All language subtitles for Selva trágica (2020)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:16,474 A NETFLIX ORIGINAL FILM 2 00:03:24,078 --> 00:03:27,165 I pity you for not understanding 3 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 the mysteries of the jungle. 4 00:03:33,713 --> 00:03:36,799 Learn to listen to what you cannot see 5 00:03:37,550 --> 00:03:40,136 and always keep your feet on the ground. 6 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 Don't let its sweet nectar lure you. 7 00:04:00,949 --> 00:04:06,329 For you should know, the jungle can give a lot, 8 00:04:07,705 --> 00:04:09,791 but it can take a lot too. 9 00:04:48,663 --> 00:04:54,585 RÍO HONDO. BORDER BETWEEN MEXICO AND BRITISH HONDURAS 10 00:05:22,071 --> 00:05:23,071 Agnes. 11 00:05:29,662 --> 00:05:32,248 Miss, let's get out of here. 12 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 Watch out for the prickle, miss. 13 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 Norm, why don't you just use the machete? 14 00:06:17,043 --> 00:06:18,961 We can't leave no trace behind. 15 00:06:20,838 --> 00:06:22,340 The jungle likes to talk. 16 00:06:59,085 --> 00:07:00,169 Come on, miss. 17 00:08:52,198 --> 00:08:53,282 Florence? 18 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 The canoe is over there. 19 00:09:39,161 --> 00:09:40,161 Be right back. 20 00:10:12,903 --> 00:10:15,281 You could've married that English guy. You know? 21 00:10:17,074 --> 00:10:20,036 You're kind of white enough for his family, so... 22 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 you could've become a rich woman. 23 00:10:26,876 --> 00:10:27,918 If it was me, 24 00:10:29,670 --> 00:10:32,173 I would've let him feel in control a few times, 25 00:10:32,798 --> 00:10:35,134 and then, I would've taken control of him. 26 00:10:35,926 --> 00:10:37,094 That's how men are. 27 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 I'm not like you. 28 00:11:56,048 --> 00:11:57,550 Gildon, open it. 29 00:12:06,267 --> 00:12:09,228 Come on. Let's go, boy. 30 00:12:09,311 --> 00:12:11,689 Let's go. Good boy. 31 00:12:12,398 --> 00:12:13,398 Good boy. 32 00:12:30,958 --> 00:12:31,959 She's gone, sir. 33 00:12:33,586 --> 00:12:35,254 Someone must be helping her. 34 00:12:41,802 --> 00:12:43,012 My beautiful boy. 35 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 Find her for me. 36 00:12:49,643 --> 00:12:51,729 Take the dog and pick up the trace. 37 00:12:52,563 --> 00:12:53,606 We'll go by boat. 38 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 Go and find her for me. 39 00:13:00,821 --> 00:13:01,821 Yeah. 40 00:13:28,808 --> 00:13:31,769 Here, everything has the same color. 41 00:13:33,771 --> 00:13:35,272 Everything seems to be... 42 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 the same. 43 00:13:41,070 --> 00:13:42,655 Hiding from our eyes. 44 00:13:47,159 --> 00:13:48,244 The butterflies, 45 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 the palm trees, 46 00:13:51,872 --> 00:13:53,040 the vines. 47 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 Everything seems to be waiting patiently... 48 00:14:00,005 --> 00:14:01,465 for the enemy to come. 49 00:14:09,306 --> 00:14:12,810 So, Norm, why don't we just go over to the Mexican side? 50 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 The Mexican side is more dangerous. 51 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 And has nothing to do with nature. 52 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 - They found us! - Agnes, wake up! 53 00:14:59,982 --> 00:15:00,982 Jump! 54 00:15:04,570 --> 00:15:06,322 They're running away! 55 00:15:13,287 --> 00:15:14,496 Shoot him! 56 00:15:21,003 --> 00:15:22,087 Leave him! 57 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 There she is! 58 00:15:50,824 --> 00:15:51,825 Shoot! 59 00:15:59,124 --> 00:16:00,124 Gildon. 60 00:16:01,669 --> 00:16:03,128 Make sure she's dead. 61 00:18:13,300 --> 00:18:14,301 Florence? 62 00:18:20,849 --> 00:18:22,184 Is it late? 63 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 Or is it still early? 64 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 I don't know what happened. 65 00:18:43,705 --> 00:18:46,083 There's beautiful flowers around you. 66 00:18:50,671 --> 00:18:51,922 I'm so tired. 67 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 Are there any flowers around you too? 68 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 Can I ask you something? 69 00:19:24,621 --> 00:19:26,165 How does it feel like... 70 00:19:28,750 --> 00:19:29,918 to be with a man? 71 00:19:39,219 --> 00:19:40,554 No one's ever 72 00:19:41,346 --> 00:19:42,723 touched me before. 73 00:19:49,646 --> 00:19:51,690 You've been with so many men. 74 00:20:05,120 --> 00:20:07,831 I wish I was a beautiful flower like you. 75 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 Florence? 76 00:22:15,667 --> 00:22:19,254 When you walk through the jungle, 77 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 you must always keep quiet. 78 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Don't stop and observe nature. 79 00:22:36,063 --> 00:22:41,109 If you hear voices behind you, don't turn around to look. 80 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 Pray she, who you fear and desire, 81 00:22:52,329 --> 00:22:55,999 doesn't appear before you. 82 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 For the Xtabay woman knows which way you're going. 83 00:25:32,656 --> 00:25:36,493 Look, those are doctor's or nurse's clothes. 84 00:25:36,576 --> 00:25:38,954 Only they wear white dresses. 85 00:25:39,037 --> 00:25:40,037 Hmm. 86 00:25:43,375 --> 00:25:45,126 Listen, gentlemen, 87 00:25:45,210 --> 00:25:46,711 stop fooling around. 88 00:25:50,215 --> 00:25:52,634 We must find out where this brown girl came from. 89 00:25:53,885 --> 00:25:54,885 But I warn you, 90 00:25:55,387 --> 00:25:58,056 lay a hand on her and you won't see the light of day. 91 00:25:58,682 --> 00:25:59,682 Am I clear? 92 00:26:05,939 --> 00:26:06,939 Yes, sir. 93 00:27:11,504 --> 00:27:14,007 I couldn't cross through the shallows. 94 00:27:14,090 --> 00:27:15,091 With the rain, 95 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 all the logs washed away. 96 00:27:18,094 --> 00:27:19,846 I had to go the long way around 97 00:27:20,555 --> 00:27:22,891 and my animals refused to cross 98 00:27:22,974 --> 00:27:26,436 their legs kept sinking and they kept falling in. 99 00:27:27,896 --> 00:27:29,397 They were being real stubborn. 100 00:27:31,107 --> 00:27:33,568 The rain has been heavy, Mundo. 101 00:27:33,652 --> 00:27:35,445 But the working season was good. 102 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 Any news from headquarters? 103 00:27:42,202 --> 00:27:44,579 The road to Payo Obispo is still blocked. 104 00:27:47,040 --> 00:27:48,750 But I have other news. 105 00:27:51,419 --> 00:27:53,672 I stopped to take a leak by the road. 106 00:27:55,173 --> 00:27:58,009 I saw a recently-cut tree with a new bag. 107 00:27:59,928 --> 00:28:02,681 It wasn't one from last year. 108 00:28:04,516 --> 00:28:06,267 My guess is it's not ours. 109 00:28:10,021 --> 00:28:12,107 The boss won't like that at all. 110 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 I think it must be the English, 111 00:28:16,444 --> 00:28:18,905 they must have crossed the river to steal the gum. 112 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 We can't help the boss. 113 00:28:22,450 --> 00:28:24,202 The gum season is over. 114 00:28:24,828 --> 00:28:26,955 We can't solve a problem that's his. 115 00:28:29,374 --> 00:28:31,418 Don't get involved. 116 00:28:33,712 --> 00:28:36,381 I don't think we should do anything either. 117 00:28:36,464 --> 00:28:38,758 Besides, the English are always well-armed. 118 00:28:39,259 --> 00:28:40,427 Calm down, Caimán. 119 00:28:42,679 --> 00:28:43,679 Faisán. 120 00:28:44,305 --> 00:28:47,767 Tomorrow you come with me, we need to find out what's going on. 121 00:29:34,022 --> 00:29:35,148 No, Yuca. 122 00:29:36,608 --> 00:29:37,608 Yuca, don't. 123 00:29:45,700 --> 00:29:47,786 Hold it, Yuca! 124 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 You were right, Faisán. 125 00:31:38,563 --> 00:31:40,189 Goddamn Englishmen. 126 00:32:11,930 --> 00:32:13,681 She's waking up. 127 00:32:15,642 --> 00:32:17,060 Ausencio! 128 00:32:25,360 --> 00:32:26,444 Untie her. 129 00:32:29,614 --> 00:32:30,657 Who are you? 130 00:32:32,116 --> 00:32:33,493 Where are you from? 131 00:32:40,291 --> 00:32:41,626 Can you hear? 132 00:32:48,800 --> 00:32:49,800 Come. 133 00:32:52,512 --> 00:32:53,512 Come on. 134 00:33:11,280 --> 00:33:12,280 Are you English? 135 00:33:15,201 --> 00:33:16,577 Are you with those men? 136 00:33:18,371 --> 00:33:19,580 How many men are there? 137 00:33:20,164 --> 00:33:21,164 Calm down! 138 00:33:21,624 --> 00:33:23,876 She can't understand us, you're scaring her. 139 00:33:27,213 --> 00:33:28,548 Do you speak Spanish? 140 00:33:31,175 --> 00:33:32,760 You English? 141 00:33:35,805 --> 00:33:37,306 She's English, sir. 142 00:33:42,437 --> 00:33:44,272 Are you a doctor? 143 00:33:45,982 --> 00:33:46,982 Come. 144 00:33:47,316 --> 00:33:48,316 Come on. 145 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 He's sick. 146 00:34:00,580 --> 00:34:01,580 Ill. 147 00:34:03,583 --> 00:34:04,959 You, medicine? 148 00:34:05,960 --> 00:34:07,378 Cure him. 149 00:34:11,049 --> 00:34:13,968 I reckon she must be from the English camp. 150 00:34:14,052 --> 00:34:15,970 But that's very strange. 151 00:34:16,054 --> 00:34:18,473 As far as I know, they have no women with them. 152 00:34:22,393 --> 00:34:26,272 Go collect your bags now. We're cooking all the gum this afternoon. 153 00:34:28,608 --> 00:34:30,443 But be careful, 154 00:34:30,526 --> 00:34:32,987 the English are sure to be armed. 155 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Let's see if you get better now, brother-in-law. 156 00:37:26,452 --> 00:37:28,162 What's your name? 157 00:37:31,540 --> 00:37:32,792 Hello. 158 00:37:35,294 --> 00:37:36,294 Want some gum? 159 00:37:37,088 --> 00:37:38,088 This is gum. 160 00:37:38,547 --> 00:37:40,258 It comes from a zapotetree. 161 00:37:40,883 --> 00:37:43,094 If you chew it, it cleans your teeth. 162 00:37:45,596 --> 00:37:49,392 This kind of gum is good to chew on. 163 00:37:51,644 --> 00:37:52,644 It's chicle. 164 00:37:53,938 --> 00:37:55,273 Would you like to try... 165 00:37:55,898 --> 00:37:57,108 a little piece? 166 00:37:58,818 --> 00:38:01,529 Yeah? It comes from a zapotetree. 167 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 You cook the resin and it makes this kind of gum. 168 00:38:06,659 --> 00:38:07,743 Want a piece? 169 00:38:09,578 --> 00:38:10,705 This is how it's made. 170 00:38:12,540 --> 00:38:13,916 Like this. Look. 171 00:38:14,625 --> 00:38:16,294 You take a piece like this. 172 00:38:18,170 --> 00:38:20,506 This is how you chew it. Look, like this. 173 00:38:21,632 --> 00:38:23,843 You have to do this. Like this, look. 174 00:38:24,635 --> 00:38:25,761 Chew it, like this. 175 00:38:27,680 --> 00:38:29,223 Give it a try, try it. 176 00:38:31,017 --> 00:38:32,017 It tastes good. 177 00:38:32,727 --> 00:38:34,228 Chewing it feels good. 178 00:38:37,732 --> 00:38:38,774 Did you like it? 179 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 Hilario! 180 00:38:41,319 --> 00:38:42,445 You're very pretty. 181 00:38:43,362 --> 00:38:44,362 Yes? 182 00:38:44,822 --> 00:38:45,990 Hilario! 183 00:38:46,073 --> 00:38:47,450 Come here! 184 00:38:51,495 --> 00:38:53,622 What do you want? 185 00:38:55,333 --> 00:38:57,335 - What? - Why don't you come and help me? 186 00:38:57,877 --> 00:39:00,546 I just wanted to show the girl how to chew gum. 187 00:39:00,629 --> 00:39:02,757 I told her it comes from a tree. 188 00:39:04,675 --> 00:39:05,675 You fool. 189 00:39:35,998 --> 00:39:37,083 It's stuck. 190 00:41:12,344 --> 00:41:13,846 Wake up! 191 00:41:15,097 --> 00:41:16,474 Do something, look at him. 192 00:41:18,642 --> 00:41:19,642 Come on! 193 00:41:21,645 --> 00:41:23,022 You look worse, in-law. 194 00:41:37,077 --> 00:41:38,913 What's your name? 195 00:41:42,291 --> 00:41:44,126 Can I call you lady? 196 00:41:49,381 --> 00:41:50,591 My lady. 197 00:41:57,598 --> 00:41:59,308 Has anyone seen Lázaro? 198 00:42:01,560 --> 00:42:02,645 He's not back yet. 199 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 Press downwards. 200 00:42:39,223 --> 00:42:40,933 There you go. Try it. 201 00:42:42,184 --> 00:42:43,184 Cock it. 202 00:42:44,687 --> 00:42:46,021 It's ready to fire. 203 00:42:46,564 --> 00:42:47,564 Upwards. 204 00:42:48,983 --> 00:42:49,983 Don't shoot. 205 00:42:51,360 --> 00:42:52,360 Open it. 206 00:42:54,655 --> 00:42:55,823 Remove the bullet. 207 00:42:58,033 --> 00:42:59,076 Good. 208 00:42:59,159 --> 00:43:01,328 The bolt sticks when it has no bullets. 209 00:43:01,996 --> 00:43:02,997 Push it hard. 210 00:43:05,791 --> 00:43:07,042 It's ready to fire. 211 00:43:07,543 --> 00:43:08,877 Fire! 212 00:43:10,754 --> 00:43:12,256 How nimble 213 00:43:12,923 --> 00:43:17,011 you who are able to love seven times a day. 214 00:43:19,346 --> 00:43:24,518 And yet you cannot resist her love, not even once. 215 00:43:29,773 --> 00:43:31,692 Once you see the Xtabay, 216 00:43:32,401 --> 00:43:36,905 you'll feel like life has revealed itself for the first time. 217 00:43:41,785 --> 00:43:47,416 She'll make you feel like a tree that is blooming in the rain. 218 00:43:49,293 --> 00:43:52,171 You'll feel her eyes piercing you 219 00:43:52,254 --> 00:43:56,383 like two arrows you cannot pull out. 220 00:44:06,685 --> 00:44:11,440 But you won't feel pain nor fear, 221 00:44:11,523 --> 00:44:13,942 only a crazy kind of joy. 222 00:46:27,910 --> 00:46:30,412 You've not heard from Lazaro? 223 00:46:31,455 --> 00:46:32,623 No. 224 00:46:32,706 --> 00:46:34,374 I'm getting worried. 225 00:46:36,877 --> 00:46:39,087 Maybe the English caught him? 226 00:46:45,469 --> 00:46:46,970 I think they did. 227 00:46:47,721 --> 00:46:48,847 And he's just a kid... 228 00:46:50,224 --> 00:46:52,267 so they would've got the whole story out of him. 229 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 He's a kid... 230 00:46:55,604 --> 00:46:57,356 so he'll talk, straight away. 231 00:46:59,691 --> 00:47:01,235 So now they know where we are... 232 00:47:01,735 --> 00:47:04,780 and that we have gum. Plenty of it. 233 00:48:39,708 --> 00:48:41,501 Haunted? 234 00:48:41,543 --> 00:48:43,545 Yeah. Haunted by goblins. 235 00:48:43,629 --> 00:48:45,756 They won't hurt you. 236 00:48:46,465 --> 00:48:49,843 - You sure about the goblins? - Yeah. Same goblins. 237 00:48:49,927 --> 00:48:54,681 The only way to avoid them is by hiding your thumb. 238 00:48:55,223 --> 00:48:56,600 With their feet backwards? 239 00:48:56,683 --> 00:49:00,187 Yes, once they see you have no thumb, they'll think you're one of them. 240 00:49:00,270 --> 00:49:02,064 So, Rahim, are you afraid? 241 00:49:02,981 --> 00:49:04,816 You got first watch tonight. 242 00:49:04,900 --> 00:49:07,027 You know I don't want to talk about it. 243 00:49:08,737 --> 00:49:11,740 - Dangerous. - Let's change the subject. 244 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Is that a real girl? 245 00:49:22,709 --> 00:49:24,002 It couldn't be her. 246 00:49:29,883 --> 00:49:30,883 Get her! 247 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 Behind a tree. 248 00:50:10,549 --> 00:50:11,800 There. 249 00:50:14,136 --> 00:50:15,178 There. 250 00:50:17,014 --> 00:50:18,014 Leave him there. 251 00:50:22,269 --> 00:50:23,603 There's about 100 kilos. 252 00:50:41,747 --> 00:50:43,665 Here, there's another one. 253 00:51:02,517 --> 00:51:03,769 What happened, Jacinto? 254 00:51:08,106 --> 00:51:11,693 The one-eyed Black guy shot him and got away. 255 00:52:08,333 --> 00:52:09,417 Look, Mundo. 256 00:52:15,006 --> 00:52:16,006 This is for you. 257 00:52:17,843 --> 00:52:19,511 We took it from the Englishmen. 258 00:52:56,882 --> 00:52:57,882 Don't be upset. 259 00:52:59,509 --> 00:53:01,094 The boss will make it up to us. 260 00:53:02,387 --> 00:53:03,638 Those who didn't make it, 261 00:53:04,139 --> 00:53:05,139 they are gone. 262 00:53:05,640 --> 00:53:07,142 That was their sacrifice. 263 00:53:09,769 --> 00:53:12,689 Yeah, right, the boss throws us the crumbs. 264 00:53:13,356 --> 00:53:15,650 He can't bring my brother back. 265 00:53:17,277 --> 00:53:18,987 I agree with Jacinto. 266 00:53:19,654 --> 00:53:20,864 What's he gonna give us? 267 00:53:21,656 --> 00:53:23,283 A few coins, some liquor... 268 00:53:24,242 --> 00:53:25,242 That's all. 269 00:53:26,244 --> 00:53:28,371 Don Onésimo will understand. 270 00:53:28,955 --> 00:53:30,165 And he'll reward us. 271 00:53:30,665 --> 00:53:31,665 Right, Ausencio? 272 00:53:32,500 --> 00:53:34,127 To hell with Don Onésimo. 273 00:53:45,597 --> 00:53:46,597 Tomorrow... 274 00:53:49,100 --> 00:53:51,311 we'll head for the Río Hondo 275 00:53:52,687 --> 00:53:54,522 and get over the border. 276 00:53:56,191 --> 00:53:58,610 We're gonna sell the gum to the smugglers. 277 00:54:00,570 --> 00:54:04,532 They'll pay us a thousand times what the boss will ever pay us. 278 00:54:06,368 --> 00:54:09,329 I know this Mennonite who would buy the whole load. 279 00:54:12,958 --> 00:54:17,087 We shouldn't do that, Don Onésimo will send his people after us. 280 00:54:17,879 --> 00:54:19,089 And if they find us, 281 00:54:20,090 --> 00:54:21,090 they'll kill us. 282 00:54:22,884 --> 00:54:24,261 I don't know about you, 283 00:54:25,345 --> 00:54:27,639 but I'm not going back to Payo Obispo. 284 00:54:29,224 --> 00:54:32,018 No one is gonna order me around anymore. 285 00:54:37,482 --> 00:54:39,109 I think this is our chance. 286 00:54:41,903 --> 00:54:43,697 With the English load, 287 00:54:45,031 --> 00:54:46,741 we have about half a ton. 288 00:54:51,246 --> 00:54:52,455 What do you say, Mundo? 289 00:54:54,833 --> 00:54:56,501 If that's how things are... 290 00:54:58,378 --> 00:55:01,172 I say, let's head to the other side. 291 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 - I have nothing to lose. - I agree with Don Mundo. 292 00:55:07,721 --> 00:55:09,472 We're in agreement then. 293 00:55:10,432 --> 00:55:11,432 Cheers. 294 00:55:21,860 --> 00:55:23,111 - Enough. - Down. 295 00:55:31,911 --> 00:55:32,911 Enough. 296 00:55:35,248 --> 00:55:37,000 Down, Yuca! 297 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Steady. 298 00:57:55,513 --> 00:57:56,513 Steady! 299 01:00:26,789 --> 01:00:31,711 I pity you, so innocent and arrogant. 300 01:00:35,381 --> 01:00:38,926 If you had to give your life just to touch her, 301 01:00:39,677 --> 01:00:42,513 you'd give it 70 times over. 302 01:00:52,523 --> 01:00:56,152 Because you've found the Xtabay woman. 303 01:01:01,949 --> 01:01:05,787 But she vanishes like smoke, 304 01:01:06,496 --> 01:01:09,499 and you follow her, like the wind. 305 01:01:14,754 --> 01:01:18,091 Where is she taking you? Where are you going? 306 01:02:08,933 --> 01:02:10,518 The boss found us! 307 01:02:11,394 --> 01:02:15,732 He's going to kill us, like he did with the Tuxpeños that ran off to Guatemala. 308 01:02:16,315 --> 01:02:18,151 He made them suffer. 309 01:02:18,234 --> 01:02:19,235 Shh! 310 01:02:19,318 --> 01:02:22,238 Easy, Campechano! They've passed us now. 311 01:02:26,492 --> 01:02:30,621 He tied them up to a guarumbo tree so they'd get eaten by the ants. 312 01:02:31,122 --> 01:02:34,083 All that was left of them were the bones. 313 01:02:34,667 --> 01:02:38,004 They told him where they stashed the gum, but he showed no mercy. 314 01:02:38,588 --> 01:02:39,714 He made them suffer 315 01:02:40,381 --> 01:02:41,381 and killed them. 316 01:02:42,467 --> 01:02:44,844 Shut up, he can't be looking for us already. 317 01:02:53,144 --> 01:02:54,937 Damn you, Campechano. 318 01:02:59,817 --> 01:03:02,653 Again with that ant story. 319 01:07:10,067 --> 01:07:11,819 One, two, 320 01:07:11,902 --> 01:07:12,902 let's go. 321 01:07:38,262 --> 01:07:39,262 Roll him over. 322 01:07:45,144 --> 01:07:46,937 Push, push! 323 01:07:48,022 --> 01:07:49,774 More. 324 01:07:53,778 --> 01:07:54,778 There. 325 01:08:19,595 --> 01:08:20,721 He's not sinking. 326 01:10:56,168 --> 01:10:57,168 All right now. 327 01:11:03,092 --> 01:11:04,092 Ausencio. 328 01:11:05,511 --> 01:11:07,137 I want to cross the river first. 329 01:11:07,221 --> 01:11:10,015 No, you go last, look after the girl. 330 01:12:36,727 --> 01:12:37,727 In-law. 331 01:12:38,479 --> 01:12:42,775 Go look for someone to help you carry me. I can't stand up anymore. 332 01:12:58,457 --> 01:13:00,709 We can't drag you along anymore, Rubén. 333 01:13:26,235 --> 01:13:27,235 Ausencio, 334 01:13:28,362 --> 01:13:29,696 at least kill me. 335 01:15:07,961 --> 01:15:08,961 Ausencio! 336 01:15:10,964 --> 01:15:14,009 We haven't gotten very far. We're still near the river. 337 01:15:16,595 --> 01:15:18,222 It's the boss's motorboat. 338 01:15:23,769 --> 01:15:25,479 Don't get scared, one-eye. 339 01:15:25,979 --> 01:15:27,523 We're a mile away. 340 01:15:29,525 --> 01:15:30,525 Come on! 341 01:16:21,535 --> 01:16:22,535 Campechano! 342 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Ausencio is getting us lost. 343 01:16:46,810 --> 01:16:48,729 We're just going round in circles. 344 01:16:50,772 --> 01:16:52,107 But we have to keep going. 345 01:16:53,317 --> 01:16:54,526 Now there's fewer of us, 346 01:16:55,027 --> 01:16:56,612 we're going to get more gum. 347 01:17:28,769 --> 01:17:33,148 None who followed the Xtabay ever returned. 348 01:17:39,404 --> 01:17:41,657 Where are they, those that don't come back? 349 01:17:43,950 --> 01:17:49,498 But she won't call those who won't follow her. 350 01:17:51,458 --> 01:17:55,962 Those who wear armor made of hard leather. 351 01:18:40,966 --> 01:18:43,427 There's something there! Turn around. 352 01:19:41,109 --> 01:19:43,236 Campechano lost his nerve. 353 01:19:57,083 --> 01:20:00,295 That's what happens to men when they lose their senses. 354 01:20:01,588 --> 01:20:04,216 It's a panic that spreads through the body. 355 01:20:05,592 --> 01:20:06,676 And makes them run 356 01:20:07,260 --> 01:20:08,970 until they can't run anymore. 357 01:20:10,847 --> 01:20:12,265 So, they trip over 358 01:20:12,808 --> 01:20:13,809 a stick... 359 01:20:14,935 --> 01:20:15,977 or a rock... 360 01:20:17,771 --> 01:20:18,980 and they just lay there. 361 01:21:39,436 --> 01:21:40,687 The boss found us. 362 01:21:47,068 --> 01:21:48,820 Campechano was right. 363 01:24:03,997 --> 01:24:05,832 They aren't the boss's men! 364 01:24:05,915 --> 01:24:07,125 It's the Englishmen! 365 01:24:28,980 --> 01:24:30,065 Jacinto! 366 01:26:39,360 --> 01:26:41,279 Any trace of the girl? 367 01:26:41,362 --> 01:26:42,362 No, sir. 368 01:26:43,072 --> 01:26:45,658 I did search around, but no trace. 369 01:26:54,834 --> 01:26:56,836 Don't touch anything here. 370 01:26:57,378 --> 01:26:59,547 We'll send some men for the chicle. 371 01:28:04,821 --> 01:28:08,074 May you be free of the Xtabay's curse, 372 01:28:08,700 --> 01:28:12,120 you who could not resist her. 373 01:28:14,831 --> 01:28:20,628 If I could give you a talisman, I would, 374 01:28:20,712 --> 01:28:22,297 but there isn't one to give. 375 01:28:29,429 --> 01:28:33,599 I pity you who have been lured by her. 376 01:28:37,979 --> 01:28:44,402 The Xtabay is the woman you desire in all women... 377 01:28:47,238 --> 01:28:51,492 and the one you have not yet found, in any of them. 378 01:28:55,371 --> 01:28:57,749 When you become her captive, 379 01:28:57,832 --> 01:29:01,919 you'll think that she emerges from the trunk of a ceiba tree, 380 01:29:12,013 --> 01:29:18,269 but in truth, she comes from the depths of your own heart. 381 01:33:02,243 --> 01:33:05,621 Inspired by the poems about the Xtabay by Antonio Mediz Bolio 382 01:33:05,705 --> 01:33:08,916 "The Land of the Pheasant and the Deer" 383 01:36:04,633 --> 01:36:07,094 Filmed in Quintana Roo, Mexico. No animals were harmed. 384 01:36:07,178 --> 01:36:09,555 The chicle in this film is organic and biodegradable, 385 01:36:09,638 --> 01:36:12,516 100% sustainably harvested from zapote trees in the Maya jungle, 386 01:36:12,600 --> 01:36:14,643 produced by a co-op under a fair trade scheme. 387 01:36:14,727 --> 01:36:16,854 This film contains poems by Antonio Mediz Bolio, 388 01:36:16,937 --> 01:36:19,857 under copyright protection and based on poems in the public domain 389 01:36:19,940 --> 01:36:22,735 published in the book "The Land of the Pheasant and the Deer". 26120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.