gdzie Edge? - Na spotkaniu. W艂a艣nie si臋 dowiedzia艂am. 127 00:11:27,802 --> 00:11:31,139 Nie chcecie tego, co daje. 128 00:11:31,305 --> 00:11:33,724 Po prostu st膮d wyjd藕cie. 129 00:11:35,685 --> 00:11:40,815 - Nie dotykaj mnie. - Prosz臋 nam da膰 chwilk臋. Kr贸tk膮. 130 00:11:41,232 --> 00:11:45,778 Wiem, jak to brzmi, ale chce wymaza膰 to, kim jeste艣cie, 131 00:11:45,986 --> 00:11:47,654 i zast膮pi膰 czym艣 innym. 132 00:11:53,076 --> 00:11:55,996 - Desperacja? - Wiem, co robisz. 133 00:11:56,705 --> 00:11:59,332 Oferuj臋 potrzebuj膮cym prac臋. 134 00:11:59,499 --> 00:12:02,836 Pakujesz w ludzkie cia艂a 艣wiadomo艣膰 Kryptonian. 135 00:12:03,003 --> 00:12:05,338 Tworzysz ludzi z mocami. 136 00:12:06,923 --> 00:12:09,217 A twoje dowody to? 137 00:12:09,676 --> 00:12:12,178 Derek Powell, Reno Rosetti, Leslie... 138 00:12:12,470 --> 00:12:15,473 Dwa trupy i moja asystentka? 139 00:12:15,848 --> 00:12:19,101 Nawet jak na ciebie to dziurawa teoria. 140 00:12:19,477 --> 00:12:21,520 Oboje wiemy, 偶e prawdziwa. 141 00:12:21,687 --> 00:12:24,106 Prawda jest subiektywna. 142 00:12:24,273 --> 00:12:26,275 Komu uwierz膮 ludzie? 143 00:12:26,609 --> 00:12:32,156 Sko艅czonej reporterce czy cz艂owiekowi, kt贸ry funduje miastu wzrost? 144 00:12:32,489 --> 00:12:38,495 Ci ludzie to nie s膮 twoje kukie艂ki. Maj膮 marzenia, rodziny... 145 00:12:38,870 --> 00:12:42,582 Nikogo do niczego nie zmuszam. Wszystkim proponuj臋 to samo, 146 00:12:42,749 --> 00:12:46,920 - szans臋 na lepsze 偶ycie. - Nie opublikujemy tego. 147 00:12:47,462 --> 00:12:49,714 Wystarczy ustna reklama. 148 00:12:50,840 --> 00:12:53,217 Nie powstrzymasz tego. 149 00:12:54,677 --> 00:12:58,806 By膰 mo偶e czas u偶y膰 przycisku i wezwa膰 superprzyjaciela? 150 00:12:59,432 --> 00:13:00,725 By膰 mo偶e. 151 00:13:02,768 --> 00:13:05,563 Cho膰 to ryzyko. Pami臋tasz, sk膮d jest? 152 00:13:06,564 --> 00:13:09,525 Mo偶e si臋 ucieszy膰, 偶e s膮 inni jemu podobni. 153 00:13:11,610 --> 00:13:16,615 - Tak twierdzi John Irons. - Nie umywaj膮 si臋 do Supermana. 154 00:13:19,201 --> 00:13:21,286 Ch臋tnie to sprawdz臋. 155 00:13:29,919 --> 00:13:35,758 - Poradzi艂e艣 sobie z szafk膮? - I z gniewem. Pos艂ucha艂em twojej rady. 156 00:13:46,685 --> 00:13:51,899 Mo偶e chcia艂aby艣 si臋 czasem spotka膰 ze mn膮 po szkole? 157 00:13:52,941 --> 00:13:54,359 Spotka膰? 158 00:13:54,943 --> 00:13:57,070 We dwoje? 159 00:13:57,237 --> 00:14:00,323 Tak. Nie my艣l臋 o niczym na sztywno. 160 00:14:01,324 --> 00:14:03,493 Skoczyliby艣my co艣 zje艣膰. 161 00:14:06,871 --> 00:14:09,916 Wiem, 偶e jeste艣 s艂odki... 162 00:14:10,083 --> 00:14:14,295 Pomy艣la艂em, 偶e skoro tak cz臋sto na siebie wpadamy... 163 00:14:15,880 --> 00:14:21,719 Mia艂e艣 z艂aman膮 r臋k臋 i wygl膮da艂e艣 na samotnego. Chcia艂am by膰 mi艂a. 164 00:14:24,096 --> 00:14:26,891 - Jasne. - Obrazi艂e艣 si臋? 165 00:14:27,057 --> 00:14:28,392 Nie! 166 00:14:29,768 --> 00:14:31,311 Spoko. Moja wina. 167 00:14:33,647 --> 00:14:35,357 Na razie. 168 00:14:37,985 --> 00:14:40,862 Musisz zmieni膰 zagrania, numer dwa. 169 00:14:41,029 --> 00:14:43,657 We藕 si臋 za to jak za szafk臋! 170 00:14:49,621 --> 00:14:51,873 - Jeste艣? - W kuchni. 171 00:14:52,040 --> 00:14:55,918 Mamy problem. Morgan Edge przyspiesza. 172 00:14:56,085 --> 00:14:57,587 Co si臋 sta艂o?! 173 00:14:58,880 --> 00:15:02,091 - Napad na bank. Oberwa艂em. - Mieli kryptonit? 174 00:15:02,258 --> 00:15:03,676 Zwyk艂e pociski. 175 00:15:03,843 --> 00:15:07,555 Superman nie ma siniak贸w, zw艂aszcza po zwyk艂ych kulach. 176 00:15:08,264 --> 00:15:10,641 Mo偶e to ten gaz Rosettiego? 177 00:15:11,183 --> 00:15:13,519 Trzeba zadzwoni膰 do taty. 178 00:15:18,732 --> 00:15:23,778 - Daruj, 偶e zepsu艂am wst臋p. - Nie zauwa偶y艂am. Jeste艣 super. 179 00:15:25,071 --> 00:15:26,406 Dzi臋ki. 180 00:15:28,074 --> 00:15:32,745 艢wietnie grasz! Masz inne ukryte talenty, o kt贸rych mi nie m贸wisz? 181 00:15:34,747 --> 00:15:37,083 To w zasadzie tyle. 182 00:15:38,459 --> 00:15:41,379 Dzi臋kuj臋 ci za wszystko. 183 00:15:41,587 --> 00:15:45,591 Za czas, kt贸ry mi po艣wi臋casz. To wiele dla mnie znaczy. 184 00:15:48,469 --> 00:15:49,845 Chc臋 tu by膰. 185 00:15:58,437 --> 00:16:00,022 Na zdrowie. 186 00:16:04,776 --> 00:16:06,695 To chyba jaka艣 alergia. 187 00:16:30,926 --> 00:16:32,803 Co艣 jest nie tak. 188 00:16:35,222 --> 00:16:37,349 Te偶 jeste艣 zara偶ony. 189 00:16:43,397 --> 00:16:45,690 - Prosz臋. - Co si臋 dzieje? 190 00:16:45,857 --> 00:16:51,363 Gaz, kt贸ry rozpyli艂 Rosetti, to jaka艣 biochemiczna bro艅. 191 00:16:51,863 --> 00:16:53,573 Jak wirus? 192 00:16:56,326 --> 00:16:59,912 Zarazi艂e艣 mnie i choruj臋 na kryptonit? 193 00:17:00,538 --> 00:17:01,622 Tak. 194 00:17:02,665 --> 00:17:06,502 To nie twoja wina. Dopiero dzi艣 si臋 zorientowa艂e艣. 195 00:17:06,669 --> 00:17:08,921 Masz superzdrowie. Ile chorujesz? 196 00:17:10,214 --> 00:17:12,383 Tw贸j tata nigdy nie by艂 chory. 197 00:17:15,594 --> 00:17:17,387 Nie jest tak 藕le. 198 00:17:24,394 --> 00:17:27,022 - To nie mia艂o tak by膰. - Powa偶nie? 199 00:17:27,272 --> 00:17:32,819 Bro艅 na Supermana nie mia艂a dzia艂a膰 na Supermana? 200 00:17:32,986 --> 00:17:36,406 Mia艂a go os艂abi膰. W razie czego. 201 00:17:36,573 --> 00:17:39,409 - Czasowo. - To czemu m贸j syn choruje? 202 00:17:39,575 --> 00:17:43,371 Wyja艣nij! Zaszkodzi艂e艣 w艂asnemu wnukowi! 203 00:17:44,121 --> 00:17:47,917 - Jak to naprawi膰? - Ch艂opcy dzia艂aj膮. 204 00:17:53,547 --> 00:17:55,966 B臋dzie co艣 do picia? 205 00:17:57,259 --> 00:18:01,221 - Widzia艂e艣 Jordana? - Pewnie wbija si臋 w czarny T-shirt. 206 00:18:01,388 --> 00:18:05,183 Nie s膮dz臋. Wyszed艂 godzin臋 temu i nie wr贸ci艂. 207 00:18:05,350 --> 00:18:09,145 - Powiedzia艂 dok膮d? - Wybieg艂 jak op臋tany. 208 00:18:11,022 --> 00:18:16,236 By艂o nam naprawd臋 dobrze, a偶 postanowi艂 mnie wystawi膰. 209 00:18:16,402 --> 00:18:19,489 Chyba nie chodzi o ciebie. Znajd臋 go. 210 00:18:19,822 --> 00:18:22,784 Tylko szybko, bo zaczynam. 211 00:18:30,082 --> 00:18:33,878 Mia艂am ci臋 spyta膰. Jak idzie program? 212 00:18:35,004 --> 00:18:37,715 Pan Edge to geniusz. 213 00:18:38,006 --> 00:18:43,553 Ten proces ca艂kowicie odmieni艂 nas i nasze 偶ycie. Wspania艂e! 214 00:18:44,680 --> 00:18:50,727 - Proces? - Wybacz. My艣la艂am, 偶e go przesz艂a艣. 215 00:18:51,019 --> 00:18:52,520 Nie. 216 00:18:52,979 --> 00:18:55,231 Co w艂a艣ciwie zrobi艂? 217 00:18:56,191 --> 00:18:58,818 Pan Edge zabroni艂 m贸wi膰. 218 00:18:59,235 --> 00:19:02,989 Znamy si臋 od pi膮tej klasy. Mo偶esz mi zaufa膰. 219 00:19:04,991 --> 00:19:06,993 Masz chwilk臋, Lana? 220 00:19:08,452 --> 00:19:09,996 Do zobaczenia. 221 00:19:22,090 --> 00:19:26,553 Zdaje si臋, 偶e zajmuj膮 ci臋 sprawy, kt贸re nie powinny. 222 00:19:29,639 --> 00:19:34,561 Postawi艂 mnie pan na czele programu. Powinnam wiedzie膰, czego dotyczy. 223 00:19:35,520 --> 00:19:40,275 Dla w艂asnej ciekawo艣ci czy po to, 偶eby uprzedzi膰 Lois Lane? 224 00:19:41,526 --> 00:19:43,403 Nic jej nie m贸wi臋! 225 00:19:43,736 --> 00:19:47,573 Nie szkodzi. Pani Lane ewidentnie jest zdesperowana. 226 00:19:47,823 --> 00:19:50,910 Dziwi艂bym si臋, gdyby nie pr贸bowa艂a ci臋 zwerbowa膰. 227 00:19:54,747 --> 00:19:58,125 Emily opowiedzia艂a mi o jakim艣 procesie. 228 00:19:59,835 --> 00:20:01,170 O co chodzi? 229 00:20:02,629 --> 00:20:04,840 Z艂o偶y艂em jej ofert臋. 230 00:20:05,132 --> 00:20:08,885 T臋 sam膮, kt贸r膮 ju偶 teraz z艂o偶臋 tobie. 231 00:20:10,178 --> 00:20:11,847 Odpowied藕... 232 00:20:13,932 --> 00:20:16,643 znacz膮co wp艂ynie na reszt臋 twojego 偶ycia. 233 00:20:21,272 --> 00:20:23,816 - Gdzie Jordan? - Na g贸rze. 234 00:20:26,152 --> 00:20:29,322 - Zimno jak na Iditarod. - Tw贸j brat jest chory. 235 00:20:30,698 --> 00:20:32,450 Dlatego wystawi艂 Sar臋? 236 00:20:33,993 --> 00:20:36,829 - Musz臋 wraca膰. - Nie ma mowy. 237 00:20:37,246 --> 00:20:40,165 - Nie mog臋 jej porzuci膰. - Da sobie rad臋. 238 00:20:40,332 --> 00:20:44,086 Nie b臋d臋 jak jej ojciec! 239 00:20:44,294 --> 00:20:48,340 Wiem, 偶e ci zale偶y, ale musimy odkry膰, co si臋 dzieje. 240 00:20:48,507 --> 00:20:53,094 - A nie wiemy? - Kryptonit dzia艂a na niego inaczej. 241 00:20:53,345 --> 00:20:57,515 - Dziadek i lekarze pr贸buj膮 pom贸c. - B臋dzie dobrze. 242 00:21:01,686 --> 00:21:03,896 To nie wygl膮da na "dobrze". 243 00:21:05,690 --> 00:21:08,067 - Nie mog臋 oddycha膰. - Co si臋 dzieje? 244 00:21:08,860 --> 00:21:10,653 Nie mo偶emy czeka膰. 245 00:21:18,911 --> 00:21:20,496 Oddzwoni臋. 246 00:21:23,290 --> 00:21:27,461 - Dok膮d polecia艂? - Zrobi膰 to, czego ty nie mo偶esz. 247 00:21:28,045 --> 00:21:33,466 Gaz, kt贸rego u偶y艂 Rosetti, by艂 eksperymentalny. Niesprawdzony. 248 00:21:33,884 --> 00:21:36,094 Nie wiedzieli艣my, co powoduje. 249 00:21:40,432 --> 00:21:44,352 Ca艂e moje 偶ycie praca by艂a dla ciebie najwa偶niejsza. 250 00:21:45,269 --> 00:21:47,814 Nie艂atwo to akceptowa艂am, 251 00:21:48,231 --> 00:21:51,484 ale nauczy艂am si臋 z tym 偶y膰 i to szanowa膰, 252 00:21:51,651 --> 00:21:54,153 bo wierzy艂am, 偶e chcesz dobrze 253 00:21:54,320 --> 00:21:59,116 i naiwnie s膮dzi艂am, 偶e gdy b臋d臋 mia艂a rodzin臋, zmienisz si臋, 254 00:21:59,950 --> 00:22:02,202 potraktujesz nas powa偶niej. 255 00:22:02,870 --> 00:22:04,455 Myli艂am si臋. 256 00:22:05,664 --> 00:22:11,753 艢wiadomie i z w艂asnego wyboru nara偶asz 偶ycie os贸b, kt贸re kocham? 257 00:22:13,463 --> 00:22:15,090 Nie wybacz臋 tego. 258 00:22:16,258 --> 00:22:19,677 Gdy to si臋 sko艅czy, masz wyjecha膰 i ju偶 nie wraca膰. 259 00:22:23,348 --> 00:22:25,725 Nie jeste艣 tu mile widziany. 260 00:22:46,161 --> 00:22:48,956 Kryptonit atakuje drogi oddechowe Jordana. 261 00:22:49,122 --> 00:22:52,626 - To niewydolno艣膰 oddechowa. - Jak to? 262 00:22:52,959 --> 00:22:56,254 Kryptonit sprawia, 偶e jego p艂uca wype艂nia woda. 263 00:22:56,421 --> 00:23:00,508 - Kondensuje sporo powietrza... - I ch艂odzi, jak ja. 264 00:23:02,260 --> 00:23:04,679 - Usuniesz kryptonit? - Zapewne, 265 00:23:05,054 --> 00:23:08,266 ale tak, jak kiedy艣 zrobili艣my to tobie. 266 00:23:15,982 --> 00:23:17,400 Co? 267 00:23:21,946 --> 00:23:24,281 Trzeba wypali膰 kryptonit. 268 00:23:24,782 --> 00:23:25,991 Ale jak? 269 00:23:27,451 --> 00:23:30,871 Temperatur膮. Olbrzymi膮. 270 00:23:31,079 --> 00:23:33,540 - Nie! - Pos艂uchaj! 271 00:23:33,707 --> 00:23:35,292 To jedyny spos贸b. 272 00:23:35,459 --> 00:23:38,044 Inaczej twoje p艂uca zamarzn膮. 273 00:23:40,088 --> 00:23:42,549 We藕 mnie za r臋k臋. 274 00:23:42,841 --> 00:23:44,968 艢ciskaj tak mocno, jak trzeba. 275 00:23:46,553 --> 00:23:48,554 Dasz rad臋. 276 00:24:02,067 --> 00:24:04,153 W porz膮dku, mamo? 277 00:24:04,987 --> 00:24:07,990 Powinnam go by艂a ochroni膰. 278 00:24:09,449 --> 00:24:11,451 To nie twoja wina. 279 00:24:15,330 --> 00:24:20,835 Jestem wasz膮 mam膮. Mam was jedynie chroni膰 i ci膮gle zawodz臋. 280 00:24:21,127 --> 00:24:22,837 Wcale nie. 281 00:24:23,254 --> 00:24:27,467 - Prawie zgin膮艂e艣 w kamperze Henry'ego. - Z w艂asnej winy. 282 00:24:27,634 --> 00:24:30,595 - W wypadku samochodowym. - Te偶. 283 00:24:30,762 --> 00:24:36,559 Ci膮gle grozi wam jakie艣 niebezpiecze艅stwo. Czemu nie potrafi臋 was ustrzec? 284 00:24:39,145 --> 00:24:40,855 Nie wiem. 285 00:24:43,732 --> 00:24:47,236 To pewnie cena za 偶ycie w superrodzinie. 286 00:24:53,951 --> 00:24:55,744 Tata co艣 wymy艣li. 287 00:24:56,495 --> 00:24:58,079 Jak zawsze. 288 00:25:07,964 --> 00:25:09,924 Zaj臋艂am wam miejsca. 289 00:25:19,392 --> 00:25:21,393 Dzi臋kuj臋 za przybycie. 290 00:25:22,812 --> 00:25:26,190 - Jak posz艂o u Edge'a? - 艢wietnie. 291 00:25:26,357 --> 00:25:29,985 Wszystko mi wyja艣ni艂 i teraz ju偶 rozumiem. 292 00:25:32,654 --> 00:25:36,450 Pierwsza wyst膮pi utalentowana Sarah Cushing. 293 00:25:36,700 --> 00:25:39,327 Za艣piewa "Little Light" Amosa Lee. 294 00:25:59,930 --> 00:26:03,017 - Przepraszam, nie mog臋. - Mo偶esz. 295 00:26:05,144 --> 00:26:07,646 Dasz sobie rad臋. 296 00:27:26,180 --> 00:27:30,476 Czekam na wie艣ci od moich ludzi. Potem wszystko wyprostujemy. 297 00:27:31,101 --> 00:27:33,979 Troch臋 na to za p贸藕no. 298 00:27:35,898 --> 00:27:37,733 Czemu j膮 stworzy艂e艣, 299 00:27:39,776 --> 00:27:41,653 bro艅, kt贸ra rani tat臋? 300 00:27:48,451 --> 00:27:52,956 Tw贸j tata jest najpot臋偶niejsz膮 istot膮 na tym 艣wiecie. 301 00:27:54,415 --> 00:27:57,085 Ja mam chroni膰 ludzi. 302 00:27:57,460 --> 00:28:01,923 By膰 gotowym na ka偶dy scenariusz, cho膰by niewiarygodny. 303 00:28:04,133 --> 00:28:07,178 My dwaj nie jeste艣my jak tw贸j tata czy Jordan. 304 00:28:08,470 --> 00:28:11,181 - To m贸j bli藕niak. - Wiem, 305 00:28:11,640 --> 00:28:17,479 ale gdy ujawni艂y si臋 jego moce, zacz臋li艣cie kroczy膰 innymi 艣cie偶kami. 306 00:28:20,565 --> 00:28:22,609 To ci臋 przera偶a? 307 00:28:23,026 --> 00:28:24,402 Tak. 308 00:28:27,072 --> 00:28:31,451 S膮dz臋, 偶e si臋 mylisz. My dwaj nie jeste艣my tacy sami. 309 00:28:32,577 --> 00:28:33,912 Jak to? 310 00:28:36,456 --> 00:28:38,666 Nigdy nie b臋d臋 si臋 ba膰 rodziny. 311 00:28:40,543 --> 00:28:44,839 - Oboj臋tne jak pot臋偶nej. - Nie widzia艂e艣 tego, co ja. 312 00:28:47,925 --> 00:28:49,969 Zgadza si臋, 313 00:28:52,388 --> 00:28:55,808 ale niczego by to nie zmieni艂o. 314 00:28:57,643 --> 00:29:01,355 Ja dalej bym im ufa艂, a ty dalej by艂by艣 tch贸rzem. 315 00:29:23,167 --> 00:29:27,797 - By艂a艣 wspania艂a. - Gdy ju偶 si臋 prze艂ama艂am. 316 00:29:28,798 --> 00:29:34,345 - Wiedzia艂em, 偶e dasz rad臋. - Dzi臋kuj臋, tato. Za pomoc. 317 00:29:51,611 --> 00:29:55,490 - Dok膮d idziesz? Avery 艣piewa. - Wr贸c臋. 318 00:29:59,494 --> 00:30:01,954 - Dziwne. - Tak. 319 00:30:02,788 --> 00:30:05,291 Sprawdz臋, co si臋 sta艂o. 320 00:30:08,919 --> 00:30:11,922 - Widzia艂 pan? SUPERMAN Z TRUDEM POWSTRZYMUJE NAPAD 321 00:30:13,966 --> 00:30:18,679 - Wci膮偶 jest s艂aby. - Dlatego aktywowa艂em cz臋艣膰 obiekt贸w. 322 00:30:19,638 --> 00:30:21,598 Zlikwiduj膮 Supermana? 323 00:30:22,391 --> 00:30:23,975 Nie jego. 324 00:30:25,018 --> 00:30:27,687 Tych, kt贸rych chroni. 325 00:30:31,816 --> 00:30:35,570 - Kryptonit niemal znikn膮艂. - Ju偶 prawie! 326 00:30:39,574 --> 00:30:42,702 Ju偶 dobrze. Tak jest. 327 00:30:46,330 --> 00:30:48,290 Jestem z ciebie dumny. 328 00:30:50,084 --> 00:30:52,294 Jestem dumny. 329 00:30:53,963 --> 00:30:56,924 Nie wiadomo, jak d艂ugo b臋dzie dzia艂a膰? 330 00:30:57,758 --> 00:31:00,844 Nie, nie sprawdzi艂em prototypu. 331 00:31:01,011 --> 00:31:04,806 Nie by艂 w nastroju. Czekam na odpowied藕. 332 00:31:16,192 --> 00:31:18,444 Nie mo偶emy do nich zadzwoni膰? 333 00:31:19,612 --> 00:31:22,073 Nie bez powodu to Forteca Samotno艣ci. 334 00:31:23,616 --> 00:31:25,910 B膮d藕my cierpliwi i tyle. 335 00:31:37,671 --> 00:31:42,301 Pyta艂a艣, czy kto艣 w EnerCorp nie zachowuje si臋 dziwnie. 336 00:31:43,135 --> 00:31:45,679 Przed chwil膮 zrobi艂a to Emily Phan. 337 00:31:46,888 --> 00:31:51,685 - Emily? - Wysz艂a w 艣rodku wyst臋pu c贸rki. 338 00:31:51,893 --> 00:31:54,938 To niemo偶liwe. Avery jest dla niej wszystkim. 339 00:31:55,271 --> 00:31:58,858 - Zupe艂nie jakby... - By艂a kim艣 innym. 340 00:32:02,028 --> 00:32:03,237 Otworz臋. 341 00:32:04,197 --> 00:32:07,366 - To mia艂 na my艣li Edge. - Czyli? 342 00:32:07,533 --> 00:32:09,160 Zanim wysz艂am, 343 00:32:09,744 --> 00:32:11,620 zaproponowa艂, 344 00:32:11,829 --> 00:32:14,456 - 偶e zrobi ze mn膮 to samo. - Co? 345 00:32:15,207 --> 00:32:18,836 - Odm贸wi艂am. - Dlaczego nie powiedzia艂a艣 wcze艣niej? 346 00:32:19,128 --> 00:32:23,507 Bo si臋 zdenerwowa艂am. Wiedzia艂, 偶e ci臋 informuj臋. 347 00:32:23,757 --> 00:32:25,425 Chyba do ciebie, mamo. 348 00:32:25,592 --> 00:32:29,638 Martwi臋 si臋. A je艣li co艣 zaplanowa艂? 349 00:32:32,891 --> 00:32:34,309 Mamo? 350 00:32:36,144 --> 00:32:37,979 Nie powinna dzwoni膰. 351 00:32:45,611 --> 00:32:47,446 Nie tym razem. 352 00:32:52,743 --> 00:32:55,663 - To nie jeste艣 ty! - Ju偶 nie. 353 00:33:01,210 --> 00:33:02,711 Uciekajcie! 354 00:33:04,046 --> 00:33:07,090 - Czekajcie, a偶 si臋 zjawi! - Nie! Do stodo艂y! 355 00:33:07,257 --> 00:33:09,050 Zajm臋 ich! 356 00:33:21,396 --> 00:33:23,231 Zabra艂e艣 jego bro艅? 357 00:33:27,443 --> 00:33:30,279 Jad臋 z wyst臋pu. Lana si臋 boi. 358 00:33:30,529 --> 00:33:33,074 - Czemu? - Edge pr贸buje mnie zabi膰. 359 00:33:33,240 --> 00:33:35,159 Nic z tego. 360 00:33:46,837 --> 00:33:48,547 Le偶e膰! 361 00:34:01,017 --> 00:34:02,644 Najpierw cele. 362 00:34:04,270 --> 00:34:08,441 - Tak w艂a艣nie smakuje kryptonit? - Tak. 363 00:34:18,033 --> 00:34:19,493 Tato? 364 00:34:30,379 --> 00:34:32,714 Przepraszam. 365 00:34:34,299 --> 00:34:36,968 Przeze mnie twoje 偶ycie si臋 zmieni艂o. 366 00:34:39,721 --> 00:34:44,350 Tak wiele ci si臋 przytrafia! Nie prosi艂e艣 si臋 o to. 367 00:34:47,395 --> 00:34:48,688 Wiem. 368 00:34:50,231 --> 00:34:52,858 Ale ty te偶 nie prosi艂e艣 si臋 o sw贸j los. 369 00:35:11,418 --> 00:35:13,128 Daj mi bro艅! 370 00:35:25,723 --> 00:35:27,642 Nie藕le ci idzie. 371 00:35:35,358 --> 00:35:37,610 Ciebie zabijemy p贸藕niej, Lois. 372 00:35:37,860 --> 00:35:39,862 Chcia艂, 偶eby艣 cierpia艂a. 373 00:35:53,667 --> 00:35:55,585 Znikn臋li. 374 00:36:07,930 --> 00:36:11,434 Lepiej ni偶 lodem, przynajmniej tak powtarza艂e艣. 375 00:36:12,768 --> 00:36:14,645 呕eby艣 si臋 zgodzi艂a. 376 00:36:15,730 --> 00:36:18,691 Troch臋 tych mro偶onek by艂o. 377 00:36:19,108 --> 00:36:22,444 Ju偶 jako dziecko wiecznie wraca艂a艣 posiniaczona. 378 00:36:26,657 --> 00:36:29,409 Nie potrafi艂em ci臋 uchroni膰. 379 00:36:32,162 --> 00:36:36,082 To prawda. Wszystko, co powiedzia艂a艣. 380 00:36:38,043 --> 00:36:40,170 Nie by艂em najlepszym ojcem. 381 00:36:41,504 --> 00:36:44,174 Cz臋sto mnie nie by艂o. 382 00:36:45,717 --> 00:36:49,345 I nie chroni艂em ci臋 tak, jak powinienem. 383 00:36:54,100 --> 00:36:55,601 Dzi艣 to zrobi艂e艣. 384 00:36:57,687 --> 00:37:00,523 Nie pozwol臋 skrzywdzi膰 wnuka. 385 00:37:03,442 --> 00:37:05,069 Ani c贸reczki. 386 00:37:14,953 --> 00:37:17,038 Zostaniemy do ko艅ca. 387 00:37:17,414 --> 00:37:21,918 Od teraz ty, ch艂opcy, Clark, Smallville... 388 00:37:23,294 --> 00:37:26,714 - to m贸j priorytet. - Dobrze. 389 00:37:27,298 --> 00:37:30,301 Bo wojna, o kt贸rej m贸wi艂 John Henry Irons, 390 00:37:31,636 --> 00:37:33,471 w艂a艣nie si臋 zaczyna. 391 00:37:36,015 --> 00:37:42,229 - Mama pozwoli ci zatrzyma膰 bro艅? - Nie wiem, ale tylko dzi臋ki niej 偶yjemy. 392 00:37:43,230 --> 00:37:45,983 Nie chcia艂bym si臋 ockn膮膰 jako jedynak. 393 00:37:53,073 --> 00:37:55,450 Czyli wszystko gra? 394 00:37:56,785 --> 00:38:00,038 Tak, poza lodowym oddechem. 395 00:38:00,580 --> 00:38:03,041 - Zostanie ci? - Chyba. 396 00:38:04,125 --> 00:38:08,087 - Jakie to uczucie? - Jakby艣 wiecznie 偶u艂 gum臋. 397 00:38:09,380 --> 00:38:11,007 Nie藕le. 398 00:38:11,174 --> 00:38:12,884 Nie wierz臋 w to. 399 00:38:14,010 --> 00:38:17,096 Mama Avery Phan i pan Cushing?! 400 00:38:17,430 --> 00:38:20,141 To nie oni. Wyprano im m贸zgi. 401 00:38:21,517 --> 00:38:25,062 Dziadek wy艣le ludzi, 偶eby ich znale藕li. 402 00:38:28,065 --> 00:38:29,858 Co powiedz膮 Sarze? 403 00:38:32,569 --> 00:38:33,987 Nie wiem. 404 00:38:44,664 --> 00:38:48,084 - Co si臋 sta艂o? - Jeste艣 pijany? 405 00:38:48,251 --> 00:38:50,503 - Nie. - Zostawisz nas samych? 406 00:38:50,670 --> 00:38:53,131 Musz臋 pom贸wi膰 z twoim tat膮. 407 00:38:56,259 --> 00:38:57,677 Jasne. 408 00:38:59,970 --> 00:39:01,972 - Pi艂e艣? - Nie. 409 00:39:03,849 --> 00:39:06,977 M贸wi艂em, 偶e z tym sko艅czy艂em. 410 00:39:07,436 --> 00:39:13,108 Pr贸buj臋 by膰 jak najlepszy, ale dzi艣 co艣 si臋 ze mn膮 sta艂o. 411 00:39:14,109 --> 00:39:18,613 By艂em na wyst臋pie, rozmawiali艣my z Sar膮, 412 00:39:19,739 --> 00:39:21,575 a potem odp艂yn膮艂em. 413 00:39:22,284 --> 00:39:26,079 Ockn膮艂em si臋 na jakim艣 polu, za miastem, 414 00:39:26,246 --> 00:39:31,292 z obola艂ymi 偶ebrami. Nie wiem, jak tam trafi艂em ani co si臋 dzieje. 415 00:39:34,670 --> 00:39:37,673 Twierdzisz, 偶e chcesz si臋 poprawi膰. 416 00:39:38,507 --> 00:39:41,010 Morgan Edge z艂o偶y艂 ci propozycj臋? 417 00:40:02,155 --> 00:40:06,451 - Jak mog臋 pom贸c? - Chc臋 by膰 lepszy. 418 00:40:06,951 --> 00:40:11,998 Chcia艂em si臋 poprawi膰. Dla ciebie i dziewczynek! 419 00:40:20,631 --> 00:40:26,262 M贸wi艂a艣, 偶e odpowied藕 pojawi si臋 sama, a ja s膮dzi艂am, 偶e jeste艣 wariatk膮, 420 00:40:26,428 --> 00:40:29,556 ale potem sprawdzi艂am wszystkich ludzi z mocami 421 00:40:30,057 --> 00:40:31,975 i co艣 odkry艂am. 422 00:40:32,142 --> 00:40:35,854 Sama nie wiem co, ale ty jeste艣 m膮dra i za艂apiesz. 423 00:40:36,355 --> 00:40:37,814 O czym ty m贸wisz? 424 00:40:38,231 --> 00:40:42,569 - Irma Sayers i David Fuglestad. - Kto? 425 00:40:42,777 --> 00:40:45,697 Leslie Larr i ten z motelu. 426 00:40:46,323 --> 00:40:48,867 Larr to Irma Sayers? 427 00:40:49,492 --> 00:40:52,120 A on to David Fuglestad. 428 00:40:52,287 --> 00:40:56,916 Okazuje si臋 te偶, 偶e oboje pochodz膮 ze Smallville. 429 00:40:59,502 --> 00:41:03,005 Derek Powell z New Carthage, a Rosetti z Metropolis. 430 00:41:03,673 --> 00:41:06,091 A David i Leslie st膮d. 431 00:41:06,842 --> 00:41:09,428 Co powiedzia艂 Powell, zanim si臋 zabi艂? 432 00:41:10,346 --> 00:41:13,432 - 呕e ju偶 jest martwy. - A jego moce zawodzi艂y. 433 00:41:13,599 --> 00:41:16,768 Rosettiego te偶. Z Davidem tak nie by艂o. 434 00:41:17,394 --> 00:41:18,729 Ani z Leslie. 435 00:41:23,358 --> 00:41:27,654 Gdy wyl膮dowa艂em, ca艂y tydzie艅 艣wiat zasypywa艂y meteoryty. 436 00:41:28,405 --> 00:41:30,281 St膮d kryptonit. 437 00:41:30,657 --> 00:41:34,619 Wszystkie formy. Tutejsza, ukryta w kopalniach... 438 00:41:35,161 --> 00:41:36,829 To kryptonit X. 439 00:41:36,996 --> 00:41:39,415 Miejscowi toleruj膮 przemian臋, 440 00:41:39,582 --> 00:41:44,128 bo d艂ugo byli wystawieni na jego dzia艂anie. 441 00:41:44,295 --> 00:41:46,046 Jak Tag Harris. 442 00:41:48,424 --> 00:41:52,094 - Edge nie potrzebuje Smallville... - ...tylko mieszka艅c贸w. 443 00:41:57,182 --> 00:41:58,725 Co? 444 00:41:59,142 --> 00:42:00,936 Tw贸j nadajnik. 445 00:42:02,354 --> 00:42:03,605 Edge. 446 00:42:14,657 --> 00:42:16,326 Dobrze, 偶e jeste艣. 447 00:42:16,743 --> 00:42:18,953 Musisz to przerwa膰. 448 00:42:19,328 --> 00:42:22,707 To samo powtarza mi twoja Lois Lane. 449 00:42:23,082 --> 00:42:25,668 Te偶 nie potrafisz mnie zmusi膰. 450 00:42:37,971 --> 00:42:41,475 S膮dzi艂e艣, 偶e rozdaj臋 moce, a sam ich nie posiadam? 451 00:42:42,225 --> 00:42:45,812 Zdoby艂em je wtedy, co ty, Kal-Elu. 452 00:42:46,271 --> 00:42:49,024 - Gdy tu przyby艂em. - Przyby艂e艣? 453 00:42:52,944 --> 00:42:57,699 Czas, by艣 dowiedzia艂 si臋, kim jestem i sk膮d pochodz臋, 454 00:42:59,826 --> 00:43:00,910 bracie. 455 00:43:14,006 --> 00:43:16,592 Tekst: Wojtek Stybli艅ski 33916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.