Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:26,667 --> 00:05:32,167
That's Sebastian!
Captain of the palace guard.
2
00:05:39,417 --> 00:05:43,292
You can see he's still in favour.
3
00:05:45,250 --> 00:05:47,875
The Queen has her favourites, too.
4
00:05:48,917 --> 00:05:51,583
That's Mammea Morgana.
5
00:05:51,708 --> 00:05:55,125
She's slept her way from Bath to Rome.
6
00:06:11,875 --> 00:06:17,792
He's the one
who set our bedchamber on fire.
7
00:06:18,458 --> 00:06:20,167
Put him to death!
8
00:06:20,750 --> 00:06:22,333
Pancras, no.
9
00:06:23,667 --> 00:06:26,333
Spare him!
10
00:06:27,250 --> 00:06:29,667
Strip him of his rank!
11
00:06:45,333 --> 00:06:49,083
And would you believe it,
12
00:06:50,458 --> 00:06:54,750
Sebastian was later sent,
as a common soldier
13
00:06:54,875 --> 00:06:58,500
to the same remote camp
14
00:07:00,042 --> 00:07:06,542
to which I was unexpectedly posted.
15
00:07:30,625 --> 00:07:35,333
In the camp, there was Sebastian,
myself, Max,
16
00:07:35,458 --> 00:07:39,708
six other soldiers,
and Severus, the captain.
17
00:07:42,292 --> 00:07:45,042
We were in exile.
18
00:07:45,167 --> 00:07:50,083
Nowhere to go, no one to fight,
nothing to do.
19
00:08:06,208 --> 00:08:09,000
Hail, messenger of dawn.
20
00:08:09,125 --> 00:08:11,708
The young God has arisen.
21
00:08:12,542 --> 00:08:14,042
The chariot is prepared.
22
00:08:14,542 --> 00:08:19,250
The horses of dawn fly forth
to conquer the Goddess of night.
23
00:08:20,625 --> 00:08:24,625
The reeds sigh
when the young God rises.
24
00:08:24,750 --> 00:08:28,875
The waters sing
when the young God rises.
25
00:08:29,000 --> 00:08:33,500
Mankind awakens from sleep.
26
00:08:33,625 --> 00:08:38,333
The scarlet cock struts
when the young God rises.
27
00:08:39,208 --> 00:08:45,458
The Lily gives forth perfume
when the young God rises.
28
00:08:46,917 --> 00:08:50,917
He is glorious in the dawn light.
29
00:08:51,042 --> 00:08:55,500
He sparkles like the gold
in the sacred lapis.
30
00:08:55,625 --> 00:08:59,250
He sparkles like dew on the spider's web.
31
00:08:59,375 --> 00:09:03,708
His smile brings colour to the morning.
32
00:09:04,708 --> 00:09:10,000
The world is united in peace.
33
00:11:09,667 --> 00:11:12,250
Come on, men! Fight!
34
00:11:54,958 --> 00:11:56,000
Bastard!
35
00:11:57,667 --> 00:12:00,375
Come on, men! Fight!
36
00:12:01,917 --> 00:12:03,292
Sebastian, fight!
37
00:12:08,000 --> 00:12:10,167
I'm not fighting anymore.
38
00:12:10,292 --> 00:12:13,458
What's the point of it?
39
00:12:15,417 --> 00:12:17,167
- Pick it up!
- No!
40
00:12:17,292 --> 00:12:19,250
- Pick it up!
- Go on, Sebastian.
41
00:12:19,375 --> 00:12:22,708
Pick it up.
Why make trouble?
42
00:12:28,708 --> 00:12:30,042
Christians don't fight.
43
00:12:30,833 --> 00:12:32,917
You'll fight!
44
00:12:34,625 --> 00:12:35,792
Fight!
45
00:13:37,417 --> 00:13:39,250
To me, Max, to me!
46
00:14:05,208 --> 00:14:08,250
Here, Adrian! Butterfingers!
47
00:14:15,917 --> 00:14:17,458
Watch out, Julian!
48
00:14:17,583 --> 00:14:19,375
Adrian!
49
00:14:22,042 --> 00:14:23,125
Stop it, Anthony!
50
00:14:26,125 --> 00:14:28,625
- Stop it, Anthony!
- Piss off then.
51
00:14:28,750 --> 00:14:31,458
I told you to leave me alone.
52
00:14:32,792 --> 00:14:36,542
Hey Justin, you creep, take this.
53
00:14:38,250 --> 00:14:39,458
Throw the ball to me, Justin.
54
00:14:39,583 --> 00:14:41,875
Where are you going, Adrian?
Back to your mother?
55
00:14:42,000 --> 00:14:45,042
I'm tired of playing with you,
you bastard!
56
00:14:45,167 --> 00:14:47,375
Why don't you screw him, Anthony?
57
00:14:47,500 --> 00:14:51,250
That's what you've always wanted,
isn't it?
58
00:14:51,375 --> 00:14:54,375
Yeah! Shove it up him.
That'll fix the brat.
59
00:15:33,708 --> 00:15:36,208
Hail, God of the golden sun.
60
00:15:37,625 --> 00:15:41,042
The heavens
and earth are united in gold.
61
00:15:42,375 --> 00:15:46,958
Comb your hair
in the golden rays of light.
62
00:15:49,417 --> 00:15:53,500
In your hands the roses of ecstasy burn.
63
00:15:55,417 --> 00:15:58,875
The wheel turns full circle,
64
00:15:59,000 --> 00:16:01,708
cooled by breezes
from the four quarters.
65
00:16:03,208 --> 00:16:06,542
The swallow has risen in the east.
66
00:16:07,667 --> 00:16:09,833
The doors are open.
67
00:16:21,125 --> 00:16:23,292
Your body,
68
00:16:23,417 --> 00:16:26,333
your wonderful, naked body,
69
00:16:27,458 --> 00:16:30,792
initiated into the mysteries,
steps forth.
70
00:16:32,375 --> 00:16:36,458
That beauty
that made all colours different...
71
00:16:37,500 --> 00:16:40,667
comes forth into the world.
72
00:16:42,667 --> 00:16:46,167
Hail, God of the golden fire.
73
00:16:46,292 --> 00:16:52,000
Your beauty holds my heart captive.
74
00:17:05,750 --> 00:17:07,417
Justin!
75
00:18:05,708 --> 00:18:08,042
Clean all these swords!
76
00:18:23,250 --> 00:18:24,792
Proceed!
77
00:19:12,458 --> 00:19:14,042
Bastard!
78
00:20:25,417 --> 00:20:27,083
Look at this!
79
00:20:27,208 --> 00:20:29,167
Let's see.
80
00:20:32,958 --> 00:20:35,625
Adrian, have a look.
81
00:20:39,333 --> 00:20:40,917
You're worse than a girl, Adrian.
82
00:20:41,042 --> 00:20:44,583
Don't you want to lose your virginity?
Or have you got piles?
83
00:20:49,583 --> 00:20:50,875
That's Sebastian...
84
00:20:52,042 --> 00:20:53,833
getting it again.
85
00:20:54,458 --> 00:20:58,542
Severus is really bashing the meat
this evening.
86
00:21:00,667 --> 00:21:02,792
One for Jupiter.
87
00:21:02,917 --> 00:21:05,042
Two for Bacchus.
88
00:21:05,167 --> 00:21:07,000
Three for Juno.
89
00:21:07,125 --> 00:21:09,167
Four for Romulus.
90
00:21:09,292 --> 00:21:10,500
Five for Pluto.
91
00:21:12,667 --> 00:21:14,417
Six for Venus.
92
00:21:14,542 --> 00:21:16,750
Seven, Diana.
93
00:21:16,875 --> 00:21:18,542
Eight, Minerva.
94
00:21:49,667 --> 00:21:51,458
I'm still not going to fight.
95
00:21:51,583 --> 00:21:56,750
You'll stay there
until you change your mind.
96
00:23:19,750 --> 00:23:21,000
Sebastian.
97
00:23:23,000 --> 00:23:25,125
Sebastian, be careful.
98
00:23:28,667 --> 00:23:31,208
Justin, my friend, why?
99
00:23:33,083 --> 00:23:35,583
He can do as he likes.
100
00:23:35,708 --> 00:23:38,125
The truth is beautiful.
101
00:25:05,042 --> 00:25:06,750
A present from Rome.
102
00:25:31,250 --> 00:25:33,042
Oh, shit!
103
00:25:54,417 --> 00:25:56,583
Hey, Max, get this!
104
00:26:13,292 --> 00:26:15,833
Roll up, roll up!
105
00:26:15,958 --> 00:26:20,083
The Vestal Virgins
versus the Sabine women.
106
00:26:21,375 --> 00:26:24,500
A glorious rape in colour.
107
00:26:26,417 --> 00:26:28,708
Here comes Messalina.
108
00:26:28,833 --> 00:26:30,750
Girls, tend your fires,
109
00:26:30,875 --> 00:26:34,875
or she'll be in by the back door.
110
00:26:36,167 --> 00:26:39,333
Here comes Max's aunt, Agrippina,
old black ass.
111
00:26:40,417 --> 00:26:43,542
Ram it home, Aunt Agrippina.
112
00:26:43,667 --> 00:26:45,625
This one's Boadicea.
113
00:26:47,250 --> 00:26:48,792
She's on top of Messalina.
114
00:26:49,417 --> 00:26:51,625
Six legs in black leather.
115
00:26:51,750 --> 00:26:53,667
What more could a virgin want?
116
00:26:53,792 --> 00:26:55,583
Come on, Boadicea!
117
00:27:00,583 --> 00:27:02,750
Here comes Aunty again.
118
00:27:04,208 --> 00:27:05,250
She's on her back.
119
00:27:05,375 --> 00:27:08,708
One, two, three.
120
00:27:21,958 --> 00:27:23,875
Bad luck, Boadicea.
121
00:27:27,583 --> 00:27:29,458
And now, citizens of Rome,
122
00:27:29,583 --> 00:27:32,625
the terror of civilization,
Maria Domus Alba.
123
00:27:34,292 --> 00:27:38,667
As heavy as Hannibal
and leader of the Vestal Virgins.
124
00:27:39,375 --> 00:27:41,750
Oh, by Jove,
she's in the arms of Sappho.
125
00:27:43,083 --> 00:27:45,583
Sappho's got her by the tits.
126
00:27:45,708 --> 00:27:47,750
Roll her over, Sappho!
127
00:27:49,167 --> 00:27:51,875
What's your name, little girl?
128
00:27:53,000 --> 00:27:57,250
You made a mistake
with Max's Aunt Agrippina, child.
129
00:27:57,750 --> 00:27:59,792
That corpse is Dido.
130
00:27:59,917 --> 00:28:02,125
The Kamikaze of Carthage.
131
00:29:12,083 --> 00:29:13,583
Your turn, Sebastian.
132
00:29:38,417 --> 00:29:40,208
Fucking show-off!
133
00:29:40,333 --> 00:29:42,875
Oh, shut up, Max!
You're just the same.
134
00:29:45,125 --> 00:29:48,750
What a waste of time
sitting in this desert,
135
00:29:48,875 --> 00:29:51,750
doing gymnastics all day.
136
00:29:56,042 --> 00:29:58,000
When I get back to civilization,
137
00:29:59,167 --> 00:30:02,958
I'm going to screw
the first whore I find.
138
00:30:10,833 --> 00:30:11,917
You are the best.
139
00:30:13,208 --> 00:30:14,625
That's for me to decide.
140
00:30:14,750 --> 00:30:17,625
Sebastian, Anthony!
Put everything away!
141
00:34:41,167 --> 00:34:43,042
So you're still a Christian?
142
00:34:44,208 --> 00:34:45,750
Yes.
143
00:34:48,792 --> 00:34:51,042
Then remove my armour!
144
00:37:48,125 --> 00:37:49,667
And the rest.
145
00:38:01,083 --> 00:38:04,417
Anthony, Adrian, come over here!
146
00:38:31,792 --> 00:38:33,667
Put him over there!
147
00:38:37,625 --> 00:38:39,292
Move!
148
00:38:51,875 --> 00:38:53,042
Tighter!
149
00:38:53,625 --> 00:38:55,833
Adrian! Tighter!
150
00:38:59,417 --> 00:39:01,000
Tighter! Tighter!
151
00:39:15,333 --> 00:39:17,250
Get back to the camp!
152
00:42:51,625 --> 00:42:53,167
It's a fat one!
153
00:42:53,292 --> 00:42:55,542
Let's chase it to the sea!
154
00:42:59,125 --> 00:43:02,125
- Chase it to the sea!
- It looks like Justin.
155
00:43:05,958 --> 00:43:07,375
Food!
156
00:43:37,042 --> 00:43:40,333
Something good to eat at last.
157
00:43:44,417 --> 00:43:46,333
Where are you going, Justin?
158
00:43:49,500 --> 00:43:51,083
Justin!
159
00:44:24,167 --> 00:44:26,083
Why are they doing this?
160
00:44:26,208 --> 00:44:28,708
His eyes are so beautiful.
161
00:44:28,833 --> 00:44:31,083
He has sky-blue eyes.
162
00:44:31,792 --> 00:44:34,667
What is this?
What are you talking about?
163
00:44:34,792 --> 00:44:37,167
His hair is like the sun's rays.
164
00:44:39,000 --> 00:44:40,500
Sebastian?
165
00:44:42,875 --> 00:44:46,083
His body is golden like molten gold.
166
00:44:47,167 --> 00:44:49,667
This hand of his...
167
00:44:50,375 --> 00:44:52,708
will smooth away these wounds.
168
00:44:54,958 --> 00:44:56,875
Justin...
169
00:44:57,000 --> 00:44:59,208
He is as beautiful as the sun.
170
00:45:00,750 --> 00:45:03,083
This sun which caresses me...
171
00:45:04,042 --> 00:45:06,708
is his burning desire.
172
00:45:08,958 --> 00:45:11,375
He is Phoebus Apollo.
173
00:45:13,042 --> 00:45:15,375
The sun...
174
00:45:16,667 --> 00:45:20,375
is his... burning kiss.
175
00:45:22,875 --> 00:45:25,750
This is madness, Sebastian.
Why don't you run?
176
00:45:26,333 --> 00:45:30,292
You can't die here in the desert.
177
00:45:44,208 --> 00:45:47,083
His beauty is enhanced by his anger.
178
00:45:47,208 --> 00:45:48,833
It is his anger which is divine.
179
00:45:49,792 --> 00:45:53,500
His punishments are like Christ's promise.
180
00:45:56,042 --> 00:46:01,167
He takes me in his arms
and caresses my bleeding body.
181
00:46:09,458 --> 00:46:12,042
I want to be with him.
182
00:46:12,708 --> 00:46:14,667
I love him.
183
00:46:26,333 --> 00:46:28,625
Justin, you don't understand.
184
00:46:28,750 --> 00:46:30,125
Take it away.
185
00:46:58,292 --> 00:47:00,833
Good pork, this.
186
00:47:01,375 --> 00:47:04,292
I could eat a pig a day.
187
00:47:04,417 --> 00:47:06,667
Better than the usual crap.
188
00:47:20,167 --> 00:47:23,875
Pork always keeps the Jews away!
189
00:47:27,500 --> 00:47:30,125
Some people love punishment.
190
00:47:30,250 --> 00:47:32,333
I'll bet he's got a sore arse.
191
00:47:32,458 --> 00:47:34,875
Some go singing to their deaths in Rome.
192
00:48:18,958 --> 00:48:20,833
Let me make love.
193
00:48:23,500 --> 00:48:26,458
- Let me make love!
- No!
194
00:50:16,417 --> 00:50:18,292
No.
195
00:50:19,917 --> 00:50:22,917
- You must eat.
- I don't want any.
196
00:50:28,917 --> 00:50:30,708
Why are you doing this?
197
00:50:31,750 --> 00:50:33,542
I love him.
198
00:50:33,667 --> 00:50:35,958
He is beautiful.
199
00:50:36,875 --> 00:50:39,250
More beautiful than Adonis.
200
00:50:48,792 --> 00:50:50,500
Sebastian.
201
00:51:46,375 --> 00:51:50,750
Last night, Severus nearly killed him.
202
00:51:51,458 --> 00:51:52,667
Who cares?
203
00:51:53,333 --> 00:51:55,375
One less!
204
00:51:55,500 --> 00:51:58,708
Stupid Christian.
205
00:51:58,833 --> 00:52:01,167
He should be in Hades.
206
00:52:01,292 --> 00:52:04,083
Throw them to the lions, I say.
207
00:52:05,667 --> 00:52:07,792
In Nero's day,
208
00:52:07,917 --> 00:52:13,500
hundreds of them were crucified,
while he sang to his golden lyre.
209
00:52:13,625 --> 00:52:16,667
It was good entertainment.
210
00:52:16,792 --> 00:52:20,208
And at his dinner parties,
he burnt them as human torches.
211
00:52:21,750 --> 00:52:25,500
Nothing compares to that now.
212
00:52:25,625 --> 00:52:27,417
Look at the Coliseum.
213
00:52:27,542 --> 00:52:31,542
A skeleton of what it was
two hundred years ago!
214
00:52:32,333 --> 00:52:35,792
No one keeps it in repair.
215
00:52:35,917 --> 00:52:38,458
It's hardly ever used now.
216
00:52:42,167 --> 00:52:45,125
And what's left of the games?
217
00:52:45,833 --> 00:52:50,417
A few clapped-out Syrian archers
218
00:52:51,708 --> 00:52:56,875
and Greek faggots with nets
219
00:52:57,000 --> 00:53:00,625
against some tamed elephants.
220
00:53:01,292 --> 00:53:07,542
Last year,
some mangy old lion fell asleep.
221
00:53:10,875 --> 00:53:14,625
When I was young,
222
00:53:14,750 --> 00:53:18,625
there were real orgies
223
00:53:20,583 --> 00:53:25,333
and the chariots races
of the famous Cecilli Mille,
224
00:53:25,458 --> 00:53:28,583
the director from Silva Sacra.
225
00:53:29,875 --> 00:53:33,875
He usually produced shows
226
00:53:34,000 --> 00:53:38,792
with hundreds of dancing girls
every night.
227
00:53:40,083 --> 00:53:42,250
A few years ago,
228
00:53:42,375 --> 00:53:47,708
a new man from the east
called Philistini
229
00:53:47,833 --> 00:53:51,125
scoured all the brothels of Rome
230
00:53:51,250 --> 00:53:54,333
and as far as freezing Britain
231
00:53:54,458 --> 00:53:56,875
looking for pretty boys
232
00:53:57,000 --> 00:54:01,875
for his production of Satyricon.
233
00:54:02,000 --> 00:54:08,625
Who could have dreamt
of such perversity twenty years ago?
234
00:54:09,417 --> 00:54:14,458
I saw it myself at the Olympia.
235
00:54:16,333 --> 00:54:18,792
What enormous expense.
236
00:54:18,917 --> 00:54:22,875
Enough to make an earthquake.
237
00:54:23,958 --> 00:54:30,000
But his orgies weren't a patch
on old Mille's.
238
00:54:31,292 --> 00:54:36,042
Now he knew a good tit
when he saw one!
239
00:54:36,167 --> 00:54:39,667
I'll never forget Claudia Frigida.
240
00:54:40,250 --> 00:54:43,333
The costumes she wore
241
00:54:43,458 --> 00:54:47,667
cost more than Greek statues -
unbelievably extravagant.
242
00:54:48,750 --> 00:54:51,583
But they left nothing to the imagination.
243
00:54:51,708 --> 00:54:55,167
In those days, men were men.
244
00:54:55,875 --> 00:55:01,250
Remember Stephanon Paidon,
the great charioteer?
245
00:55:02,583 --> 00:55:05,833
When I was in Rome,
I danced for the Emperor.
246
00:55:05,958 --> 00:55:07,167
Danced?
247
00:55:07,292 --> 00:55:08,500
Yes, after his triumph.
248
00:55:09,542 --> 00:55:14,042
He gave me a gold crown.
249
00:55:15,792 --> 00:55:18,375
What is your dance called?
250
00:55:18,875 --> 00:55:20,375
The dance...
251
00:55:23,083 --> 00:55:25,958
of the sun... on the water.
252
00:56:52,958 --> 00:56:55,333
Dancing girl.
253
00:56:58,000 --> 00:57:00,458
Christian whore!
254
00:57:02,083 --> 00:57:04,792
Why don't you put on a dress?
255
00:57:06,292 --> 00:57:10,375
You ignorant Christian.
256
00:57:14,792 --> 00:57:16,875
Christian faggot!
257
00:57:18,625 --> 00:57:21,875
Max! Back to the barracks
and clean the armour.
258
00:57:32,958 --> 00:57:34,750
You are marvellous,
259
00:57:34,875 --> 00:57:37,000
and you dance like a god.
260
00:57:37,917 --> 00:57:41,250
Not like a god, Justin, but for God.
261
00:57:45,833 --> 00:57:48,542
Severus understands your dance?
262
00:57:49,750 --> 00:57:52,292
Yes, he understands.
263
00:58:00,292 --> 00:58:02,333
Leave him alone!
264
00:58:03,333 --> 00:58:04,542
He's a Christian.
265
00:58:04,667 --> 00:58:07,583
The Emperor's already punished him.
266
00:58:09,667 --> 00:58:11,167
He's unrepentant.
267
00:58:11,292 --> 00:58:12,500
Get on with it!
268
00:58:16,708 --> 00:58:19,833
Hey, Marius, Claudius!
269
00:58:49,917 --> 00:58:52,917
Get this for a dance!
270
00:58:54,500 --> 00:58:56,792
Here is my dance, eh!
271
00:58:56,917 --> 00:58:59,167
How the whore Sebastian
272
00:58:59,833 --> 00:59:05,750
danced each night
with a centurion...
273
00:59:14,750 --> 00:59:17,250
and how the centurion
274
00:59:17,375 --> 00:59:22,125
saved her from a fate
worse than death.
275
00:59:25,417 --> 00:59:27,625
You are a darling.
276
00:59:33,917 --> 00:59:36,917
Stone her, Christian pig!
277
01:00:00,125 --> 01:00:03,125
What can you see, Justin?
278
01:00:03,250 --> 01:00:05,417
A beautiful shell.
279
01:00:05,542 --> 01:00:06,958
Look!
280
01:00:07,875 --> 01:00:09,042
A pearl shell.
281
01:00:10,167 --> 01:00:12,542
Can you reach it?
282
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
Here, Sebastian. It's for you.
283
01:00:38,833 --> 01:00:40,667
What do you hear?
284
01:00:42,000 --> 01:00:45,625
I hear the old gods sighing.
285
01:00:45,750 --> 01:00:47,458
And you?
286
01:00:49,583 --> 01:00:51,667
Nothing. Wait!
287
01:00:54,042 --> 01:00:57,708
A seagull crying in a great storm.
288
01:01:00,750 --> 01:01:03,167
I hear your name, Sebastian.
289
01:01:04,542 --> 01:01:07,792
Sebastian! Much Loved Sebastian!
290
01:01:10,667 --> 01:01:12,500
Here! You listen.
291
01:01:20,875 --> 01:01:24,292
I hear a song as wonderful
as the nightingale. Listen.
292
01:01:25,542 --> 01:01:30,042
It reminds me of childhood and old,
half-forgotten voices.
293
01:01:31,333 --> 01:01:32,750
I hear it.
294
01:01:32,875 --> 01:01:35,083
Now it's a lullaby...
295
01:01:36,792 --> 01:01:39,750
with seagulls crying
louder and louder.
296
01:02:32,000 --> 01:02:34,292
Who wants to fight? Who dares?
297
01:02:35,208 --> 01:02:38,167
Hey, Justin!
Come here, you coward.
298
01:02:41,583 --> 01:02:43,667
I will.
299
01:02:47,917 --> 01:02:49,917
Come on, motherfucker!
300
01:03:27,583 --> 01:03:29,333
Stop it!
301
01:03:29,458 --> 01:03:31,625
Go to hell!
302
01:03:44,083 --> 01:03:45,917
Stop it, Max!
303
01:03:59,458 --> 01:04:02,625
- Stop it, Max!
- Christian lover!
304
01:04:03,875 --> 01:04:05,042
Come over here!
305
01:04:07,042 --> 01:04:08,542
Come over here!
306
01:04:49,042 --> 01:04:50,792
Five.
307
01:04:55,083 --> 01:04:56,792
Seven.
308
01:04:59,417 --> 01:05:00,750
Twelve.
309
01:05:01,542 --> 01:05:04,333
You owe me half your salt ration,
Claudius.
310
01:05:06,792 --> 01:05:08,333
Nine.
311
01:05:12,917 --> 01:05:14,125
Ten.
312
01:05:17,917 --> 01:05:18,958
Three.
313
01:05:19,083 --> 01:05:22,833
Lucky at dice,
unlucky in love, eh, Max?
314
01:05:26,000 --> 01:05:27,583
Three.
315
01:05:27,708 --> 01:05:29,625
Hey, Adrian, pass that wine over.
316
01:05:29,750 --> 01:05:32,458
You're too young to be drinking,
you don't know what might happen.
317
01:05:32,583 --> 01:05:35,083
Don't worry, baby!
318
01:05:35,792 --> 01:05:38,917
Your Anthony will protect you.
319
01:05:40,125 --> 01:05:43,458
Every Cleopatra must have her Anthony.
320
01:05:44,042 --> 01:05:46,250
- I'd better be careful, then.
- Yeah!
321
01:05:46,375 --> 01:05:48,875
He might have asps up his...
322
01:05:49,000 --> 01:05:50,792
Crude bugger. Here, catch!
323
01:05:50,917 --> 01:05:55,167
I don't know why you fancy boys
so much, Anthony!
324
01:05:56,208 --> 01:05:58,833
You're worse than a Greek.
325
01:06:00,250 --> 01:06:02,625
They're OK for a quick one,
326
01:06:02,750 --> 01:06:06,583
but I can't wait for Rome
and a real woman.
327
01:06:06,708 --> 01:06:08,833
Do you remember Mammea Morgana,
328
01:06:08,958 --> 01:06:12,792
the one with the huge tits
and red hair?
329
01:06:12,917 --> 01:06:15,458
- We saw her at the Coliseum.
- After their triumph,
330
01:06:15,583 --> 01:06:19,833
the whole regiment marched into her
and got lost.
331
01:06:36,292 --> 01:06:37,583
This wine is terrible.
332
01:06:38,917 --> 01:06:40,250
Hey! Justin!
333
01:06:41,167 --> 01:06:43,333
What are you thinking about?
334
01:06:45,542 --> 01:06:47,958
Some Roman whore.
335
01:06:48,083 --> 01:06:51,917
Smeared all over with make-up.
336
01:06:53,167 --> 01:06:56,042
I'm going to get pissed.
337
01:07:41,583 --> 01:07:43,083
Christian!
338
01:09:11,208 --> 01:09:13,083
Sebastian!
339
01:09:16,500 --> 01:09:18,583
Where is Sebastian?
340
01:09:18,708 --> 01:09:20,667
In the dormitory.
341
01:09:31,917 --> 01:09:34,167
Sebastian, come with me.
342
01:09:35,250 --> 01:09:37,708
Don't, Sebastian. He's drunk.
343
01:09:37,833 --> 01:09:39,500
Into my room!
344
01:09:39,625 --> 01:09:41,375
I won't let you go, Sebastian.
345
01:09:42,500 --> 01:09:47,792
Fucking Christian lover.
I'll take care of him, Captain.
346
01:09:47,917 --> 01:09:49,042
You'll be sorry.
347
01:09:51,167 --> 01:09:52,208
Sebastian!
348
01:10:40,792 --> 01:10:43,333
Now you'll see.
349
01:10:43,458 --> 01:10:45,292
Poor Severus.
350
01:10:46,000 --> 01:10:48,833
You think your drunken lust
compares to the love of God?
351
01:10:51,292 --> 01:10:53,792
You're so drunk, you're impotent.
352
01:11:01,083 --> 01:11:03,292
You're going to get it.
353
01:11:03,958 --> 01:11:06,667
Christian faggot!
354
01:11:08,208 --> 01:11:09,667
Faggot!
355
01:11:09,792 --> 01:11:10,875
Ask for it!
356
01:11:11,000 --> 01:11:14,167
Ask for it, you Christian whore.
357
01:11:20,667 --> 01:11:22,250
Sebastian.
358
01:11:23,167 --> 01:11:24,958
I love you.
359
01:11:26,500 --> 01:11:29,708
Sebastian, you are so beautiful.
360
01:11:31,917 --> 01:11:34,292
Sebastian, love me.
361
01:11:38,875 --> 01:11:40,875
You impotent fool!
362
01:11:42,417 --> 01:11:46,208
You'll never have me,
and you've never had me.
363
01:11:46,333 --> 01:11:47,542
Never!
364
01:11:48,083 --> 01:11:49,500
Never!
365
01:15:48,042 --> 01:15:50,083
Fetch the others.
366
01:15:52,167 --> 01:15:54,417
Sebastian is to be killed.
22818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.