All language subtitles for Superman.and.Lois.S01E09.720p.HDTV.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,603
Poprzednio:
2
00:00:02,770 --> 00:00:05,147
Skupmy si臋 na rodzinie.
3
00:00:05,314 --> 00:00:08,275
Ty i Jordan w艂a艣ciwie jeste艣cie broni膮.
4
00:00:08,442 --> 00:00:11,612
Tylko ja w tym domu
nie mam czym walczy膰.
5
00:00:11,779 --> 00:00:15,991
Nie myszkuje si臋 po bazie
typa z innego 艣wiata!
6
00:00:16,158 --> 00:00:19,911
Jeste艣my nadzwyczajnymi lud藕mi
w rodzinie superludzi.
7
00:00:20,328 --> 00:00:23,415
- Bez taty nie wyst膮pi臋.
- Pomog臋.
8
00:00:23,582 --> 00:00:26,626
Wci膮偶 mam nadziej臋, a ty zawodzisz.
9
00:00:27,085 --> 00:00:31,297
- Znalaz艂e艣 obiekty?
- Tak, ale nie wiem, czy si臋 przyjm膮.
10
00:00:31,965 --> 00:00:35,385
- Paskudna rzecz.
- Eksperymentalny kryptonit.
11
00:00:35,551 --> 00:00:39,764
Mia艂 atakowa膰 twoje p艂uca,
偶eby艣 by艂 s艂abszy.
12
00:00:58,407 --> 00:01:03,370
Dlaczego Edge jest tutaj?
Dlaczego w Smallville?
13
00:01:04,496 --> 00:01:06,623
Na pewno nie dla biryani.
14
00:01:07,248 --> 00:01:09,876
W Hazel Green i Granville dzia艂a艂 chwil臋,
15
00:01:10,043 --> 00:01:12,629
w New Carthage wkr贸tce zamyka,
16
00:01:12,795 --> 00:01:15,923
- a dzia艂a tutaj.
- Pewnie z tego samego powodu.
17
00:01:16,799 --> 00:01:20,303
Wydobywa kryptonit X
i daje ludziom moce.
18
00:01:20,887 --> 00:01:24,974
Wiem, ale tylko w Smallville
przebywa osobi艣cie.
19
00:01:25,141 --> 00:01:29,853
Czyli z jakiego艣 powodu tu jest inaczej.
Potrzebuje Smallville.
20
00:01:30,312 --> 00:01:35,192
To twoja specjalno艣膰.
Jak rozgryziemy problem?
21
00:01:36,527 --> 00:01:37,945
Kopi膮c g艂臋biej.
22
00:01:38,111 --> 00:01:40,906
Wykorzystamy wszystkie mo偶liwe 艣rodki.
23
00:01:43,658 --> 00:01:47,704
Clark jest 艣wietnym reporterem.
Mo偶e pom贸c.
24
00:01:49,122 --> 00:01:51,708
Wykorzystamy informacje Lany.
25
00:01:53,084 --> 00:01:55,962
Ma akta wszystkich pracownik贸w.
26
00:01:57,672 --> 00:02:00,216
Ich 偶yciorysy, pochodzenie...
27
00:02:01,717 --> 00:02:04,345
Rozwa偶ymy ka偶dy szczeg贸艂.
28
00:02:06,764 --> 00:02:08,474
I wr贸cimy do pocz膮tku.
29
00:02:12,102 --> 00:02:14,021
Po艂膮czymy informacje.
30
00:02:17,149 --> 00:02:19,610
Je艣li zrobimy to dobrze,
31
00:02:20,110 --> 00:02:22,320
odpowied藕 poka偶e si臋 sama.
32
00:02:22,946 --> 00:02:26,658
M贸j cel jest taki sam.
Chc臋 zmieni膰 艣wiat.
33
00:02:28,034 --> 00:02:34,123
I wreszcie znalaz艂em odpowiednie miejsce.
Tu, w Smallville, z takimi jak pani.
34
00:02:35,041 --> 00:02:37,960
Ja? Dlaczego?
35
00:02:38,419 --> 00:02:41,255
Wiem, 偶e nie mia艂a pani 艂atwego 偶ycia.
36
00:02:42,131 --> 00:02:44,133
Znam pani cierpienie.
37
00:02:46,719 --> 00:02:50,806
Strach przed tym,
偶e nie wy偶ywi pani rodziny,
38
00:02:51,599 --> 00:02:53,434
brzemi臋, stres.
39
00:02:55,727 --> 00:02:57,771
Mog臋 zabra膰 pani ten strach.
40
00:02:58,188 --> 00:03:01,483
Poprawi膰 pani 偶ycie w ka偶dym aspekcie.
41
00:03:02,275 --> 00:03:04,277
Poprawi膰 ciebie, Emily.
42
00:03:05,237 --> 00:03:07,113
Zaboli?
43
00:03:11,076 --> 00:03:12,327
Ani troch臋.
44
00:03:16,456 --> 00:03:20,460
Je艣li zechcesz, dam ci nowe 偶ycie.
45
00:03:21,085 --> 00:03:22,920
Nowe?
46
00:03:23,504 --> 00:03:26,549
B臋dziesz si臋 czu艂a jak nowo narodzona.
47
00:03:27,008 --> 00:03:29,885
O czystym umy艣le. Silna.
48
00:03:30,803 --> 00:03:33,097
Zdolna do niemo偶liwego.
49
00:03:34,306 --> 00:03:36,433
Ale tylko wtedy,
50
00:03:36,892 --> 00:03:41,104
je艣li si臋 zgodzisz,
偶e twojego obecnego 偶ycia
51
00:03:42,356 --> 00:03:43,982
ju偶 nie chcesz.
52
00:03:44,149 --> 00:03:45,776
Gospodarz przyj臋ty.
53
00:03:47,319 --> 00:03:49,029
Spisa艂e艣 si臋.
54
00:03:49,613 --> 00:03:53,491
Proces nie jest sko艅czony.
Pe艂n膮 kontrol臋 zyskasz za kilka dni.
55
00:03:54,284 --> 00:03:56,202
Gdy to si臋 stanie,
56
00:03:59,163 --> 00:04:02,500
偶ycie zn贸w b臋dzie twoje.
57
00:04:03,084 --> 00:04:07,088
Chcesz si臋 sta膰
lepsz膮 wersj膮 siebie, Emily?
58
00:04:08,589 --> 00:04:09,673
Tak.
59
00:04:14,053 --> 00:04:18,557
SUPERMAN I LOIS
60
00:04:18,807 --> 00:04:22,060
Edge kaza艂 Lanie szuka膰 kandydat贸w.
61
00:04:22,394 --> 00:04:25,981
Nie wiemy, jak go powstrzyma膰,
dlatego zniech臋cimy ludzi.
62
00:04:27,065 --> 00:04:29,442
Proponuje prac臋 i pieni膮dze.
63
00:04:29,776 --> 00:04:31,611
Oni ich potrzebuj膮.
64
00:04:32,320 --> 00:04:34,030
Ch艂opcy, autobus!
65
00:04:34,197 --> 00:04:39,077
Musimy co艣 zrobi膰. Mnie nie pos艂uchaj膮,
ale ciebie mog膮.
66
00:04:40,203 --> 00:04:41,662
Kt贸re moje?
67
00:04:43,039 --> 00:04:45,958
Wieczorem zn贸w pracujemy nad spraw膮.
68
00:04:46,876 --> 00:04:49,712
I tak idziemy na wyst臋p Sary.
69
00:04:51,422 --> 00:04:55,342
Jak na przyjaci贸艂
sp臋dzacie razem sporo czasu.
70
00:04:55,592 --> 00:04:59,221
- Tylko j膮 wspieram.
- Jasne.
71
00:05:01,265 --> 00:05:03,350
Chce tylko przyja藕ni.
72
00:05:03,767 --> 00:05:06,436
Niekoniecznie, ale niech sama powie.
73
00:05:09,940 --> 00:05:12,859
- Autobus.
- Jedzenie w lod贸wce.
74
00:05:13,026 --> 00:05:14,569
Cze艣膰.
75
00:05:14,736 --> 00:05:16,529
Spotkam si臋 z Lan膮.
76
00:05:17,614 --> 00:05:20,199
Jeste艣 synem Marthy Kent.
77
00:05:20,366 --> 00:05:23,953
Pomaga艂a im d艂u偶ej ni偶 Edge.
Pos艂uchaj膮 ci臋.
78
00:05:31,127 --> 00:05:33,629
Nikt nie zachowuje si臋 inaczej?
79
00:05:34,338 --> 00:05:37,966
Zauwa偶y艂am jedynie,
jak szcz臋艣liwi si臋 stali.
80
00:05:38,300 --> 00:05:40,928
Jakby naprawd臋 si臋 cieszyli.
81
00:05:41,386 --> 00:05:44,056
呕e odmienili swoje 偶ycie.
82
00:05:44,348 --> 00:05:49,352
- Co on z nimi robi?
- Samorozw贸j, samoocena, zaufanie...
83
00:05:50,520 --> 00:05:52,731
Mo偶e jakie艣 膰wiczenia?
84
00:05:52,897 --> 00:05:57,152
To jak sekta,
tylko Edge nie kasuje za pranie m贸zg贸w.
85
00:05:57,569 --> 00:06:02,615
Wiem jeszcze, 偶e zacz臋li
si臋 zbiera膰 na poranki u Victorii.
86
00:06:03,199 --> 00:06:04,659
Poranki?
87
00:06:04,826 --> 00:06:06,869
Wsp贸lne 艣niadania.
88
00:06:09,121 --> 00:06:12,708
- Sp贸藕ni臋 si臋.
- Lepiej zr贸b przerw臋.
89
00:06:13,083 --> 00:06:16,587
To niebezpieczne.
Jeszcze co艣 ci si臋 stanie.
90
00:06:16,754 --> 00:06:18,547
W porz膮dku.
91
00:06:19,339 --> 00:06:23,677
Je艣li dzi臋ki temu ocal臋
cho膰 jedn膮 osob臋, warto pr贸bowa膰.
92
00:06:26,972 --> 00:06:30,767
Mo偶e skoczymy do tej jad艂odajni
i obejrzymy 艣niadanie?
93
00:06:30,934 --> 00:06:34,145
Nie. Skup si臋 na zbieraniu informacji.
94
00:06:34,312 --> 00:06:37,440
Znam kogo艣,
kto ma wi臋ksze szanse tam wej艣膰.
95
00:06:48,910 --> 00:06:51,245
Ch艂opcy! Chod藕cie tu.
96
00:06:53,581 --> 00:06:58,419
- Dzie艅 dobry.
- Chc臋 ci podzi臋kowa膰, Jordan.
97
00:06:58,585 --> 00:07:03,507
Za to, 偶e pomog艂e艣 Sarze
podczas przes艂uchania.
98
00:07:04,091 --> 00:07:05,717
Dzi臋ki.
99
00:07:06,551 --> 00:07:08,387
Dobra. Sp贸藕nisz si臋.
100
00:07:09,971 --> 00:07:11,723
Do zobaczenia.
101
00:07:14,017 --> 00:07:16,144
Nie mog臋 si臋 doczeka膰!
102
00:07:16,394 --> 00:07:18,980
Ma jaki艣 kryzys osobowo艣ci.
103
00:07:19,606 --> 00:07:24,110
- Serio?
- Ci膮gle powtarza, jak to si臋 zmieni艂.
104
00:07:24,652 --> 00:07:29,865
Przez chwil臋 zawsze jest lepiej,
a potem wpada, zupe艂nie jak tw贸j brat.
105
00:07:30,324 --> 00:07:32,410
- Co?
- Zostaw Tegan Wickhem.
106
00:07:33,411 --> 00:07:34,912
Zaufaj mi.
107
00:07:56,141 --> 00:07:58,852
- Cze艣膰!
- S艂ysza艂am, 偶e wr贸ci艂e艣.
108
00:07:59,018 --> 00:08:02,855
Nie mia艂em czasu ci臋 odwiedzi膰. Daruj.
109
00:08:03,189 --> 00:08:06,109
Ja te偶 jestem zabiegana, ale to dobrze.
110
00:08:06,317 --> 00:08:09,028
S艂ysza艂em, 偶e pracujesz u Edge'a.
111
00:08:09,654 --> 00:08:12,198
To zmieni艂o moje 偶ycie.
112
00:08:14,492 --> 00:08:18,162
艢wietnie si臋 czuj臋, koncentruj臋,
lepiej my艣l臋...
113
00:08:18,454 --> 00:08:21,749
Dawne problemy s膮 teraz b艂ahostkami.
114
00:08:22,041 --> 00:08:25,294
Naprawd臋? Ch臋tnie o tym pogadam.
115
00:08:25,460 --> 00:08:26,962
Szukasz pracy?
116
00:08:28,046 --> 00:08:32,509
W porz膮dku. Pogadaj z Lan膮.
Ona mnie wkr臋ci艂a.
117
00:08:33,051 --> 00:08:36,096
By艂emu ch艂opakowi
pomo偶e na pewno.
118
00:08:37,806 --> 00:08:42,185
Lec臋. Daj zna膰, to pomog臋.
Dobrze ci臋 zn贸w zobaczy膰.
119
00:08:55,531 --> 00:08:56,824
MEKSYK
120
00:10:40,799 --> 00:10:42,926
- Dasz rad臋?
- Jeste艣 ca艂y?
121
00:10:43,635 --> 00:10:46,262
- Wy偶yj臋.
- Dzi臋kuj臋.
122
00:10:55,313 --> 00:11:00,276
Dobrze, 偶e wr贸ci艂a艣.
Edge zamieszcza u nas wielkie og艂oszenie.
123
00:11:01,402 --> 00:11:03,862
- Rekrutuje?
- Dwa razy tyle os贸b.
124
00:11:04,822 --> 00:11:08,325
Cokolwiek im robi,
w艂a艣nie wrzuca wy偶szy bieg.
125
00:11:09,576 --> 00:11:13,497
- Dok膮d idziesz?
- Zrobi膰 scen臋.
126
00:11:20,086 --> 00:11:23,965
- Gdzie Edge?
- Na spotkaniu. W艂a艣nie si臋 dowiedzia艂am.
127
00:11:27,802 --> 00:11:31,139
Nie chcecie tego, co daje.
128
00:11:31,305 --> 00:11:33,724
Po prostu st膮d wyjd藕cie.
129
00:11:35,685 --> 00:11:40,815
- Nie dotykaj mnie.
- Prosz臋 nam da膰 chwilk臋. Kr贸tk膮.
130
00:11:41,232 --> 00:11:45,778
Wiem, jak to brzmi,
ale chce wymaza膰 to, kim jeste艣cie,
131
00:11:45,986 --> 00:11:47,654
i zast膮pi膰 czym艣 innym.
132
00:11:53,076 --> 00:11:55,996
- Desperacja?
- Wiem, co robisz.
133
00:11:56,705 --> 00:11:59,332
Oferuj臋 potrzebuj膮cym prac臋.
134
00:11:59,499 --> 00:12:02,836
Pakujesz w ludzkie cia艂a
艣wiadomo艣膰 Kryptonian.
135
00:12:03,003 --> 00:12:05,338
Tworzysz ludzi z mocami.
136
00:12:06,923 --> 00:12:09,217
A twoje dowody to?
137
00:12:09,676 --> 00:12:12,178
Derek Powell, Reno Rosetti, Leslie...
138
00:12:12,470 --> 00:12:15,473
Dwa trupy i moja asystentka?
139
00:12:15,848 --> 00:12:19,101
Nawet jak na ciebie
to dziurawa teoria.
140
00:12:19,477 --> 00:12:21,520
Oboje wiemy, 偶e prawdziwa.
141
00:12:21,687 --> 00:12:24,106
Prawda jest subiektywna.
142
00:12:24,273 --> 00:12:26,275
Komu uwierz膮 ludzie?
143
00:12:26,609 --> 00:12:32,156
Sko艅czonej reporterce czy cz艂owiekowi,
kt贸ry funduje miastu wzrost?
144
00:12:32,489 --> 00:12:38,495
Ci ludzie to nie s膮 twoje kukie艂ki.
Maj膮 marzenia, rodziny...
145
00:12:38,870 --> 00:12:42,582
Nikogo do niczego nie zmuszam.
Wszystkim proponuj臋 to samo,
146
00:12:42,749 --> 00:12:46,920
- szans臋 na lepsze 偶ycie.
- Nie opublikujemy tego.
147
00:12:47,462 --> 00:12:49,714
Wystarczy ustna reklama.
148
00:12:50,840 --> 00:12:53,217
Nie powstrzymasz tego.
149
00:12:54,677 --> 00:12:58,806
By膰 mo偶e czas u偶y膰 przycisku
i wezwa膰 superprzyjaciela?
150
00:12:59,432 --> 00:13:00,725
By膰 mo偶e.
151
00:13:02,768 --> 00:13:05,563
Cho膰 to ryzyko. Pami臋tasz, sk膮d jest?
152
00:13:06,564 --> 00:13:09,525
Mo偶e si臋 ucieszy膰,
偶e s膮 inni jemu podobni.
153
00:13:11,610 --> 00:13:16,615
- Tak twierdzi John Irons.
- Nie umywaj膮 si臋 do Supermana.
154
00:13:19,201 --> 00:13:21,286
Ch臋tnie to sprawdz臋.
155
00:13:29,919 --> 00:13:35,758
- Poradzi艂e艣 sobie z szafk膮?
- I z gniewem. Pos艂ucha艂em twojej rady.
156
00:13:46,685 --> 00:13:51,899
Mo偶e chcia艂aby艣 si臋 czasem
spotka膰 ze mn膮 po szkole?
157
00:13:52,941 --> 00:13:54,359
Spotka膰?
158
00:13:54,943 --> 00:13:57,070
We dwoje?
159
00:13:57,237 --> 00:14:00,323
Tak. Nie my艣l臋 o niczym na sztywno.
160
00:14:01,324 --> 00:14:03,493
Skoczyliby艣my co艣 zje艣膰.
161
00:14:06,871 --> 00:14:09,916
Wiem, 偶e jeste艣 s艂odki...
162
00:14:10,083 --> 00:14:14,295
Pomy艣la艂em,
偶e skoro tak cz臋sto na siebie wpadamy...
163
00:14:15,880 --> 00:14:21,719
Mia艂e艣 z艂aman膮 r臋k臋 i wygl膮da艂e艣
na samotnego. Chcia艂am by膰 mi艂a.
164
00:14:24,096 --> 00:14:26,891
- Jasne.
- Obrazi艂e艣 si臋?
165
00:14:27,057 --> 00:14:28,392
Nie!
166
00:14:29,768 --> 00:14:31,311
Spoko. Moja wina.
167
00:14:33,647 --> 00:14:35,357
Na razie.
168
00:14:37,985 --> 00:14:40,862
Musisz zmieni膰 zagrania, numer dwa.
169
00:14:41,029 --> 00:14:43,657
We藕 si臋 za to jak za szafk臋!
170
00:14:49,621 --> 00:14:51,873
- Jeste艣?
- W kuchni.
171
00:14:52,040 --> 00:14:55,918
Mamy problem.
Morgan Edge przyspiesza.
172
00:14:56,085 --> 00:14:57,587
Co si臋 sta艂o?!
173
00:14:58,880 --> 00:15:02,091
- Napad na bank. Oberwa艂em.
- Mieli kryptonit?
174
00:15:02,258 --> 00:15:03,676
Zwyk艂e pociski.
175
00:15:03,843 --> 00:15:07,555
Superman nie ma siniak贸w,
zw艂aszcza po zwyk艂ych kulach.
176
00:15:08,264 --> 00:15:10,641
Mo偶e to ten gaz Rosettiego?
177
00:15:11,183 --> 00:15:13,519
Trzeba zadzwoni膰 do taty.
178
00:15:18,732 --> 00:15:23,778
- Daruj, 偶e zepsu艂am wst臋p.
- Nie zauwa偶y艂am. Jeste艣 super.
179
00:15:25,071 --> 00:15:26,406
Dzi臋ki.
180
00:15:28,074 --> 00:15:32,745
艢wietnie grasz! Masz inne ukryte talenty,
o kt贸rych mi nie m贸wisz?
181
00:15:34,747 --> 00:15:37,083
To w zasadzie tyle.
182
00:15:38,459 --> 00:15:41,379
Dzi臋kuj臋 ci za wszystko.
183
00:15:41,587 --> 00:15:45,591
Za czas, kt贸ry mi po艣wi臋casz.
To wiele dla mnie znaczy.
184
00:15:48,469 --> 00:15:49,845
Chc臋 tu by膰.
185
00:15:58,437 --> 00:16:00,022
Na zdrowie.
186
00:16:04,776 --> 00:16:06,695
To chyba jaka艣 alergia.
187
00:16:30,926 --> 00:16:32,803
Co艣 jest nie tak.
188
00:16:35,222 --> 00:16:37,349
Te偶 jeste艣 zara偶ony.
189
00:16:43,397 --> 00:16:45,690
- Prosz臋.
- Co si臋 dzieje?
190
00:16:45,857 --> 00:16:51,363
Gaz, kt贸ry rozpyli艂 Rosetti,
to jaka艣 biochemiczna bro艅.
191
00:16:51,863 --> 00:16:53,573
Jak wirus?
192
00:16:56,326 --> 00:16:59,912
Zarazi艂e艣 mnie i choruj臋 na kryptonit?
193
00:17:00,538 --> 00:17:01,622
Tak.
194
00:17:02,665 --> 00:17:06,502
To nie twoja wina.
Dopiero dzi艣 si臋 zorientowa艂e艣.
195
00:17:06,669 --> 00:17:08,921
Masz superzdrowie. Ile chorujesz?
196
00:17:10,214 --> 00:17:12,383
Tw贸j tata nigdy nie by艂 chory.
197
00:17:15,594 --> 00:17:17,387
Nie jest tak 藕le.
198
00:17:24,394 --> 00:17:27,022
- To nie mia艂o tak by膰.
- Powa偶nie?
199
00:17:27,272 --> 00:17:32,819
Bro艅 na Supermana
nie mia艂a dzia艂a膰 na Supermana?
200
00:17:32,986 --> 00:17:36,406
Mia艂a go os艂abi膰. W razie czego.
201
00:17:36,573 --> 00:17:39,409
- Czasowo.
- To czemu m贸j syn choruje?
202
00:17:39,575 --> 00:17:43,371
Wyja艣nij! Zaszkodzi艂e艣 w艂asnemu wnukowi!
203
00:17:44,121 --> 00:17:47,917
- Jak to naprawi膰?
- Ch艂opcy dzia艂aj膮.
204
00:17:53,547 --> 00:17:55,966
B臋dzie co艣 do picia?
205
00:17:57,259 --> 00:18:01,221
- Widzia艂e艣 Jordana?
- Pewnie wbija si臋 w czarny T-shirt.
206
00:18:01,388 --> 00:18:05,183
Nie s膮dz臋. Wyszed艂 godzin臋 temu
i nie wr贸ci艂.
207
00:18:05,350 --> 00:18:09,145
- Powiedzia艂 dok膮d?
- Wybieg艂 jak op臋tany.
208
00:18:11,022 --> 00:18:16,236
By艂o nam naprawd臋 dobrze,
a偶 postanowi艂 mnie wystawi膰.
209
00:18:16,402 --> 00:18:19,489
Chyba nie chodzi o ciebie. Znajd臋 go.
210
00:18:19,822 --> 00:18:22,784
Tylko szybko, bo zaczynam.
211
00:18:30,082 --> 00:18:33,878
Mia艂am ci臋 spyta膰. Jak idzie program?
212
00:18:35,004 --> 00:18:37,715
Pan Edge to geniusz.
213
00:18:38,006 --> 00:18:43,553
Ten proces ca艂kowicie odmieni艂 nas
i nasze 偶ycie. Wspania艂e!
214
00:18:44,680 --> 00:18:50,727
- Proces?
- Wybacz. My艣la艂am, 偶e go przesz艂a艣.
215
00:18:51,019 --> 00:18:52,520
Nie.
216
00:18:52,979 --> 00:18:55,231
Co w艂a艣ciwie zrobi艂?
217
00:18:56,191 --> 00:18:58,818
Pan Edge zabroni艂 m贸wi膰.
218
00:18:59,235 --> 00:19:02,989
Znamy si臋 od pi膮tej klasy.
Mo偶esz mi zaufa膰.
219
00:19:04,991 --> 00:19:06,993
Masz chwilk臋, Lana?
220
00:19:08,452 --> 00:19:09,996
Do zobaczenia.
221
00:19:22,090 --> 00:19:26,553
Zdaje si臋, 偶e zajmuj膮 ci臋 sprawy,
kt贸re nie powinny.
222
00:19:29,639 --> 00:19:34,561
Postawi艂 mnie pan na czele programu.
Powinnam wiedzie膰, czego dotyczy.
223
00:19:35,520 --> 00:19:40,275
Dla w艂asnej ciekawo艣ci
czy po to, 偶eby uprzedzi膰 Lois Lane?
224
00:19:41,526 --> 00:19:43,403
Nic jej nie m贸wi臋!
225
00:19:43,736 --> 00:19:47,573
Nie szkodzi.
Pani Lane ewidentnie jest zdesperowana.
226
00:19:47,823 --> 00:19:50,910
Dziwi艂bym si臋,
gdyby nie pr贸bowa艂a ci臋 zwerbowa膰.
227
00:19:54,747 --> 00:19:58,125
Emily opowiedzia艂a mi o jakim艣 procesie.
228
00:19:59,835 --> 00:20:01,170
O co chodzi?
229
00:20:02,629 --> 00:20:04,840
Z艂o偶y艂em jej ofert臋.
230
00:20:05,132 --> 00:20:08,885
T臋 sam膮, kt贸r膮 ju偶 teraz z艂o偶臋 tobie.
231
00:20:10,178 --> 00:20:11,847
Odpowied藕...
232
00:20:13,932 --> 00:20:16,643
znacz膮co wp艂ynie
na reszt臋 twojego 偶ycia.
233
00:20:21,272 --> 00:20:23,816
- Gdzie Jordan?
- Na g贸rze.
234
00:20:26,152 --> 00:20:29,322
- Zimno jak na Iditarod.
- Tw贸j brat jest chory.
235
00:20:30,698 --> 00:20:32,450
Dlatego wystawi艂 Sar臋?
236
00:20:33,993 --> 00:20:36,829
- Musz臋 wraca膰.
- Nie ma mowy.
237
00:20:37,246 --> 00:20:40,165
- Nie mog臋 jej porzuci膰.
- Da sobie rad臋.
238
00:20:40,332 --> 00:20:44,086
Nie b臋d臋 jak jej ojciec!
239
00:20:44,294 --> 00:20:48,340
Wiem, 偶e ci zale偶y,
ale musimy odkry膰, co si臋 dzieje.
240
00:20:48,507 --> 00:20:53,094
- A nie wiemy?
- Kryptonit dzia艂a na niego inaczej.
241
00:20:53,345 --> 00:20:57,515
- Dziadek i lekarze pr贸buj膮 pom贸c.
- B臋dzie dobrze.
242
00:21:01,686 --> 00:21:03,896
To nie wygl膮da na "dobrze".
243
00:21:05,690 --> 00:21:08,067
- Nie mog臋 oddycha膰.
- Co si臋 dzieje?
244
00:21:08,860 --> 00:21:10,653
Nie mo偶emy czeka膰.
245
00:21:18,911 --> 00:21:20,496
Oddzwoni臋.
246
00:21:23,290 --> 00:21:27,461
- Dok膮d polecia艂?
- Zrobi膰 to, czego ty nie mo偶esz.
247
00:21:28,045 --> 00:21:33,466
Gaz, kt贸rego u偶y艂 Rosetti,
by艂 eksperymentalny. Niesprawdzony.
248
00:21:33,884 --> 00:21:36,094
Nie wiedzieli艣my, co powoduje.
249
00:21:40,432 --> 00:21:44,352
Ca艂e moje 偶ycie
praca by艂a dla ciebie najwa偶niejsza.
250
00:21:45,269 --> 00:21:47,814
Nie艂atwo to akceptowa艂am,
251
00:21:48,231 --> 00:21:51,484
ale nauczy艂am si臋 z tym 偶y膰
i to szanowa膰,
252
00:21:51,651 --> 00:21:54,153
bo wierzy艂am, 偶e chcesz dobrze
253
00:21:54,320 --> 00:21:59,116
i naiwnie s膮dzi艂am,
偶e gdy b臋d臋 mia艂a rodzin臋, zmienisz si臋,
254
00:21:59,950 --> 00:22:02,202
potraktujesz nas powa偶niej.
255
00:22:02,870 --> 00:22:04,455
Myli艂am si臋.
256
00:22:05,664 --> 00:22:11,753
艢wiadomie i z w艂asnego wyboru nara偶asz
偶ycie os贸b, kt贸re kocham?
257
00:22:13,463 --> 00:22:15,090
Nie wybacz臋 tego.
258
00:22:16,258 --> 00:22:19,677
Gdy to si臋 sko艅czy,
masz wyjecha膰 i ju偶 nie wraca膰.
259
00:22:23,348 --> 00:22:25,725
Nie jeste艣 tu mile widziany.
260
00:22:46,161 --> 00:22:48,956
Kryptonit atakuje
drogi oddechowe Jordana.
261
00:22:49,122 --> 00:22:52,626
- To niewydolno艣膰 oddechowa.
- Jak to?
262
00:22:52,959 --> 00:22:56,254
Kryptonit sprawia,
偶e jego p艂uca wype艂nia woda.
263
00:22:56,421 --> 00:23:00,508
- Kondensuje sporo powietrza...
- I ch艂odzi, jak ja.
264
00:23:02,260 --> 00:23:04,679
- Usuniesz kryptonit?
- Zapewne,
265
00:23:05,054 --> 00:23:08,266
ale tak,
jak kiedy艣 zrobili艣my to tobie.
266
00:23:15,982 --> 00:23:17,400
Co?
267
00:23:21,946 --> 00:23:24,281
Trzeba wypali膰 kryptonit.
268
00:23:24,782 --> 00:23:25,991
Ale jak?
269
00:23:27,451 --> 00:23:30,871
Temperatur膮. Olbrzymi膮.
270
00:23:31,079 --> 00:23:33,540
- Nie!
- Pos艂uchaj!
271
00:23:33,707 --> 00:23:35,292
To jedyny spos贸b.
272
00:23:35,459 --> 00:23:38,044
Inaczej twoje p艂uca zamarzn膮.
273
00:23:40,088 --> 00:23:42,549
We藕 mnie za r臋k臋.
274
00:23:42,841 --> 00:23:44,968
艢ciskaj tak mocno, jak trzeba.
275
00:23:46,553 --> 00:23:48,554
Dasz rad臋.
276
00:24:02,067 --> 00:24:04,153
W porz膮dku, mamo?
277
00:24:04,987 --> 00:24:07,990
Powinnam go by艂a ochroni膰.
278
00:24:09,449 --> 00:24:11,451
To nie twoja wina.
279
00:24:15,330 --> 00:24:20,835
Jestem wasz膮 mam膮. Mam was
jedynie chroni膰 i ci膮gle zawodz臋.
280
00:24:21,127 --> 00:24:22,837
Wcale nie.
281
00:24:23,254 --> 00:24:27,467
- Prawie zgin膮艂e艣 w kamperze Henry'ego.
- Z w艂asnej winy.
282
00:24:27,634 --> 00:24:30,595
- W wypadku samochodowym.
- Te偶.
283
00:24:30,762 --> 00:24:36,559
Ci膮gle grozi wam jakie艣 niebezpiecze艅stwo.
Czemu nie potrafi臋 was ustrzec?
284
00:24:39,145 --> 00:24:40,855
Nie wiem.
285
00:24:43,732 --> 00:24:47,236
To pewnie cena za 偶ycie w superrodzinie.
286
00:24:53,951 --> 00:24:55,744
Tata co艣 wymy艣li.
287
00:24:56,495 --> 00:24:58,079
Jak zawsze.
288
00:25:07,964 --> 00:25:09,924
Zaj臋艂am wam miejsca.
289
00:25:19,392 --> 00:25:21,393
Dzi臋kuj臋 za przybycie.
290
00:25:22,812 --> 00:25:26,190
- Jak posz艂o u Edge'a?
- 艢wietnie.
291
00:25:26,357 --> 00:25:29,985
Wszystko mi wyja艣ni艂
i teraz ju偶 rozumiem.
292
00:25:32,654 --> 00:25:36,450
Pierwsza wyst膮pi
utalentowana Sarah Cushing.
293
00:25:36,700 --> 00:25:39,327
Za艣piewa "Little Light" Amosa Lee.
294
00:25:59,930 --> 00:26:03,017
- Przepraszam, nie mog臋.
- Mo偶esz.
295
00:26:05,144 --> 00:26:07,646
Dasz sobie rad臋.
296
00:27:26,180 --> 00:27:30,476
Czekam na wie艣ci od moich ludzi.
Potem wszystko wyprostujemy.
297
00:27:31,101 --> 00:27:33,979
Troch臋 na to za p贸藕no.
298
00:27:35,898 --> 00:27:37,733
Czemu j膮 stworzy艂e艣,
299
00:27:39,776 --> 00:27:41,653
bro艅, kt贸ra rani tat臋?
300
00:27:48,451 --> 00:27:52,956
Tw贸j tata jest najpot臋偶niejsz膮 istot膮
na tym 艣wiecie.
301
00:27:54,415 --> 00:27:57,085
Ja mam chroni膰 ludzi.
302
00:27:57,460 --> 00:28:01,923
By膰 gotowym na ka偶dy scenariusz,
cho膰by niewiarygodny.
303
00:28:04,133 --> 00:28:07,178
My dwaj nie jeste艣my jak tw贸j tata
czy Jordan.
304
00:28:08,470 --> 00:28:11,181
- To m贸j bli藕niak.
- Wiem,
305
00:28:11,640 --> 00:28:17,479
ale gdy ujawni艂y si臋 jego moce,
zacz臋li艣cie kroczy膰 innymi 艣cie偶kami.
306
00:28:20,565 --> 00:28:22,609
To ci臋 przera偶a?
307
00:28:23,026 --> 00:28:24,402
Tak.
308
00:28:27,072 --> 00:28:31,451
S膮dz臋, 偶e si臋 mylisz.
My dwaj nie jeste艣my tacy sami.
309
00:28:32,577 --> 00:28:33,912
Jak to?
310
00:28:36,456 --> 00:28:38,666
Nigdy nie b臋d臋 si臋 ba膰 rodziny.
311
00:28:40,543 --> 00:28:44,839
- Oboj臋tne jak pot臋偶nej.
- Nie widzia艂e艣 tego, co ja.
312
00:28:47,925 --> 00:28:49,969
Zgadza si臋,
313
00:28:52,388 --> 00:28:55,808
ale niczego by to nie zmieni艂o.
314
00:28:57,643 --> 00:29:01,355
Ja dalej bym im ufa艂,
a ty dalej by艂by艣 tch贸rzem.
315
00:29:23,167 --> 00:29:27,797
- By艂a艣 wspania艂a.
- Gdy ju偶 si臋 prze艂ama艂am.
316
00:29:28,798 --> 00:29:34,345
- Wiedzia艂em, 偶e dasz rad臋.
- Dzi臋kuj臋, tato. Za pomoc.
317
00:29:51,611 --> 00:29:55,490
- Dok膮d idziesz? Avery 艣piewa.
- Wr贸c臋.
318
00:29:59,494 --> 00:30:01,954
- Dziwne.
- Tak.
319
00:30:02,788 --> 00:30:05,291
Sprawdz臋, co si臋 sta艂o.
320
00:30:08,919 --> 00:30:11,922
- Widzia艂 pan?
SUPERMAN Z TRUDEM POWSTRZYMUJE NAPAD
321
00:30:13,966 --> 00:30:18,679
- Wci膮偶 jest s艂aby.
- Dlatego aktywowa艂em cz臋艣膰 obiekt贸w.
322
00:30:19,638 --> 00:30:21,598
Zlikwiduj膮 Supermana?
323
00:30:22,391 --> 00:30:23,975
Nie jego.
324
00:30:25,018 --> 00:30:27,687
Tych, kt贸rych chroni.
325
00:30:31,816 --> 00:30:35,570
- Kryptonit niemal znikn膮艂.
- Ju偶 prawie!
326
00:30:39,574 --> 00:30:42,702
Ju偶 dobrze. Tak jest.
327
00:30:46,330 --> 00:30:48,290
Jestem z ciebie dumny.
328
00:30:50,084 --> 00:30:52,294
Jestem dumny.
329
00:30:53,963 --> 00:30:56,924
Nie wiadomo,
jak d艂ugo b臋dzie dzia艂a膰?
330
00:30:57,758 --> 00:31:00,844
Nie, nie sprawdzi艂em prototypu.
331
00:31:01,011 --> 00:31:04,806
Nie by艂 w nastroju.
Czekam na odpowied藕.
332
00:31:16,192 --> 00:31:18,444
Nie mo偶emy do nich zadzwoni膰?
333
00:31:19,612 --> 00:31:22,073
Nie bez powodu to Forteca Samotno艣ci.
334
00:31:23,616 --> 00:31:25,910
B膮d藕my cierpliwi i tyle.
335
00:31:37,671 --> 00:31:42,301
Pyta艂a艣, czy kto艣 w EnerCorp
nie zachowuje si臋 dziwnie.
336
00:31:43,135 --> 00:31:45,679
Przed chwil膮 zrobi艂a to Emily Phan.
337
00:31:46,888 --> 00:31:51,685
- Emily?
- Wysz艂a w 艣rodku wyst臋pu c贸rki.
338
00:31:51,893 --> 00:31:54,938
To niemo偶liwe.
Avery jest dla niej wszystkim.
339
00:31:55,271 --> 00:31:58,858
- Zupe艂nie jakby...
- By艂a kim艣 innym.
340
00:32:02,028 --> 00:32:03,237
Otworz臋.
341
00:32:04,197 --> 00:32:07,366
- To mia艂 na my艣li Edge.
- Czyli?
342
00:32:07,533 --> 00:32:09,160
Zanim wysz艂am,
343
00:32:09,744 --> 00:32:11,620
zaproponowa艂,
344
00:32:11,829 --> 00:32:14,456
- 偶e zrobi ze mn膮 to samo.
- Co?
345
00:32:15,207 --> 00:32:18,836
- Odm贸wi艂am.
- Dlaczego nie powiedzia艂a艣 wcze艣niej?
346
00:32:19,128 --> 00:32:23,507
Bo si臋 zdenerwowa艂am.
Wiedzia艂, 偶e ci臋 informuj臋.
347
00:32:23,757 --> 00:32:25,425
Chyba do ciebie, mamo.
348
00:32:25,592 --> 00:32:29,638
Martwi臋 si臋. A je艣li co艣 zaplanowa艂?
349
00:32:32,891 --> 00:32:34,309
Mamo?
350
00:32:36,144 --> 00:32:37,979
Nie powinna dzwoni膰.
351
00:32:45,611 --> 00:32:47,446
Nie tym razem.
352
00:32:52,743 --> 00:32:55,663
- To nie jeste艣 ty!
- Ju偶 nie.
353
00:33:01,210 --> 00:33:02,711
Uciekajcie!
354
00:33:04,046 --> 00:33:07,090
- Czekajcie, a偶 si臋 zjawi!
- Nie! Do stodo艂y!
355
00:33:07,257 --> 00:33:09,050
Zajm臋 ich!
356
00:33:21,396 --> 00:33:23,231
Zabra艂e艣 jego bro艅?
357
00:33:27,443 --> 00:33:30,279
Jad臋 z wyst臋pu. Lana si臋 boi.
358
00:33:30,529 --> 00:33:33,074
- Czemu?
- Edge pr贸buje mnie zabi膰.
359
00:33:33,240 --> 00:33:35,159
Nic z tego.
360
00:33:46,837 --> 00:33:48,547
Le偶e膰!
361
00:34:01,017 --> 00:34:02,644
Najpierw cele.
362
00:34:04,270 --> 00:34:08,441
- Tak w艂a艣nie smakuje kryptonit?
- Tak.
363
00:34:18,033 --> 00:34:19,493
Tato?
364
00:34:30,379 --> 00:34:32,714
Przepraszam.
365
00:34:34,299 --> 00:34:36,968
Przeze mnie twoje 偶ycie si臋 zmieni艂o.
366
00:34:39,721 --> 00:34:44,350
Tak wiele ci si臋 przytrafia!
Nie prosi艂e艣 si臋 o to.
367
00:34:47,395 --> 00:34:48,688
Wiem.
368
00:34:50,231 --> 00:34:52,858
Ale ty te偶 nie prosi艂e艣 si臋 o sw贸j los.
369
00:35:11,418 --> 00:35:13,128
Daj mi bro艅!
370
00:35:25,723 --> 00:35:27,642
Nie藕le ci idzie.
371
00:35:35,358 --> 00:35:37,610
Ciebie zabijemy p贸藕niej, Lois.
372
00:35:37,860 --> 00:35:39,862
Chcia艂, 偶eby艣 cierpia艂a.
373
00:35:53,667 --> 00:35:55,585
Znikn臋li.
374
00:36:07,930 --> 00:36:11,434
Lepiej ni偶 lodem,
przynajmniej tak powtarza艂e艣.
375
00:36:12,768 --> 00:36:14,645
呕eby艣 si臋 zgodzi艂a.
376
00:36:15,730 --> 00:36:18,691
Troch臋 tych mro偶onek by艂o.
377
00:36:19,108 --> 00:36:22,444
Ju偶 jako dziecko
wiecznie wraca艂a艣 posiniaczona.
378
00:36:26,657 --> 00:36:29,409
Nie potrafi艂em ci臋 uchroni膰.
379
00:36:32,162 --> 00:36:36,082
To prawda. Wszystko, co powiedzia艂a艣.
380
00:36:38,043 --> 00:36:40,170
Nie by艂em najlepszym ojcem.
381
00:36:41,504 --> 00:36:44,174
Cz臋sto mnie nie by艂o.
382
00:36:45,717 --> 00:36:49,345
I nie chroni艂em ci臋 tak, jak powinienem.
383
00:36:54,100 --> 00:36:55,601
Dzi艣 to zrobi艂e艣.
384
00:36:57,687 --> 00:37:00,523
Nie pozwol臋 skrzywdzi膰 wnuka.
385
00:37:03,442 --> 00:37:05,069
Ani c贸reczki.
386
00:37:14,953 --> 00:37:17,038
Zostaniemy do ko艅ca.
387
00:37:17,414 --> 00:37:21,918
Od teraz ty, ch艂opcy,
Clark, Smallville...
388
00:37:23,294 --> 00:37:26,714
- to m贸j priorytet.
- Dobrze.
389
00:37:27,298 --> 00:37:30,301
Bo wojna, o kt贸rej m贸wi艂
John Henry Irons,
390
00:37:31,636 --> 00:37:33,471
w艂a艣nie si臋 zaczyna.
391
00:37:36,015 --> 00:37:42,229
- Mama pozwoli ci zatrzyma膰 bro艅?
- Nie wiem, ale tylko dzi臋ki niej 偶yjemy.
392
00:37:43,230 --> 00:37:45,983
Nie chcia艂bym si臋 ockn膮膰 jako jedynak.
393
00:37:53,073 --> 00:37:55,450
Czyli wszystko gra?
394
00:37:56,785 --> 00:38:00,038
Tak, poza lodowym oddechem.
395
00:38:00,580 --> 00:38:03,041
- Zostanie ci?
- Chyba.
396
00:38:04,125 --> 00:38:08,087
- Jakie to uczucie?
- Jakby艣 wiecznie 偶u艂 gum臋.
397
00:38:09,380 --> 00:38:11,007
Nie藕le.
398
00:38:11,174 --> 00:38:12,884
Nie wierz臋 w to.
399
00:38:14,010 --> 00:38:17,096
Mama Avery Phan i pan Cushing?!
400
00:38:17,430 --> 00:38:20,141
To nie oni. Wyprano im m贸zgi.
401
00:38:21,517 --> 00:38:25,062
Dziadek wy艣le ludzi,
偶eby ich znale藕li.
402
00:38:28,065 --> 00:38:29,858
Co powiedz膮 Sarze?
403
00:38:32,569 --> 00:38:33,987
Nie wiem.
404
00:38:44,664 --> 00:38:48,084
- Co si臋 sta艂o?
- Jeste艣 pijany?
405
00:38:48,251 --> 00:38:50,503
- Nie.
- Zostawisz nas samych?
406
00:38:50,670 --> 00:38:53,131
Musz臋 pom贸wi膰 z twoim tat膮.
407
00:38:56,259 --> 00:38:57,677
Jasne.
408
00:38:59,970 --> 00:39:01,972
- Pi艂e艣?
- Nie.
409
00:39:03,849 --> 00:39:06,977
M贸wi艂em, 偶e z tym sko艅czy艂em.
410
00:39:07,436 --> 00:39:13,108
Pr贸buj臋 by膰 jak najlepszy,
ale dzi艣 co艣 si臋 ze mn膮 sta艂o.
411
00:39:14,109 --> 00:39:18,613
By艂em na wyst臋pie,
rozmawiali艣my z Sar膮,
412
00:39:19,739 --> 00:39:21,575
a potem odp艂yn膮艂em.
413
00:39:22,284 --> 00:39:26,079
Ockn膮艂em si臋 na jakim艣 polu,
za miastem,
414
00:39:26,246 --> 00:39:31,292
z obola艂ymi 偶ebrami. Nie wiem,
jak tam trafi艂em ani co si臋 dzieje.
415
00:39:34,670 --> 00:39:37,673
Twierdzisz, 偶e chcesz si臋 poprawi膰.
416
00:39:38,507 --> 00:39:41,010
Morgan Edge z艂o偶y艂 ci propozycj臋?
417
00:40:02,155 --> 00:40:06,451
- Jak mog臋 pom贸c?
- Chc臋 by膰 lepszy.
418
00:40:06,951 --> 00:40:11,998
Chcia艂em si臋 poprawi膰.
Dla ciebie i dziewczynek!
419
00:40:20,631 --> 00:40:26,262
M贸wi艂a艣, 偶e odpowied藕 pojawi si臋 sama,
a ja s膮dzi艂am, 偶e jeste艣 wariatk膮,
420
00:40:26,428 --> 00:40:29,556
ale potem sprawdzi艂am
wszystkich ludzi z mocami
421
00:40:30,057 --> 00:40:31,975
i co艣 odkry艂am.
422
00:40:32,142 --> 00:40:35,854
Sama nie wiem co,
ale ty jeste艣 m膮dra i za艂apiesz.
423
00:40:36,355 --> 00:40:37,814
O czym ty m贸wisz?
424
00:40:38,231 --> 00:40:42,569
- Irma Sayers i David Fuglestad.
- Kto?
425
00:40:42,777 --> 00:40:45,697
Leslie Larr i ten z motelu.
426
00:40:46,323 --> 00:40:48,867
Larr to Irma Sayers?
427
00:40:49,492 --> 00:40:52,120
A on to David Fuglestad.
428
00:40:52,287 --> 00:40:56,916
Okazuje si臋 te偶,
偶e oboje pochodz膮 ze Smallville.
429
00:40:59,502 --> 00:41:03,005
Derek Powell z New Carthage,
a Rosetti z Metropolis.
430
00:41:03,673 --> 00:41:06,091
A David i Leslie st膮d.
431
00:41:06,842 --> 00:41:09,428
Co powiedzia艂 Powell, zanim si臋 zabi艂?
432
00:41:10,346 --> 00:41:13,432
- 呕e ju偶 jest martwy.
- A jego moce zawodzi艂y.
433
00:41:13,599 --> 00:41:16,768
Rosettiego te偶. Z Davidem tak nie by艂o.
434
00:41:17,394 --> 00:41:18,729
Ani z Leslie.
435
00:41:23,358 --> 00:41:27,654
Gdy wyl膮dowa艂em,
ca艂y tydzie艅 艣wiat zasypywa艂y meteoryty.
436
00:41:28,405 --> 00:41:30,281
St膮d kryptonit.
437
00:41:30,657 --> 00:41:34,619
Wszystkie formy.
Tutejsza, ukryta w kopalniach...
438
00:41:35,161 --> 00:41:36,829
To kryptonit X.
439
00:41:36,996 --> 00:41:39,415
Miejscowi toleruj膮 przemian臋,
440
00:41:39,582 --> 00:41:44,128
bo d艂ugo byli wystawieni
na jego dzia艂anie.
441
00:41:44,295 --> 00:41:46,046
Jak Tag Harris.
442
00:41:48,424 --> 00:41:52,094
- Edge nie potrzebuje Smallville...
- ...tylko mieszka艅c贸w.
443
00:41:57,182 --> 00:41:58,725
Co?
444
00:41:59,142 --> 00:42:00,936
Tw贸j nadajnik.
445
00:42:02,354 --> 00:42:03,605
Edge.
446
00:42:14,657 --> 00:42:16,326
Dobrze, 偶e jeste艣.
447
00:42:16,743 --> 00:42:18,953
Musisz to przerwa膰.
448
00:42:19,328 --> 00:42:22,707
To samo powtarza mi twoja Lois Lane.
449
00:42:23,082 --> 00:42:25,668
Te偶 nie potrafisz mnie zmusi膰.
450
00:42:37,971 --> 00:42:41,475
S膮dzi艂e艣, 偶e rozdaj臋 moce,
a sam ich nie posiadam?
451
00:42:42,225 --> 00:42:45,812
Zdoby艂em je wtedy, co ty, Kal-Elu.
452
00:42:46,271 --> 00:42:49,024
- Gdy tu przyby艂em.
- Przyby艂e艣?
453
00:42:52,944 --> 00:42:57,699
Czas, by艣 dowiedzia艂 si臋,
kim jestem i sk膮d pochodz臋,
454
00:42:59,826 --> 00:43:00,910
bracie.
455
00:43:14,006 --> 00:43:16,592
Tekst: Wojtek Stybli艅ski
33916