All language subtitles for S01E03 - The Careful Terrorist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,313 --> 00:00:30,056 Ótimo, obrigado. 2 00:00:31,149 --> 00:00:36,144 Sabe, este é provavelmente o melhor lugar para omeletes em Nova York. 3 00:00:36,238 --> 00:00:40,615 São fabulosos, quase tão bons quanto aqueles da Mère Poullard. 4 00:00:40,701 --> 00:00:44,912 É um restaurante na Normandia que vou quando estou na França. 5 00:00:48,959 --> 00:00:53,253 Aquele homem lá é Lester Boyd, acompanhado por uma bela garota. 6 00:00:53,339 --> 00:00:57,835 Ele é um repórter de jornal, e danado de bom. 7 00:00:57,927 --> 00:01:01,011 Dedicado, sincero, honesto. 8 00:01:01,097 --> 00:01:03,766 Na minha opinião, ele só tem uma falha. 9 00:01:03,849 --> 00:01:07,894 Ele acredita honestamente que a caneta é mais poderosa do que a espada. 10 00:01:07,979 --> 00:01:10,933 Meu idealismo não vai tão longe assim. 11 00:01:11,023 --> 00:01:14,808 Hoje, você tem que lutar com fissão nuclear... 12 00:01:15,737 --> 00:01:17,978 Bem, tenho certeza que entende o que quero dizer. 13 00:01:21,201 --> 00:01:23,407 Com licença. 14 00:01:24,537 --> 00:01:28,915 Olá, Lester. Boa sorte com a transmissão, estarei assistindo. 15 00:01:29,000 --> 00:01:32,665 Obrigado. Simon, quero lhe apresentar a garota com quem vou casar. 16 00:01:32,754 --> 00:01:36,170 Querida, este é o famoso, ou infame, Simon Templar. 17 00:01:42,226 --> 00:01:46,866 O SANTO 18 00:02:00,979 --> 00:02:06,712 S01E03 - O Terrorista Cuidadoso 19 00:02:06,899 --> 00:02:13,626 Legenda por Susanawho 20 00:02:14,171 --> 00:02:16,627 ...portanto, esta noite, concluo oficialmente. 21 00:02:16,716 --> 00:02:21,876 Acuso Nat Grendel, o conhecido e muito distinto 22 00:02:21,971 --> 00:02:26,265 além de Chefe corrupto da União Internacional de Estivadores, 23 00:02:26,351 --> 00:02:30,645 de extorsão, fraude, sabotagem, furto, chantagem... 24 00:02:30,730 --> 00:02:32,438 e assassinato. 25 00:02:32,524 --> 00:02:35,275 Como, então, Grendel chegou onde está? 26 00:02:35,360 --> 00:02:37,732 Porque há muito tempo atrás, 27 00:02:37,821 --> 00:02:41,071 ele descobriu que as eleições por processos democráticos 28 00:02:41,157 --> 00:02:44,443 não eram tão efetivas como as eleições por suborno, 29 00:02:44,536 --> 00:02:48,403 ou uma bala rápida nas costas de um candidato opositor. 30 00:02:48,498 --> 00:02:52,876 Aqui, então, está o meu retrato de Nat Grendel. 31 00:02:54,671 --> 00:02:58,337 15 prisões, sete acusações mas nenhuma condenação. 32 00:02:58,425 --> 00:03:01,545 Por que? Porque as testemunhas ou desaparecem 33 00:03:01,637 --> 00:03:03,297 ou morrem. 34 00:03:03,389 --> 00:03:08,098 No meu programa de amanhã à noite, vou dar fatos e números. 35 00:03:08,185 --> 00:03:10,474 Provarei que Nat Grendel... 36 00:03:10,563 --> 00:03:13,682 - Desligue. - ...tomou confiança dada 37 00:03:13,774 --> 00:03:18,732 pelos milhares de membros do Sindicato e perverteu-os para seu fim pessoal. 38 00:03:20,865 --> 00:03:24,115 - Quanto ele tem sobre você, Nat? - Bastante. 39 00:03:24,202 --> 00:03:26,693 - Você não parece preocupado. - Não estou. 40 00:03:26,788 --> 00:03:30,655 Em exatamente 30 minutos, Lester Boyd estará morto. 41 00:03:30,750 --> 00:03:33,621 Em nome do "New York Evening Herald", 42 00:03:33,711 --> 00:03:39,002 aqui é Lester Boyd dizendo obrigado por assistir e boa noite. 43 00:03:39,092 --> 00:03:41,797 Está bem, Sr. Boyd. 44 00:03:44,764 --> 00:03:46,508 Bem, querida, como estive? 45 00:03:46,600 --> 00:03:50,182 - Quer realmente saber? - Quero que Jenny me diga. 46 00:03:50,270 --> 00:03:52,097 Bom ou ruim? 47 00:03:52,189 --> 00:03:54,893 Bom para o "Herald", ruim para Grendel, 48 00:03:54,983 --> 00:03:57,142 e pior para você. 49 00:03:57,235 --> 00:04:00,936 - O que você disse, Fernack? - Ouça, rapaz, Grendel é perigoso. 50 00:04:01,031 --> 00:04:04,032 Se você acha que ele ficará sentado enquanto você o enforca, 51 00:04:04,117 --> 00:04:06,027 você é um idiota ou um maluco. 52 00:04:06,120 --> 00:04:09,738 Deixe isso para a polícia. Vamos pegá-lo cedo ou tarde. 53 00:04:09,832 --> 00:04:13,367 Claro, mas quanto tempo? Mais ao ponto, quão tarde? 54 00:04:13,460 --> 00:04:16,034 Ouça, Fernack. Você, também, Jenny. 55 00:04:16,130 --> 00:04:18,004 Não sou louco e não sou herói. 56 00:04:18,090 --> 00:04:22,468 Sei que Grendel tentará me destruir antes que eu possa destruí-lo. 57 00:04:22,553 --> 00:04:26,218 Mas o fato é, sou o único que pode expô-lo, 58 00:04:26,307 --> 00:04:28,264 trazê-lo ao conhecimento público. 59 00:04:28,351 --> 00:04:32,348 E tão assustado quanto estou... sim, estou com medo, tudo bem. 60 00:04:32,438 --> 00:04:36,353 Eu tenho que passar por isso. Eu não posso desistir agora. 61 00:04:36,442 --> 00:04:38,269 Não posso. 62 00:04:40,905 --> 00:04:43,112 Está certo, Boyd. É o seu pescoço. 63 00:04:43,199 --> 00:04:45,821 Vou lhe dar toda a proteção policial que puder. 64 00:04:45,910 --> 00:04:48,532 - Esperarei lá fora. - Obrigado. 65 00:04:48,621 --> 00:04:51,195 Do que? É meu trabalho, não é? 66 00:04:53,168 --> 00:04:55,207 - E Boyd? - Sim? 67 00:04:55,295 --> 00:04:58,379 Boa sorte, de qualquer forma. 68 00:05:01,301 --> 00:05:04,504 Vamos, meu bem. Vai dar tudo certo, prometo. 69 00:05:05,764 --> 00:05:08,337 Querida, estará terminado em poucos dias. 70 00:05:10,018 --> 00:05:13,352 Para quem? Você ou Grendel? 71 00:05:13,439 --> 00:05:16,108 - Sei como se sente, Jenny, mas... - Sabe? 72 00:05:16,191 --> 00:05:18,267 Sabe realmente como me sinto? 73 00:05:18,360 --> 00:05:24,446 Sabe que estou com doente de medo do que pode acontecer com você? Conosco? 74 00:05:24,533 --> 00:05:27,736 Não me interessa o que Grendel é, ou o que ele fez. 75 00:05:27,828 --> 00:05:30,450 Tudo o que me importa é a nossa vida juntos. 76 00:05:32,500 --> 00:05:34,706 Jenny, eu te amo. 77 00:05:34,794 --> 00:05:39,041 Então, por favor... Ouviu o que Fernack disse. 78 00:05:39,132 --> 00:05:41,208 Deixe Grendel para a polícia. 79 00:05:41,300 --> 00:05:43,127 Por favor? 80 00:05:54,314 --> 00:05:57,599 Está ficando tarde e tenho um artigo para escrever. 81 00:06:08,245 --> 00:06:10,652 Boyd está atrasado. 82 00:06:10,747 --> 00:06:13,534 - Relaxe, sim? - Ricci já deveria ter ligado. 83 00:06:13,625 --> 00:06:15,665 Ele telefonará. 84 00:06:20,382 --> 00:06:21,924 Sim? 85 00:06:22,009 --> 00:06:24,416 Ele está chegando ao apartamento dele agora. 86 00:06:28,933 --> 00:06:31,388 Sim, está. Ligarei de volta. 87 00:06:41,654 --> 00:06:45,438 Meus rapazes vão subir e dar uma vistoria em seu apartamento, 88 00:06:45,533 --> 00:06:47,442 e ficarão aqui a noite toda. 89 00:06:47,535 --> 00:06:49,492 Ótimo, obrigado. 90 00:06:56,836 --> 00:06:58,876 Cuide dela, Fernack. 91 00:07:14,146 --> 00:07:16,601 - Alô? - Não vai demorar agora, chefe. 92 00:07:29,411 --> 00:07:31,700 Cerca de 30 segundos no máximo. 93 00:07:57,774 --> 00:07:59,813 Venha, vou levá-la pra casa. 94 00:08:10,662 --> 00:08:12,571 Não! Fique aqui. 95 00:08:12,664 --> 00:08:14,822 Quero dizer. Você fica aqui! 96 00:08:16,167 --> 00:08:19,121 Oh, não, não. 97 00:08:20,463 --> 00:08:22,503 Ouviu isso, chefe? 98 00:08:22,591 --> 00:08:25,426 Sim, ouvi. 99 00:08:32,309 --> 00:08:35,227 O Sr. Lester Boyd não está mais conosco. 100 00:09:05,009 --> 00:09:07,547 Apenas desocupando as garrafas vazias, chefe. 101 00:09:07,637 --> 00:09:10,721 Isso é muito atencioso da sua parte, Hoppy. 102 00:09:13,184 --> 00:09:15,391 Essa não está muito vazia, está? 103 00:09:16,729 --> 00:09:20,514 - Não está? - Ora, dificilmente foi danificada. 104 00:09:20,608 --> 00:09:24,309 Que tal isto? Acho que cometi um engano. 105 00:09:25,488 --> 00:09:28,608 Acho que sim, Hoppy. Agora você pode colocá-los de volta. 106 00:09:28,700 --> 00:09:30,278 Cada um deles. 107 00:09:30,368 --> 00:09:33,453 E no futuro, vou fazer o chá. 108 00:09:41,797 --> 00:09:43,624 Está bem. 109 00:09:45,384 --> 00:09:48,301 Tente fazer um favor a um cara e o que acontece? 110 00:09:48,387 --> 00:09:53,345 Você quer jogar fora uns itens vazios, ele acha que você tem um motivo inferior. 111 00:09:54,310 --> 00:09:56,931 - Oculto, Hoppy. - Sim, esse, também. 112 00:09:57,021 --> 00:09:59,476 Alguém pensaria que não sou de confiança. 113 00:10:05,029 --> 00:10:07,698 Ninguém é perfeito, chefe. 114 00:10:12,912 --> 00:10:14,739 Você não está aborrecido comigo? 115 00:10:14,831 --> 00:10:18,579 Não, Hoppy, não estou aborrecido. Que tal um café quente? 116 00:10:18,668 --> 00:10:21,752 Está bem, chefe. Assim que eu colocar as garrafas de volta. 117 00:10:37,479 --> 00:10:42,437 - Qual é o problema, chefe? - A morte do Sr. Boyd. 118 00:10:42,526 --> 00:10:44,933 Explodido em pedaços por uma bomba em seu apartamento. 119 00:10:46,697 --> 00:10:48,939 Pobre Jenny. 120 00:10:49,032 --> 00:10:52,900 - É bem óbvio quem fez isso. - É? 121 00:10:52,995 --> 00:10:55,912 O homem que ele estava acusando, Nat Grendel. 122 00:11:00,753 --> 00:11:02,792 Por que os policiais não o levam? 123 00:11:02,880 --> 00:11:05,964 Ele tem 10 advogados tornando seus assassinatos legais. 124 00:11:06,050 --> 00:11:09,004 O que vai fazer, chefe? 125 00:11:09,095 --> 00:11:11,799 Assumir o lugar onde Lester Boyd parou. 126 00:11:12,932 --> 00:11:16,301 Alô, "New York Evening Herald"? Aqui é Simon Templar. 127 00:11:16,394 --> 00:11:18,766 Gostaria de falar com o editor, por favor. 128 00:11:22,942 --> 00:11:25,647 Sr. Templar, conhece Victor Reisel? 129 00:11:25,737 --> 00:11:28,062 Pessoalmente, não, mas sei quem é. 130 00:11:28,156 --> 00:11:30,861 Um dos melhores repórteres em Nova York. 131 00:11:30,950 --> 00:11:35,696 Há alguns anos, lançaram ácido em seu rosto por fazer a mesma coisa. 132 00:11:35,789 --> 00:11:38,077 Agora Lester Boyd é explodido em pedaços. 133 00:11:38,166 --> 00:11:41,120 E você quer assumir de onde ele parou. 134 00:11:41,211 --> 00:11:44,082 - Essa é a ideia geral. - Por que? 135 00:11:44,172 --> 00:11:46,794 Talvez eu seja um repórter frustrado. 136 00:11:46,883 --> 00:11:50,169 Talvez você odeie a coragem de Grendel tanto quanto eu. 137 00:11:50,262 --> 00:11:54,129 Sr. Clinton, é um trato ou não? 138 00:11:54,224 --> 00:11:55,635 Eu não sei. 139 00:11:55,726 --> 00:12:00,103 Sua reputação é de um homem que faz justiça com suas próprias mãos. 140 00:12:00,189 --> 00:12:03,309 - Eu não gosto disso. - Significa que você não acha 141 00:12:03,400 --> 00:12:06,604 que estou convencido de que a caneta é mais poderosa do que a espada. 142 00:12:06,695 --> 00:12:08,818 Bem, está? 143 00:12:08,906 --> 00:12:10,531 Não. 144 00:12:10,616 --> 00:12:13,487 Eu acho que se você colocar uma bala nas costas de Grendel, 145 00:12:13,577 --> 00:12:16,697 você faria um favor a todos, mas eu não quero isso. 146 00:12:16,789 --> 00:12:20,372 Sou editor publicitário. Vou no que você escrever. 147 00:12:20,459 --> 00:12:22,369 Até arrisco um processo por difamação. 148 00:12:22,461 --> 00:12:24,538 Só não quero violência. 149 00:12:24,630 --> 00:12:26,753 - Entende? - Perfeitamente. 150 00:12:26,841 --> 00:12:28,964 Você me dá sua palavra de honra 151 00:12:29,052 --> 00:12:32,385 que não atacará fisicamente Grendel? 152 00:12:32,472 --> 00:12:34,844 Absolutamente. 153 00:12:34,933 --> 00:12:38,681 Está bem, bem-vindo à equipe do "New York Evening Herald". 154 00:12:38,770 --> 00:12:44,357 Agora, onde posso obter informações sobre Grendel, as anotações de Boyd? 155 00:12:44,442 --> 00:12:46,518 - Não pode. - Por que não? 156 00:12:46,611 --> 00:12:50,443 Elas explodiram. A explosão ateou fogo em seu apartamento. 157 00:12:52,993 --> 00:12:54,950 Você poderia manter isso em segredo? 158 00:12:55,037 --> 00:12:57,991 Você poderia soltar uma nota dizendo o contrário, 159 00:12:58,081 --> 00:13:00,655 que o material de Boyd está em minhas mãos? 160 00:13:00,751 --> 00:13:03,586 Sim, poderíamos fazer isso. 161 00:13:03,670 --> 00:13:08,629 Apenas tenha calma. Eu odiaria publicar sua primeira linha nos obituários. 162 00:13:08,717 --> 00:13:10,876 Eu não gostaria, também. 163 00:13:10,970 --> 00:13:13,009 Posso fazer mais alguma coisa por você? 164 00:13:13,097 --> 00:13:14,924 Não, isso é tudo. 165 00:13:15,015 --> 00:13:16,925 Te vejo em breve. 166 00:13:18,769 --> 00:13:20,643 Sim, Sr. Clinton. 167 00:13:20,730 --> 00:13:24,395 Chame o estúdio de TV, tenho anúncios para os intervalos. 168 00:13:24,483 --> 00:13:28,267 - Dizendo o que? - O programa de Lester Boyd vai ao ar como habitual. 169 00:13:28,362 --> 00:13:32,407 Mesma hora, mesmo assunto, só com Simon Templar na cadeira. 170 00:13:32,492 --> 00:13:37,486 - Templar? Não é quem chamam... - É esse. O Santo. 171 00:13:41,709 --> 00:13:44,283 Puxa, chefe. Você na televisão. 172 00:13:44,379 --> 00:13:49,290 Você poderia se tornar uma grande estrela. Outro Jack Benny, outro Bob Hope. 173 00:13:49,384 --> 00:13:51,507 Ei, outro Sr. Jelly Wobbly. 174 00:13:53,179 --> 00:13:56,015 - Sr. quem? - Sr. Jelly Wobbly. 175 00:13:56,099 --> 00:13:59,136 Ele é um cara grande, gordo e velho que faz um programa infantil. 176 00:14:00,771 --> 00:14:03,059 Bem, ele é meu favorito. 177 00:14:04,524 --> 00:14:08,605 Hoppy, com todo o respeito, não sou apenas eu. 178 00:14:08,695 --> 00:14:11,233 - Entende? - Sim, claro, chefe. 179 00:14:11,323 --> 00:14:14,277 Agora, se der um pio antes de terminar... 180 00:14:30,051 --> 00:14:32,458 John Henry, bem na hora. 181 00:14:32,553 --> 00:14:34,842 Preciso dos antecedentes de Nat Grendel. 182 00:14:34,931 --> 00:14:39,094 - O que você está fazendo? - Ele vai estar na TV hoje à noite, Tenente, 183 00:14:39,185 --> 00:14:43,017 - tem seu próprio programa. - Isso eu sei. Só não sei porquê. 184 00:14:43,106 --> 00:14:45,145 Está certo, Templar, qual é sua intenção? 185 00:14:45,233 --> 00:14:48,816 A mesma que a sua, imagino. A mesma de Lester Boyd. 186 00:14:48,903 --> 00:14:50,563 Bem, entenda isso. 187 00:14:50,655 --> 00:14:54,783 Se alguém vai pegar Grendel, serei eu, nós, a polícia. 188 00:14:54,868 --> 00:14:58,450 E nós vamos pegá-lo a tempo, mas vamos fazer isso legalmente. 189 00:14:58,538 --> 00:15:01,622 Estou te avisando. Eu sei que você luta fogo com fogo 190 00:15:01,708 --> 00:15:04,460 mas se você pisar uma polegada fora da linha, 191 00:15:04,544 --> 00:15:07,462 Eu vou te pregar no chão, entende? 192 00:15:07,547 --> 00:15:09,421 - Sim, senhor. - Espero que entenda. 193 00:15:09,508 --> 00:15:14,217 Se alguma coisa acontecer com Grendel, qualquer coisa eu virei aqui. 194 00:16:18,620 --> 00:16:23,033 Cinco minutos, pessoal, vamos ficar em silêncio. 195 00:16:23,125 --> 00:16:27,502 Acalme-se, por favor. Você se importa? Estaremos no ar em cinco minutos. 196 00:16:27,588 --> 00:16:29,248 Está bem, Templar, vamos. 197 00:16:29,339 --> 00:16:32,625 Você ouviu o que ele disse, estaremos no ar em cinco minutos. 198 00:16:32,718 --> 00:16:35,672 Não esta noite. Você está preso. 199 00:16:35,763 --> 00:16:37,672 Sob que acusação? 200 00:16:37,765 --> 00:16:40,220 Tentativa de assassinato de Nat Grendel. 201 00:16:49,402 --> 00:16:50,944 Está certo, Templar. 202 00:16:51,028 --> 00:16:54,812 Você pode falar o quanto quiser, mas alguém atirou em Grendel esta noite. 203 00:16:54,907 --> 00:16:57,992 Você é o único homem com bastante coragem para fazer isso. 204 00:16:58,077 --> 00:17:02,538 Está enganado, em primeiro lugar, não atiro em pessoas na rua, 205 00:17:02,624 --> 00:17:04,663 nem mesmo em uma detestável como Grendel. 206 00:17:04,751 --> 00:17:08,001 Em segundo lugar, se eu descesse tão baixo, eu não falharia. 207 00:17:08,088 --> 00:17:11,457 Em terceiro lugar, esse tipo de classe não é para mim. 208 00:17:11,549 --> 00:17:14,337 É muito vulgar, não tem finesse. 209 00:17:14,427 --> 00:17:17,298 Hoppy, você me conhece, você não juraria 210 00:17:17,389 --> 00:17:20,306 que sou incapaz de uma tentativa de assassinato 211 00:17:20,392 --> 00:17:23,346 exibindo tão pouca integridade artística? 212 00:17:23,437 --> 00:17:25,394 Eu não diria isso, chefe. 213 00:17:25,480 --> 00:17:28,731 - Por que não? - Não sei o que significa. 214 00:17:28,817 --> 00:17:32,732 Uma coisa que eu não te contei. Nós temos sua arma. 215 00:17:32,821 --> 00:17:34,778 O que? 216 00:17:34,865 --> 00:17:38,364 Eu mesmo encontrei no lado oposto ao apartamento de Grendel. 217 00:17:38,452 --> 00:17:40,575 Tem certeza que é minha? 218 00:17:40,663 --> 00:17:44,363 Você não tem permissão para uma Beretta 32? 219 00:17:45,417 --> 00:17:49,795 É o que temos. Estão verificando os registros. 220 00:17:49,880 --> 00:17:52,039 Os quais estarão supostamente em meu nome. 221 00:17:52,133 --> 00:17:56,462 Bem, se não for, terá meu pedido de desculpas. 222 00:17:56,554 --> 00:18:00,504 Fernack, quando eu começar a fazer esse tipo de erro, 223 00:18:00,600 --> 00:18:05,558 você não terá que vir e me prender. Eu vou descer e me entregar. 224 00:18:05,646 --> 00:18:07,639 Chamada para o Inspetor Fernack. 225 00:18:07,732 --> 00:18:09,559 Aqui. 226 00:18:10,443 --> 00:18:12,317 Fernack. Sim. 227 00:18:14,405 --> 00:18:16,813 Está bem, obrigado. 228 00:18:19,953 --> 00:18:21,945 Más notícias? 229 00:18:23,164 --> 00:18:25,323 A arma não é sua. 230 00:18:25,417 --> 00:18:27,955 John Henry? 231 00:18:28,044 --> 00:18:30,251 Que tal esse pedido de desculpas? 232 00:18:30,338 --> 00:18:32,912 Nem morto! Vamos, rapazes. 233 00:18:33,008 --> 00:18:35,166 Você ainda vai fazer o "Capitão dos Detetives". 234 00:18:35,260 --> 00:18:39,258 Você pode não estar em situação desagradável, mas o que eu disse antes ainda vale. 235 00:18:39,348 --> 00:18:42,135 Um passo fora da linha e você vai conseguir isso. 236 00:18:42,226 --> 00:18:44,053 Sim, senhor. 237 00:18:44,144 --> 00:18:48,723 John Henry. Como um assunto de interesse, de quem era a arma? 238 00:18:48,816 --> 00:18:51,307 Lester Boyd. 239 00:18:57,074 --> 00:18:59,530 Bem, e agora Sr. Templar? 240 00:18:59,618 --> 00:19:01,492 Ótimo. 241 00:19:01,579 --> 00:19:05,624 Ricci, você está certo que não viu quem disparou? 242 00:19:06,250 --> 00:19:08,824 - Sim. - Não viu ninguém? 243 00:19:10,129 --> 00:19:12,122 Não, ninguém. 244 00:19:15,802 --> 00:19:17,925 Eu também não vi nada. 245 00:19:18,012 --> 00:19:20,052 Você já viu? 246 00:19:25,437 --> 00:19:28,438 Tenho inimigos. Que homem em minha posição não tem? 247 00:19:28,523 --> 00:19:33,066 Ajuda a saber seus nomes, não é? Caso contrário, você fica com medo. 248 00:19:33,153 --> 00:19:37,233 Verna, você está pensando de novo. Não é por isso que eu mantenho você por perto. 249 00:19:39,284 --> 00:19:41,360 Boa noite. 250 00:19:41,453 --> 00:19:46,245 Eu estou aqui esta noite, porque o homem que deveria estar nesta cadeira está morto. 251 00:19:47,334 --> 00:19:51,284 Como vocês sabem, alguns minutos depois do programa da noite passada 252 00:19:51,380 --> 00:19:56,421 Lester Boyd foi explodido em pedaços por uma bomba plantada em seu apartamento. 253 00:19:56,510 --> 00:20:01,967 Um bom homem e um bom repórter foi assassinado por falar a verdade 254 00:20:02,057 --> 00:20:04,299 sobre Nat Grendel, 255 00:20:04,393 --> 00:20:07,430 chefe da União Internacional de Estivadores, 256 00:20:07,521 --> 00:20:11,104 que adicionou outro assassinato à sua lista de crimes 257 00:20:11,192 --> 00:20:15,024 contra seus próprios membros do Sindicato e contra o Estado. 258 00:20:15,112 --> 00:20:18,528 Grendel, se estiver assistindo isso... 259 00:20:18,616 --> 00:20:21,451 - Ele é lindo. - Cale-se. 260 00:20:21,536 --> 00:20:26,743 Lester Boyd pode estar morto, mas sua voz ainda vive nestas notas, 261 00:20:26,833 --> 00:20:29,620 os registros detalhados dos seus crimes. 262 00:20:29,711 --> 00:20:31,834 Desligue. 263 00:20:34,466 --> 00:20:38,048 - Pensei que os registros de Boyd tinham queimado. - Também pensei. 264 00:20:38,136 --> 00:20:41,256 Este é outro trabalho para o Engenheiro. 265 00:20:47,646 --> 00:20:50,563 Chefe, você foi ótimo. Você realmente foi ótimo. 266 00:20:50,649 --> 00:20:53,816 - Obrigado, Hoppy, você disse isso antes. - Claro que foi uma grande noite. 267 00:20:53,902 --> 00:20:56,274 Precisa de comemoração, sabe o que quero dizer? 268 00:20:56,363 --> 00:20:58,071 Eu acho que entendi a mensagem. 269 00:20:58,157 --> 00:21:01,941 Você sente que esta noite é o nascimento de uma nova personalidade de TV. 270 00:21:02,036 --> 00:21:04,657 Justifica um batismo em álcool, certo? 271 00:21:04,747 --> 00:21:07,950 Não, chefe. Eu apenas acho que devíamos abrir uma garrafa. 272 00:21:09,376 --> 00:21:12,046 - Vá em frente, Hoppy. - Obrigado, chefe. 273 00:21:12,129 --> 00:21:14,205 Apenas um copo. 274 00:21:14,298 --> 00:21:17,003 Apenas um copo, temos trabalho a fazer esta noite. 275 00:21:17,093 --> 00:21:19,169 Claro, chefe. Só um. 276 00:21:20,388 --> 00:21:24,172 O que temos que fazer, Hoppy, é descobrir o nosso próximo passo. 277 00:21:28,896 --> 00:21:33,440 Sabe, Hoppy, os caminhos dos ímpios são bastante previsíveis. 278 00:21:33,526 --> 00:21:37,654 E se Grendel agir como eu penso, nós teremos um visitante em breve. 279 00:21:37,739 --> 00:21:39,613 Obrigado. 280 00:21:39,699 --> 00:21:42,534 A única maneira de ele ser ligado ao bombardeio, 281 00:21:42,619 --> 00:21:46,996 é se alguém o encostar na parede e extrair uma confissão dele. 282 00:21:47,082 --> 00:21:49,751 Que um juiz jogaria fora de qualquer maneira. 283 00:21:49,835 --> 00:21:53,749 - Bem, saúde! - Saúde! 284 00:21:55,841 --> 00:21:59,969 - Como disse, chefe, só um copo. - Isso é um copo? 285 00:22:00,053 --> 00:22:03,220 Nossa, não seja assim, chefe, foi uma grande noite. 286 00:22:03,307 --> 00:22:06,224 Espere. 287 00:22:06,310 --> 00:22:08,552 Há alguém à porta. 288 00:22:08,646 --> 00:22:11,350 Então por que não toca a campainha? 289 00:22:11,440 --> 00:22:13,563 É o próximo passo de Grendel. 290 00:22:13,651 --> 00:22:16,355 Um Embaixador em uma missão de má vontade. 291 00:22:31,878 --> 00:22:34,832 - Jenny! - Sr. Templar, tenho que lhe falar. 292 00:22:34,922 --> 00:22:38,338 Bem, tire a mão da campainha e entre. 293 00:22:38,426 --> 00:22:41,842 Oh, sinto muito, eu... 294 00:22:52,274 --> 00:22:55,275 Chame o Dr. Grant, o número está no bloco. 295 00:22:58,738 --> 00:23:01,230 Diga a ele para se apressar. 296 00:23:11,543 --> 00:23:13,287 Bem, Dr. Grant, como ela está? 297 00:23:13,379 --> 00:23:16,415 Ela vai ficar bem. Não é tão ruim quanto pensou. 298 00:23:16,507 --> 00:23:18,464 Puxa, doutor, isso é ótimo. 299 00:23:18,550 --> 00:23:20,590 Posso oferecer uma bebida? 300 00:23:20,678 --> 00:23:24,462 - Você deve estar cansado. - Estou cansado de muitas coisas. 301 00:23:31,022 --> 00:23:32,895 O que isso significa? 302 00:23:32,982 --> 00:23:35,438 - Quem aplicou a compressa? - Eu. 303 00:23:35,526 --> 00:23:38,480 Trabalho muito limpo. Se importa em me contar sobre isso? 304 00:23:38,571 --> 00:23:42,272 Cerca de meia hora atrás a campainha tocou, era Jenny. 305 00:23:42,367 --> 00:23:45,321 - Ela desmaiou em meus braços. - Conhece-a bem? 306 00:23:45,411 --> 00:23:48,116 Não exatamente, eu só a encontrei uma vez. 307 00:23:48,206 --> 00:23:50,875 Vou ter que relatar isso para a polícia. 308 00:23:50,959 --> 00:23:54,292 Conheço a rotina, doutor, mas ficaria grato se não o fizesse. 309 00:23:54,379 --> 00:23:57,463 A menos que você queira enviar sua paciente para a cadeia. 310 00:23:57,549 --> 00:24:00,918 Até ontem, Jenny estava noiva de Lester Boyd. 311 00:24:01,011 --> 00:24:03,632 - Lester Boyd! - Conheceu-o? 312 00:24:03,722 --> 00:24:05,964 Sabia dele. Eu o admirava muito. 313 00:24:06,057 --> 00:24:07,884 Eu acho que você sabe como ele morreu. 314 00:24:08,018 --> 00:24:12,098 Sim, eu li os jornais. Alguém plantou uma bomba em seu apartamento. 315 00:24:12,189 --> 00:24:16,518 - Nat Grendel. - Pode provar? 316 00:24:16,610 --> 00:24:21,106 Não. Ele não faz nada pessoalmente, não tem coragem. 317 00:24:21,198 --> 00:24:24,649 Mas ele estava por trás disso. Eu sei, a polícia sabe disso. 318 00:24:24,743 --> 00:24:27,317 É por isso que para vingar o assassinato de seu amante, 319 00:24:27,413 --> 00:24:29,571 essa pobre criança fez justiça com as próprias mãos 320 00:24:29,665 --> 00:24:32,238 e tentou matar Grendel esta noite. 321 00:24:32,334 --> 00:24:35,335 No tiroteio, ela foi ferida. 322 00:24:36,547 --> 00:24:39,334 Bem, eu vou aparecer de novo de manhã. 323 00:24:41,719 --> 00:24:45,966 Doutor, ninguém respeita mais ética médica do que eu, mas... 324 00:24:46,057 --> 00:24:50,766 Você não será capaz de movê-la por alguns dias, sabe como é pneumonia. 325 00:24:50,853 --> 00:24:53,475 - Obrigado. - Boa noite, Simon. 326 00:24:53,564 --> 00:24:56,103 Boa noite, doutor. 327 00:24:58,486 --> 00:25:01,357 Chefe, devemos chamar outro médico rápido. 328 00:25:01,448 --> 00:25:02,858 Por que, Hoppy? 329 00:25:02,949 --> 00:25:06,899 Pneumonia! Ele está louco! Até um veterinário sabe melhor que isso. 330 00:25:06,995 --> 00:25:08,952 Hoppy, você perdeu o ponto. 331 00:25:09,039 --> 00:25:12,128 O médico estava tentando indiretamente passar a informação... 332 00:25:14,366 --> 00:25:15,319 Esqueça, Hoppy. 333 00:25:17,453 --> 00:25:21,373 Agora, o importante é obter uma informação sobre o próximo passo de Grendel. 334 00:25:23,267 --> 00:25:27,964 Se ele ordenou minha execução, gostaria de saber como, onde e quando. 335 00:25:28,082 --> 00:25:29,007 E como vai descobrir? 336 00:25:30,606 --> 00:25:35,945 Simples, Hoppy. Após uma boa noite de sono, vou ver Grendel e perguntar a ele. 337 00:25:36,028 --> 00:25:38,235 Oh, sim! Nunca pensei nisso. 338 00:25:39,073 --> 00:25:41,564 Perguntar a ele! 339 00:25:43,744 --> 00:25:45,784 Perguntar a ele? 340 00:26:09,896 --> 00:26:13,016 Enquanto eu aprecio completamente o maravilhoso trabalho 341 00:26:13,108 --> 00:26:17,686 de caridade que está fazendo para crianças carentes, 342 00:26:17,779 --> 00:26:21,148 lamento que os fundos da União dos Estivadores 343 00:26:21,241 --> 00:26:24,028 sejam tão escassos para doarmos... 344 00:26:26,205 --> 00:26:30,119 - Ricci? - Sim, Sr. Grendel. Eu atendo. 345 00:26:30,209 --> 00:26:33,245 - Seja quem for, estou ocupado. - Está certo. 346 00:26:34,380 --> 00:26:38,460 lamento que os fundos da União dos Estivadores sejam tão escassos 347 00:26:38,551 --> 00:26:41,801 para fazermos qualquer doação atualmente. 348 00:26:41,887 --> 00:26:45,506 Seus, etc, etc. 349 00:26:47,393 --> 00:26:51,605 Sr. Grendel, ele forçou sua entrada aqui, eu disse que o senhor estava ocupado. 350 00:26:51,689 --> 00:26:53,563 Cai fora. 351 00:26:53,649 --> 00:26:56,520 - Ele torceu meu braço, antes que eu... - Eu disse cai fora! 352 00:26:56,611 --> 00:26:58,568 Está bem, Ricci. Pode ir. 353 00:26:58,654 --> 00:27:00,694 E não devemos ser incomodados. 354 00:27:00,782 --> 00:27:02,821 Está bem, patrão. 355 00:27:06,454 --> 00:27:09,657 Bem, Templar, vamos ver. O que você quer? 356 00:27:09,749 --> 00:27:14,495 Apenas ver como a outra metade vive... a metade podre. 357 00:27:14,587 --> 00:27:18,668 Eu não te entendo, Templar. O que há por trás dessa sua cruzada? 358 00:27:18,758 --> 00:27:22,377 - Qual é seu interesse? - Não tenho interesse, Nat. 359 00:27:22,471 --> 00:27:25,555 Eu simplesmente odeio impostores e fraudes. 360 00:27:25,640 --> 00:27:28,476 Chefes sindicais que exploram seus membros. 361 00:27:28,560 --> 00:27:33,637 - Você fala como um escoteiro confuso. - Você é um parasita, um chantagista. 362 00:27:33,732 --> 00:27:36,603 Você já teve dezenas espancados por seus bandidos 363 00:27:36,693 --> 00:27:40,987 porque eles tentaram te expulsar e conseguir um chefe sindicalista honesto. 364 00:27:41,073 --> 00:27:43,908 Lester Boyd pode ter reduzido o seu tamanho 365 00:27:43,993 --> 00:27:46,069 mas você o fez explodir em pedaços. 366 00:27:46,829 --> 00:27:48,453 Prove. 367 00:27:48,539 --> 00:27:53,118 Não posso. Nem a polícia pode, então vou acabar com você eu mesmo. 368 00:27:53,210 --> 00:27:55,536 Você realmente acha isso? 369 00:27:55,630 --> 00:27:58,037 Tenho os arquivos de Lester Boyd. 370 00:27:58,132 --> 00:28:00,374 Então por que não os usa? 371 00:28:02,804 --> 00:28:06,504 Não quero te deixar na miséria tão rapidamente. 372 00:28:06,599 --> 00:28:09,090 Eu quero que você sue por alguns dias. 373 00:28:09,185 --> 00:28:12,637 Fique acordado por algumas noites. Você percorreu um longo caminho. 374 00:28:13,690 --> 00:28:17,474 Pena que você não obteve honestidade com toda a cultura. 375 00:28:17,569 --> 00:28:19,857 Tenha cuidado, isso é valioso. 376 00:28:19,946 --> 00:28:21,903 Giuseppe Acrimboldo. 377 00:28:21,990 --> 00:28:26,070 Escultor da corte para os Habsburgos, de 1562 a 1567, certo? 378 00:28:27,537 --> 00:28:29,364 Acontece que sim. 379 00:28:30,373 --> 00:28:33,291 Apenas para o registro, quanto isso custou? 380 00:28:34,378 --> 00:28:36,370 Muito dinheiro. 381 00:28:38,131 --> 00:28:40,171 Significando um monte de dívidas sindicais? 382 00:28:40,259 --> 00:28:42,547 Isso não é da sua conta. 383 00:28:42,636 --> 00:28:45,590 Eu disse seja cuidadoso! 384 00:28:45,681 --> 00:28:48,931 Seria um crime destruí-lo, não seria? 385 00:28:49,018 --> 00:28:53,929 Mas não um crime como destruir um homem porque ele disse a verdade sobre você. 386 00:28:54,899 --> 00:28:57,105 Largue isso e saia daqui. 387 00:29:07,870 --> 00:29:09,697 Seu maníaco! 388 00:29:10,790 --> 00:29:13,162 Seu maníaco destrutivo! 389 00:29:26,973 --> 00:29:29,511 Paguei US$ 3.000 por isso. 390 00:29:29,601 --> 00:29:32,270 Você foi lesado. É falso. 391 00:29:32,354 --> 00:29:35,308 Foi uma cópia feita em Roma por Alfredo Romini. 392 00:29:35,398 --> 00:29:38,518 Caso contrário, eu não teria quebrado isso. 393 00:29:39,152 --> 00:29:41,726 Bem, o que você vai fazer agora? 394 00:29:41,822 --> 00:29:46,400 Chamar a polícia e me cobrar por agressão e danos maliciosos? 395 00:29:46,493 --> 00:29:48,901 Ou chamar seu advogado e me processar? 396 00:29:50,289 --> 00:29:52,365 Será sua palavra contra a minha. 397 00:29:54,126 --> 00:29:57,412 Tive que lutar sujo antes, Templar, e vou lutar de novo. 398 00:29:57,504 --> 00:30:01,123 Um homem tem que fazê-lo, para conseguir de onde eu comecei e onde estou agora. 399 00:30:01,217 --> 00:30:05,464 Se você quer poder, você tem que tomá-lo, comandá-lo, até que te obedeça. 400 00:30:05,554 --> 00:30:07,262 Você sabe o que é o meu Sindicato? 401 00:30:07,348 --> 00:30:11,559 Um bando de cretinos de cabeça grossa que não valem 60 centavos por semana. 402 00:30:11,644 --> 00:30:16,057 Consigo-lhes US$ 2,85 por hora e eles deveriam lamber minhas botas por isso. 403 00:30:17,275 --> 00:30:19,232 Eu vou citá-lo sobre isso. 404 00:30:19,318 --> 00:30:21,810 Você pode fazer o que quiser. 405 00:30:21,904 --> 00:30:25,902 Você é o número um da minha lista agora, Templar, e você vai se arrepender. 406 00:30:30,288 --> 00:30:33,491 Me bater não será o suficiente, vai? 407 00:30:34,709 --> 00:30:37,414 Eu tenho que ser morto. 408 00:30:37,504 --> 00:30:39,496 Eu me pergunto como você vai fazer isso. 409 00:30:39,589 --> 00:30:42,294 Provavelmente outra pessoa fará o trabalho, como de costume. 410 00:30:42,384 --> 00:30:46,713 Porque você não tem coragem de matar ninguém, mesmo se ele estivesse amarrado. 411 00:30:48,849 --> 00:30:51,636 Bem, eu vou te deixar meditar sobre isso. 412 00:30:53,312 --> 00:30:55,103 Mas não demore muito, 413 00:30:55,189 --> 00:30:59,649 porque eu posso cair em um dia ou dois e esmagar algo autêntico. 414 00:31:00,778 --> 00:31:04,989 Toda vez que você se sentir corajoso e tiver alguns amigos fortões com você, 415 00:31:05,074 --> 00:31:07,779 não perca tempo me procurando, estou no catálogo. 416 00:31:07,868 --> 00:31:10,276 Rua 73, Este. 417 00:31:14,208 --> 00:31:18,669 Como eu disse, Nat. Você não tem coragem de apertar o gatilho. 418 00:31:36,217 --> 00:31:40,843 Continuo dizendo, para uma mordida de tubarão, pomada de camomila. 419 00:31:40,930 --> 00:31:42,638 Não importa sobre isso. 420 00:31:42,723 --> 00:31:46,009 Quero que faça algo a respeito de Simon Templar. 421 00:31:46,102 --> 00:31:51,143 Talvez como Boyd? Ou quer algo diferente? 422 00:31:51,232 --> 00:31:53,355 Herman, por razões pessoais, 423 00:31:53,443 --> 00:31:57,487 Eu quero puxar o gatilho eu mesmo neste caso. 424 00:31:57,572 --> 00:32:00,857 Pode fixar qualquer coisa que operará por rádio? 425 00:32:00,950 --> 00:32:05,363 Nathan, você está pedindo a ideia mais recente em que estou trabalhando. 426 00:32:06,664 --> 00:32:11,327 Uns dias atrás, um sujeito veio na minha loja com um modelo de avião 427 00:32:11,419 --> 00:32:13,412 que ele queria que eu consertasse. 428 00:32:13,505 --> 00:32:17,372 E é controlado por rádio, então ele pode voar a 3 km de distância. 429 00:32:17,467 --> 00:32:20,302 Então, naturalmente, descobri onde ele conseguiu 430 00:32:20,387 --> 00:32:22,214 e eu coloquei no estoque. 431 00:32:22,306 --> 00:32:23,647 Quanto tempo vai demorar? 432 00:32:24,272 --> 00:32:26,106 Isso não pode esperar enquanto faz experimentos. 433 00:32:26,643 --> 00:32:28,850 Nenhuma experimentação é necessária. 434 00:32:28,937 --> 00:32:33,065 Eu não falaria com você sobre algo que eu não conseguisse fazer funcionar. 435 00:32:33,150 --> 00:32:37,195 Venha à minha loja amanhã, e eu darei uma demonstração. 436 00:32:37,279 --> 00:32:41,229 Não esqueça, unguento de camomila. 437 00:32:50,084 --> 00:32:53,868 - Oi, doutor. Como ela está? - Tudo bem, sob as circunstâncias. 438 00:32:55,214 --> 00:32:58,001 - Onde está... - O chefe? No terraço. 439 00:33:02,513 --> 00:33:05,514 - Oi, doutor. - Você é um operador de radioamador? 440 00:33:05,600 --> 00:33:09,894 - Na verdade, não. Como está a Jenny? - Quase nova, pode ir para casa amanhã. 441 00:33:09,979 --> 00:33:12,352 Ótimo. Vai me mandar a conta? 442 00:33:12,440 --> 00:33:15,690 Não há nenhuma conta. Eu também gostava de Lester Boyd. 443 00:33:15,777 --> 00:33:18,482 - Isso é muito decente de você. - Esqueça. 444 00:33:18,571 --> 00:33:21,359 - A propósito, ela gostaria de vê-lo. - Tudo bem. 445 00:33:21,449 --> 00:33:24,653 - Não demore muito, ela ainda está fraca. - Cinco minutos. 446 00:33:24,744 --> 00:33:27,414 - Hoppy, acompanhe o doutor? - Claro, chefe. 447 00:33:27,497 --> 00:33:31,198 - Adeus, doutor. Obrigado por tudo. - Não há de que. 448 00:33:34,922 --> 00:33:38,125 - Doutor, se importa que eu diga algo? - Claro que não. 449 00:33:38,217 --> 00:33:42,795 Jenny não tem pneumonia! Tem um treco no ombro dela. 450 00:33:42,888 --> 00:33:47,301 Sabe, pensei que havia algo de errado com o meu diagnóstico. 451 00:33:47,393 --> 00:33:49,302 - Uma bala, você diz? - Sim. 452 00:33:49,395 --> 00:33:53,013 Bem, essa é a vida. Erros acontecerão. 453 00:34:02,408 --> 00:34:05,694 Desculpe causar tantos problemas, Sr. Templar. 454 00:34:05,787 --> 00:34:08,574 Eu não conseguia pensar em qualquer outro lugar para ir. 455 00:34:08,664 --> 00:34:11,665 Esqueça, Jenny. Estou feliz em ter você aqui. 456 00:34:11,751 --> 00:34:13,708 Pobre Lester. 457 00:34:13,795 --> 00:34:18,421 Até ele ser morto, eu não tinha entendido o que ele estava tentando fazer. 458 00:34:18,508 --> 00:34:21,295 Por que ele tinha que continuar lutando com Nat Grendel. 459 00:34:21,386 --> 00:34:26,048 A marca do mal de Grendel parece remota até que isso afeta você pessoalmente. 460 00:34:26,141 --> 00:34:28,466 Quando isso me afetou pessoalmente, 461 00:34:28,560 --> 00:34:31,680 tudo que Lester disse de repente me veio à tona. 462 00:34:32,773 --> 00:34:36,817 Eu sei que errei, Sr. Templar. Eu estava quase louca. 463 00:34:36,902 --> 00:34:39,772 - Eu não pude evitar. - Sei que não pôde. 464 00:34:39,863 --> 00:34:42,568 Não há ninguém que possa parar este homem? 465 00:34:42,658 --> 00:34:44,697 Ou ele vai continuar matando gente? 466 00:34:44,785 --> 00:34:48,154 Jenny, cedo ou tarde, os ímpios recebem o que merecem. 467 00:34:48,247 --> 00:34:50,702 Mas quando? E como? 468 00:34:50,791 --> 00:34:52,867 Não se preocupe com isso agora, 469 00:34:52,960 --> 00:34:55,747 o importante é você melhorar. 470 00:34:55,838 --> 00:34:58,792 Se estiver bem, pode ir para casa amanhã. 471 00:34:58,883 --> 00:35:01,255 Melhorar não parece importante. 472 00:35:01,343 --> 00:35:03,217 Talvez não agora, mas vai. 473 00:35:03,304 --> 00:35:05,593 Conheci Lester a minha vida toda, 474 00:35:05,681 --> 00:35:08,885 os Boyds se mudaram ao nosso lado quando eu tinha nove anos. 475 00:35:10,645 --> 00:35:13,515 Eu acho que me apaixonei por ele no local. 476 00:35:13,606 --> 00:35:16,358 - Sabe uma coisa? - O que? 477 00:35:16,442 --> 00:35:18,435 Eu nunca namorei ninguém mais. 478 00:35:18,528 --> 00:35:22,063 - Nunca? - Sempre foi Lester e eu. 479 00:35:22,156 --> 00:35:25,989 Na escola, ele carregava meus livros, me ajudava com o inglês. 480 00:35:26,077 --> 00:35:30,620 Foi a mesma coisa na faculdade, festas, danças, formatura. 481 00:35:32,709 --> 00:35:36,125 Não acho que serei capaz de enfrentá-lo sem ele. 482 00:35:36,213 --> 00:35:39,712 Sim, você irá. Tem muita coragem para desistir. 483 00:35:50,865 --> 00:35:55,868 HERMAN UBERLASCH REPAROS ELÉTRICOS Fechado 484 00:36:02,448 --> 00:36:04,322 Como vai o trabalho, Herman? 485 00:36:04,408 --> 00:36:07,528 Está lindo, Nathan. E muito simples. 486 00:36:08,621 --> 00:36:10,744 Este é o transmissor. 487 00:36:10,831 --> 00:36:13,832 E este...o detonador. 488 00:36:13,918 --> 00:36:15,661 Eu lhe mostro. 489 00:36:15,753 --> 00:36:19,371 Primeiro, eu coloquei um pouco de fumaça em pó. 490 00:36:21,092 --> 00:36:23,464 Depois, o detonador. 491 00:36:23,553 --> 00:36:27,253 E por último, um pouco de embalagem. 492 00:36:31,644 --> 00:36:35,559 Isso é tão interessante Eu quase não daria nada. 493 00:36:35,648 --> 00:36:39,397 Só que seria pouco profissional. Pegue! 494 00:36:39,486 --> 00:36:43,353 Coloque em qualquer lugar na sala, Ricci. 495 00:36:43,448 --> 00:36:46,698 - Qualquer lugar. - Vamos lá, Ricci, é só pó de fumaça. 496 00:36:52,124 --> 00:36:55,208 Agora, essa é a bomba no apartamento de Simon Templar. 497 00:36:55,294 --> 00:36:58,627 Este é você, no seu apartamento. 498 00:36:58,714 --> 00:37:05,048 Primeiro, você verifica a frequência para precisão absoluta. 499 00:37:05,137 --> 00:37:08,257 E então, quando você estiver pronto... 500 00:37:08,349 --> 00:37:11,219 - É melhor funcionar, Herman. - E vai. 501 00:37:15,022 --> 00:37:18,937 Lá você vê, Nathan. Como sempre, funciona. 502 00:37:19,026 --> 00:37:22,395 Bom, muito bom. 503 00:37:27,535 --> 00:37:30,406 O problema é, depois do que aconteceu com Boyd, 504 00:37:30,496 --> 00:37:34,909 como colocar uma bomba no apartamento de Templar sem que ele saiba? 505 00:37:35,001 --> 00:37:40,126 E se seus homens plantassem duas bombas, uma que o Templar deveria encontrar. 506 00:37:40,215 --> 00:37:43,050 - E a outra... - Talvez. 507 00:37:43,134 --> 00:37:45,423 Mas terá que ser uma bomba verdadeira. 508 00:37:45,512 --> 00:37:48,596 Seria um desperdício. Mas depois... 509 00:37:48,682 --> 00:37:52,181 Faça duas, Herman. Em quanto tempo você pode tê-las prontas? 510 00:37:52,269 --> 00:37:54,226 Bem, deixe-me ver. 511 00:37:56,523 --> 00:38:00,651 Se eu começar de manhã cedo, talvez eu termine às seis horas. 512 00:38:00,736 --> 00:38:05,647 - Qual é o problema com esta noite? - Esta noite! É impossível. 513 00:38:05,741 --> 00:38:09,406 - Hoje é quarta-feira. - Então é quarta-feira. E daí? 514 00:38:09,495 --> 00:38:12,412 É ensaio do coral. Eu toco o órgão. 515 00:38:30,975 --> 00:38:34,261 Companhia telefônica. Seu telefone não está funcionando. 516 00:38:34,353 --> 00:38:36,891 - Quem disse? - Nós, senhor. 517 00:38:38,024 --> 00:38:40,063 Espere um minuto. 518 00:38:47,242 --> 00:38:50,029 Estava tudo bem uma hora atrás, agora está morto. 519 00:38:50,120 --> 00:38:52,492 Está bem, entrem. 520 00:38:57,502 --> 00:39:00,954 - Alguma extensão? - Sim, duas. Uma no quarto, eu mostro. 521 00:39:37,877 --> 00:39:40,664 Tem outra extensão na cozinha. 522 00:40:35,519 --> 00:40:39,469 Nada aqui, Ed. Deve ser uma falha na linha externa. 523 00:40:39,565 --> 00:40:41,688 Vamos verificar o cabo. 524 00:40:47,824 --> 00:40:50,694 - Desculpe ter te incomodado. - Sem problema. 525 00:40:50,785 --> 00:40:54,119 - Vamos consertar em alguns minutos. - Obrigado. 526 00:41:07,677 --> 00:41:11,212 - Imagino que conseguiram? - Chefe, foi uma coisa fácil. 527 00:41:11,306 --> 00:41:15,173 Nós cortamos o fio antes de entrarmos, juntamos depois que saímos. 528 00:41:15,268 --> 00:41:18,222 - US$ 200 mais fácil que recebemos, certo, Ed? - Certo. 529 00:41:19,856 --> 00:41:21,979 Quando você vai usá-lo, chefe? 530 00:41:22,067 --> 00:41:25,816 Esta noite. Assim que o Engenheiro entregar o transmissor. 531 00:41:29,741 --> 00:41:34,534 Ei, chefe, o que se passa? Você ficou brincando com isso por dois dias. 532 00:41:34,621 --> 00:41:37,409 Um violino por dia mantém o agente funerário longe. 533 00:41:37,499 --> 00:41:40,370 Não, você entendeu errado, chefe. É... 534 00:41:40,461 --> 00:41:43,746 Uma maçã por dia mantém o médico longe. 535 00:41:43,839 --> 00:41:46,614 Sim, Hoppy. Agora me conte mais sobre esses reparadores do telefone. 536 00:41:47,532 --> 00:41:52,749 Chefe, ninguém me engana, sabe disso. Eles tinham identidade, os trabalhos. 537 00:41:54,180 --> 00:41:56,762 E o telefone realmente estava morto. Eu tentei. 538 00:41:56,852 --> 00:42:00,056 Eles só estiveram aqui talvez três, quatro minutos. 539 00:42:00,147 --> 00:42:04,145 Então eles disseram que era talvez o cabo do lado de fora. 540 00:42:04,235 --> 00:42:08,778 Eles devem ter consertado, porque o que eu sei, o telefone funciona bem. 541 00:42:10,533 --> 00:42:14,661 Ei, chefe. Você acha que talvez eles não eram os... 542 00:42:14,746 --> 00:42:16,785 artigos genuínos? 543 00:42:16,873 --> 00:42:21,250 Tão genuínos quanto um diplomata japonês antes de Pearl Harbor. 544 00:42:41,231 --> 00:42:46,059 "Meu marido Bert foi um membro leal do Local 188 em Buffalo por 20 anos. 545 00:42:46,153 --> 00:42:48,905 "Com os melhores cumprimentos, Sra. Grace Jenson." 546 00:42:51,116 --> 00:42:54,568 - Bem. - E ela quer 100 dólares por isso? 547 00:42:54,662 --> 00:42:57,200 Minha querida Verna, é uma verdadeira dinastia Yin. 548 00:42:57,289 --> 00:42:59,116 E daí? 549 00:42:59,208 --> 00:43:02,162 Daí que vale no mínimo US$ 1.000, talvez US$ 1.500. 550 00:43:07,216 --> 00:43:11,344 Sra. Grace Jenson, Av. Wellington, 76, Buffalo, New York. 551 00:43:12,680 --> 00:43:14,673 Cara Sra. Jenson, 552 00:43:14,766 --> 00:43:19,143 Estou triste por saber que a viúva de Bert Jenson, a quem eu conhecia bem, 553 00:43:19,229 --> 00:43:21,980 está em dificuldades financeiras. 554 00:43:22,065 --> 00:43:23,856 Já estarei com você, Herman. 555 00:43:23,942 --> 00:43:25,769 Não há pressa, Nathan. 556 00:43:28,196 --> 00:43:30,865 ...dificuldades financeiras. 557 00:43:30,949 --> 00:43:33,405 Conecte isso em algum lugar. 558 00:43:33,493 --> 00:43:37,705 O vaso que você enviou é apenas uma pobre cópia da genuína dinastia Yin. 559 00:43:37,789 --> 00:43:40,541 Ficarei muito feliz em te ajudar. 560 00:43:40,625 --> 00:43:44,208 Eu incluo meu cheque pessoal de US$ 100. 561 00:43:44,296 --> 00:43:48,163 Seu fraternalmente, faça US$ 150. 562 00:43:48,258 --> 00:43:50,500 Seu fraternalmente, etc. 563 00:43:50,594 --> 00:43:52,634 Um cara bonzinho, não é, Nat? 564 00:43:52,721 --> 00:43:54,797 Com as viúvas ainda mais. 565 00:43:57,810 --> 00:43:59,637 Onde você vai? 566 00:43:59,728 --> 00:44:02,302 - Ao cinema. - Fique aqui. 567 00:44:02,398 --> 00:44:06,230 Eu não sinto vontade de estar à sua volta, Nat. 568 00:44:06,318 --> 00:44:08,276 E eu não quero ver isso. 569 00:44:08,362 --> 00:44:11,696 Agora, não me machuque, Verna. Eu posso te expulsar. 570 00:44:11,782 --> 00:44:14,404 Você não parece a mesma de nove anos atrás. 571 00:44:14,493 --> 00:44:19,286 Sabe o que? Você e aquela dinastia Yin também têm muito em comum. 572 00:44:22,960 --> 00:44:25,084 Um pouco e grande estúpida. 573 00:44:25,171 --> 00:44:27,211 Bem, Herman, isso funciona? 574 00:44:27,298 --> 00:44:30,963 Claro, se seus homens fizeram seu trabalho corretamente. 575 00:44:31,052 --> 00:44:35,097 Uma coisa fácil. Uma está debaixo da mesa onde ele não pode deixar de encontrá-la. 576 00:44:35,181 --> 00:44:39,927 - A outra está atrás do aparelho de TV. - Oh, é adorável. 577 00:44:44,316 --> 00:44:46,355 Onde você disse que achou? 578 00:44:46,443 --> 00:44:48,566 Embaixo da mesa. 579 00:44:48,653 --> 00:44:51,524 Presente de Nat Grendel. 580 00:44:51,615 --> 00:44:53,857 E cumprimentos do Engenheiro. 581 00:44:53,951 --> 00:44:55,694 Nós sempre podemos rastrear isso. 582 00:44:55,786 --> 00:44:59,570 Você já foi capaz de ligar qualquer coisa a ele desse jeito? 583 00:44:59,665 --> 00:45:02,500 Não, mas há sempre uma primeira vez. 584 00:45:02,584 --> 00:45:07,293 Supondo que tenha sorte, acha que vai conseguir que Uberlasch fale? 585 00:45:09,550 --> 00:45:11,589 Ele nunca dirá quem o contratou. 586 00:45:11,677 --> 00:45:18,095 Só orgulho prussiano, não poderia abrir a boca com barras de ferro em brasa. 587 00:45:18,184 --> 00:45:22,229 - Se pensa o contrário, você está louco. - Nós vamos continuar tentando. 588 00:45:22,313 --> 00:45:26,263 - Por quanto tempo? - Até conseguirmos, legalmente. 589 00:45:26,359 --> 00:45:31,021 Não é uma antiga doutrina legal que se alguém se ferir 590 00:45:31,114 --> 00:45:34,779 em uma tentativa de cometer um crime, é culpa dele mesmo? 591 00:45:34,868 --> 00:45:38,367 Por exemplo, suponha que estivéssemos de pé em um penhasco. 592 00:45:38,455 --> 00:45:43,413 Você tenta me empurrar, eu dou um passo para o lado, você cai em meu lugar. 593 00:45:43,501 --> 00:45:47,120 Nenhum Tribunal poderia me culpar por não deixar você me empurrar. 594 00:45:47,213 --> 00:45:51,876 Há algum custo para sua palestra sobre técnicas legais? 595 00:45:53,386 --> 00:45:56,590 Tudo bem, vamos olhar dessa maneira. 596 00:45:56,682 --> 00:45:58,805 Agora mesmo, esta noite, 597 00:45:58,892 --> 00:46:01,846 Grendel está brincando com um dispositivo de controle remoto 598 00:46:01,937 --> 00:46:05,602 que teria explodido isso, e me explodiria em pedaços. 599 00:46:08,527 --> 00:46:11,896 - Como você sabe? - Ouvi no rádio. 600 00:46:11,989 --> 00:46:17,908 Neste. Está sintonizado com um transmissor que coloquei no apartamento de Grendel. 601 00:46:17,995 --> 00:46:22,075 - E como você conseguiu isso? - Não foi difícil. 602 00:46:22,166 --> 00:46:26,033 Eu plantei enquanto Grendel estava ocupado juntando as peças 603 00:46:26,128 --> 00:46:28,002 de uma de suas antiguidades. 604 00:46:28,089 --> 00:46:30,758 Oh, muito legal, muito legal. 605 00:46:40,518 --> 00:46:42,558 Bem, aqui vai. 606 00:47:39,412 --> 00:47:43,575 Alô, Nat... Sim, estava esperando ouvi-lo. 607 00:47:43,666 --> 00:47:48,162 Lembra-se de dizer que eu não teria a coragem de matá-lo eu mesmo? 608 00:47:48,254 --> 00:47:50,046 Lembro. 609 00:47:50,131 --> 00:47:53,583 Queria que você soubesse como estava errado antes de morrer. 610 00:47:53,676 --> 00:47:57,295 Nat, estou te dando um aviso justo. 611 00:47:57,389 --> 00:48:00,390 Não faça isso. Não tente. 612 00:48:00,475 --> 00:48:02,432 É tarde demais, Santo. 613 00:48:02,519 --> 00:48:04,476 É tarde demais para implorar. 614 00:48:04,563 --> 00:48:08,097 Não tente. Eu encontrei a outra bomba. 615 00:48:08,191 --> 00:48:10,018 Não faça isso, Nat. 616 00:48:10,110 --> 00:48:13,277 Você está cometendo o maior erro de sua vida! 617 00:48:13,363 --> 00:48:15,522 Eu encontrei a outra bomba. 618 00:48:28,128 --> 00:48:31,912 E assim, graças a Lester Boyd, um capítulo triste e cinzento 619 00:48:32,007 --> 00:48:35,839 na história do trabalho americano chegou ao fim. 620 00:48:37,914 --> 00:48:41,704 Espero sinceramente que o que lhes falei sobre o falecido Nat Grendel 621 00:48:42,062 --> 00:48:46,286 não levem de qualquer forma um ataque aos líderes sindicais honestos, 622 00:48:46,508 --> 00:48:50,703 cujos esforços têm feito muito para eliminar a prática de emprego desleal. 623 00:48:52,420 --> 00:48:54,572 Obrigado e boa noite. 624 00:48:57,529 --> 00:49:00,014 Puxa, chefe, você foi sensacional. 625 00:49:02,819 --> 00:49:03,732 Obrigado, Hoppy. 626 00:49:04,768 --> 00:49:07,837 - O que você acha, Jenny? - Acho que Lester ficaria feliz. 627 00:49:08,032 --> 00:49:10,226 - Obrigado. - Simon, você arriscou sua vida! 628 00:49:10,750 --> 00:49:13,040 - Estou muito grata. - Jenny... 629 00:49:13,451 --> 00:49:16,266 Não havia perigo. Encontrei as duas bombas. 630 00:49:16,498 --> 00:49:20,509 Eu me senti tão presunçoso ao encontrar a primeira que não procuraria a segunda. 631 00:49:21,110 --> 00:49:25,307 Não puderam te enganar, chefe. Ele pôs a outra no apartamento de Grendel. 632 00:49:25,528 --> 00:49:27,612 Sim, em um vaso da dinastia Yin. 633 00:49:28,258 --> 00:49:31,447 Não teria explodido se Grendel não tivesse pressionado o botão. 634 00:49:31,691 --> 00:49:33,558 Eu tive a ideia de Shakespeare. 635 00:49:33,784 --> 00:49:37,523 Você se lembra da linha "O engenheiro explode com seu próprio petardo "? 50806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.