Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:16,474
A NETFLIX ORIGINAL FILM
2
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
I pity you for not understanding
3
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
the mysteries of the jungle.
4
00:03:33,713 --> 00:03:36,799
Learn to listen to what you cannot see
5
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
and always keep your feet on the ground.
6
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
Don't let its sweet nectar lure you.
7
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
For you should know,
the jungle can give a lot,
8
00:04:07,705 --> 00:04:09,791
but it can take a lot too.
9
00:04:48,663 --> 00:04:54,585
RÍO HONDO. BORDER BETWEEN MEXICO
AND BRITISH HONDURAS
10
00:05:22,071 --> 00:05:23,071
Agnes.
11
00:05:29,662 --> 00:05:32,248
Miss, let's get out of here.
12
00:05:55,563 --> 00:05:57,190
Watch out for the prickle, miss.
13
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
Norm, why don't you
just use the machete?
14
00:06:17,043 --> 00:06:18,961
We can't leave no trace behind.
15
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
The jungle likes to talk.
16
00:06:59,085 --> 00:07:00,169
Come on, miss.
17
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Florence?
18
00:09:37,410 --> 00:09:39,078
The canoe is over there.
19
00:09:39,161 --> 00:09:40,161
Be right back.
20
00:10:12,903 --> 00:10:15,281
You could've married
that English guy. You know?
21
00:10:17,074 --> 00:10:20,036
You're kind of
white enough for his family, so...
22
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
you could've become a rich woman.
23
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
If it was me,
24
00:10:29,670 --> 00:10:32,173
I would've let him
feel in control a few times,
25
00:10:32,798 --> 00:10:35,134
and then, I would've taken control of him.
26
00:10:35,926 --> 00:10:37,094
That's how men are.
27
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
I'm not like you.
28
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
Gildon, open it.
29
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
Come on. Let's go, boy.
30
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
Let's go. Good boy.
31
00:12:12,398 --> 00:12:13,398
Good boy.
32
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
She's gone, sir.
33
00:12:33,586 --> 00:12:35,254
Someone must be helping her.
34
00:12:41,802 --> 00:12:43,012
My beautiful boy.
35
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Find her for me.
36
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
Take the dog and pick up the trace.
37
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
We'll go by boat.
38
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
Go and find her for me.
39
00:13:00,821 --> 00:13:01,821
Yeah.
40
00:13:28,808 --> 00:13:31,769
Here, everything has the same color.
41
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
Everything seems to be...
42
00:13:37,733 --> 00:13:38,733
the same.
43
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Hiding from our eyes.
44
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
The butterflies,
45
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
the palm trees,
46
00:13:51,872 --> 00:13:53,040
the vines.
47
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
Everything seems to be waiting patiently...
48
00:14:00,005 --> 00:14:01,465
for the enemy to come.
49
00:14:09,306 --> 00:14:12,810
So, Norm, why don't we
just go over to the Mexican side?
50
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
The Mexican side is more dangerous.
51
00:14:18,065 --> 00:14:20,067
And has nothing to do with nature.
52
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
- They found us!
- Agnes, wake up!
53
00:14:59,982 --> 00:15:00,982
Jump!
54
00:15:04,570 --> 00:15:06,322
They're running away!
55
00:15:13,287 --> 00:15:14,496
Shoot him!
56
00:15:21,003 --> 00:15:22,087
Leave him!
57
00:15:43,901 --> 00:15:45,277
There she is!
58
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Shoot!
59
00:15:59,124 --> 00:16:00,124
Gildon.
60
00:16:01,669 --> 00:16:03,128
Make sure she's dead.
61
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
Florence?
62
00:18:20,849 --> 00:18:22,184
Is it late?
63
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Or is it still early?
64
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
I don't know what happened.
65
00:18:43,705 --> 00:18:46,083
There's beautiful flowers around you.
66
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
I'm so tired.
67
00:18:59,221 --> 00:19:01,431
Are there any flowers around you too?
68
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
Can I ask you something?
69
00:19:24,621 --> 00:19:26,165
How does it feel like...
70
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
to be with a man?
71
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
No one's ever
72
00:19:41,346 --> 00:19:42,723
touched me before.
73
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
You've been with so many men.
74
00:20:05,120 --> 00:20:07,831
I wish I was a beautiful flower like you.
75
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
Florence?
76
00:22:15,667 --> 00:22:19,254
When you walk through the jungle,
77
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
you must always keep quiet.
78
00:22:25,969 --> 00:22:28,055
Don't stop and observe nature.
79
00:22:36,063 --> 00:22:41,109
If you hear voices behind you,
don't turn around to look.
80
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
Pray she, who you fear and desire,
81
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
doesn't appear before you.
82
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
For the Xtabay woman
knows which way you're going.
83
00:25:32,656 --> 00:25:36,493
Look, those are
doctor's or nurse's clothes.
84
00:25:36,576 --> 00:25:38,954
Only they wear white dresses.
85
00:25:39,037 --> 00:25:40,037
Hmm.
86
00:25:43,375 --> 00:25:45,126
Listen, gentlemen,
87
00:25:45,210 --> 00:25:46,711
stop fooling around.
88
00:25:50,215 --> 00:25:52,634
We must find out
where this brown girl came from.
89
00:25:53,885 --> 00:25:54,885
But I warn you,
90
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
lay a hand on her
and you won't see the light of day.
91
00:25:58,682 --> 00:25:59,682
Am I clear?
92
00:26:05,939 --> 00:26:06,939
Yes, sir.
93
00:27:11,504 --> 00:27:14,007
I couldn't cross through the shallows.
94
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
With the rain,
95
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
all the logs washed away.
96
00:27:18,094 --> 00:27:19,846
I had to go the long way around
97
00:27:20,555 --> 00:27:22,891
and my animals refused to cross
98
00:27:22,974 --> 00:27:26,436
their legs kept sinking
and they kept falling in.
99
00:27:27,896 --> 00:27:29,397
They were being real stubborn.
100
00:27:31,107 --> 00:27:33,568
The rain has been heavy, Mundo.
101
00:27:33,652 --> 00:27:35,445
But the working season was good.
102
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Any news from headquarters?
103
00:27:42,202 --> 00:27:44,579
The road to Payo Obispo is still blocked.
104
00:27:47,040 --> 00:27:48,750
But I have other news.
105
00:27:51,419 --> 00:27:53,672
I stopped to take a leak by the road.
106
00:27:55,173 --> 00:27:58,009
I saw a recently-cut tree with a new bag.
107
00:27:59,928 --> 00:28:02,681
It wasn't one from last year.
108
00:28:04,516 --> 00:28:06,267
My guess is it's not ours.
109
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
The boss won't like that at all.
110
00:28:14,067 --> 00:28:16,361
I think it must be the English,
111
00:28:16,444 --> 00:28:18,905
they must have crossed
the river to steal the gum.
112
00:28:20,156 --> 00:28:21,950
We can't help the boss.
113
00:28:22,450 --> 00:28:24,202
The gum season is over.
114
00:28:24,828 --> 00:28:26,955
We can't solve a problem that's his.
115
00:28:29,374 --> 00:28:31,418
Don't get involved.
116
00:28:33,712 --> 00:28:36,381
I don't think
we should do anything either.
117
00:28:36,464 --> 00:28:38,758
Besides, the English
are always well-armed.
118
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
Calm down, Caimán.
119
00:28:42,679 --> 00:28:43,679
Faisán.
120
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
Tomorrow you come with me,
we need to find out what's going on.
121
00:29:34,022 --> 00:29:35,148
No, Yuca.
122
00:29:36,608 --> 00:29:37,608
Yuca, don't.
123
00:29:45,700 --> 00:29:47,786
Hold it, Yuca!
124
00:31:34,517 --> 00:31:36,227
You were right, Faisán.
125
00:31:38,563 --> 00:31:40,189
Goddamn Englishmen.
126
00:32:11,930 --> 00:32:13,681
She's waking up.
127
00:32:15,642 --> 00:32:17,060
Ausencio!
128
00:32:25,360 --> 00:32:26,444
Untie her.
129
00:32:29,614 --> 00:32:30,657
Who are you?
130
00:32:32,116 --> 00:32:33,493
Where are you from?
131
00:32:40,291 --> 00:32:41,626
Can you hear?
132
00:32:48,800 --> 00:32:49,800
Come.
133
00:32:52,512 --> 00:32:53,512
Come on.
134
00:33:11,280 --> 00:33:12,280
Are you English?
135
00:33:15,201 --> 00:33:16,577
Are you with those men?
136
00:33:18,371 --> 00:33:19,580
How many men are there?
137
00:33:20,164 --> 00:33:21,164
Calm down!
138
00:33:21,624 --> 00:33:23,876
She can't understand us,
you're scaring her.
139
00:33:27,213 --> 00:33:28,548
Do you speak Spanish?
140
00:33:31,175 --> 00:33:32,760
You English?
141
00:33:35,805 --> 00:33:37,306
She's English, sir.
142
00:33:42,437 --> 00:33:44,272
Are you a doctor?
143
00:33:45,982 --> 00:33:46,982
Come.
144
00:33:47,316 --> 00:33:48,316
Come on.
145
00:33:57,368 --> 00:33:58,786
He's sick.
146
00:34:00,580 --> 00:34:01,580
Ill.
147
00:34:03,583 --> 00:34:04,959
You, medicine?
148
00:34:05,960 --> 00:34:07,378
Cure him.
149
00:34:11,049 --> 00:34:13,968
I reckon she must be
from the English camp.
150
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
But that's very strange.
151
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
As far as I know,
they have no women with them.
152
00:34:22,393 --> 00:34:26,272
Go collect your bags now.
We're cooking all the gum this afternoon.
153
00:34:28,608 --> 00:34:30,443
But be careful,
154
00:34:30,526 --> 00:34:32,987
the English are sure to be armed.
155
00:34:37,867 --> 00:34:40,411
Let's see if you get better now,
brother-in-law.
156
00:37:26,452 --> 00:37:28,162
What's your name?
157
00:37:31,540 --> 00:37:32,792
Hello.
158
00:37:35,294 --> 00:37:36,294
Want some gum?
159
00:37:37,088 --> 00:37:38,088
This is gum.
160
00:37:38,547 --> 00:37:40,258
It comes from a zapotetree.
161
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
If you chew it, it cleans your teeth.
162
00:37:45,596 --> 00:37:49,392
This kind of gum is good to chew on.
163
00:37:51,644 --> 00:37:52,644
It's chicle.
164
00:37:53,938 --> 00:37:55,273
Would you like to try...
165
00:37:55,898 --> 00:37:57,108
a little piece?
166
00:37:58,818 --> 00:38:01,529
Yeah? It comes from a zapotetree.
167
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
You cook the resin and
it makes this kind of gum.
168
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
Want a piece?
169
00:38:09,578 --> 00:38:10,705
This is how it's made.
170
00:38:12,540 --> 00:38:13,916
Like this. Look.
171
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
You take a piece like this.
172
00:38:18,170 --> 00:38:20,506
This is how you chew it. Look, like this.
173
00:38:21,632 --> 00:38:23,843
You have to do this. Like this, look.
174
00:38:24,635 --> 00:38:25,761
Chew it, like this.
175
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
Give it a try, try it.
176
00:38:31,017 --> 00:38:32,017
It tastes good.
177
00:38:32,727 --> 00:38:34,228
Chewing it feels good.
178
00:38:37,732 --> 00:38:38,774
Did you like it?
179
00:38:39,400 --> 00:38:40,443
Hilario!
180
00:38:41,319 --> 00:38:42,445
You're very pretty.
181
00:38:43,362 --> 00:38:44,362
Yes?
182
00:38:44,822 --> 00:38:45,990
Hilario!
183
00:38:46,073 --> 00:38:47,450
Come here!
184
00:38:51,495 --> 00:38:53,622
What do you want?
185
00:38:55,333 --> 00:38:57,335
- What?
- Why don't you come and help me?
186
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
I just wanted to show the girl
how to chew gum.
187
00:39:00,629 --> 00:39:02,757
I told her it comes from a tree.
188
00:39:04,675 --> 00:39:05,675
You fool.
189
00:39:35,998 --> 00:39:37,083
It's stuck.
190
00:41:12,344 --> 00:41:13,846
Wake up!
191
00:41:15,097 --> 00:41:16,474
Do something, look at him.
192
00:41:18,642 --> 00:41:19,642
Come on!
193
00:41:21,645 --> 00:41:23,022
You look worse, in-law.
194
00:41:37,077 --> 00:41:38,913
What's your name?
195
00:41:42,291 --> 00:41:44,126
Can I call you lady?
196
00:41:49,381 --> 00:41:50,591
My lady.
197
00:41:57,598 --> 00:41:59,308
Has anyone seen Lázaro?
198
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
He's not back yet.
199
00:42:36,929 --> 00:42:38,347
Press downwards.
200
00:42:39,223 --> 00:42:40,933
There you go. Try it.
201
00:42:42,184 --> 00:42:43,184
Cock it.
202
00:42:44,687 --> 00:42:46,021
It's ready to fire.
203
00:42:46,564 --> 00:42:47,564
Upwards.
204
00:42:48,983 --> 00:42:49,983
Don't shoot.
205
00:42:51,360 --> 00:42:52,360
Open it.
206
00:42:54,655 --> 00:42:55,823
Remove the bullet.
207
00:42:58,033 --> 00:42:59,076
Good.
208
00:42:59,159 --> 00:43:01,328
The bolt sticks when it has no bullets.
209
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Push it hard.
210
00:43:05,791 --> 00:43:07,042
It's ready to fire.
211
00:43:07,543 --> 00:43:08,877
Fire!
212
00:43:10,754 --> 00:43:12,256
How nimble
213
00:43:12,923 --> 00:43:17,011
you who are able to love
seven times a day.
214
00:43:19,346 --> 00:43:24,518
And yet you cannot resist her love,
not even once.
215
00:43:29,773 --> 00:43:31,692
Once you see the Xtabay,
216
00:43:32,401 --> 00:43:36,905
you'll feel like life has revealed itself
for the first time.
217
00:43:41,785 --> 00:43:47,416
She'll make you feel like a tree
that is blooming in the rain.
218
00:43:49,293 --> 00:43:52,171
You'll feel her eyes piercing you
219
00:43:52,254 --> 00:43:56,383
like two arrows you cannot pull out.
220
00:44:06,685 --> 00:44:11,440
But you won't feel pain nor fear,
221
00:44:11,523 --> 00:44:13,942
only a crazy kind of joy.
222
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
You've not heard from Lazaro?
223
00:46:31,455 --> 00:46:32,623
No.
224
00:46:32,706 --> 00:46:34,374
I'm getting worried.
225
00:46:36,877 --> 00:46:39,087
Maybe the English caught him?
226
00:46:45,469 --> 00:46:46,970
I think they did.
227
00:46:47,721 --> 00:46:48,847
And he's just a kid...
228
00:46:50,224 --> 00:46:52,267
so they would've got
the whole story out of him.
229
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
He's a kid...
230
00:46:55,604 --> 00:46:57,356
so he'll talk, straight away.
231
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
So now they know where we are...
232
00:47:01,735 --> 00:47:04,780
and that we have gum. Plenty of it.
233
00:48:39,708 --> 00:48:41,501
Haunted?
234
00:48:41,543 --> 00:48:43,545
Yeah. Haunted by goblins.
235
00:48:43,629 --> 00:48:45,756
They won't hurt you.
236
00:48:46,465 --> 00:48:49,843
- You sure about the goblins?
- Yeah. Same goblins.
237
00:48:49,927 --> 00:48:54,681
The only way to avoid them
is by hiding your thumb.
238
00:48:55,223 --> 00:48:56,600
With their feet backwards?
239
00:48:56,683 --> 00:49:00,187
Yes, once they see you have no thumb,
they'll think you're one of them.
240
00:49:00,270 --> 00:49:02,064
So, Rahim, are you afraid?
241
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
You got first watch tonight.
242
00:49:04,900 --> 00:49:07,027
You know I don't want to talk about it.
243
00:49:08,737 --> 00:49:11,740
- Dangerous.
- Let's change the subject.
244
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Is that a real girl?
245
00:49:22,709 --> 00:49:24,002
It couldn't be her.
246
00:49:29,883 --> 00:49:30,883
Get her!
247
00:49:50,946 --> 00:49:52,155
Behind a tree.
248
00:50:10,549 --> 00:50:11,800
There.
249
00:50:14,136 --> 00:50:15,178
There.
250
00:50:17,014 --> 00:50:18,014
Leave him there.
251
00:50:22,269 --> 00:50:23,603
There's about 100 kilos.
252
00:50:41,747 --> 00:50:43,665
Here, there's another one.
253
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
What happened, Jacinto?
254
00:51:08,106 --> 00:51:11,693
The one-eyed Black guy
shot him and got away.
255
00:52:08,333 --> 00:52:09,417
Look, Mundo.
256
00:52:15,006 --> 00:52:16,006
This is for you.
257
00:52:17,843 --> 00:52:19,511
We took it from the Englishmen.
258
00:52:56,882 --> 00:52:57,882
Don't be upset.
259
00:52:59,509 --> 00:53:01,094
The boss will make it up to us.
260
00:53:02,387 --> 00:53:03,638
Those who didn't make it,
261
00:53:04,139 --> 00:53:05,139
they are gone.
262
00:53:05,640 --> 00:53:07,142
That was their sacrifice.
263
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Yeah, right,
the boss throws us the crumbs.
264
00:53:13,356 --> 00:53:15,650
He can't bring my brother back.
265
00:53:17,277 --> 00:53:18,987
I agree with Jacinto.
266
00:53:19,654 --> 00:53:20,864
What's he gonna give us?
267
00:53:21,656 --> 00:53:23,283
A few coins, some liquor...
268
00:53:24,242 --> 00:53:25,242
That's all.
269
00:53:26,244 --> 00:53:28,371
Don Onésimo will understand.
270
00:53:28,955 --> 00:53:30,165
And he'll reward us.
271
00:53:30,665 --> 00:53:31,665
Right, Ausencio?
272
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
To hell with Don Onésimo.
273
00:53:45,597 --> 00:53:46,597
Tomorrow...
274
00:53:49,100 --> 00:53:51,311
we'll head for the Río Hondo
275
00:53:52,687 --> 00:53:54,522
and get over the border.
276
00:53:56,191 --> 00:53:58,610
We're gonna sell the gum
to the smugglers.
277
00:54:00,570 --> 00:54:04,532
They'll pay us a thousand times
what the boss will ever pay us.
278
00:54:06,368 --> 00:54:09,329
I know this Mennonite
who would buy the whole load.
279
00:54:12,958 --> 00:54:17,087
We shouldn't do that,
Don Onésimo will send his people after us.
280
00:54:17,879 --> 00:54:19,089
And if they find us,
281
00:54:20,090 --> 00:54:21,090
they'll kill us.
282
00:54:22,884 --> 00:54:24,261
I don't know about you,
283
00:54:25,345 --> 00:54:27,639
but I'm not going back to Payo Obispo.
284
00:54:29,224 --> 00:54:32,018
No one is gonna
order me around anymore.
285
00:54:37,482 --> 00:54:39,109
I think this is our chance.
286
00:54:41,903 --> 00:54:43,697
With the English load,
287
00:54:45,031 --> 00:54:46,741
we have about half a ton.
288
00:54:51,246 --> 00:54:52,455
What do you say, Mundo?
289
00:54:54,833 --> 00:54:56,501
If that's how things are...
290
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
I say, let's head to the other side.
291
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
- I have nothing to lose.
- I agree with Don Mundo.
292
00:55:07,721 --> 00:55:09,472
We're in agreement then.
293
00:55:10,432 --> 00:55:11,432
Cheers.
294
00:55:21,860 --> 00:55:23,111
- Enough.
- Down.
295
00:55:31,911 --> 00:55:32,911
Enough.
296
00:55:35,248 --> 00:55:37,000
Down, Yuca!
297
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Steady.
298
00:57:55,513 --> 00:57:56,513
Steady!
299
01:00:26,789 --> 01:00:31,711
I pity you, so innocent and arrogant.
300
01:00:35,381 --> 01:00:38,926
If you had to give your life
just to touch her,
301
01:00:39,677 --> 01:00:42,513
you'd give it 70 times over.
302
01:00:52,523 --> 01:00:56,152
Because you've found the Xtabay woman.
303
01:01:01,949 --> 01:01:05,787
But she vanishes like smoke,
304
01:01:06,496 --> 01:01:09,499
and you follow her, like the wind.
305
01:01:14,754 --> 01:01:18,091
Where is she taking you?
Where are you going?
306
01:02:08,933 --> 01:02:10,518
The boss found us!
307
01:02:11,394 --> 01:02:15,732
He's going to kill us, like he did with
the Tuxpeños that ran off to Guatemala.
308
01:02:16,315 --> 01:02:18,151
He made them suffer.
309
01:02:18,234 --> 01:02:19,235
Shh!
310
01:02:19,318 --> 01:02:22,238
Easy, Campechano!
They've passed us now.
311
01:02:26,492 --> 01:02:30,621
He tied them up to a guarumbo tree
so they'd get eaten by the ants.
312
01:02:31,122 --> 01:02:34,083
All that was left of them were the bones.
313
01:02:34,667 --> 01:02:38,004
They told him where they stashed the gum,
but he showed no mercy.
314
01:02:38,588 --> 01:02:39,714
He made them suffer
315
01:02:40,381 --> 01:02:41,381
and killed them.
316
01:02:42,467 --> 01:02:44,844
Shut up,
he can't be looking for us already.
317
01:02:53,144 --> 01:02:54,937
Damn you, Campechano.
318
01:02:59,817 --> 01:03:02,653
Again with that ant story.
319
01:07:10,067 --> 01:07:11,819
One, two,
320
01:07:11,902 --> 01:07:12,902
let's go.
321
01:07:38,262 --> 01:07:39,262
Roll him over.
322
01:07:45,144 --> 01:07:46,937
Push, push!
323
01:07:48,022 --> 01:07:49,774
More.
324
01:07:53,778 --> 01:07:54,778
There.
325
01:08:19,595 --> 01:08:20,721
He's not sinking.
326
01:10:56,168 --> 01:10:57,168
All right now.
327
01:11:03,092 --> 01:11:04,092
Ausencio.
328
01:11:05,511 --> 01:11:07,137
I want to cross the river first.
329
01:11:07,221 --> 01:11:10,015
No, you go last, look after the girl.
330
01:12:36,727 --> 01:12:37,727
In-law.
331
01:12:38,479 --> 01:12:42,775
Go look for someone to help you carry me.
I can't stand up anymore.
332
01:12:58,457 --> 01:13:00,709
We can't drag you along anymore, Rubén.
333
01:13:26,235 --> 01:13:27,235
Ausencio,
334
01:13:28,362 --> 01:13:29,696
at least kill me.
335
01:15:07,961 --> 01:15:08,961
Ausencio!
336
01:15:10,964 --> 01:15:14,009
We haven't gotten very far.
We're still near the river.
337
01:15:16,595 --> 01:15:18,222
It's the boss's motorboat.
338
01:15:23,769 --> 01:15:25,479
Don't get scared, one-eye.
339
01:15:25,979 --> 01:15:27,523
We're a mile away.
340
01:15:29,525 --> 01:15:30,525
Come on!
341
01:16:21,535 --> 01:16:22,535
Campechano!
342
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Ausencio is getting us lost.
343
01:16:46,810 --> 01:16:48,729
We're just going round in circles.
344
01:16:50,772 --> 01:16:52,107
But we have to keep going.
345
01:16:53,317 --> 01:16:54,526
Now there's fewer of us,
346
01:16:55,027 --> 01:16:56,612
we're going to get more gum.
347
01:17:28,769 --> 01:17:33,148
None who followed
the Xtabay ever returned.
348
01:17:39,404 --> 01:17:41,657
Where are they,
those that don't come back?
349
01:17:43,950 --> 01:17:49,498
But she won't call
those who won't follow her.
350
01:17:51,458 --> 01:17:55,962
Those who wear armor made of hard leather.
351
01:18:40,966 --> 01:18:43,427
There's something there! Turn around.
352
01:19:41,109 --> 01:19:43,236
Campechano lost his nerve.
353
01:19:57,083 --> 01:20:00,295
That's what happens to men
when they lose their senses.
354
01:20:01,588 --> 01:20:04,216
It's a panic that spreads
through the body.
355
01:20:05,592 --> 01:20:06,676
And makes them run
356
01:20:07,260 --> 01:20:08,970
until they can't run anymore.
357
01:20:10,847 --> 01:20:12,265
So, they trip over
358
01:20:12,808 --> 01:20:13,809
a stick...
359
01:20:14,935 --> 01:20:15,977
or a rock...
360
01:20:17,771 --> 01:20:18,980
and they just lay there.
361
01:21:39,436 --> 01:21:40,687
The boss found us.
362
01:21:47,068 --> 01:21:48,820
Campechano was right.
363
01:24:03,997 --> 01:24:05,832
They aren't the boss's men!
364
01:24:05,915 --> 01:24:07,125
It's the Englishmen!
365
01:24:28,980 --> 01:24:30,065
Jacinto!
366
01:26:39,360 --> 01:26:41,279
Any trace of the girl?
367
01:26:41,362 --> 01:26:42,362
No, sir.
368
01:26:43,072 --> 01:26:45,658
I did search around, but no trace.
369
01:26:54,834 --> 01:26:56,836
Don't touch anything here.
370
01:26:57,378 --> 01:26:59,547
We'll send some men for the chicle.
371
01:28:04,821 --> 01:28:08,074
May you be free of the Xtabay's curse,
372
01:28:08,700 --> 01:28:12,120
you who could not resist her.
373
01:28:14,831 --> 01:28:20,628
If I could give you a talisman, I would,
374
01:28:20,712 --> 01:28:22,297
but there isn't one to give.
375
01:28:29,429 --> 01:28:33,599
I pity you who have been lured by her.
376
01:28:37,979 --> 01:28:44,402
The Xtabay is the woman
you desire in all women...
377
01:28:47,238 --> 01:28:51,492
and the one you have not yet found,
in any of them.
378
01:28:55,371 --> 01:28:57,749
When you become her captive,
379
01:28:57,832 --> 01:29:01,919
you'll think that she emerges
from the trunk of a ceiba tree,
380
01:29:12,013 --> 01:29:18,269
but in truth, she comes from
the depths of your own heart.
381
01:33:02,243 --> 01:33:05,621
Inspired by the poems
about the Xtabay by Antonio Mediz Bolio
382
01:33:05,705 --> 01:33:08,916
"The Land of the Pheasant and the Deer"
383
01:36:04,633 --> 01:36:07,094
Filmed in Quintana Roo, Mexico.
No animals were harmed.
384
01:36:07,178 --> 01:36:09,555
The chicle in this film
is organic and biodegradable,
385
01:36:09,638 --> 01:36:12,516
100% sustainably harvested
from zapote trees in the Maya jungle,
386
01:36:12,600 --> 01:36:14,643
produced by a co-op
under a fair trade scheme.
387
01:36:14,727 --> 01:36:16,854
This film contains poems
by Antonio Mediz Bolio,
388
01:36:16,937 --> 01:36:19,857
under copyright protection
and based on poems in the public domain
389
01:36:19,940 --> 01:36:22,735
published in the book
"The Land of the Pheasant and the Deer".
26120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.