All language subtitles for Professor.T.2021.S01E03.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:01:23,320 --> 00:01:27,480 'Padam Padam' by Edith Piaf 3 00:01:29,480 --> 00:01:33,776 ♪ Cet air qui m'obsede jour et nuit 4 00:01:33,800 --> 00:01:38,216 ♪ Cet air n'est pas ne d'aujourd'hui 5 00:01:38,240 --> 00:01:42,416 ♪ Il vient d'aussi loin que je viens 6 00:01:42,440 --> 00:01:45,016 ♪ Traine par 100,000 musiciens... ♪ 7 00:01:45,040 --> 00:01:48,240 Haven't you finished with that yet? Get a bloody move on! 8 00:01:50,240 --> 00:01:52,000 What the hell are you playing at? 9 00:01:53,320 --> 00:01:59,576 ♪ Et sa voix couvre ma voix 10 00:01:59,600 --> 00:02:03,760 ♪ Padam, padam, padam... ♪ 11 00:02:07,280 --> 00:02:08,656 Hello? 12 00:02:08,680 --> 00:02:10,680 Mum? 13 00:02:14,640 --> 00:02:22,000 ♪ Comme si tout Mon passe defilait... ♪ 14 00:02:24,280 --> 00:02:27,160 Shut up! Shut up! 15 00:02:30,120 --> 00:02:35,416 ♪ Qui bat comme un coeur de 16 00:02:35,440 --> 00:02:43,440 ♪ Bois 17 00:02:46,560 --> 00:02:50,480 ♪ Comme si tout Mon passe defilait. ♪ 18 00:04:25,880 --> 00:04:27,536 Jasper! 19 00:04:27,560 --> 00:04:30,960 We need a gardener, it's like The Day Of The Triffids out there. 20 00:04:38,680 --> 00:04:41,240 Mother, what are you doing here? 21 00:04:42,480 --> 00:04:44,976 As previously discussed, 22 00:04:45,000 --> 00:04:47,576 I've decided to reoccupy my old studio, 23 00:04:47,600 --> 00:04:51,240 the scene of so many of my artistic breakthroughs. 24 00:04:52,480 --> 00:04:55,416 Well, don't look so horrified, I shan't trouble you. 25 00:04:55,440 --> 00:04:58,840 This is about me and my growth as an artist. 26 00:05:01,120 --> 00:05:04,456 Honestly, darling, you won't even know I'm here. 27 00:05:04,480 --> 00:05:06,960 Don't forget we're having lunch. 28 00:05:28,560 --> 00:05:31,760 We'll be as quiet as two little mice. 29 00:05:33,400 --> 00:05:36,920 It will all be between you, me and the lamp post. 30 00:05:38,880 --> 00:05:41,600 Darling, you won't hear so much as a peep. 31 00:05:45,120 --> 00:05:49,320 We'll do our best not to get under your feet, won't we, Kafka? 32 00:05:57,600 --> 00:05:59,960 Ah! Ah! 33 00:06:12,600 --> 00:06:14,440 Ambulance, please. 34 00:06:16,760 --> 00:06:19,480 Oh, and if at all possible, no sirens. 35 00:06:22,200 --> 00:06:23,936 Ahhh! 36 00:06:23,960 --> 00:06:26,136 SIREN OK, thanks, mate, thank you. 37 00:06:26,160 --> 00:06:27,216 Thank you. 38 00:06:27,240 --> 00:06:29,416 The late, great DS Donckers. 39 00:06:29,440 --> 00:06:32,936 No prizes for getting here first. Just another minor moral victory. 40 00:06:32,960 --> 00:06:36,736 Vijay Banerjee, local jeweller, hit while crossing the street. 41 00:06:36,760 --> 00:06:38,496 Not to minimise his pain, 42 00:06:38,520 --> 00:06:41,696 but why has Rabbit despatched us to a road traffic accident? 43 00:06:41,720 --> 00:06:43,520 He was carrying these. 44 00:06:44,520 --> 00:06:46,160 Ooh, a goody bag. 45 00:06:47,080 --> 00:06:49,160 See if his family want them back first. 46 00:06:56,200 --> 00:06:58,696 'You never said anything about a child being involved.' 47 00:06:58,720 --> 00:07:01,040 'What difference does it make?' 48 00:07:02,040 --> 00:07:04,640 Don't! They'll see your face. 49 00:07:07,040 --> 00:07:08,800 It's itchy. 50 00:07:19,600 --> 00:07:23,000 You expecting someone? No. No! 51 00:07:24,520 --> 00:07:26,496 Are you doing anything tonight? 52 00:07:26,520 --> 00:07:27,936 I've got a gig. Gig. 53 00:07:27,960 --> 00:07:31,880 Not sure brass band concert constitutes as a gig. 54 00:07:35,440 --> 00:07:36,496 Who's at the door? 55 00:07:36,520 --> 00:07:39,320 Calm down, it's probably just a delivery. 56 00:07:44,760 --> 00:07:48,256 Oh, jeez, I'm teasing. Don't be so touchy. 57 00:07:48,280 --> 00:07:50,000 It's OK. I get it. 58 00:07:54,920 --> 00:07:57,720 Let me go and have a look, see what I can make out. 59 00:08:02,080 --> 00:08:03,680 Come on, let's go. 60 00:08:09,120 --> 00:08:11,840 It's a man and a woman, smartly dressed. 61 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 Don't worry, they're leaving. 62 00:08:15,560 --> 00:08:18,736 Don't tell me to calm down, OK? 63 00:08:18,760 --> 00:08:20,640 Yeah, OK. You're making me nervous. 64 00:08:23,800 --> 00:08:25,776 What did they look like? 65 00:08:25,800 --> 00:08:28,200 Hard to say. Smartly dressed. 66 00:08:29,320 --> 00:08:32,616 Should we be worried? Padma? 67 00:08:32,640 --> 00:08:35,216 My phone. 'Fat lot of help you are!' 68 00:08:35,240 --> 00:08:37,320 Don't. 'I don't trust this any more.' 69 00:08:39,480 --> 00:08:42,880 He'll be here, just have to wait. 70 00:08:43,880 --> 00:08:45,000 Padma, don't! 71 00:09:03,240 --> 00:09:05,440 Dreaming about the big day? 72 00:09:07,360 --> 00:09:09,736 No man will ever get me up the aisle, Dan. 73 00:09:09,760 --> 00:09:12,696 Let me know when you change your mind. 74 00:09:12,720 --> 00:09:14,920 Sorry to keep you waiting. 75 00:09:16,680 --> 00:09:20,096 Hi. DS Donckers, this is my colleague DS Winters. 76 00:09:20,120 --> 00:09:23,496 We're making enquiries related to a man we think is your proprietor. 77 00:09:23,520 --> 00:09:25,496 Mr Banerjee's not here. 78 00:09:25,520 --> 00:09:29,040 We're aware of that, Mr Banerjee has been in an accident. 79 00:09:31,240 --> 00:09:33,656 How badly is he hurt? We don't know yet. 80 00:09:33,680 --> 00:09:35,120 We're trying to locate his family. 81 00:09:39,120 --> 00:09:40,920 Stop it! 82 00:09:46,240 --> 00:09:49,560 I only have Mr Banerjee's home number, I'm afraid. 83 00:10:03,520 --> 00:10:05,216 Oh, finally. 84 00:10:05,240 --> 00:10:07,216 Hey, don't answer it. Why not? 85 00:10:07,240 --> 00:10:08,760 It's not what we arranged. 86 00:10:13,680 --> 00:10:16,840 What the hell are you doing? Get back in line now! 87 00:10:21,800 --> 00:10:23,216 It's going to voicemail. 88 00:10:23,240 --> 00:10:25,976 Your boss was carrying some pretty special-looking diamonds, 89 00:10:26,000 --> 00:10:28,096 a lot of them, is that normal? 90 00:10:28,120 --> 00:10:31,000 Wh... erm, he may have been on his way to see a customer. 91 00:10:32,240 --> 00:10:34,176 Mind if we take a look at the safe? 92 00:10:34,200 --> 00:10:37,000 I couldn't, not without checking with Mr Banerjee first. 93 00:10:38,160 --> 00:10:39,616 We could come back with a warrant. 94 00:10:39,640 --> 00:10:41,336 And a load of police vans. 95 00:10:41,360 --> 00:10:43,200 Sirens blaring. 96 00:10:45,760 --> 00:10:47,160 All right. 97 00:11:07,240 --> 00:11:08,720 Is something missing? 98 00:11:09,840 --> 00:11:14,336 I... couldn't say, I'm not responsible for the safe. 99 00:11:14,360 --> 00:11:15,720 But you know the combination. 100 00:11:16,800 --> 00:11:19,056 What's your name? Amrit Khan. 101 00:11:19,080 --> 00:11:23,336 Ms Khan, we're police detectives, not tax inspectors, 102 00:11:23,360 --> 00:11:25,320 we just want to know what's missing. 103 00:11:29,960 --> 00:11:31,320 Black diamonds. 104 00:11:33,240 --> 00:11:35,176 How many? 105 00:11:35,200 --> 00:11:37,176 A lot. How much are they worth? 106 00:11:37,200 --> 00:11:40,600 Erm, around a million. 107 00:11:42,880 --> 00:11:46,240 Mr Banerjee would never take them out of the shop without security. 108 00:11:54,240 --> 00:11:55,536 Mr Banerjee? 109 00:11:55,560 --> 00:11:57,896 We've given him a sedative. We need to talk to him. 110 00:11:57,920 --> 00:12:00,840 Mr Banerjee? You need to ask the doctor first. 111 00:12:01,880 --> 00:12:03,200 Mr Banerjee, can you hear me? 112 00:12:05,960 --> 00:12:07,736 Mr Banerjee, can you hear me? 113 00:12:07,760 --> 00:12:10,176 My... My family. 114 00:12:10,200 --> 00:12:12,320 SPLUTTERS I have to go. 115 00:12:14,640 --> 00:12:15,896 Can you tell us what happened? 116 00:12:15,920 --> 00:12:18,040 I have to go. 117 00:12:19,160 --> 00:12:20,376 They're crazy. 118 00:12:20,400 --> 00:12:22,536 Who is, Mr Banerjee? 119 00:12:22,560 --> 00:12:26,080 They're going to kill my family. 120 00:12:28,520 --> 00:12:31,256 Boss, I think we might have a hostage situation. 121 00:12:31,280 --> 00:12:32,736 Mr Banerjee's freaking out, 122 00:12:32,760 --> 00:12:34,800 he's convinced his family is in danger. 123 00:12:49,720 --> 00:12:51,216 It WILL take a couple of weeks 124 00:12:51,240 --> 00:12:53,376 before the brace can go off, Mr Tempest. 125 00:12:53,400 --> 00:12:55,400 Try not to fall down the stairs again. 126 00:13:00,560 --> 00:13:01,960 Is there someone to pick you up? 127 00:13:20,400 --> 00:13:21,760 'Anyone you can think of, sir?' 128 00:13:30,000 --> 00:13:31,536 A gardening accident? 129 00:13:31,560 --> 00:13:33,696 But you're such an unlikely horticulturalist. 130 00:13:33,720 --> 00:13:35,240 Patently. 131 00:13:36,320 --> 00:13:38,616 Are these your gardening clothes? 132 00:13:38,640 --> 00:13:40,936 They had to cut my trousers off. 133 00:13:40,960 --> 00:13:43,256 These were the only items in my size 134 00:13:43,280 --> 00:13:46,280 that it was possible to acquire in the hospital gift shop. 135 00:13:49,000 --> 00:13:50,560 Are you congested? 136 00:14:03,600 --> 00:14:07,096 This is Ben Sparrow from the anti-kidnap and extortion unit. 137 00:14:07,120 --> 00:14:08,616 Hi. 138 00:14:08,640 --> 00:14:11,136 DS Winters and DS Donckers, the investigating officers. 139 00:14:11,160 --> 00:14:13,136 We are still carrying out reconnaissance 140 00:14:13,160 --> 00:14:16,976 and we do not know as yet how many hostage takers we're dealing with. 141 00:14:17,000 --> 00:14:20,136 We're waiting to get some thermal imaging equipment on site. 142 00:14:20,160 --> 00:14:22,056 Do they know that we know? 143 00:14:22,080 --> 00:14:24,376 No, and I want to keep it that way. 144 00:14:24,400 --> 00:14:26,176 This is Banerjee's mobile phone. 145 00:14:26,200 --> 00:14:27,816 We, er, picked it up at the hospital. 146 00:14:27,840 --> 00:14:30,016 Good, very good. 147 00:14:30,040 --> 00:14:33,736 It might be helpful. We should avoid contact as long as practical. 148 00:14:33,760 --> 00:14:35,816 That's standard procedure. 149 00:14:35,840 --> 00:14:38,336 We think we have two hostages, 150 00:14:38,360 --> 00:14:41,776 his wife, and their daughter, Priyanka. 151 00:14:41,800 --> 00:14:43,896 They are both registered at the property 152 00:14:43,920 --> 00:14:48,536 and none of the neighbours have seen either of them exit as yet. 153 00:14:48,560 --> 00:14:50,320 Priyanka's car is still parked outside. 154 00:14:51,760 --> 00:14:53,536 That's all the intel we have today. 155 00:14:53,560 --> 00:14:54,680 So... 156 00:14:56,160 --> 00:14:57,800 ...now, all we have to do is wait. 157 00:15:22,440 --> 00:15:23,760 Professor Tempest's office? 158 00:15:25,040 --> 00:15:27,656 Mrs Tempest! 159 00:15:27,680 --> 00:15:29,640 Yes, he's right here. 160 00:15:30,800 --> 00:15:33,856 Darling, don't forget we're having lunch. 161 00:15:33,880 --> 00:15:36,216 He's not going anywhere soon. 162 00:15:36,240 --> 00:15:39,216 So much to discuss. 163 00:15:39,240 --> 00:15:41,936 One o'clock? I'll tell him. 164 00:15:41,960 --> 00:15:44,120 Bye, Mrs Tempest. 165 00:15:45,160 --> 00:15:48,616 Doubtless she'll be very keen to tend to the invalid. 166 00:15:48,640 --> 00:15:50,400 This might be the moment to escape. 167 00:15:57,160 --> 00:15:59,600 'Well, you heard the woman.' 168 00:16:10,280 --> 00:16:12,936 Something's not right, he should have been here by now. 169 00:16:12,960 --> 00:16:15,000 Let's get the girl to call. 170 00:16:16,120 --> 00:16:17,856 Where's your phone? 171 00:16:17,880 --> 00:16:19,896 In my coat. 172 00:16:19,920 --> 00:16:21,680 And, where's your coat? 173 00:16:31,080 --> 00:16:34,040 All of you into the bedroom, now! 174 00:16:39,960 --> 00:16:42,920 Call your dad, and no messing. 175 00:16:58,480 --> 00:17:00,056 Don't answer. 176 00:17:00,080 --> 00:17:02,000 They'll know we know. 177 00:17:05,040 --> 00:17:08,056 'Please leave your message after the tone.' 178 00:17:08,080 --> 00:17:12,840 Daddy, Daddy, main hoon... Speak... English. 179 00:17:15,200 --> 00:17:16,736 Daddy, it's me. 180 00:17:16,760 --> 00:17:18,720 'Where are you? 181 00:17:20,120 --> 00:17:22,160 'You ARE going to do what they're asking, right?' 182 00:17:28,800 --> 00:17:30,296 Voicemail. Play it. 183 00:17:30,320 --> 00:17:35,600 'Daddy? Daddy, main hoon...' 'Speak... English.' 184 00:17:38,160 --> 00:17:40,016 'Daddy, it's me. 185 00:17:40,040 --> 00:17:42,256 'Where are you? 186 00:17:42,280 --> 00:17:45,800 'You ARE going to do what they're asking, right?' 187 00:17:46,920 --> 00:17:48,856 Send a message. 188 00:17:48,880 --> 00:17:50,480 Problems with safe. Stop. 189 00:17:51,800 --> 00:17:53,256 Need more time. Stop. 190 00:17:53,280 --> 00:17:55,496 There was an armed raid at Banerjee's shop last year, 191 00:17:55,520 --> 00:17:57,816 it triggered the alarm, but the raiders got away. 192 00:17:57,840 --> 00:17:59,656 Did they take anything? No. 193 00:17:59,680 --> 00:18:01,856 Second time lucky. Listen, I appreciate the legwork, 194 00:18:01,880 --> 00:18:03,976 but I'm trying to deal with a hostage situation here. 195 00:18:04,000 --> 00:18:07,880 Can't be any harm trying to find out what's motivating them. 196 00:18:09,040 --> 00:18:11,560 See what else you can dig up. 197 00:18:25,440 --> 00:18:28,296 Professor, have you been skiing? What happened? 198 00:18:28,320 --> 00:18:31,576 A displaced fracture of the distal end of my fibula. 199 00:18:31,600 --> 00:18:33,416 Shouldn't you be at home, resting it? 200 00:18:33,440 --> 00:18:36,816 My home and office are being disinfected as we speak. 201 00:18:36,840 --> 00:18:38,336 I have a problem with vermin. 202 00:18:38,360 --> 00:18:40,496 He's got to be somewhere. 203 00:18:40,520 --> 00:18:45,096 I turn my back for five minutes. He's been acting very oddly. 204 00:18:45,120 --> 00:18:47,936 Jasper is always a little odd. 205 00:18:47,960 --> 00:18:49,376 He's taken up gardening. 206 00:18:49,400 --> 00:18:50,696 What did you say? 207 00:18:50,720 --> 00:18:52,496 Gardening. 208 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 I heard you the first time. 209 00:18:59,680 --> 00:19:01,816 I thought I might make myself useful here. 210 00:19:01,840 --> 00:19:04,016 Jasper, we're in the middle of a hostage situation... 211 00:19:04,040 --> 00:19:06,496 No. Not his field. 212 00:19:06,520 --> 00:19:09,936 I have written and lectured extensively on the subject. 213 00:19:09,960 --> 00:19:11,816 We've brought in the big guns. 214 00:19:11,840 --> 00:19:13,920 Thanks for the offer, though. 215 00:19:15,560 --> 00:19:16,896 Oh. 216 00:19:16,920 --> 00:19:20,200 I need to rest my foot. Erm... Do you mind? 217 00:19:41,520 --> 00:19:42,760 No rush. 218 00:19:45,920 --> 00:19:47,136 Wilfred! 219 00:19:47,160 --> 00:19:48,696 Ah! What are you doing? 220 00:19:48,720 --> 00:19:51,016 I can't abide a man working at height. 221 00:19:51,040 --> 00:19:53,376 I'm tidying my Ps and Qs. 222 00:19:53,400 --> 00:19:54,976 Well, do get down. 223 00:19:55,000 --> 00:19:58,536 Steeplejacking at your time of life. 224 00:19:58,560 --> 00:20:03,456 Wilfred, Jasper has started working on the garden. 225 00:20:03,480 --> 00:20:04,496 Ah. 226 00:20:04,520 --> 00:20:06,016 You know what that means? 227 00:20:06,040 --> 00:20:08,616 Mm. He's digging. 228 00:20:08,640 --> 00:20:10,816 He intends to stay. 229 00:20:10,840 --> 00:20:13,296 Will you speak to him? 230 00:20:13,320 --> 00:20:16,576 Well, yes, of course, Adelaide, but I'm sure it's just a phase. 231 00:20:16,600 --> 00:20:20,160 Huh! Wish I was blessed with your naivety. 232 00:20:22,920 --> 00:20:24,656 Tell me about these diamonds. 233 00:20:24,680 --> 00:20:27,016 Black diamonds, from Brazil. 234 00:20:27,040 --> 00:20:30,136 From outer space, actually, they merely landed in Brazil. 235 00:20:30,160 --> 00:20:31,576 Excuse me? 236 00:20:31,600 --> 00:20:33,736 Black diamonds, carbonados, 237 00:20:33,760 --> 00:20:35,976 they're thought to be the remains of asteroids. 238 00:20:36,000 --> 00:20:37,936 Did you just colour code the teabags? 239 00:20:37,960 --> 00:20:39,896 Asteroids, which formed 240 00:20:39,920 --> 00:20:42,136 from interstellar clouds of diamond crystals. 241 00:20:42,160 --> 00:20:45,096 How much are they worth? Jeweller mentioned a million. 242 00:20:45,120 --> 00:20:47,096 I would estimate considerably more than that. 243 00:20:47,120 --> 00:20:48,576 Ah, Ben, 244 00:20:48,600 --> 00:20:52,160 come in, help yourself to a tea, coffee, whatever... 245 00:20:54,480 --> 00:20:56,456 We were just discussing your ransom kidnapping. 246 00:20:56,480 --> 00:20:58,016 Excuse me? 247 00:20:58,040 --> 00:21:00,616 Ransom kidnapping, the act of forcing a victim 248 00:21:00,640 --> 00:21:02,936 to hand over valuables by holding their family hostage. 249 00:21:02,960 --> 00:21:04,536 I know what a ransom kidnapping is. 250 00:21:04,560 --> 00:21:06,936 Oh, in which case, I wonder whether you might consider 251 00:21:06,960 --> 00:21:10,496 adhering to my three golden rules of hostage negotiation? 252 00:21:10,520 --> 00:21:12,136 I'm sorry, who are you? 253 00:21:12,160 --> 00:21:14,856 This is Professor Tempest. He's our external advisor. 254 00:21:14,880 --> 00:21:16,016 Hmm. 255 00:21:16,040 --> 00:21:19,896 What would these, er, so-called golden rules be? 256 00:21:19,920 --> 00:21:23,496 Firstly, always give them precisely what they want, if at all possible. 257 00:21:23,520 --> 00:21:26,816 It's statistically the wisest course of action. 258 00:21:26,840 --> 00:21:31,040 I deal with real-life emergencies mate, not statistics. 259 00:21:45,240 --> 00:21:47,120 Chief Inspector? 260 00:21:54,120 --> 00:21:56,200 This is Professor Tempest speaking. 261 00:21:57,920 --> 00:21:59,736 Who's this? 262 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 Put it on speaker. 263 00:22:02,160 --> 00:22:04,016 'Where the hell is Banerjee?' 264 00:22:04,040 --> 00:22:06,416 Mr Banerjee is currently in the hospital, 265 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 he was hit by a car whilst fetching the diamonds. 266 00:22:10,640 --> 00:22:13,256 That's why we haven't heard anything. 267 00:22:13,280 --> 00:22:15,016 'Are you police?' 268 00:22:15,040 --> 00:22:17,576 The police are here, but I would not recommend talking to them, 269 00:22:17,600 --> 00:22:21,456 I am not entirely convinced Mr Swallow can be trusted. 270 00:22:21,480 --> 00:22:22,616 I'm hanging up now. 271 00:22:22,640 --> 00:22:25,240 He hung up. 272 00:22:26,280 --> 00:22:27,856 What are you doing? Are you mad? 273 00:22:27,880 --> 00:22:30,336 On the contrary. You totally shafted us. 274 00:22:30,360 --> 00:22:31,696 You gave me no choice. 275 00:22:31,720 --> 00:22:34,096 I was going to offer them exactly what they want, 276 00:22:34,120 --> 00:22:36,896 but you lied to them, which forced me to follow rule number two. 277 00:22:36,920 --> 00:22:39,256 And what's your rule number two when it's at home? 278 00:22:39,280 --> 00:22:41,536 Tell the truth, at all times. 279 00:22:41,560 --> 00:22:43,696 This is bullshit. I disagree. 280 00:22:43,720 --> 00:22:45,136 It's pure logic, 281 00:22:45,160 --> 00:22:48,496 informed by extensive analysis of the available data sets. 282 00:22:48,520 --> 00:22:50,376 My recent paper on the subject... 283 00:22:50,400 --> 00:22:53,536 If you interfere again, I'll have you arrested. 284 00:22:53,560 --> 00:22:55,136 Is that logical enough for you? 285 00:22:55,160 --> 00:22:56,920 I think you should come with me, Jasper. 286 00:22:59,520 --> 00:23:01,000 Jog on. 287 00:23:04,000 --> 00:23:05,496 Now they know we know, 288 00:23:05,520 --> 00:23:09,200 we need to secure the area and get everyone evacuated immediately. 289 00:23:12,680 --> 00:23:14,000 Stay in here. 290 00:23:26,040 --> 00:23:27,600 I'll find someone. Yeah. 291 00:23:37,360 --> 00:23:39,696 Can you run a check on all parked vehicles 292 00:23:39,720 --> 00:23:41,736 within a 500-yard radius of the property, please? 293 00:23:41,760 --> 00:23:43,240 Yes, sir. 294 00:23:47,680 --> 00:23:50,376 'Papa Alfa 8-7, parked units in place.' 295 00:23:50,400 --> 00:23:54,176 'Mike Bravo 6-8 to control, ETA minus three minutes.' 296 00:23:54,200 --> 00:23:57,840 'Control, Sierra Juliett 4-0 requesting sit-rep.' 297 00:24:00,960 --> 00:24:02,376 Let me see. 298 00:24:02,400 --> 00:24:04,896 There's a sniper on the roof! 299 00:24:04,920 --> 00:24:07,856 There must be half the police in the city out there! 300 00:24:07,880 --> 00:24:09,560 You promised me it wouldn't come to this! 301 00:24:11,800 --> 00:24:13,720 We've finally got thermal imaging. 302 00:24:15,680 --> 00:24:17,816 It confirms there are two of them, 303 00:24:17,840 --> 00:24:20,456 and they've moved the hostages to a separate room, 304 00:24:20,480 --> 00:24:23,376 that should minimise the collateral damage if we have to go in. 305 00:24:23,400 --> 00:24:25,736 It's the last resort, I hope. 306 00:24:25,760 --> 00:24:28,056 Look at those shapes and movements. 307 00:24:28,080 --> 00:24:31,096 There are four hostages, not two of them. 308 00:24:31,120 --> 00:24:32,880 Sister and her little 'un. 309 00:24:36,400 --> 00:24:38,400 These things seldom work out well. 310 00:24:45,400 --> 00:24:47,736 Really? 311 00:24:47,760 --> 00:24:50,960 First thing I've eaten today. 312 00:24:52,000 --> 00:24:53,680 Do you want one? No. 313 00:25:05,040 --> 00:25:06,320 Sparrow. 314 00:25:07,720 --> 00:25:09,400 Out of the question. 315 00:25:12,240 --> 00:25:15,320 OK. OK, calm down, calm down. 316 00:25:19,120 --> 00:25:20,960 They said they'll only talk to the professor. 317 00:25:29,240 --> 00:25:30,696 Are you sure? 318 00:25:30,720 --> 00:25:32,216 Absolutely. 319 00:25:32,240 --> 00:25:34,056 To measure is... To know. 320 00:25:34,080 --> 00:25:35,840 To guess is... To miss. 321 00:25:37,680 --> 00:25:39,040 But are you REALLY sure? 322 00:25:40,320 --> 00:25:41,720 Categorically so. 323 00:25:43,120 --> 00:25:48,520 Because this buzzard or blackbird really doesn't think much of you. 324 00:25:59,960 --> 00:26:03,160 Why are you here all the time? Mind your own business. 325 00:26:04,280 --> 00:26:06,920 What's in the suitcase? You ask too many questions. 326 00:26:08,160 --> 00:26:09,920 Jasper, we need you. 327 00:26:12,800 --> 00:26:14,520 Well, go on, then. 328 00:26:21,480 --> 00:26:23,096 Hello? 'Professor?' 329 00:26:23,120 --> 00:26:25,576 Indeed, this is Professor Tempest. 330 00:26:25,600 --> 00:26:28,976 I do not negotiate with anyone holding a child hostage. 331 00:26:29,000 --> 00:26:30,600 I wish you a pleasant day. 332 00:26:34,120 --> 00:26:35,320 Back to your office? 333 00:26:36,880 --> 00:26:38,360 Yeah. 334 00:26:47,000 --> 00:26:49,296 What the hell are you doing? 335 00:26:49,320 --> 00:26:52,216 Trying to bring a hostage situation to a successful conclusion. 336 00:26:52,240 --> 00:26:53,816 By taunting the hostage takers? 337 00:26:53,840 --> 00:26:56,856 Don't tell me you trust Brad Tit and his macho posturing 338 00:26:56,880 --> 00:26:59,056 more than a scientific approach backed by data? 339 00:26:59,080 --> 00:27:03,056 Sparrow, it's Ben Sparrow, and he's actually been very professional. 340 00:27:03,080 --> 00:27:04,280 Are you going somewhere? 341 00:27:05,560 --> 00:27:07,256 Listen, Jasper, I think it would be better 342 00:27:07,280 --> 00:27:09,840 if you just stayed out of this case, I'm gonna call you a taxi. 343 00:27:14,800 --> 00:27:16,120 Yes? 344 00:27:20,520 --> 00:27:25,360 'Papa Alfa 8-7 to control... A child in the building...' 345 00:27:46,320 --> 00:27:48,016 So... 346 00:27:48,040 --> 00:27:51,120 what's your third golden rule, Jasper? 347 00:27:57,600 --> 00:28:00,696 Hey, well done, I'm really proud of you. 348 00:28:00,720 --> 00:28:02,520 You're such a brave girl. 349 00:28:31,960 --> 00:28:33,720 Daddy should be here by now. 350 00:28:37,000 --> 00:28:38,720 Why is he taking so long? 351 00:28:44,120 --> 00:28:46,216 Free my hands. 352 00:28:46,240 --> 00:28:48,456 No, it's too risky. 353 00:28:48,480 --> 00:28:51,096 Priyanka, please, get the scissors. 354 00:28:51,120 --> 00:28:53,736 They're there in the drawer, just go. 355 00:28:53,760 --> 00:28:55,040 Get them. 356 00:29:10,280 --> 00:29:12,656 What we doing now, huh? What do you mean what do we do now? 357 00:29:12,680 --> 00:29:15,616 We just let two hostages go. So what have you got next, brains? 358 00:29:15,640 --> 00:29:16,920 Huh? Have a think. 359 00:29:19,200 --> 00:29:21,000 We should just give them what they want... 360 00:29:22,840 --> 00:29:24,560 ...then this will all be over. 361 00:29:25,880 --> 00:29:28,800 Your father would never abandon us, never. 362 00:29:29,840 --> 00:29:32,416 Something's happened. 363 00:29:32,440 --> 00:29:34,136 Come on, just cut me free. 364 00:29:34,160 --> 00:29:35,880 Sit still. 365 00:29:41,280 --> 00:29:42,840 Ooh, shit! 366 00:29:48,280 --> 00:29:50,080 Let's speak to the professor again. 367 00:29:56,120 --> 00:29:57,376 Professor Tempest. 368 00:29:57,400 --> 00:30:00,656 'We want a million pounds...' 369 00:30:00,680 --> 00:30:04,976 in unmarked notes, and a car, and free passage. 370 00:30:05,000 --> 00:30:07,240 'Or we start shooting.' 371 00:30:15,280 --> 00:30:18,536 Professor? 'I believe you're bluffing.' 372 00:30:18,560 --> 00:30:21,016 'Bluffing?' Yes, exactly. Bluffing. 373 00:30:21,040 --> 00:30:23,800 To deceive by presenting a self-confident front. 374 00:30:24,800 --> 00:30:28,176 You have considerably less leverage than you'd have us believe. 375 00:30:28,200 --> 00:30:30,336 You're surrounded by Mr Parrot's snipers, 376 00:30:30,360 --> 00:30:32,776 who will shoot you dead the moment you leave the building, 377 00:30:32,800 --> 00:30:34,456 and unbeknownst to you, 378 00:30:34,480 --> 00:30:37,776 your situation has recently become even less promising. 379 00:30:37,800 --> 00:30:39,160 What do you mean? 380 00:30:41,200 --> 00:30:42,736 Mr Banerjee has died. 381 00:30:42,760 --> 00:30:47,216 The accident ruptured his liver. He did not survive. 382 00:30:47,240 --> 00:30:48,576 No, wait! 383 00:30:48,600 --> 00:30:50,816 Sweet mother of God, Tempest, if this ends badly... 384 00:30:50,840 --> 00:30:53,216 You... You will be responsible for the victims. 385 00:30:53,240 --> 00:30:55,920 It will not end badly. 386 00:30:56,880 --> 00:30:58,696 You were in on this? 387 00:30:58,720 --> 00:31:00,880 The third golden rule. 388 00:31:02,640 --> 00:31:05,256 Convince the kidnappers their situation is hopeless. 389 00:31:05,280 --> 00:31:07,480 Well, they're desperate now. 390 00:31:20,240 --> 00:31:22,496 No. No! 391 00:31:22,520 --> 00:31:25,696 What are you doing? Let her go! Let her go! 392 00:31:25,720 --> 00:31:27,376 Come on! 393 00:31:27,400 --> 00:31:29,696 Let her go! Let... 394 00:31:29,720 --> 00:31:31,280 Let her go! 395 00:31:41,960 --> 00:31:43,920 Let her... 396 00:31:55,680 --> 00:31:57,736 '4-0 control, shot fired.' 397 00:31:57,760 --> 00:32:01,480 'Control 4-0. Authorised firearm offices clear to deploy.' 398 00:32:05,280 --> 00:32:07,280 SOBS Priyanka! 399 00:32:22,960 --> 00:32:25,176 Armed police! Armed police! 400 00:32:25,200 --> 00:32:27,680 Keep your hands where we can see them! 401 00:32:29,640 --> 00:32:31,600 Don't move! Don't move! 402 00:33:08,080 --> 00:33:09,776 Right. 403 00:33:09,800 --> 00:33:13,040 Uh-huh. Thank you. 404 00:33:18,880 --> 00:33:20,280 Everyone's OK. 405 00:33:22,000 --> 00:33:24,776 The whole family. 406 00:33:24,800 --> 00:33:26,096 And the gunmen? 407 00:33:26,120 --> 00:33:28,896 There's no sign of them, but they're still searching the vicinity. 408 00:33:28,920 --> 00:33:31,016 The building was surrounded. 409 00:33:31,040 --> 00:33:33,096 They might have got out through a service tunnel. 410 00:33:33,120 --> 00:33:35,336 What about the shot? A distraction. 411 00:33:35,360 --> 00:33:38,176 Part of the escape plan they worked out in advance. 412 00:33:38,200 --> 00:33:40,840 How did they know about a service tunnel when we didn't? 413 00:33:41,840 --> 00:33:43,160 An inside job? 414 00:33:44,880 --> 00:33:46,656 Has all the hallmarks. 415 00:33:46,680 --> 00:33:49,496 Banerjee took his most valuable stones. 416 00:33:49,520 --> 00:33:51,800 Carbonados are easy to sell on the black market. 417 00:33:58,280 --> 00:34:01,056 Insurance fraud? Exactly so. 418 00:34:01,080 --> 00:34:04,536 He staged the kidnap so he could cash in twice. 419 00:34:04,560 --> 00:34:07,040 The only thing he didn't plan for is getting hit by a car. 420 00:34:10,800 --> 00:34:13,376 Yes, that was fortunate. 421 00:34:13,400 --> 00:34:16,896 Not for Mr Banerjee, but for me. 422 00:34:16,920 --> 00:34:18,816 It meant I could convince the kidnappers 423 00:34:18,840 --> 00:34:20,576 their situation was hopeless. 424 00:34:20,600 --> 00:34:23,520 If Banerjee was dead, their plan had failed. 425 00:34:26,040 --> 00:34:27,976 Impressive. 426 00:34:28,000 --> 00:34:30,840 That is the rankest tracksuit I've ever seen. 427 00:34:32,080 --> 00:34:35,400 But still... impressive. 428 00:35:16,720 --> 00:35:18,616 You can't hide out here forever, you know, 429 00:35:18,640 --> 00:35:20,216 you've got to go home some time. 430 00:35:20,240 --> 00:35:22,680 I could say the same to you. 431 00:35:23,840 --> 00:35:26,496 Going to my sister's. 432 00:35:26,520 --> 00:35:29,880 Derek and I have decided to spend a little time apart. 433 00:35:31,120 --> 00:35:32,816 Go on. 434 00:35:32,840 --> 00:35:35,376 I know you can't resist the urge to say "I told you so". 435 00:35:35,400 --> 00:35:39,416 Well, if you will run off with a boring accountant named Derek. 436 00:35:39,440 --> 00:35:42,576 Well, at least he can open the door without wearing bloody gloves. 437 00:35:42,600 --> 00:35:45,336 I knew you could never be happy with him! 438 00:35:45,360 --> 00:35:48,776 Jasper! There are golden rules to relationships, too. 439 00:35:48,800 --> 00:35:51,536 You never gave me what I wanted, you never told me the truth, 440 00:35:51,560 --> 00:35:55,200 but you sure as hell convinced me that our situation was hopeless! 441 00:36:02,600 --> 00:36:06,600 I've... been putting off this decision for way too long. 442 00:36:08,360 --> 00:36:10,800 I don't want to spend my life feeling half happy. 443 00:36:11,840 --> 00:36:13,536 You're gonna want to hear... this. 444 00:36:13,560 --> 00:36:16,736 We ran a check on parked vehicles in the vicinity of the apartment. 445 00:36:16,760 --> 00:36:19,160 Uniform helped, we struck lucky. 446 00:36:24,920 --> 00:36:28,336 Purple Ford Fiesta stolen yesterday. 447 00:36:28,360 --> 00:36:29,376 Uh-huh? 448 00:36:29,400 --> 00:36:32,456 Turns out they were hiding in the cellars until we left. 449 00:36:32,480 --> 00:36:36,096 Luckily, we had a team waiting for them at their stolen escape vehicle. 450 00:36:36,120 --> 00:36:38,040 We've got 'em, ma'am. 451 00:36:42,960 --> 00:36:45,400 Out! Get out! Move! 452 00:36:46,440 --> 00:36:49,520 Good. And we're onto something else, but... 453 00:36:51,480 --> 00:36:53,600 We have to check something. 454 00:37:11,160 --> 00:37:14,176 Mrs Banerjee, we have good news. 455 00:37:14,200 --> 00:37:16,656 We've arrested two suspects. 456 00:37:16,680 --> 00:37:20,176 You said Priyanka saw one of them without their balaclava, 457 00:37:20,200 --> 00:37:21,600 is that right? 458 00:37:22,600 --> 00:37:23,616 Yes. 459 00:37:23,640 --> 00:37:25,640 Argh! 460 00:37:31,680 --> 00:37:34,176 We'd like you to see if you can ID him. 461 00:37:34,200 --> 00:37:36,320 Just informally for now. 462 00:37:39,200 --> 00:37:42,040 Do you recognise either of them? 463 00:37:44,280 --> 00:37:45,680 Is it him? 464 00:37:50,120 --> 00:37:52,376 I don't think so. 465 00:37:52,400 --> 00:37:54,480 'Are you really sure?' 466 00:37:56,680 --> 00:37:59,360 'Yes, I'm sure.' 467 00:38:02,800 --> 00:38:05,256 We recovered enough fingerprints from your apartment 468 00:38:05,280 --> 00:38:07,576 to convict them five times over. 469 00:38:07,600 --> 00:38:09,520 But if you can't ID them, well... 470 00:38:11,960 --> 00:38:13,440 Unless... 471 00:38:15,000 --> 00:38:16,256 What? 472 00:38:16,280 --> 00:38:18,640 Unless Miss Banerjee is lying. 473 00:38:23,080 --> 00:38:27,176 Why would she do that? You own your own business, right? 474 00:38:27,200 --> 00:38:31,416 In the gem trade, like my father, importing from India. 475 00:38:31,440 --> 00:38:32,840 Doing OK? 476 00:38:33,840 --> 00:38:35,936 Bit up and down. 477 00:38:35,960 --> 00:38:37,536 Priyanka? 478 00:38:37,560 --> 00:38:39,640 I'd say that's a bit of an understatement. 479 00:38:40,880 --> 00:38:44,696 While our colleagues were trying to negotiate your release, 480 00:38:44,720 --> 00:38:47,376 we had time for a bit of digging. 481 00:38:47,400 --> 00:38:51,920 Winding up petition from your creditors, served ten days ago. 482 00:38:54,000 --> 00:38:56,360 Did you ask your father for a handout? 483 00:38:58,720 --> 00:39:00,720 Did he refuse? 484 00:39:14,400 --> 00:39:15,976 What is going on here? 485 00:39:16,000 --> 00:39:18,616 We've spent hours in here, there's fucking police outside. 486 00:39:18,640 --> 00:39:20,760 There's police? There's police. 487 00:39:29,960 --> 00:39:31,360 Get out! 488 00:39:55,280 --> 00:39:57,280 How could you? 489 00:40:12,640 --> 00:40:13,840 Mummy. 490 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 Mummy, I didn't want this. 491 00:40:21,080 --> 00:40:22,600 Mummy, please. 492 00:40:30,440 --> 00:40:32,600 I'm so sorry. 493 00:40:43,920 --> 00:40:46,136 Don't take it to heart. 494 00:40:46,160 --> 00:40:49,840 It was an inside job. You were half right. 495 00:40:51,480 --> 00:40:55,640 To me, being half right is like being half happy. 496 00:41:07,760 --> 00:41:09,776 'Two men are in custody...' 497 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 Hi, Dad. 498 00:41:14,680 --> 00:41:18,056 'The suspects were arrested when armed police officers forced...' 499 00:41:18,080 --> 00:41:20,520 You all right, love? Yeah, fine. 500 00:41:21,800 --> 00:41:23,576 I made your favourite pasta. 501 00:41:23,600 --> 00:41:26,400 '..confirm that no-one was injured in the incident. 502 00:41:27,600 --> 00:41:30,296 'Earlier, streets surrounding the property were cordoned off 503 00:41:30,320 --> 00:41:32,936 'for several hours, as specialist officers 504 00:41:32,960 --> 00:41:35,536 'from the National Anti-Kidnap And Extortion Unit 505 00:41:35,560 --> 00:41:39,976 'negotiated with the hostage takers for the release of the family. 506 00:41:40,000 --> 00:41:42,096 'Police are refusing to confirm reports...' 507 00:41:42,120 --> 00:41:44,920 I can manage, you know. I know. 508 00:41:47,200 --> 00:41:51,016 'As a result of the negotiations, a woman and a girl of six 509 00:41:51,040 --> 00:41:52,856 'were let go by the hostage takers...' 510 00:41:52,880 --> 00:41:56,160 Who was that? It's a friend. 511 00:42:02,160 --> 00:42:04,840 That kind of friend? He's just a friend. 512 00:42:06,400 --> 00:42:09,520 He's just someone I work with. 513 00:42:14,760 --> 00:42:16,600 Unfortunately. 514 00:42:23,440 --> 00:42:26,056 Eat some. 515 00:42:26,080 --> 00:42:28,000 It's delicious. 516 00:42:29,400 --> 00:42:31,600 You haven't even tasted it yet. 517 00:42:57,920 --> 00:43:00,936 This is not going to work, Mother. What isn't? 518 00:43:00,960 --> 00:43:03,120 You, moving in here. 519 00:43:04,520 --> 00:43:06,336 You clearly need my help. 520 00:43:06,360 --> 00:43:08,856 I know what I need from you, Mother, and it is not your help. 521 00:43:08,880 --> 00:43:10,856 But, darling, look at you. 522 00:43:10,880 --> 00:43:14,456 I was doing perfectly well until you burst in and discombobulated me. 523 00:43:14,480 --> 00:43:16,840 I thought it was the father, but it was the daughter. 524 00:43:17,920 --> 00:43:19,816 An unforgivable mistake. 525 00:43:19,840 --> 00:43:23,960 Dear heart. Don't be so hard on yourself. 526 00:43:26,240 --> 00:43:29,360 You always were a mercurial boy. 527 00:43:31,200 --> 00:43:36,040 Now, if you don't mind, I have an exhibition to prepare for. 528 00:43:40,400 --> 00:43:44,800 By the way, leisure wear's not a look you can pull off. 529 00:43:50,000 --> 00:43:53,800 'Una Lacrima Sul Viso' by Bobby Solo 530 00:43:56,960 --> 00:44:01,400 ♪ Da una lacrima sul viso 531 00:44:02,360 --> 00:44:05,840 ♪ Ho capito molte cose 532 00:44:07,320 --> 00:44:11,760 ♪ Dopo tanti e tanti mesi, or a so 533 00:44:12,760 --> 00:44:15,320 ♪ Cosa sono per te 534 00:44:17,440 --> 00:44:20,616 ♪ Uno sguardo ed un sorriso... ♪ 535 00:44:20,640 --> 00:44:23,960 Subtitles by accessibility@itv.com 536 00:44:24,305 --> 00:45:24,505 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 43288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.