Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,313 --> 00:00:30,056
Ótimo, obrigado.
2
00:00:31,149 --> 00:00:36,144
Sabe, este é provavelmente o melhor
lugar para omeletes em Nova York.
3
00:00:36,238 --> 00:00:40,615
São fabulosos, quase tão bons
quanto aqueles da Mère Poullard.
4
00:00:40,701 --> 00:00:44,912
É um restaurante na Normandia
que vou quando estou na França.
5
00:00:48,959 --> 00:00:53,253
Aquele homem lá é Lester Boyd,
acompanhado por uma bela garota.
6
00:00:53,339 --> 00:00:57,835
Ele é um repórter de jornal,
e danado de bom.
7
00:00:57,927 --> 00:01:01,011
Dedicado, sincero, honesto.
8
00:01:01,097 --> 00:01:03,766
Na minha opinião,
ele só tem uma falha.
9
00:01:03,849 --> 00:01:07,894
Ele acredita honestamente que a
caneta é mais poderosa do que a espada.
10
00:01:07,979 --> 00:01:10,933
Meu idealismo
não vai tão longe assim.
11
00:01:11,023 --> 00:01:14,808
Hoje, você tem que lutar com
fissão nuclear...
12
00:01:15,737 --> 00:01:17,978
Bem, tenho certeza que
entende o que quero dizer.
13
00:01:21,201 --> 00:01:23,407
Com licença.
14
00:01:24,537 --> 00:01:28,915
Olá, Lester. Boa sorte com a
transmissão, estarei assistindo.
15
00:01:29,000 --> 00:01:32,665
Obrigado. Simon, quero lhe
apresentar a garota com quem vou casar.
16
00:01:32,754 --> 00:01:36,170
Querida, este é o famoso, ou infame,
Simon Templar.
17
00:01:42,226 --> 00:01:46,866
O SANTO
18
00:02:00,979 --> 00:02:06,712
S01E03 - O Terrorista Cuidadoso
19
00:02:06,899 --> 00:02:13,626
Legenda por Susanawho
20
00:02:14,171 --> 00:02:16,627
...portanto, esta noite,
concluo oficialmente.
21
00:02:16,716 --> 00:02:21,876
Acuso Nat Grendel, o conhecido
e muito distinto
22
00:02:21,971 --> 00:02:26,265
além de Chefe corrupto da
União Internacional de Estivadores,
23
00:02:26,351 --> 00:02:30,645
de extorsão, fraude, sabotagem,
furto, chantagem...
24
00:02:30,730 --> 00:02:32,438
e assassinato.
25
00:02:32,524 --> 00:02:35,275
Como, então,
Grendel chegou onde está?
26
00:02:35,360 --> 00:02:37,732
Porque há muito tempo atrás,
27
00:02:37,821 --> 00:02:41,071
ele descobriu que as eleições
por processos democráticos
28
00:02:41,157 --> 00:02:44,443
não eram tão efetivas
como as eleições por suborno,
29
00:02:44,536 --> 00:02:48,403
ou uma bala rápida nas costas
de um candidato opositor.
30
00:02:48,498 --> 00:02:52,876
Aqui, então, está o meu
retrato de Nat Grendel.
31
00:02:54,671 --> 00:02:58,337
15 prisões, sete acusações
mas nenhuma condenação.
32
00:02:58,425 --> 00:03:01,545
Por que? Porque as testemunhas
ou desaparecem
33
00:03:01,637 --> 00:03:03,297
ou morrem.
34
00:03:03,389 --> 00:03:08,098
No meu programa de amanhã à noite,
vou dar fatos e números.
35
00:03:08,185 --> 00:03:10,474
Provarei que Nat Grendel...
36
00:03:10,563 --> 00:03:13,682
- Desligue.
- ...tomou confiança dada
37
00:03:13,774 --> 00:03:18,732
pelos milhares de membros do Sindicato e
perverteu-os para seu fim pessoal.
38
00:03:20,865 --> 00:03:24,115
- Quanto ele tem sobre você, Nat?
- Bastante.
39
00:03:24,202 --> 00:03:26,693
- Você não parece preocupado.
- Não estou.
40
00:03:26,788 --> 00:03:30,655
Em exatamente 30 minutos,
Lester Boyd estará morto.
41
00:03:30,750 --> 00:03:33,621
Em nome do "New York Evening Herald",
42
00:03:33,711 --> 00:03:39,002
aqui é Lester Boyd dizendo
obrigado por assistir e boa noite.
43
00:03:39,092 --> 00:03:41,797
Está bem, Sr. Boyd.
44
00:03:44,764 --> 00:03:46,508
Bem, querida, como estive?
45
00:03:46,600 --> 00:03:50,182
- Quer realmente saber?
- Quero que Jenny me diga.
46
00:03:50,270 --> 00:03:52,097
Bom ou ruim?
47
00:03:52,189 --> 00:03:54,893
Bom para o "Herald",
ruim para Grendel,
48
00:03:54,983 --> 00:03:57,142
e pior para você.
49
00:03:57,235 --> 00:04:00,936
- O que você disse, Fernack?
- Ouça, rapaz, Grendel é perigoso.
50
00:04:01,031 --> 00:04:04,032
Se você acha que ele ficará sentado
enquanto você o enforca,
51
00:04:04,117 --> 00:04:06,027
você é um idiota ou um maluco.
52
00:04:06,120 --> 00:04:09,738
Deixe isso para a polícia.
Vamos pegá-lo cedo ou tarde.
53
00:04:09,832 --> 00:04:13,367
Claro, mas quanto tempo?
Mais ao ponto, quão tarde?
54
00:04:13,460 --> 00:04:16,034
Ouça, Fernack.
Você, também, Jenny.
55
00:04:16,130 --> 00:04:18,004
Não sou louco e não sou herói.
56
00:04:18,090 --> 00:04:22,468
Sei que Grendel tentará me destruir
antes que eu possa destruí-lo.
57
00:04:22,553 --> 00:04:26,218
Mas o fato é, sou o
único que pode expô-lo,
58
00:04:26,307 --> 00:04:28,264
trazê-lo ao conhecimento público.
59
00:04:28,351 --> 00:04:32,348
E tão assustado quanto estou...
sim, estou com medo, tudo bem.
60
00:04:32,438 --> 00:04:36,353
Eu tenho que passar por isso.
Eu não posso desistir agora.
61
00:04:36,442 --> 00:04:38,269
Não posso.
62
00:04:40,905 --> 00:04:43,112
Está certo, Boyd.
É o seu pescoço.
63
00:04:43,199 --> 00:04:45,821
Vou lhe dar toda a
proteção policial que puder.
64
00:04:45,910 --> 00:04:48,532
- Esperarei lá fora.
- Obrigado.
65
00:04:48,621 --> 00:04:51,195
Do que?
É meu trabalho, não é?
66
00:04:53,168 --> 00:04:55,207
- E Boyd?
- Sim?
67
00:04:55,295 --> 00:04:58,379
Boa sorte, de qualquer forma.
68
00:05:01,301 --> 00:05:04,504
Vamos, meu bem.
Vai dar tudo certo, prometo.
69
00:05:05,764 --> 00:05:08,337
Querida, estará
terminado em poucos dias.
70
00:05:10,018 --> 00:05:13,352
Para quem?
Você ou Grendel?
71
00:05:13,439 --> 00:05:16,108
- Sei como se sente, Jenny, mas...
- Sabe?
72
00:05:16,191 --> 00:05:18,267
Sabe realmente como me sinto?
73
00:05:18,360 --> 00:05:24,446
Sabe que estou com doente de medo
do que pode acontecer com você? Conosco?
74
00:05:24,533 --> 00:05:27,736
Não me interessa o que
Grendel é, ou o que ele fez.
75
00:05:27,828 --> 00:05:30,450
Tudo o que me importa
é a nossa vida juntos.
76
00:05:32,500 --> 00:05:34,706
Jenny, eu te amo.
77
00:05:34,794 --> 00:05:39,041
Então, por favor...
Ouviu o que Fernack disse.
78
00:05:39,132 --> 00:05:41,208
Deixe Grendel para a polícia.
79
00:05:41,300 --> 00:05:43,127
Por favor?
80
00:05:54,314 --> 00:05:57,599
Está ficando tarde e
tenho um artigo para escrever.
81
00:06:08,245 --> 00:06:10,652
Boyd está atrasado.
82
00:06:10,747 --> 00:06:13,534
- Relaxe, sim?
- Ricci já deveria ter ligado.
83
00:06:13,625 --> 00:06:15,665
Ele telefonará.
84
00:06:20,382 --> 00:06:21,924
Sim?
85
00:06:22,009 --> 00:06:24,416
Ele está chegando ao
apartamento dele agora.
86
00:06:28,933 --> 00:06:31,388
Sim, está.
Ligarei de volta.
87
00:06:41,654 --> 00:06:45,438
Meus rapazes vão subir e dar
uma vistoria em seu apartamento,
88
00:06:45,533 --> 00:06:47,442
e ficarão aqui a noite toda.
89
00:06:47,535 --> 00:06:49,492
Ótimo, obrigado.
90
00:06:56,836 --> 00:06:58,876
Cuide dela, Fernack.
91
00:07:14,146 --> 00:07:16,601
- Alô?
- Não vai demorar agora, chefe.
92
00:07:29,411 --> 00:07:31,700
Cerca de 30 segundos no máximo.
93
00:07:57,774 --> 00:07:59,813
Venha, vou levá-la pra casa.
94
00:08:10,662 --> 00:08:12,571
Não!
Fique aqui.
95
00:08:12,664 --> 00:08:14,822
Quero dizer. Você fica aqui!
96
00:08:16,167 --> 00:08:19,121
Oh, não, não.
97
00:08:20,463 --> 00:08:22,503
Ouviu isso, chefe?
98
00:08:22,591 --> 00:08:25,426
Sim, ouvi.
99
00:08:32,309 --> 00:08:35,227
O Sr. Lester Boyd
não está mais conosco.
100
00:09:05,009 --> 00:09:07,547
Apenas desocupando
as garrafas vazias, chefe.
101
00:09:07,637 --> 00:09:10,721
Isso é muito atencioso
da sua parte, Hoppy.
102
00:09:13,184 --> 00:09:15,391
Essa não está muito vazia, está?
103
00:09:16,729 --> 00:09:20,514
- Não está?
- Ora, dificilmente foi danificada.
104
00:09:20,608 --> 00:09:24,309
Que tal isto?
Acho que cometi um engano.
105
00:09:25,488 --> 00:09:28,608
Acho que sim, Hoppy.
Agora você pode colocá-los de volta.
106
00:09:28,700 --> 00:09:30,278
Cada um deles.
107
00:09:30,368 --> 00:09:33,453
E no futuro, vou fazer o chá.
108
00:09:41,797 --> 00:09:43,624
Está bem.
109
00:09:45,384 --> 00:09:48,301
Tente fazer um favor a
um cara e o que acontece?
110
00:09:48,387 --> 00:09:53,345
Você quer jogar fora uns itens vazios,
ele acha que você tem um motivo inferior.
111
00:09:54,310 --> 00:09:56,931
- Oculto, Hoppy.
- Sim, esse, também.
112
00:09:57,021 --> 00:09:59,476
Alguém pensaria
que não sou de confiança.
113
00:10:05,029 --> 00:10:07,698
Ninguém é perfeito, chefe.
114
00:10:12,912 --> 00:10:14,739
Você não está aborrecido comigo?
115
00:10:14,831 --> 00:10:18,579
Não, Hoppy, não estou aborrecido.
Que tal um café quente?
116
00:10:18,668 --> 00:10:21,752
Está bem, chefe.
Assim que eu colocar as garrafas de volta.
117
00:10:37,479 --> 00:10:42,437
- Qual é o problema, chefe?
- A morte do Sr. Boyd.
118
00:10:42,526 --> 00:10:44,933
Explodido em pedaços por uma bomba
em seu apartamento.
119
00:10:46,697 --> 00:10:48,939
Pobre Jenny.
120
00:10:49,032 --> 00:10:52,900
- É bem óbvio quem fez isso.
- É?
121
00:10:52,995 --> 00:10:55,912
O homem que ele
estava acusando, Nat Grendel.
122
00:11:00,753 --> 00:11:02,792
Por que os policiais não o levam?
123
00:11:02,880 --> 00:11:05,964
Ele tem 10 advogados
tornando seus assassinatos legais.
124
00:11:06,050 --> 00:11:09,004
O que vai fazer, chefe?
125
00:11:09,095 --> 00:11:11,799
Assumir o lugar onde
Lester Boyd parou.
126
00:11:12,932 --> 00:11:16,301
Alô, "New York Evening Herald"?
Aqui é Simon Templar.
127
00:11:16,394 --> 00:11:18,766
Gostaria de falar com
o editor, por favor.
128
00:11:22,942 --> 00:11:25,647
Sr. Templar,
conhece Victor Reisel?
129
00:11:25,737 --> 00:11:28,062
Pessoalmente, não,
mas sei quem é.
130
00:11:28,156 --> 00:11:30,861
Um dos melhores
repórteres em Nova York.
131
00:11:30,950 --> 00:11:35,696
Há alguns anos, lançaram ácido em
seu rosto por fazer a mesma coisa.
132
00:11:35,789 --> 00:11:38,077
Agora Lester Boyd
é explodido em pedaços.
133
00:11:38,166 --> 00:11:41,120
E você quer assumir
de onde ele parou.
134
00:11:41,211 --> 00:11:44,082
- Essa é a ideia geral.
- Por que?
135
00:11:44,172 --> 00:11:46,794
Talvez eu seja um repórter frustrado.
136
00:11:46,883 --> 00:11:50,169
Talvez você odeie a coragem
de Grendel tanto quanto eu.
137
00:11:50,262 --> 00:11:54,129
Sr. Clinton, é um trato ou não?
138
00:11:54,224 --> 00:11:55,635
Eu não sei.
139
00:11:55,726 --> 00:12:00,103
Sua reputação é de um homem
que faz justiça com suas próprias mãos.
140
00:12:00,189 --> 00:12:03,309
- Eu não gosto disso.
- Significa que você não acha
141
00:12:03,400 --> 00:12:06,604
que estou convencido de que a caneta
é mais poderosa do que a espada.
142
00:12:06,695 --> 00:12:08,818
Bem, está?
143
00:12:08,906 --> 00:12:10,531
Não.
144
00:12:10,616 --> 00:12:13,487
Eu acho que se você colocar uma bala
nas costas de Grendel,
145
00:12:13,577 --> 00:12:16,697
você faria um favor a todos,
mas eu não quero isso.
146
00:12:16,789 --> 00:12:20,372
Sou editor publicitário.
Vou no que você escrever.
147
00:12:20,459 --> 00:12:22,369
Até arrisco um processo por difamação.
148
00:12:22,461 --> 00:12:24,538
Só não quero violência.
149
00:12:24,630 --> 00:12:26,753
- Entende?
- Perfeitamente.
150
00:12:26,841 --> 00:12:28,964
Você me dá sua palavra de honra
151
00:12:29,052 --> 00:12:32,385
que não atacará
fisicamente Grendel?
152
00:12:32,472 --> 00:12:34,844
Absolutamente.
153
00:12:34,933 --> 00:12:38,681
Está bem, bem-vindo à equipe
do "New York Evening Herald".
154
00:12:38,770 --> 00:12:44,357
Agora, onde posso obter informações
sobre Grendel, as anotações de Boyd?
155
00:12:44,442 --> 00:12:46,518
- Não pode.
- Por que não?
156
00:12:46,611 --> 00:12:50,443
Elas explodiram. A explosão
ateou fogo em seu apartamento.
157
00:12:52,993 --> 00:12:54,950
Você poderia manter isso em segredo?
158
00:12:55,037 --> 00:12:57,991
Você poderia soltar uma nota
dizendo o contrário,
159
00:12:58,081 --> 00:13:00,655
que o material de Boyd
está em minhas mãos?
160
00:13:00,751 --> 00:13:03,586
Sim, poderíamos fazer isso.
161
00:13:03,670 --> 00:13:08,629
Apenas tenha calma. Eu odiaria publicar
sua primeira linha nos obituários.
162
00:13:08,717 --> 00:13:10,876
Eu não gostaria, também.
163
00:13:10,970 --> 00:13:13,009
Posso fazer mais
alguma coisa por você?
164
00:13:13,097 --> 00:13:14,924
Não, isso é tudo.
165
00:13:15,015 --> 00:13:16,925
Te vejo em breve.
166
00:13:18,769 --> 00:13:20,643
Sim, Sr. Clinton.
167
00:13:20,730 --> 00:13:24,395
Chame o estúdio de TV,
tenho anúncios para os intervalos.
168
00:13:24,483 --> 00:13:28,267
- Dizendo o que?
- O programa de Lester Boyd vai
ao ar como habitual.
169
00:13:28,362 --> 00:13:32,407
Mesma hora, mesmo assunto,
só com Simon Templar na cadeira.
170
00:13:32,492 --> 00:13:37,486
- Templar? Não é quem chamam...
- É esse. O Santo.
171
00:13:41,709 --> 00:13:44,283
Puxa, chefe.
Você na televisão.
172
00:13:44,379 --> 00:13:49,290
Você poderia se tornar uma grande estrela.
Outro Jack Benny, outro Bob Hope.
173
00:13:49,384 --> 00:13:51,507
Ei, outro Sr. Jelly Wobbly.
174
00:13:53,179 --> 00:13:56,015
- Sr. quem?
- Sr. Jelly Wobbly.
175
00:13:56,099 --> 00:13:59,136
Ele é um cara grande, gordo e
velho que faz um programa infantil.
176
00:14:00,771 --> 00:14:03,059
Bem, ele é meu favorito.
177
00:14:04,524 --> 00:14:08,605
Hoppy, com todo o respeito,
não sou apenas eu.
178
00:14:08,695 --> 00:14:11,233
- Entende?
- Sim, claro, chefe.
179
00:14:11,323 --> 00:14:14,277
Agora, se der um pio
antes de terminar...
180
00:14:30,051 --> 00:14:32,458
John Henry, bem na hora.
181
00:14:32,553 --> 00:14:34,842
Preciso dos antecedentes de Nat Grendel.
182
00:14:34,931 --> 00:14:39,094
- O que você está fazendo?
- Ele vai estar na TV hoje à noite, Tenente,
183
00:14:39,185 --> 00:14:43,017
- tem seu próprio programa.
- Isso eu sei. Só não sei porquê.
184
00:14:43,106 --> 00:14:45,145
Está certo, Templar,
qual é sua intenção?
185
00:14:45,233 --> 00:14:48,816
A mesma que a sua, imagino.
A mesma de Lester Boyd.
186
00:14:48,903 --> 00:14:50,563
Bem, entenda isso.
187
00:14:50,655 --> 00:14:54,783
Se alguém vai pegar Grendel,
serei eu, nós, a polícia.
188
00:14:54,868 --> 00:14:58,450
E nós vamos pegá-lo a tempo,
mas vamos fazer isso legalmente.
189
00:14:58,538 --> 00:15:01,622
Estou te avisando.
Eu sei que você luta fogo com fogo
190
00:15:01,708 --> 00:15:04,460
mas se você pisar uma
polegada fora da linha,
191
00:15:04,544 --> 00:15:07,462
Eu vou te pregar no chão, entende?
192
00:15:07,547 --> 00:15:09,421
- Sim, senhor.
- Espero que entenda.
193
00:15:09,508 --> 00:15:14,217
Se alguma coisa acontecer com Grendel,
qualquer coisa eu virei aqui.
194
00:16:18,620 --> 00:16:23,033
Cinco minutos, pessoal,
vamos ficar em silêncio.
195
00:16:23,125 --> 00:16:27,502
Acalme-se, por favor. Você se importa?
Estaremos no ar em cinco minutos.
196
00:16:27,588 --> 00:16:29,248
Está bem, Templar, vamos.
197
00:16:29,339 --> 00:16:32,625
Você ouviu o que ele disse,
estaremos no ar em cinco minutos.
198
00:16:32,718 --> 00:16:35,672
Não esta noite.
Você está preso.
199
00:16:35,763 --> 00:16:37,672
Sob que acusação?
200
00:16:37,765 --> 00:16:40,220
Tentativa de assassinato
de Nat Grendel.
201
00:16:49,402 --> 00:16:50,944
Está certo, Templar.
202
00:16:51,028 --> 00:16:54,812
Você pode falar o quanto quiser,
mas alguém atirou em Grendel esta noite.
203
00:16:54,907 --> 00:16:57,992
Você é o único homem com
bastante coragem para fazer isso.
204
00:16:58,077 --> 00:17:02,538
Está enganado, em primeiro lugar,
não atiro em pessoas na rua,
205
00:17:02,624 --> 00:17:04,663
nem mesmo em uma
detestável como Grendel.
206
00:17:04,751 --> 00:17:08,001
Em segundo lugar, se eu descesse
tão baixo, eu não falharia.
207
00:17:08,088 --> 00:17:11,457
Em terceiro lugar,
esse tipo de classe não é para mim.
208
00:17:11,549 --> 00:17:14,337
É muito vulgar,
não tem finesse.
209
00:17:14,427 --> 00:17:17,298
Hoppy, você me conhece,
você não juraria
210
00:17:17,389 --> 00:17:20,306
que sou incapaz
de uma tentativa de assassinato
211
00:17:20,392 --> 00:17:23,346
exibindo tão pouca
integridade artística?
212
00:17:23,437 --> 00:17:25,394
Eu não diria isso, chefe.
213
00:17:25,480 --> 00:17:28,731
- Por que não?
- Não sei o que significa.
214
00:17:28,817 --> 00:17:32,732
Uma coisa que eu não te contei.
Nós temos sua arma.
215
00:17:32,821 --> 00:17:34,778
O que?
216
00:17:34,865 --> 00:17:38,364
Eu mesmo encontrei no lado
oposto ao apartamento de Grendel.
217
00:17:38,452 --> 00:17:40,575
Tem certeza que é minha?
218
00:17:40,663 --> 00:17:44,363
Você não tem permissão
para uma Beretta 32?
219
00:17:45,417 --> 00:17:49,795
É o que temos.
Estão verificando os registros.
220
00:17:49,880 --> 00:17:52,039
Os quais estarão supostamente
em meu nome.
221
00:17:52,133 --> 00:17:56,462
Bem, se não for,
terá meu pedido de desculpas.
222
00:17:56,554 --> 00:18:00,504
Fernack, quando eu começar
a fazer esse tipo de erro,
223
00:18:00,600 --> 00:18:05,558
você não terá que vir e me prender.
Eu vou descer e me entregar.
224
00:18:05,646 --> 00:18:07,639
Chamada para o Inspetor Fernack.
225
00:18:07,732 --> 00:18:09,559
Aqui.
226
00:18:10,443 --> 00:18:12,317
Fernack.
Sim.
227
00:18:14,405 --> 00:18:16,813
Está bem, obrigado.
228
00:18:19,953 --> 00:18:21,945
Más notícias?
229
00:18:23,164 --> 00:18:25,323
A arma não é sua.
230
00:18:25,417 --> 00:18:27,955
John Henry?
231
00:18:28,044 --> 00:18:30,251
Que tal esse pedido de desculpas?
232
00:18:30,338 --> 00:18:32,912
Nem morto!
Vamos, rapazes.
233
00:18:33,008 --> 00:18:35,166
Você ainda vai fazer
o "Capitão dos Detetives".
234
00:18:35,260 --> 00:18:39,258
Você pode não estar em situação desagradável,
mas o que eu disse antes ainda vale.
235
00:18:39,348 --> 00:18:42,135
Um passo fora da linha
e você vai conseguir isso.
236
00:18:42,226 --> 00:18:44,053
Sim, senhor.
237
00:18:44,144 --> 00:18:48,723
John Henry. Como um assunto
de interesse, de quem era a arma?
238
00:18:48,816 --> 00:18:51,307
Lester Boyd.
239
00:18:57,074 --> 00:18:59,530
Bem, e agora Sr. Templar?
240
00:18:59,618 --> 00:19:01,492
Ótimo.
241
00:19:01,579 --> 00:19:05,624
Ricci, você está certo que
não viu quem disparou?
242
00:19:06,250 --> 00:19:08,824
- Sim.
- Não viu ninguém?
243
00:19:10,129 --> 00:19:12,122
Não, ninguém.
244
00:19:15,802 --> 00:19:17,925
Eu também não vi nada.
245
00:19:18,012 --> 00:19:20,052
Você já viu?
246
00:19:25,437 --> 00:19:28,438
Tenho inimigos.
Que homem em minha posição não tem?
247
00:19:28,523 --> 00:19:33,066
Ajuda a saber seus nomes, não é?
Caso contrário, você fica com medo.
248
00:19:33,153 --> 00:19:37,233
Verna, você está pensando de novo.
Não é por isso que eu mantenho você por perto.
249
00:19:39,284 --> 00:19:41,360
Boa noite.
250
00:19:41,453 --> 00:19:46,245
Eu estou aqui esta noite, porque o homem
que deveria estar nesta cadeira está morto.
251
00:19:47,334 --> 00:19:51,284
Como vocês sabem, alguns minutos
depois do programa da noite passada
252
00:19:51,380 --> 00:19:56,421
Lester Boyd foi explodido em pedaços
por uma bomba plantada em seu apartamento.
253
00:19:56,510 --> 00:20:01,967
Um bom homem e um bom repórter
foi assassinado por falar a verdade
254
00:20:02,057 --> 00:20:04,299
sobre Nat Grendel,
255
00:20:04,393 --> 00:20:07,430
chefe da
União Internacional de Estivadores,
256
00:20:07,521 --> 00:20:11,104
que adicionou outro assassinato
à sua lista de crimes
257
00:20:11,192 --> 00:20:15,024
contra seus próprios membros
do Sindicato e contra o Estado.
258
00:20:15,112 --> 00:20:18,528
Grendel, se estiver assistindo isso...
259
00:20:18,616 --> 00:20:21,451
- Ele é lindo.
- Cale-se.
260
00:20:21,536 --> 00:20:26,743
Lester Boyd pode estar morto, mas sua
voz ainda vive nestas notas,
261
00:20:26,833 --> 00:20:29,620
os registros detalhados
dos seus crimes.
262
00:20:29,711 --> 00:20:31,834
Desligue.
263
00:20:34,466 --> 00:20:38,048
- Pensei que os registros
de Boyd tinham queimado.
- Também pensei.
264
00:20:38,136 --> 00:20:41,256
Este é outro trabalho
para o Engenheiro.
265
00:20:47,646 --> 00:20:50,563
Chefe, você foi ótimo.
Você realmente foi ótimo.
266
00:20:50,649 --> 00:20:53,816
- Obrigado, Hoppy, você disse isso antes.
- Claro que foi uma grande noite.
267
00:20:53,902 --> 00:20:56,274
Precisa de comemoração,
sabe o que quero dizer?
268
00:20:56,363 --> 00:20:58,071
Eu acho que entendi a mensagem.
269
00:20:58,157 --> 00:21:01,941
Você sente que esta noite é o nascimento
de uma nova personalidade de TV.
270
00:21:02,036 --> 00:21:04,657
Justifica um batismo
em álcool, certo?
271
00:21:04,747 --> 00:21:07,950
Não, chefe. Eu apenas acho que
devíamos abrir uma garrafa.
272
00:21:09,376 --> 00:21:12,046
- Vá em frente, Hoppy.
- Obrigado, chefe.
273
00:21:12,129 --> 00:21:14,205
Apenas um copo.
274
00:21:14,298 --> 00:21:17,003
Apenas um copo, temos
trabalho a fazer esta noite.
275
00:21:17,093 --> 00:21:19,169
Claro, chefe.
Só um.
276
00:21:20,388 --> 00:21:24,172
O que temos que fazer, Hoppy,
é descobrir o nosso próximo passo.
277
00:21:28,896 --> 00:21:33,440
Sabe, Hoppy, os caminhos dos
ímpios são bastante previsíveis.
278
00:21:33,526 --> 00:21:37,654
E se Grendel agir como eu penso,
nós teremos um visitante em breve.
279
00:21:37,739 --> 00:21:39,613
Obrigado.
280
00:21:39,699 --> 00:21:42,534
A única maneira de ele ser
ligado ao bombardeio,
281
00:21:42,619 --> 00:21:46,996
é se alguém o encostar na parede
e extrair uma confissão dele.
282
00:21:47,082 --> 00:21:49,751
Que um juiz jogaria fora
de qualquer maneira.
283
00:21:49,835 --> 00:21:53,749
- Bem, saúde!
- Saúde!
284
00:21:55,841 --> 00:21:59,969
- Como disse, chefe, só um copo.
- Isso é um copo?
285
00:22:00,053 --> 00:22:03,220
Nossa, não seja assim, chefe,
foi uma grande noite.
286
00:22:03,307 --> 00:22:06,224
Espere.
287
00:22:06,310 --> 00:22:08,552
Há alguém à porta.
288
00:22:08,646 --> 00:22:11,350
Então por que não
toca a campainha?
289
00:22:11,440 --> 00:22:13,563
É o próximo passo de Grendel.
290
00:22:13,651 --> 00:22:16,355
Um Embaixador
em uma missão de má vontade.
291
00:22:31,878 --> 00:22:34,832
- Jenny!
- Sr. Templar, tenho que lhe falar.
292
00:22:34,922 --> 00:22:38,338
Bem, tire a mão da
campainha e entre.
293
00:22:38,426 --> 00:22:41,842
Oh, sinto muito, eu...
294
00:22:52,274 --> 00:22:55,275
Chame o Dr. Grant,
o número está no bloco.
295
00:22:58,738 --> 00:23:01,230
Diga a ele para se apressar.
296
00:23:11,543 --> 00:23:13,287
Bem, Dr. Grant,
como ela está?
297
00:23:13,379 --> 00:23:16,415
Ela vai ficar bem.
Não é tão ruim quanto pensou.
298
00:23:16,507 --> 00:23:18,464
Puxa, doutor, isso é ótimo.
299
00:23:18,550 --> 00:23:20,590
Posso oferecer uma bebida?
300
00:23:20,678 --> 00:23:24,462
- Você deve estar cansado.
- Estou cansado de muitas coisas.
301
00:23:31,022 --> 00:23:32,895
O que isso significa?
302
00:23:32,982 --> 00:23:35,438
- Quem aplicou a compressa?
- Eu.
303
00:23:35,526 --> 00:23:38,480
Trabalho muito limpo.
Se importa em me contar sobre isso?
304
00:23:38,571 --> 00:23:42,272
Cerca de meia hora atrás
a campainha tocou, era Jenny.
305
00:23:42,367 --> 00:23:45,321
- Ela desmaiou em meus braços.
- Conhece-a bem?
306
00:23:45,411 --> 00:23:48,116
Não exatamente,
eu só a encontrei uma vez.
307
00:23:48,206 --> 00:23:50,875
Vou ter que relatar
isso para a polícia.
308
00:23:50,959 --> 00:23:54,292
Conheço a rotina, doutor, mas
ficaria grato se não o fizesse.
309
00:23:54,379 --> 00:23:57,463
A menos que você queira
enviar sua paciente para a cadeia.
310
00:23:57,549 --> 00:24:00,918
Até ontem, Jenny estava
noiva de Lester Boyd.
311
00:24:01,011 --> 00:24:03,632
- Lester Boyd!
- Conheceu-o?
312
00:24:03,722 --> 00:24:05,964
Sabia dele.
Eu o admirava muito.
313
00:24:06,057 --> 00:24:07,884
Eu acho que você
sabe como ele morreu.
314
00:24:08,018 --> 00:24:12,098
Sim, eu li os jornais. Alguém
plantou uma bomba em seu apartamento.
315
00:24:12,189 --> 00:24:16,518
- Nat Grendel.
- Pode provar?
316
00:24:16,610 --> 00:24:21,106
Não. Ele não faz nada
pessoalmente, não tem coragem.
317
00:24:21,198 --> 00:24:24,649
Mas ele estava por trás disso.
Eu sei, a polícia sabe disso.
318
00:24:24,743 --> 00:24:27,317
É por isso que para vingar
o assassinato de seu amante,
319
00:24:27,413 --> 00:24:29,571
essa pobre criança fez
justiça com as próprias mãos
320
00:24:29,665 --> 00:24:32,238
e tentou matar Grendel esta noite.
321
00:24:32,334 --> 00:24:35,335
No tiroteio, ela foi ferida.
322
00:24:36,547 --> 00:24:39,334
Bem, eu vou aparecer
de novo de manhã.
323
00:24:41,719 --> 00:24:45,966
Doutor, ninguém respeita mais
ética médica do que eu, mas...
324
00:24:46,057 --> 00:24:50,766
Você não será capaz de movê-la por
alguns dias, sabe como é pneumonia.
325
00:24:50,853 --> 00:24:53,475
- Obrigado.
- Boa noite, Simon.
326
00:24:53,564 --> 00:24:56,103
Boa noite, doutor.
327
00:24:58,486 --> 00:25:01,357
Chefe, devemos chamar
outro médico rápido.
328
00:25:01,448 --> 00:25:02,858
Por que, Hoppy?
329
00:25:02,949 --> 00:25:06,899
Pneumonia! Ele está louco!
Até um veterinário sabe melhor que isso.
330
00:25:06,995 --> 00:25:08,952
Hoppy, você perdeu o ponto.
331
00:25:09,039 --> 00:25:12,128
O médico estava tentando
indiretamente passar a informação...
332
00:25:14,366 --> 00:25:15,319
Esqueça, Hoppy.
333
00:25:17,453 --> 00:25:21,373
Agora, o importante é obter uma informação
sobre o próximo passo de Grendel.
334
00:25:23,267 --> 00:25:27,964
Se ele ordenou minha execução,
gostaria de saber como, onde e quando.
335
00:25:28,082 --> 00:25:29,007
E como vai descobrir?
336
00:25:30,606 --> 00:25:35,945
Simples, Hoppy. Após uma boa noite de sono,
vou ver Grendel e perguntar a ele.
337
00:25:36,028 --> 00:25:38,235
Oh, sim! Nunca pensei nisso.
338
00:25:39,073 --> 00:25:41,564
Perguntar a ele!
339
00:25:43,744 --> 00:25:45,784
Perguntar a ele?
340
00:26:09,896 --> 00:26:13,016
Enquanto eu aprecio completamente
o maravilhoso trabalho
341
00:26:13,108 --> 00:26:17,686
de caridade que está fazendo
para crianças carentes,
342
00:26:17,779 --> 00:26:21,148
lamento que os fundos
da União dos Estivadores
343
00:26:21,241 --> 00:26:24,028
sejam tão escassos para doarmos...
344
00:26:26,205 --> 00:26:30,119
- Ricci?
- Sim, Sr. Grendel. Eu atendo.
345
00:26:30,209 --> 00:26:33,245
- Seja quem for, estou ocupado.
- Está certo.
346
00:26:34,380 --> 00:26:38,460
lamento que os fundos da União dos
Estivadores sejam tão escassos
347
00:26:38,551 --> 00:26:41,801
para fazermos qualquer
doação atualmente.
348
00:26:41,887 --> 00:26:45,506
Seus, etc, etc.
349
00:26:47,393 --> 00:26:51,605
Sr. Grendel, ele forçou sua entrada
aqui, eu disse que o senhor estava ocupado.
350
00:26:51,689 --> 00:26:53,563
Cai fora.
351
00:26:53,649 --> 00:26:56,520
- Ele torceu meu braço, antes que eu...
- Eu disse cai fora!
352
00:26:56,611 --> 00:26:58,568
Está bem, Ricci.
Pode ir.
353
00:26:58,654 --> 00:27:00,694
E não devemos ser incomodados.
354
00:27:00,782 --> 00:27:02,821
Está bem, patrão.
355
00:27:06,454 --> 00:27:09,657
Bem, Templar, vamos ver.
O que você quer?
356
00:27:09,749 --> 00:27:14,495
Apenas ver como a outra
metade vive... a metade podre.
357
00:27:14,587 --> 00:27:18,668
Eu não te entendo, Templar.
O que há por trás dessa sua cruzada?
358
00:27:18,758 --> 00:27:22,377
- Qual é seu interesse?
- Não tenho interesse, Nat.
359
00:27:22,471 --> 00:27:25,555
Eu simplesmente odeio
impostores e fraudes.
360
00:27:25,640 --> 00:27:28,476
Chefes sindicais
que exploram seus membros.
361
00:27:28,560 --> 00:27:33,637
- Você fala como um escoteiro confuso.
- Você é um parasita, um chantagista.
362
00:27:33,732 --> 00:27:36,603
Você já teve dezenas
espancados por seus bandidos
363
00:27:36,693 --> 00:27:40,987
porque eles tentaram te expulsar
e conseguir um chefe sindicalista honesto.
364
00:27:41,073 --> 00:27:43,908
Lester Boyd pode ter
reduzido o seu tamanho
365
00:27:43,993 --> 00:27:46,069
mas você o fez explodir em pedaços.
366
00:27:46,829 --> 00:27:48,453
Prove.
367
00:27:48,539 --> 00:27:53,118
Não posso. Nem a polícia pode,
então vou acabar com você eu mesmo.
368
00:27:53,210 --> 00:27:55,536
Você realmente acha isso?
369
00:27:55,630 --> 00:27:58,037
Tenho os arquivos de Lester Boyd.
370
00:27:58,132 --> 00:28:00,374
Então por que não os usa?
371
00:28:02,804 --> 00:28:06,504
Não quero te deixar
na miséria tão rapidamente.
372
00:28:06,599 --> 00:28:09,090
Eu quero que você
sue por alguns dias.
373
00:28:09,185 --> 00:28:12,637
Fique acordado por algumas noites.
Você percorreu um longo caminho.
374
00:28:13,690 --> 00:28:17,474
Pena que você não obteve
honestidade com toda a cultura.
375
00:28:17,569 --> 00:28:19,857
Tenha cuidado,
isso é valioso.
376
00:28:19,946 --> 00:28:21,903
Giuseppe Acrimboldo.
377
00:28:21,990 --> 00:28:26,070
Escultor da corte para os Habsburgos,
de 1562 a 1567, certo?
378
00:28:27,537 --> 00:28:29,364
Acontece que sim.
379
00:28:30,373 --> 00:28:33,291
Apenas para o registro,
quanto isso custou?
380
00:28:34,378 --> 00:28:36,370
Muito dinheiro.
381
00:28:38,131 --> 00:28:40,171
Significando um monte
de dívidas sindicais?
382
00:28:40,259 --> 00:28:42,547
Isso não é da sua conta.
383
00:28:42,636 --> 00:28:45,590
Eu disse seja cuidadoso!
384
00:28:45,681 --> 00:28:48,931
Seria um crime destruí-lo,
não seria?
385
00:28:49,018 --> 00:28:53,929
Mas não um crime como destruir um homem
porque ele disse a verdade sobre você.
386
00:28:54,899 --> 00:28:57,105
Largue isso e saia daqui.
387
00:29:07,870 --> 00:29:09,697
Seu maníaco!
388
00:29:10,790 --> 00:29:13,162
Seu maníaco destrutivo!
389
00:29:26,973 --> 00:29:29,511
Paguei US$ 3.000 por isso.
390
00:29:29,601 --> 00:29:32,270
Você foi lesado.
É falso.
391
00:29:32,354 --> 00:29:35,308
Foi uma cópia feita em Roma
por Alfredo Romini.
392
00:29:35,398 --> 00:29:38,518
Caso contrário,
eu não teria quebrado isso.
393
00:29:39,152 --> 00:29:41,726
Bem, o que você vai fazer agora?
394
00:29:41,822 --> 00:29:46,400
Chamar a polícia e me cobrar
por agressão e danos maliciosos?
395
00:29:46,493 --> 00:29:48,901
Ou chamar seu advogado
e me processar?
396
00:29:50,289 --> 00:29:52,365
Será sua palavra contra a minha.
397
00:29:54,126 --> 00:29:57,412
Tive que lutar sujo antes, Templar,
e vou lutar de novo.
398
00:29:57,504 --> 00:30:01,123
Um homem tem que fazê-lo, para conseguir
de onde eu comecei e onde estou agora.
399
00:30:01,217 --> 00:30:05,464
Se você quer poder, você tem que tomá-lo,
comandá-lo, até que te obedeça.
400
00:30:05,554 --> 00:30:07,262
Você sabe o que é o meu Sindicato?
401
00:30:07,348 --> 00:30:11,559
Um bando de cretinos de cabeça grossa
que não valem 60 centavos por semana.
402
00:30:11,644 --> 00:30:16,057
Consigo-lhes US$ 2,85 por hora e
eles deveriam lamber minhas botas por isso.
403
00:30:17,275 --> 00:30:19,232
Eu vou citá-lo sobre isso.
404
00:30:19,318 --> 00:30:21,810
Você pode fazer o que quiser.
405
00:30:21,904 --> 00:30:25,902
Você é o número um da minha lista agora,
Templar, e você vai se arrepender.
406
00:30:30,288 --> 00:30:33,491
Me bater não será o suficiente, vai?
407
00:30:34,709 --> 00:30:37,414
Eu tenho que ser morto.
408
00:30:37,504 --> 00:30:39,496
Eu me pergunto como
você vai fazer isso.
409
00:30:39,589 --> 00:30:42,294
Provavelmente outra pessoa fará
o trabalho, como de costume.
410
00:30:42,384 --> 00:30:46,713
Porque você não tem coragem de matar
ninguém, mesmo se ele estivesse amarrado.
411
00:30:48,849 --> 00:30:51,636
Bem, eu vou te deixar
meditar sobre isso.
412
00:30:53,312 --> 00:30:55,103
Mas não demore muito,
413
00:30:55,189 --> 00:30:59,649
porque eu posso cair em um dia
ou dois e esmagar algo autêntico.
414
00:31:00,778 --> 00:31:04,989
Toda vez que você se sentir corajoso
e tiver alguns amigos fortões com você,
415
00:31:05,074 --> 00:31:07,779
não perca tempo me procurando,
estou no catálogo.
416
00:31:07,868 --> 00:31:10,276
Rua 73, Este.
417
00:31:14,208 --> 00:31:18,669
Como eu disse, Nat. Você não
tem coragem de apertar o gatilho.
418
00:31:36,217 --> 00:31:40,843
Continuo dizendo, para uma mordida de
tubarão, pomada de camomila.
419
00:31:40,930 --> 00:31:42,638
Não importa sobre isso.
420
00:31:42,723 --> 00:31:46,009
Quero que faça algo
a respeito de Simon Templar.
421
00:31:46,102 --> 00:31:51,143
Talvez como Boyd?
Ou quer algo diferente?
422
00:31:51,232 --> 00:31:53,355
Herman, por razões pessoais,
423
00:31:53,443 --> 00:31:57,487
Eu quero puxar o gatilho
eu mesmo neste caso.
424
00:31:57,572 --> 00:32:00,857
Pode fixar qualquer coisa
que operará por rádio?
425
00:32:00,950 --> 00:32:05,363
Nathan, você está pedindo a ideia mais
recente em que estou trabalhando.
426
00:32:06,664 --> 00:32:11,327
Uns dias atrás, um sujeito veio
na minha loja com um modelo de avião
427
00:32:11,419 --> 00:32:13,412
que ele queria que eu consertasse.
428
00:32:13,505 --> 00:32:17,372
E é controlado por rádio, então ele
pode voar a 3 km de distância.
429
00:32:17,467 --> 00:32:20,302
Então, naturalmente, descobri
onde ele conseguiu
430
00:32:20,387 --> 00:32:22,214
e eu coloquei no estoque.
431
00:32:22,306 --> 00:32:23,647
Quanto tempo vai demorar?
432
00:32:24,272 --> 00:32:26,106
Isso não pode esperar
enquanto faz experimentos.
433
00:32:26,643 --> 00:32:28,850
Nenhuma experimentação é necessária.
434
00:32:28,937 --> 00:32:33,065
Eu não falaria com você sobre
algo que eu não conseguisse fazer funcionar.
435
00:32:33,150 --> 00:32:37,195
Venha à minha loja amanhã,
e eu darei uma demonstração.
436
00:32:37,279 --> 00:32:41,229
Não esqueça, unguento de camomila.
437
00:32:50,084 --> 00:32:53,868
- Oi, doutor. Como ela está?
- Tudo bem, sob as circunstâncias.
438
00:32:55,214 --> 00:32:58,001
- Onde está...
- O chefe? No terraço.
439
00:33:02,513 --> 00:33:05,514
- Oi, doutor.
- Você é um operador de radioamador?
440
00:33:05,600 --> 00:33:09,894
- Na verdade, não. Como está a Jenny?
- Quase nova, pode ir para casa amanhã.
441
00:33:09,979 --> 00:33:12,352
Ótimo. Vai me mandar a conta?
442
00:33:12,440 --> 00:33:15,690
Não há nenhuma conta.
Eu também gostava de Lester Boyd.
443
00:33:15,777 --> 00:33:18,482
- Isso é muito decente de você.
- Esqueça.
444
00:33:18,571 --> 00:33:21,359
- A propósito, ela gostaria de vê-lo.
- Tudo bem.
445
00:33:21,449 --> 00:33:24,653
- Não demore muito, ela ainda está fraca.
- Cinco minutos.
446
00:33:24,744 --> 00:33:27,414
- Hoppy, acompanhe o doutor?
- Claro, chefe.
447
00:33:27,497 --> 00:33:31,198
- Adeus, doutor. Obrigado por tudo.
- Não há de que.
448
00:33:34,922 --> 00:33:38,125
- Doutor, se importa que eu diga algo?
- Claro que não.
449
00:33:38,217 --> 00:33:42,795
Jenny não tem pneumonia!
Tem um treco no ombro dela.
450
00:33:42,888 --> 00:33:47,301
Sabe, pensei que havia algo de
errado com o meu diagnóstico.
451
00:33:47,393 --> 00:33:49,302
- Uma bala, você diz?
- Sim.
452
00:33:49,395 --> 00:33:53,013
Bem, essa é a vida.
Erros acontecerão.
453
00:34:02,408 --> 00:34:05,694
Desculpe causar tantos
problemas, Sr. Templar.
454
00:34:05,787 --> 00:34:08,574
Eu não conseguia pensar
em qualquer outro lugar para ir.
455
00:34:08,664 --> 00:34:11,665
Esqueça, Jenny.
Estou feliz em ter você aqui.
456
00:34:11,751 --> 00:34:13,708
Pobre Lester.
457
00:34:13,795 --> 00:34:18,421
Até ele ser morto, eu não tinha
entendido o que ele estava tentando fazer.
458
00:34:18,508 --> 00:34:21,295
Por que ele tinha que
continuar lutando com Nat Grendel.
459
00:34:21,386 --> 00:34:26,048
A marca do mal de Grendel parece remota
até que isso afeta você pessoalmente.
460
00:34:26,141 --> 00:34:28,466
Quando isso me afetou pessoalmente,
461
00:34:28,560 --> 00:34:31,680
tudo que Lester disse
de repente me veio à tona.
462
00:34:32,773 --> 00:34:36,817
Eu sei que errei, Sr. Templar.
Eu estava quase louca.
463
00:34:36,902 --> 00:34:39,772
- Eu não pude evitar.
- Sei que não pôde.
464
00:34:39,863 --> 00:34:42,568
Não há ninguém que possa
parar este homem?
465
00:34:42,658 --> 00:34:44,697
Ou ele vai continuar matando gente?
466
00:34:44,785 --> 00:34:48,154
Jenny, cedo ou tarde,
os ímpios recebem o que merecem.
467
00:34:48,247 --> 00:34:50,702
Mas quando? E como?
468
00:34:50,791 --> 00:34:52,867
Não se preocupe com isso agora,
469
00:34:52,960 --> 00:34:55,747
o importante é você melhorar.
470
00:34:55,838 --> 00:34:58,792
Se estiver bem,
pode ir para casa amanhã.
471
00:34:58,883 --> 00:35:01,255
Melhorar não parece importante.
472
00:35:01,343 --> 00:35:03,217
Talvez não agora, mas vai.
473
00:35:03,304 --> 00:35:05,593
Conheci Lester a minha vida toda,
474
00:35:05,681 --> 00:35:08,885
os Boyds se mudaram ao nosso
lado quando eu tinha nove anos.
475
00:35:10,645 --> 00:35:13,515
Eu acho que me apaixonei
por ele no local.
476
00:35:13,606 --> 00:35:16,358
- Sabe uma coisa?
- O que?
477
00:35:16,442 --> 00:35:18,435
Eu nunca namorei ninguém mais.
478
00:35:18,528 --> 00:35:22,063
- Nunca?
- Sempre foi Lester e eu.
479
00:35:22,156 --> 00:35:25,989
Na escola, ele carregava meus livros,
me ajudava com o inglês.
480
00:35:26,077 --> 00:35:30,620
Foi a mesma coisa na faculdade,
festas, danças, formatura.
481
00:35:32,709 --> 00:35:36,125
Não acho que serei capaz
de enfrentá-lo sem ele.
482
00:35:36,213 --> 00:35:39,712
Sim, você irá.
Tem muita coragem para desistir.
483
00:35:50,865 --> 00:35:55,868
HERMAN UBERLASCH
REPAROS ELÉTRICOS
Fechado
484
00:36:02,448 --> 00:36:04,322
Como vai o trabalho, Herman?
485
00:36:04,408 --> 00:36:07,528
Está lindo, Nathan.
E muito simples.
486
00:36:08,621 --> 00:36:10,744
Este é o transmissor.
487
00:36:10,831 --> 00:36:13,832
E este...o detonador.
488
00:36:13,918 --> 00:36:15,661
Eu lhe mostro.
489
00:36:15,753 --> 00:36:19,371
Primeiro, eu coloquei
um pouco de fumaça em pó.
490
00:36:21,092 --> 00:36:23,464
Depois, o detonador.
491
00:36:23,553 --> 00:36:27,253
E por último,
um pouco de embalagem.
492
00:36:31,644 --> 00:36:35,559
Isso é tão interessante
Eu quase não daria nada.
493
00:36:35,648 --> 00:36:39,397
Só que seria pouco profissional.
Pegue!
494
00:36:39,486 --> 00:36:43,353
Coloque em qualquer lugar
na sala, Ricci.
495
00:36:43,448 --> 00:36:46,698
- Qualquer lugar.
- Vamos lá, Ricci, é só pó de fumaça.
496
00:36:52,124 --> 00:36:55,208
Agora, essa é a bomba no
apartamento de Simon Templar.
497
00:36:55,294 --> 00:36:58,627
Este é você, no seu apartamento.
498
00:36:58,714 --> 00:37:05,048
Primeiro, você verifica a frequência
para precisão absoluta.
499
00:37:05,137 --> 00:37:08,257
E então, quando você estiver pronto...
500
00:37:08,349 --> 00:37:11,219
- É melhor funcionar, Herman.
- E vai.
501
00:37:15,022 --> 00:37:18,937
Lá você vê, Nathan.
Como sempre, funciona.
502
00:37:19,026 --> 00:37:22,395
Bom, muito bom.
503
00:37:27,535 --> 00:37:30,406
O problema é, depois do que
aconteceu com Boyd,
504
00:37:30,496 --> 00:37:34,909
como colocar uma bomba no apartamento
de Templar sem que ele saiba?
505
00:37:35,001 --> 00:37:40,126
E se seus homens plantassem duas bombas,
uma que o Templar deveria encontrar.
506
00:37:40,215 --> 00:37:43,050
- E a outra...
- Talvez.
507
00:37:43,134 --> 00:37:45,423
Mas terá que ser uma bomba verdadeira.
508
00:37:45,512 --> 00:37:48,596
Seria um desperdício.
Mas depois...
509
00:37:48,682 --> 00:37:52,181
Faça duas, Herman.
Em quanto tempo você pode tê-las prontas?
510
00:37:52,269 --> 00:37:54,226
Bem, deixe-me ver.
511
00:37:56,523 --> 00:38:00,651
Se eu começar de manhã cedo,
talvez eu termine às seis horas.
512
00:38:00,736 --> 00:38:05,647
- Qual é o problema com esta noite?
- Esta noite! É impossível.
513
00:38:05,741 --> 00:38:09,406
- Hoje é quarta-feira.
- Então é quarta-feira. E daí?
514
00:38:09,495 --> 00:38:12,412
É ensaio do coral.
Eu toco o órgão.
515
00:38:30,975 --> 00:38:34,261
Companhia telefônica.
Seu telefone não está funcionando.
516
00:38:34,353 --> 00:38:36,891
- Quem disse?
- Nós, senhor.
517
00:38:38,024 --> 00:38:40,063
Espere um minuto.
518
00:38:47,242 --> 00:38:50,029
Estava tudo bem uma hora
atrás, agora está morto.
519
00:38:50,120 --> 00:38:52,492
Está bem, entrem.
520
00:38:57,502 --> 00:39:00,954
- Alguma extensão?
- Sim, duas. Uma no quarto, eu mostro.
521
00:39:37,877 --> 00:39:40,664
Tem outra extensão na cozinha.
522
00:40:35,519 --> 00:40:39,469
Nada aqui, Ed.
Deve ser uma falha na linha externa.
523
00:40:39,565 --> 00:40:41,688
Vamos verificar o cabo.
524
00:40:47,824 --> 00:40:50,694
- Desculpe ter te incomodado.
- Sem problema.
525
00:40:50,785 --> 00:40:54,119
- Vamos consertar em alguns minutos.
- Obrigado.
526
00:41:07,677 --> 00:41:11,212
- Imagino que conseguiram?
- Chefe, foi uma coisa fácil.
527
00:41:11,306 --> 00:41:15,173
Nós cortamos o fio antes de entrarmos,
juntamos depois que saímos.
528
00:41:15,268 --> 00:41:18,222
- US$ 200 mais fácil que recebemos, certo, Ed?
- Certo.
529
00:41:19,856 --> 00:41:21,979
Quando você vai usá-lo, chefe?
530
00:41:22,067 --> 00:41:25,816
Esta noite. Assim que o Engenheiro
entregar o transmissor.
531
00:41:29,741 --> 00:41:34,534
Ei, chefe, o que se passa? Você ficou
brincando com isso por dois dias.
532
00:41:34,621 --> 00:41:37,409
Um violino por dia mantém
o agente funerário longe.
533
00:41:37,499 --> 00:41:40,370
Não, você entendeu errado, chefe.
É...
534
00:41:40,461 --> 00:41:43,746
Uma maçã por dia mantém
o médico longe.
535
00:41:43,839 --> 00:41:46,614
Sim, Hoppy. Agora me conte mais
sobre esses reparadores do telefone.
536
00:41:47,532 --> 00:41:52,749
Chefe, ninguém me engana, sabe disso.
Eles tinham identidade, os trabalhos.
537
00:41:54,180 --> 00:41:56,762
E o telefone realmente estava morto.
Eu tentei.
538
00:41:56,852 --> 00:42:00,056
Eles só estiveram aqui talvez três,
quatro minutos.
539
00:42:00,147 --> 00:42:04,145
Então eles disseram que era
talvez o cabo do lado de fora.
540
00:42:04,235 --> 00:42:08,778
Eles devem ter consertado, porque
o que eu sei, o telefone funciona bem.
541
00:42:10,533 --> 00:42:14,661
Ei, chefe. Você acha que talvez
eles não eram os...
542
00:42:14,746 --> 00:42:16,785
artigos genuínos?
543
00:42:16,873 --> 00:42:21,250
Tão genuínos quanto um diplomata
japonês antes de Pearl Harbor.
544
00:42:41,231 --> 00:42:46,059
"Meu marido Bert foi um membro leal
do Local 188 em Buffalo por 20 anos.
545
00:42:46,153 --> 00:42:48,905
"Com os melhores cumprimentos,
Sra. Grace Jenson."
546
00:42:51,116 --> 00:42:54,568
- Bem.
- E ela quer 100 dólares por isso?
547
00:42:54,662 --> 00:42:57,200
Minha querida Verna,
é uma verdadeira dinastia Yin.
548
00:42:57,289 --> 00:42:59,116
E daí?
549
00:42:59,208 --> 00:43:02,162
Daí que vale no mínimo US$ 1.000,
talvez US$ 1.500.
550
00:43:07,216 --> 00:43:11,344
Sra. Grace Jenson, Av. Wellington,
76, Buffalo, New York.
551
00:43:12,680 --> 00:43:14,673
Cara Sra. Jenson,
552
00:43:14,766 --> 00:43:19,143
Estou triste por saber que a viúva
de Bert Jenson, a quem eu conhecia bem,
553
00:43:19,229 --> 00:43:21,980
está em dificuldades financeiras.
554
00:43:22,065 --> 00:43:23,856
Já estarei com você, Herman.
555
00:43:23,942 --> 00:43:25,769
Não há pressa, Nathan.
556
00:43:28,196 --> 00:43:30,865
...dificuldades financeiras.
557
00:43:30,949 --> 00:43:33,405
Conecte isso em algum lugar.
558
00:43:33,493 --> 00:43:37,705
O vaso que você enviou é apenas uma
pobre cópia da genuína dinastia Yin.
559
00:43:37,789 --> 00:43:40,541
Ficarei muito feliz
em te ajudar.
560
00:43:40,625 --> 00:43:44,208
Eu incluo meu cheque pessoal
de US$ 100.
561
00:43:44,296 --> 00:43:48,163
Seu fraternalmente,
faça US$ 150.
562
00:43:48,258 --> 00:43:50,500
Seu fraternalmente, etc.
563
00:43:50,594 --> 00:43:52,634
Um cara bonzinho, não é, Nat?
564
00:43:52,721 --> 00:43:54,797
Com as viúvas ainda mais.
565
00:43:57,810 --> 00:43:59,637
Onde você vai?
566
00:43:59,728 --> 00:44:02,302
- Ao cinema.
- Fique aqui.
567
00:44:02,398 --> 00:44:06,230
Eu não sinto vontade de
estar à sua volta, Nat.
568
00:44:06,318 --> 00:44:08,276
E eu não quero ver isso.
569
00:44:08,362 --> 00:44:11,696
Agora, não me machuque, Verna.
Eu posso te expulsar.
570
00:44:11,782 --> 00:44:14,404
Você não parece
a mesma de nove anos atrás.
571
00:44:14,493 --> 00:44:19,286
Sabe o que? Você e aquela dinastia
Yin também têm muito em comum.
572
00:44:22,960 --> 00:44:25,084
Um pouco e grande estúpida.
573
00:44:25,171 --> 00:44:27,211
Bem, Herman, isso funciona?
574
00:44:27,298 --> 00:44:30,963
Claro, se seus homens
fizeram seu trabalho corretamente.
575
00:44:31,052 --> 00:44:35,097
Uma coisa fácil. Uma está debaixo da mesa
onde ele não pode deixar de encontrá-la.
576
00:44:35,181 --> 00:44:39,927
- A outra está atrás do aparelho de TV.
- Oh, é adorável.
577
00:44:44,316 --> 00:44:46,355
Onde você disse que achou?
578
00:44:46,443 --> 00:44:48,566
Embaixo da mesa.
579
00:44:48,653 --> 00:44:51,524
Presente de Nat Grendel.
580
00:44:51,615 --> 00:44:53,857
E cumprimentos do Engenheiro.
581
00:44:53,951 --> 00:44:55,694
Nós sempre podemos rastrear isso.
582
00:44:55,786 --> 00:44:59,570
Você já foi capaz de ligar
qualquer coisa a ele desse jeito?
583
00:44:59,665 --> 00:45:02,500
Não, mas há sempre
uma primeira vez.
584
00:45:02,584 --> 00:45:07,293
Supondo que tenha sorte, acha que
vai conseguir que Uberlasch fale?
585
00:45:09,550 --> 00:45:11,589
Ele nunca dirá quem o contratou.
586
00:45:11,677 --> 00:45:18,095
Só orgulho prussiano, não poderia
abrir a boca com barras de ferro em brasa.
587
00:45:18,184 --> 00:45:22,229
- Se pensa o contrário, você está louco.
- Nós vamos continuar tentando.
588
00:45:22,313 --> 00:45:26,263
- Por quanto tempo?
- Até conseguirmos, legalmente.
589
00:45:26,359 --> 00:45:31,021
Não é uma antiga doutrina legal
que se alguém se ferir
590
00:45:31,114 --> 00:45:34,779
em uma tentativa de cometer um crime,
é culpa dele mesmo?
591
00:45:34,868 --> 00:45:38,367
Por exemplo, suponha que estivéssemos
de pé em um penhasco.
592
00:45:38,455 --> 00:45:43,413
Você tenta me empurrar, eu dou um
passo para o lado, você cai em meu lugar.
593
00:45:43,501 --> 00:45:47,120
Nenhum Tribunal poderia me culpar
por não deixar você me empurrar.
594
00:45:47,213 --> 00:45:51,876
Há algum custo para sua palestra
sobre técnicas legais?
595
00:45:53,386 --> 00:45:56,590
Tudo bem, vamos
olhar dessa maneira.
596
00:45:56,682 --> 00:45:58,805
Agora mesmo, esta noite,
597
00:45:58,892 --> 00:46:01,846
Grendel está brincando com um
dispositivo de controle remoto
598
00:46:01,937 --> 00:46:05,602
que teria explodido isso,
e me explodiria em pedaços.
599
00:46:08,527 --> 00:46:11,896
- Como você sabe?
- Ouvi no rádio.
600
00:46:11,989 --> 00:46:17,908
Neste. Está sintonizado com um transmissor
que coloquei no apartamento de Grendel.
601
00:46:17,995 --> 00:46:22,075
- E como você conseguiu isso?
- Não foi difícil.
602
00:46:22,166 --> 00:46:26,033
Eu plantei enquanto Grendel
estava ocupado juntando as peças
603
00:46:26,128 --> 00:46:28,002
de uma de suas antiguidades.
604
00:46:28,089 --> 00:46:30,758
Oh, muito legal, muito legal.
605
00:46:40,518 --> 00:46:42,558
Bem, aqui vai.
606
00:47:39,412 --> 00:47:43,575
Alô, Nat... Sim,
estava esperando ouvi-lo.
607
00:47:43,666 --> 00:47:48,162
Lembra-se de dizer que eu não teria
a coragem de matá-lo eu mesmo?
608
00:47:48,254 --> 00:47:50,046
Lembro.
609
00:47:50,131 --> 00:47:53,583
Queria que você soubesse como
estava errado antes de morrer.
610
00:47:53,676 --> 00:47:57,295
Nat, estou te dando um aviso justo.
611
00:47:57,389 --> 00:48:00,390
Não faça isso.
Não tente.
612
00:48:00,475 --> 00:48:02,432
É tarde demais, Santo.
613
00:48:02,519 --> 00:48:04,476
É tarde demais para implorar.
614
00:48:04,563 --> 00:48:08,097
Não tente.
Eu encontrei a outra bomba.
615
00:48:08,191 --> 00:48:10,018
Não faça isso, Nat.
616
00:48:10,110 --> 00:48:13,277
Você está cometendo
o maior erro de sua vida!
617
00:48:13,363 --> 00:48:15,522
Eu encontrei a outra bomba.
618
00:48:28,128 --> 00:48:31,912
E assim, graças a Lester Boyd,
um capítulo triste e cinzento
619
00:48:32,007 --> 00:48:35,839
na história do trabalho americano
chegou ao fim.
620
00:48:37,914 --> 00:48:41,704
Espero sinceramente que o que
lhes falei sobre o falecido Nat Grendel
621
00:48:42,062 --> 00:48:46,286
não levem de qualquer forma um
ataque aos líderes sindicais honestos,
622
00:48:46,508 --> 00:48:50,703
cujos esforços têm feito muito para
eliminar a prática de emprego desleal.
623
00:48:52,420 --> 00:48:54,572
Obrigado e boa noite.
624
00:48:57,529 --> 00:49:00,014
Puxa, chefe, você foi sensacional.
625
00:49:02,819 --> 00:49:03,732
Obrigado, Hoppy.
626
00:49:04,768 --> 00:49:07,837
- O que você acha, Jenny?
- Acho que Lester ficaria feliz.
627
00:49:08,032 --> 00:49:10,226
- Obrigado.
- Simon, você arriscou sua vida!
628
00:49:10,750 --> 00:49:13,040
- Estou muito grata.
- Jenny...
629
00:49:13,451 --> 00:49:16,266
Não havia perigo.
Encontrei as duas bombas.
630
00:49:16,498 --> 00:49:20,509
Eu me senti tão presunçoso ao encontrar
a primeira que não procuraria a segunda.
631
00:49:21,110 --> 00:49:25,307
Não puderam te enganar, chefe. Ele pôs
a outra no apartamento de Grendel.
632
00:49:25,528 --> 00:49:27,612
Sim, em um vaso da dinastia Yin.
633
00:49:28,258 --> 00:49:31,447
Não teria explodido se Grendel não
tivesse pressionado o botão.
634
00:49:31,691 --> 00:49:33,558
Eu tive a ideia de Shakespeare.
635
00:49:33,784 --> 00:49:37,523
Você se lembra da linha "O engenheiro
explode com seu próprio petardo "?
50806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.