All language subtitles for My Dear Guardian episode 17 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
2
00:01:31,770 --> 00:01:35,770
[My Dear Guardian]
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,120
[Episode 17]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
4
00:01:39,710 --> 00:01:41,190
So long as I'm in my uniform,
5
00:01:41,789 --> 00:01:43,710
I must adhere to my
professional values.
6
00:01:44,990 --> 00:01:46,630
This is my principle.
7
00:01:48,870 --> 00:01:49,789
So
8
00:01:51,310 --> 00:01:53,030
you've never had any regrets?
9
00:01:54,229 --> 00:01:55,110
Never.
10
00:01:57,750 --> 00:01:59,670
That's one thing we have in common.
11
00:02:00,830 --> 00:02:01,750
And insomnia.
12
00:02:01,870 --> 00:02:02,750
I recovered a long time ago.
13
00:02:04,110 --> 00:02:04,940
Really?
14
00:02:05,030 --> 00:02:05,910
Of course.
15
00:02:06,510 --> 00:02:07,390
How did you recover?
16
00:02:08,190 --> 00:02:09,460
There are 24 hours a day.
17
00:02:10,070 --> 00:02:12,060
I've been working and
studying for 20 hours.
18
00:02:12,150 --> 00:02:14,110
The remaining three to four hours
is my nap time.
19
00:02:14,190 --> 00:02:16,110
I naturally recovered.
20
00:02:16,550 --> 00:02:18,100
Why do you set yourself a rule
21
00:02:18,190 --> 00:02:19,670
not to date a special forces soldier?
22
00:02:20,990 --> 00:02:22,630
Why do you keep
asking me this question?
23
00:02:24,070 --> 00:02:25,670
Because you've never answered me.
24
00:02:30,590 --> 00:02:31,630
I want to know
25
00:02:32,350 --> 00:02:33,710
whether your insomnia
26
00:02:33,990 --> 00:02:35,150
is cured
27
00:02:36,670 --> 00:02:37,910
or just temporarily suppressed.
28
00:02:39,030 --> 00:02:40,380
What does it have to do with you?
29
00:02:42,310 --> 00:02:43,710
Until yesterday, maybe nothing.
30
00:02:45,910 --> 00:02:46,790
What about now?
31
00:02:50,950 --> 00:02:51,870
What about now?
32
00:02:52,470 --> 00:02:53,350
Liang Mu Ze.
33
00:02:59,150 --> 00:03:00,030
Dr Xia!
34
00:03:02,350 --> 00:03:03,430
I can't sleep as the
rain is pouring.
35
00:03:03,590 --> 00:03:04,540
Why don't you go and take a rest first?
36
00:03:04,630 --> 00:03:05,670
I'll be here with the captain.
37
00:03:10,030 --> 00:03:11,140
You don't have to be sorry.
38
00:03:11,230 --> 00:03:12,620
Go and take a rest. It's okay.
39
00:03:13,830 --> 00:03:14,710
Go.
40
00:03:19,390 --> 00:03:19,940
Thank you!
41
00:03:20,030 --> 00:03:20,980
Keep off the rain!
42
00:03:26,870 --> 00:03:30,550
Don't move! Seize him!
43
00:03:31,829 --> 00:03:32,710
Don't move!
44
00:03:33,590 --> 00:03:35,950
Sit tight! Don't move!
45
00:03:36,060 --> 00:03:37,590
-Don't touch me.
-Hang in there!
46
00:03:37,750 --> 00:03:38,630
Don't touch me.
47
00:03:41,150 --> 00:03:42,390
Don't move!
48
00:03:43,670 --> 00:03:44,340
What's wrong?
49
00:03:44,420 --> 00:03:46,180
He wanted to extubate
when he woke up! Don't move!
50
00:03:47,230 --> 00:03:48,020
Don't be afraid.
51
00:03:48,110 --> 00:03:49,950
This is a closed thoracic drainage.
52
00:03:50,030 --> 00:03:51,230
Don't touch me!
53
00:03:52,390 --> 00:03:54,270
-Calm down!
-Don't touch me!
54
00:03:54,750 --> 00:03:56,470
It won't do! Press him down!
55
00:04:03,310 --> 00:04:04,830
-Let me go!
-Don't move!
56
00:04:08,150 --> 00:04:09,670
Hold his legs steady! Good!
57
00:04:12,790 --> 00:04:13,670
Let me go!
58
00:04:18,420 --> 00:04:20,620
-Let me go!
-Hurry up!
59
00:04:46,950 --> 00:04:47,830
Let's transport him
60
00:04:48,350 --> 00:04:49,230
while he's sedated.
61
00:04:49,550 --> 00:04:50,430
Yes!
62
00:04:54,310 --> 00:04:55,830
[Only one trapped victim
was discovered?]
63
00:04:56,380 --> 00:04:57,950
This man's injury is a bit strange.
64
00:04:58,630 --> 00:05:00,710
He claimed that he
was kidnapped to the island.
65
00:05:01,220 --> 00:05:02,500
But the response situation
66
00:05:02,590 --> 00:05:03,420
was critical,
67
00:05:03,510 --> 00:05:05,470
we have no time to
conduct a full search
68
00:05:05,790 --> 00:05:07,660
so the police have to follow up the
69
00:05:07,750 --> 00:05:09,030
following specific situation.
70
00:05:09,670 --> 00:05:11,230
Okay, we'll meet
you at the hospital.
71
00:05:11,510 --> 00:05:12,390
Okay.
72
00:05:28,590 --> 00:05:29,470
Easy!
73
00:05:29,830 --> 00:05:30,790
Slow down!
74
00:05:31,790 --> 00:05:32,670
Dr Zhang.
75
00:05:33,270 --> 00:05:34,060
We just finished up.
76
00:05:34,150 --> 00:05:36,070
Brigade Commander said
you were trapped overnight
77
00:05:36,310 --> 00:05:37,270
and have just escaped.
78
00:05:37,860 --> 00:05:38,740
I'm fine, sir.
79
00:05:39,070 --> 00:05:40,550
You performed a
closed thorax drainage for him.
80
00:05:41,110 --> 00:05:42,030
He had a hemothorax.
81
00:05:42,310 --> 00:05:43,630
His situation was bad
when we found him.
82
00:05:43,830 --> 00:05:44,830
So I can only perform it on the spot.
83
00:05:45,150 --> 00:05:47,030
Seems like you really
are the best doctor
84
00:05:47,350 --> 00:05:49,150
under field conditions in our hospital.
85
00:05:49,710 --> 00:05:50,620
Here, give a hand!
86
00:05:51,230 --> 00:05:52,820
The patient needs further inspection.
87
00:05:56,110 --> 00:05:56,990
Okay.
88
00:05:59,030 --> 00:05:59,909
Wait.
89
00:06:00,110 --> 00:06:00,990
What's wrong?
90
00:06:12,910 --> 00:06:14,190
During the last medical forum,
91
00:06:14,350 --> 00:06:16,070
the man who escaped with
a broken leg after the fall
92
00:06:16,470 --> 00:06:17,470
was him.
93
00:06:17,790 --> 00:06:18,460
Are you sure?
94
00:06:18,550 --> 00:06:19,430
I'm sure.
95
00:06:35,550 --> 00:06:36,430
Sir,
96
00:06:36,830 --> 00:06:37,860
there's a problem
with the data set
97
00:06:37,950 --> 00:06:38,580
that I sent to your email.
98
00:06:38,670 --> 00:06:39,710
I already resent it.
99
00:06:39,790 --> 00:06:40,670
Please check your email.
100
00:06:41,030 --> 00:06:41,909
Okay.
101
00:06:43,350 --> 00:06:44,270
What data is it?
102
00:06:45,070 --> 00:06:46,870
It's the clinical trial data set.
103
00:06:47,510 --> 00:06:48,430
Didn't you ask me to send it to you?
104
00:07:02,580 --> 00:07:03,460
Coming.
105
00:07:05,550 --> 00:07:07,750
Coming, Xia.
106
00:07:09,750 --> 00:07:10,870
Change your shoes!
107
00:07:11,870 --> 00:07:14,230
Didn't you see I'm mopping the floor?
108
00:07:14,430 --> 00:07:15,260
Why do you do this every time?
109
00:07:15,340 --> 00:07:16,380
Can't you appreciate
110
00:07:16,470 --> 00:07:17,630
my hard work, Xia?
111
00:07:18,190 --> 00:07:19,140
You haven't been home for three days.
112
00:07:19,230 --> 00:07:20,750
And you're like a bandit entering the
village once you reach home.
113
00:07:20,830 --> 00:07:21,260
Listen,
114
00:07:21,350 --> 00:07:22,380
I'm not letting you in next time.
115
00:07:22,470 --> 00:07:23,510
You'll live on the streets.
116
00:07:23,590 --> 00:07:24,470
Do you hear me?
117
00:07:34,380 --> 00:07:35,260
I'm doomed.
118
00:07:56,790 --> 00:07:57,670
Mi Gu?
119
00:08:03,150 --> 00:08:04,140
[I'm off to edit the clips.]
120
00:08:04,230 --> 00:08:05,270
[I might work all night.]
121
00:08:05,590 --> 00:08:07,150
[I left you some breakfast
in the microwave.]
122
00:08:07,430 --> 00:08:08,340
[Remember to take the key]
123
00:08:08,430 --> 00:08:09,700
[when you leave]
124
00:08:09,790 --> 00:08:10,660
[because it's the only one key.]
125
00:08:10,750 --> 00:08:12,820
[I need you to send it to me.]
126
00:08:12,910 --> 00:08:13,790
[Mi Gu.]
127
00:08:14,150 --> 00:08:15,070
[Gui was wounded.]
128
00:08:15,350 --> 00:08:16,550
He was sent to the hospital
for rescue treatment.
129
00:08:15,720 --> 00:08:20,390
[Emergency Department]
130
00:08:17,350 --> 00:08:18,790
Cardiac Surgery, Ward 13.
131
00:08:18,990 --> 00:08:20,150
The doctor in charge is Xia Chu.
132
00:08:23,110 --> 00:08:24,710
You take the 3D projection equipment
133
00:08:25,150 --> 00:08:26,110
and come to Mi Gu's house.
134
00:08:26,630 --> 00:08:27,990
Then meet me at the hospital.
135
00:08:45,630 --> 00:08:47,150
Rao Zhi.
136
00:08:47,470 --> 00:08:48,350
Where is he?
137
00:08:48,430 --> 00:08:49,310
He is sent to the ward.
138
00:08:49,950 --> 00:08:51,390
This is a sample of blood
collected from his body.
139
00:08:52,830 --> 00:08:54,390
Send it to the technical team
for examination immediately.
140
00:08:54,550 --> 00:08:55,430
Yes.
141
00:08:55,750 --> 00:08:57,190
Is there anything else on him?
142
00:08:57,550 --> 00:08:58,430
Nothing for the time being.
143
00:09:03,150 --> 00:09:04,030
Dr Xia.
144
00:09:04,380 --> 00:09:05,260
Officer Rao.
145
00:09:05,550 --> 00:09:06,430
How is he?
146
00:09:06,790 --> 00:09:09,110
His health is very frail now,
he needs to rest.
147
00:09:09,790 --> 00:09:10,860
Can I take him back?
148
00:09:10,950 --> 00:09:11,830
Now?
149
00:09:13,180 --> 00:09:14,190
I'm afraid you can't.
150
00:09:15,030 --> 00:09:15,900
Here's the thing.
151
00:09:15,990 --> 00:09:17,510
A fisherman filed a
report yesterday.
152
00:09:17,830 --> 00:09:19,540
Saying that the fishing boat
he had moored
153
00:09:19,630 --> 00:09:21,190
at Xiangsheng Shipyard
for repair was stolen.
154
00:09:21,670 --> 00:09:22,180
It's similar to
155
00:09:22,270 --> 00:09:24,470
the boat we found on the island.
156
00:09:24,630 --> 00:09:25,590
I wish to take him back
157
00:09:25,950 --> 00:09:26,830
to cooperate with the investigation.
158
00:09:27,630 --> 00:09:29,030
Since we can't take him back,
159
00:09:29,580 --> 00:09:31,070
can I ask him a few questions right now?
160
00:09:31,510 --> 00:09:32,390
Wait a little longer.
161
00:09:32,630 --> 00:09:33,830
He is in a coma now.
162
00:09:34,190 --> 00:09:36,030
I'm afraid he can't
answer your questions.
163
00:09:36,270 --> 00:09:37,150
Dr Xia.
164
00:09:38,070 --> 00:09:38,950
Listen to the doctor.
165
00:09:40,710 --> 00:09:41,590
Thanks for understanding.
166
00:09:44,070 --> 00:09:45,110
You and Xiao Qiang stay here.
167
00:09:45,310 --> 00:09:46,910
Inform me immediately if he's awake.
168
00:09:47,070 --> 00:09:47,950
Yes!
169
00:09:49,590 --> 00:09:50,470
You've worked hard, Mu Ze.
170
00:09:50,950 --> 00:09:51,870
It's my job, Rao Zhi.
171
00:09:52,790 --> 00:09:53,780
We'll head back to the camp
172
00:09:53,990 --> 00:09:55,150
if there's nothing else.
173
00:09:55,590 --> 00:09:56,230
Okay.
174
00:09:56,310 --> 00:09:57,830
We're going to the island.
175
00:09:58,070 --> 00:09:59,470
-Let's go together.
-Okay.
176
00:10:12,670 --> 00:10:13,550
Okay, I'll be right there!
177
00:10:14,870 --> 00:10:15,830
I'm sorry! I'm sorry!
178
00:10:16,510 --> 00:10:17,470
Get going, I'm fine.
179
00:10:17,550 --> 00:10:19,110
I'll be right there!
180
00:10:19,350 --> 00:10:21,030
Why do you help?
181
00:10:22,590 --> 00:10:24,670
This is the time for
our captain to show himself.
182
00:10:26,020 --> 00:10:27,310
What's your involvement there?
183
00:10:27,950 --> 00:10:29,150
Don't you think you're an extra?
184
00:10:30,790 --> 00:10:31,670
Thank you.
185
00:10:36,990 --> 00:10:38,070
Why aren't you leaving?
186
00:10:38,670 --> 00:10:39,550
I'm about to leave.
187
00:10:40,310 --> 00:10:41,510
Right, the...
188
00:10:42,470 --> 00:10:43,460
About the patient, I tell you...
189
00:10:43,550 --> 00:10:45,430
No matter what,
I have to get him cured.
190
00:10:45,750 --> 00:10:47,390
Only then he can promptly cooperate
with the police investigation.
191
00:10:47,910 --> 00:10:49,390
I believe in your
professional judgement.
192
00:10:50,150 --> 00:10:51,030
What I mean is,
193
00:10:51,110 --> 00:10:52,350
that patient is suspicious.
194
00:10:52,950 --> 00:10:54,990
So be wary when you treat him,
195
00:10:55,270 --> 00:10:56,150
understand?
196
00:10:58,150 --> 00:10:59,030
I understand.
197
00:11:00,550 --> 00:11:01,430
I'll leave first.
198
00:11:01,710 --> 00:11:02,590
Wait.
199
00:11:04,420 --> 00:11:05,390
Follow me.
200
00:11:17,950 --> 00:11:18,830
Take it.
201
00:11:18,990 --> 00:11:19,870
What is this?
202
00:11:21,230 --> 00:11:22,110
Cherry paste.
203
00:11:24,070 --> 00:11:24,950
You made it?
204
00:11:26,310 --> 00:11:27,140
I was so busy in the last few days.
205
00:11:27,230 --> 00:11:28,430
I've wanted to give it to you.
206
00:11:29,470 --> 00:11:30,940
Remember to put it in
the fridge and eat it.
207
00:11:32,750 --> 00:11:33,630
Okay.
208
00:11:34,110 --> 00:11:35,230
Who else did you make it for?
209
00:11:37,750 --> 00:11:39,110
You only bought a few cherries.
210
00:11:39,190 --> 00:11:40,180
They were only enough for one jar.
211
00:11:40,590 --> 00:11:42,110
It's been nice to make a jar for you.
212
00:11:42,470 --> 00:11:43,350
Who else can I give it to?
213
00:11:47,470 --> 00:11:48,350
Okay.
214
00:11:48,670 --> 00:11:50,030
Dr Xia, I'm going.
215
00:11:51,990 --> 00:11:53,590
You messed up my hair.
216
00:12:14,030 --> 00:12:15,230
Xia Jun, get off.
217
00:12:15,430 --> 00:12:16,310
Get off.
218
00:12:18,110 --> 00:12:19,950
Dr Zhang, thank you
for sending us back.
219
00:12:20,110 --> 00:12:20,990
It's right on my way.
220
00:12:21,220 --> 00:12:23,030
Moreover, I want to
come here to buy a few books.
221
00:12:22,820 --> 00:12:30,960
[Passer-by Bookstore]
222
00:12:25,150 --> 00:12:26,230
How about this? Xiao Jun,
223
00:12:26,670 --> 00:12:27,910
you bring Dr Zhang in.
224
00:12:28,070 --> 00:12:29,110
I'll go get some food.
225
00:12:29,270 --> 00:12:30,270
We haven't eaten yet.
226
00:12:35,590 --> 00:12:36,830
Open the door, young man.
227
00:12:40,670 --> 00:12:41,950
Do you like my mother?
228
00:12:45,390 --> 00:12:46,910
Why do you suddenly
ask me this question?
229
00:12:47,590 --> 00:12:48,470
Do you?
230
00:12:50,350 --> 00:12:51,230
I do.
231
00:12:51,870 --> 00:12:53,190
Will you marry her?
232
00:12:58,270 --> 00:12:59,150
Will you?
233
00:13:02,700 --> 00:13:04,230
I don't know that yet.
234
00:13:05,390 --> 00:13:07,070
You are a coward, Dr Zhang.
235
00:13:07,790 --> 00:13:08,990
I hate cowards.
236
00:13:09,550 --> 00:13:10,750
So does my mother.
237
00:13:12,070 --> 00:13:13,590
Don't come here to buy books anymore.
238
00:13:19,070 --> 00:13:20,990
Why are you still standing here?
Go on in.
239
00:13:22,790 --> 00:13:23,990
It suddenly occurs to me
240
00:13:24,190 --> 00:13:25,700
that I have to drop by the hospital.
241
00:13:25,990 --> 00:13:27,740
Or I'll come again when I have
242
00:13:27,830 --> 00:13:28,710
plenty of time.
243
00:13:29,710 --> 00:13:30,350
That's okay, too.
244
00:13:30,430 --> 00:13:31,310
Go ahead.
245
00:13:32,070 --> 00:13:32,950
Okay.
246
00:13:33,830 --> 00:13:34,710
Goodbye.
247
00:13:34,870 --> 00:13:35,740
Do you want to take some food?
248
00:13:34,890 --> 00:13:42,110
[Passer-by Bookstore]
249
00:13:35,820 --> 00:13:36,700
Never mind, thank you.
250
00:13:39,830 --> 00:13:40,710
Slow down.
251
00:14:29,710 --> 00:14:30,590
What's wrong?
252
00:14:31,070 --> 00:14:32,630
Didn't you sleep on
the island last night?
253
00:14:34,460 --> 00:14:35,150
I took a nap
254
00:14:35,230 --> 00:14:36,310
at dawn.
255
00:14:36,470 --> 00:14:37,590
I didn't dare to sleep deep.
256
00:14:40,270 --> 00:14:41,150
Just go.
257
00:14:43,350 --> 00:14:44,230
Why?
258
00:14:44,670 --> 00:14:45,670
I'll help you with the rest of it.
259
00:14:47,310 --> 00:14:48,220
What's with the response?
260
00:14:48,350 --> 00:14:50,020
With your current state of mind,
261
00:14:50,110 --> 00:14:51,870
there's no way for you
to work the night shift.
262
00:14:52,030 --> 00:14:53,500
Everyone will be in trouble if any
263
00:14:53,710 --> 00:14:54,590
medical accident happens.
264
00:14:56,670 --> 00:14:58,990
But the duty roster is arranged.
265
00:14:59,830 --> 00:15:00,500
It's okay.
266
00:15:00,590 --> 00:15:02,110
I'll inform Dr Zhang.
267
00:15:03,030 --> 00:15:04,150
He knows your situation too.
268
00:15:07,580 --> 00:15:08,460
Are you leaving or not?
269
00:15:09,710 --> 00:15:10,590
Deal.
270
00:15:14,910 --> 00:15:15,790
Thank you.
271
00:15:45,870 --> 00:15:49,350
[You're finally back before
the living room explodes.]
272
00:16:11,750 --> 00:16:13,310
Liang Shao Xue, are you still alive?
273
00:16:15,710 --> 00:16:16,590
I'm alive.
274
00:16:16,830 --> 00:16:18,910
I'm eating snacks and drinking Werdery.
275
00:16:19,540 --> 00:16:20,910
I digest while I eat.
276
00:16:21,550 --> 00:16:22,550
I'm alive and well.
277
00:16:25,350 --> 00:16:26,180
Since you're alive,
278
00:16:26,270 --> 00:16:27,590
then get up and
279
00:16:27,670 --> 00:16:28,950
clean this pigsty up!
280
00:16:31,550 --> 00:16:33,150
Then you just consider me dead!
281
00:16:37,990 --> 00:16:39,220
[Carry me.]
282
00:16:39,310 --> 00:16:41,790
[The floor is too dirty.
I can't touch it with my paws.]
283
00:17:00,230 --> 00:17:01,310
You want to die, is that it?
284
00:17:01,750 --> 00:17:03,950
Okay, I'll give you what you want.
285
00:17:05,859 --> 00:17:07,150
Just as Pao Ding butchered his cow
in ancient times,
286
00:17:07,310 --> 00:17:08,630
today, I'll stab you with my knife.
287
00:17:08,710 --> 00:17:09,910
Say no more.
288
00:17:10,069 --> 00:17:12,020
I'll stab you 81 times.
289
00:17:14,190 --> 00:17:15,750
The bad guy must die.
290
00:17:19,430 --> 00:17:21,430
[This silly girl's
brainwave killing method]
291
00:17:21,630 --> 00:17:23,069
[has improved yet again.]
292
00:17:28,270 --> 00:17:29,710
Liang Shao Xue, aren't you dead?
293
00:17:30,180 --> 00:17:31,060
What is this?
294
00:17:35,070 --> 00:17:35,950
It's my Moments.
295
00:17:36,070 --> 00:17:37,630
And what is the content?
296
00:17:40,710 --> 00:17:41,950
It's the brigade's New Year party.
297
00:17:42,430 --> 00:17:44,070
It is OK!
298
00:17:45,750 --> 00:17:48,350
It is OK! It's my OK!
299
00:17:49,910 --> 00:17:51,030
No. This...
300
00:17:51,550 --> 00:17:52,870
Tian Yong found it.
301
00:17:53,190 --> 00:17:54,470
It's the brigade's mascot.
302
00:17:55,390 --> 00:17:56,260
Darn it!
303
00:17:58,750 --> 00:17:59,710
Where are you going?
304
00:17:59,910 --> 00:18:00,790
None of your business!
305
00:18:04,070 --> 00:18:04,950
Whatever!
306
00:18:20,230 --> 00:18:20,980
Look.
307
00:18:21,070 --> 00:18:22,870
That girl has been hanging around the
door for more than ten minutes.
308
00:18:34,910 --> 00:18:35,790
Comrade, withdraw
from the cordon!
309
00:18:36,110 --> 00:18:37,150
Let me handle this.
310
00:18:48,740 --> 00:18:50,110
Give me back my OK!
311
00:19:09,350 --> 00:19:10,230
Report!
312
00:19:17,350 --> 00:19:18,230
Report!
313
00:19:18,590 --> 00:19:19,470
Come in!
314
00:19:21,990 --> 00:19:22,660
Captain!
315
00:19:22,740 --> 00:19:23,500
What's the matter?
316
00:19:23,590 --> 00:19:24,500
Someone tried to
break the checkpoint
317
00:19:24,590 --> 00:19:25,470
but was stopped by the lieutenant.
318
00:19:25,790 --> 00:19:26,790
Any identification on her?
319
00:19:26,910 --> 00:19:28,110
-Your sister.
-Who?
320
00:19:29,310 --> 00:19:30,190
Your little sister.
321
00:19:33,150 --> 00:19:33,990
Don't stop me!
322
00:19:34,070 --> 00:19:35,380
This is a military camp.
323
00:19:35,470 --> 00:19:36,220
Stop messing around.
324
00:19:36,380 --> 00:19:38,110
-I want to go in and find OK.
-Stop messing around!
325
00:19:38,390 --> 00:19:39,590
OK!
326
00:19:39,670 --> 00:19:41,820
-I'm here to pick you up!
-Loud noise is forbidden!
327
00:19:41,910 --> 00:19:43,750
I warn you! Do not make noise!
328
00:19:52,310 --> 00:19:53,190
Xue!
329
00:19:56,150 --> 00:19:57,590
Let go!
330
00:19:58,190 --> 00:19:59,470
Let go!
331
00:20:01,870 --> 00:20:02,990
How old are you?
You still bite?
332
00:20:03,630 --> 00:20:05,790
-Let me see.
-I'm fine. I'm really fine.
333
00:20:06,990 --> 00:20:07,500
Apologize!
334
00:20:07,590 --> 00:20:08,100
No!
335
00:20:08,180 --> 00:20:09,060
Apologize!
336
00:20:09,150 --> 00:20:10,070
Never mind.
337
00:20:10,310 --> 00:20:10,820
Apologize!
338
00:20:10,910 --> 00:20:12,190
I'm fine, captain, forget it.
339
00:20:12,390 --> 00:20:13,270
Forget it.
340
00:20:14,070 --> 00:20:15,350
Get yourself to the infirmary.
341
00:20:16,430 --> 00:20:18,070
It's not a big deal.
I don't need to go to the infirmary.
342
00:20:21,950 --> 00:20:22,830
Follow me!
343
00:20:23,510 --> 00:20:24,430
Hurry up!
344
00:20:28,070 --> 00:20:29,270
What's going on?
345
00:20:30,030 --> 00:20:30,910
Are you okay?
346
00:20:34,150 --> 00:20:35,310
Hurry up!
347
00:20:35,870 --> 00:20:37,030
This girl is ridiculous.
348
00:20:40,470 --> 00:20:42,180
Guardees are sacred and inviolable!
349
00:20:42,510 --> 00:20:43,980
Didn't you see the
words in front of the door?
350
00:20:44,070 --> 00:20:44,740
I didn't see them.
351
00:20:44,820 --> 00:20:46,390
I didn't even see the camp's gate.
352
00:20:46,470 --> 00:20:47,510
This is common sense!
353
00:20:48,590 --> 00:20:49,140
Listen,
354
00:20:49,220 --> 00:20:49,980
you were lucky
355
00:20:50,070 --> 00:20:50,940
it was Tian Yong.
356
00:20:51,030 --> 00:20:52,270
Otherwise, you would've been shot.
357
00:20:53,070 --> 00:20:54,630
Right, I have no common sense!
358
00:20:54,830 --> 00:20:55,990
No one taught me that!
359
00:20:56,150 --> 00:20:58,060
Not only that, I'm ill-bred,
360
00:20:58,150 --> 00:20:59,270
rude, and out of control.
361
00:20:59,630 --> 00:21:01,980
All because my parents
weren't around to raise me.
362
00:21:02,190 --> 00:21:03,070
Shut up!
363
00:21:03,710 --> 00:21:05,190
And you! Let me tell you,
364
00:21:05,430 --> 00:21:07,990
one of them is busy
travelling and socializing,
365
00:21:08,230 --> 00:21:09,190
the other is busy solving cases.
366
00:21:09,670 --> 00:21:11,390
I don't mean as much as
367
00:21:11,630 --> 00:21:13,980
a golf club, a snowboard,
368
00:21:14,070 --> 00:21:16,270
a case, or a criminal to them!
369
00:21:18,430 --> 00:21:18,950
Xue.
370
00:21:19,030 --> 00:21:19,910
Right.
371
00:21:20,310 --> 00:21:21,750
What were you doing at
the night of New Year's Day?
372
00:21:23,470 --> 00:21:24,350
I was in the camp.
373
00:21:24,830 --> 00:21:25,710
Right.
374
00:21:26,030 --> 00:21:27,910
You threw a party at the camp.
375
00:21:28,670 --> 00:21:30,510
You invited Xia Chu
but you didn't invite me.
376
00:21:31,070 --> 00:21:31,780
Of course.
377
00:21:31,870 --> 00:21:33,220
A party for the elders like this,
378
00:21:33,310 --> 00:21:34,550
I wouldn't come too if you asked me.
379
00:21:34,870 --> 00:21:37,630
But you didn't ask me a thing.
380
00:21:37,950 --> 00:21:40,150
I'm sad about it too.
381
00:21:40,270 --> 00:21:41,830
Liang Mu Ze.
382
00:21:42,310 --> 00:21:43,900
Xue, it was remiss of
me not to invite you.
383
00:21:44,150 --> 00:21:45,300
But I didn't invite Xia Chu.
384
00:21:45,390 --> 00:21:46,670
She was here to work.
385
00:21:48,070 --> 00:21:49,670
No one loves me anyway.
386
00:21:49,990 --> 00:21:52,820
No one likes me anyway!
387
00:21:53,630 --> 00:21:55,790
Everyone hates me!
388
00:21:59,630 --> 00:22:00,990
-Report!
-Come in!
389
00:22:02,940 --> 00:22:03,910
OK!
390
00:22:12,870 --> 00:22:13,750
How's your hand?
391
00:22:14,150 --> 00:22:15,030
It's fine.
392
00:22:15,670 --> 00:22:16,630
Really, it's fine.
393
00:22:20,830 --> 00:22:22,030
So this is your parrot.
394
00:22:22,670 --> 00:22:23,660
Right, the one I adopted.
395
00:22:23,750 --> 00:22:25,350
I told you that, you forgot it again?
396
00:22:25,750 --> 00:22:27,430
That animal assisted therapist?
397
00:22:28,670 --> 00:22:29,550
Yes.
398
00:22:30,030 --> 00:22:30,910
Are you sure?
399
00:22:31,910 --> 00:22:33,550
I just got a call from
the Forestry Bureau.
400
00:22:33,790 --> 00:22:34,780
They contacted an animal
401
00:22:34,870 --> 00:22:35,990
adoption agency in Ningjiang.
402
00:22:36,390 --> 00:22:37,910
The headquarters of this agency
is based in the United States.
403
00:22:38,030 --> 00:22:39,740
They cooperate with
the University Hospital
404
00:22:39,830 --> 00:22:41,070
through some charities
405
00:22:41,390 --> 00:22:43,100
to provide specialized
animal escort service
406
00:22:43,190 --> 00:22:43,940
for the needy.
407
00:22:44,030 --> 00:22:46,340
Right, I applied to adopt it.
408
00:22:46,430 --> 00:22:47,670
My healing partner.
409
00:22:49,550 --> 00:22:50,830
Are the procedures of
the agency complete?
410
00:22:51,110 --> 00:22:52,110
They are complete.
411
00:22:52,230 --> 00:22:53,420
I've checked with the
Forestry Bureau
412
00:22:53,510 --> 00:22:54,390
and the Forest Police.
413
00:22:54,710 --> 00:22:56,830
I contacted the head
of the agency as well.
414
00:22:57,180 --> 00:22:58,790
The information they gave matched.
415
00:22:59,270 --> 00:23:00,150
They gave me permission
416
00:23:00,310 --> 00:23:01,550
to hand this parrot over to her.
417
00:23:01,990 --> 00:23:02,870
Okay, then.
418
00:23:03,910 --> 00:23:06,990
The wise ancestors are long gone,
there is no future emperor in sight.
419
00:23:07,630 --> 00:23:13,350
Across the vast land I sing this song,
weeping alone for my sad plight.
420
00:23:21,470 --> 00:23:22,750
What did it say?
421
00:23:25,150 --> 00:23:26,270
This is a poem
422
00:23:27,470 --> 00:23:29,700
by Tang Dynasty poet,
Chen Zi Ang. "Song..."
423
00:23:29,790 --> 00:23:31,180
-"Song of the Youzhou Exile."
-Right.
424
00:23:31,590 --> 00:23:32,580
You knew it too!
425
00:23:32,670 --> 00:23:33,950
Did you guys teach it?
426
00:23:34,510 --> 00:23:35,430
He taught it.
427
00:23:37,780 --> 00:23:39,540
What is this?
428
00:23:41,740 --> 00:23:43,750
This is not my bird!
429
00:23:49,030 --> 00:23:49,910
Report!
430
00:23:50,030 --> 00:23:51,030
Captain, I'll leave first
if there's nothing else.
431
00:23:51,870 --> 00:23:52,750
Come back!
432
00:23:53,030 --> 00:23:54,380
Keep an eye on her.
I'll go look for the Brigade Commander.
433
00:23:54,470 --> 00:23:55,630
-Captain!
-This is an order!
434
00:23:55,750 --> 00:23:57,230
I hate you guys!
435
00:24:16,350 --> 00:24:17,310
You want to take a leave?
436
00:24:17,590 --> 00:24:18,220
Yes.
437
00:24:18,310 --> 00:24:19,190
What's wrong?
438
00:24:19,700 --> 00:24:20,580
My cousin is here.
439
00:24:20,710 --> 00:24:21,590
I need to send her back.
440
00:24:22,470 --> 00:24:23,950
How old is she?
441
00:24:24,270 --> 00:24:25,230
Is she mobility-impaired?
442
00:24:25,750 --> 00:24:27,180
Why must you send her?
443
00:24:27,620 --> 00:24:28,870
Let me tell you, Liang Mu Ze.
444
00:24:29,270 --> 00:24:30,470
The camp is not your house!
445
00:24:31,190 --> 00:24:32,950
You come and go as you wish
all day long.
446
00:24:33,790 --> 00:24:35,150
Are you a citizen or a soldier?
447
00:24:37,750 --> 00:24:38,620
Right.
448
00:24:38,710 --> 00:24:40,910
Was it your cousin
who fought the sentry
449
00:24:41,230 --> 00:24:42,110
at Gate One?
450
00:24:42,310 --> 00:24:43,190
Yes.
451
00:24:43,710 --> 00:24:44,420
She knows nothing.
452
00:24:44,510 --> 00:24:45,470
I already lectured her.
453
00:24:45,590 --> 00:24:46,470
I can understand
454
00:24:46,550 --> 00:24:47,540
that she knows nothing.
455
00:24:47,950 --> 00:24:50,180
But you, as a military officer,
456
00:24:50,510 --> 00:24:52,430
should know the confidentiality and
safety regulations of the brigade.
457
00:24:52,670 --> 00:24:54,550
Can people who returned from overseas
458
00:24:54,750 --> 00:24:56,590
like them casually enter the barracks?
459
00:24:57,660 --> 00:24:58,630
Where is she now?
460
00:24:59,150 --> 00:25:00,350
She is at my place.
Tian Yong is keeping an eye on her.
461
00:25:00,990 --> 00:25:02,350
Isn't Tian Yong supposed be on duty?
462
00:25:02,670 --> 00:25:03,790
Is he a bodyguard?
463
00:25:04,590 --> 00:25:05,220
Tian Yong is off duty.
464
00:25:05,310 --> 00:25:06,270
It won't do either!
465
00:25:06,460 --> 00:25:08,190
-Quickly send her back!
-Yes!
466
00:25:14,270 --> 00:25:15,150
Ridiculous!
467
00:25:23,350 --> 00:25:24,230
Are you done?
468
00:25:24,350 --> 00:25:26,310
You did all the good things.
469
00:25:26,550 --> 00:25:28,620
My brother would have told me off
470
00:25:28,710 --> 00:25:30,030
if I didn't distract him by crying.
471
00:25:36,060 --> 00:25:37,190
Does your hand still hurt?
472
00:25:37,590 --> 00:25:38,470
It's fine.
473
00:25:39,630 --> 00:25:41,910
Really? Then I'll bite it again.
474
00:25:44,310 --> 00:25:45,190
That won't be necessary.
475
00:25:46,270 --> 00:25:48,470
I'm just kidding.
Why are you so nervous?
476
00:25:48,630 --> 00:25:49,510
You're boring.
477
00:26:05,190 --> 00:26:06,470
Why did you adopt a parrot?
478
00:26:07,390 --> 00:26:08,270
It's none of your business.
479
00:26:10,110 --> 00:26:11,700
If you're sick, I think you...
480
00:26:11,790 --> 00:26:13,510
It's you who are sick
and your family too!
481
00:26:16,910 --> 00:26:17,740
Sorry, I...
482
00:26:17,830 --> 00:26:18,670
I didn't mean it.
483
00:26:18,750 --> 00:26:21,310
I just want to express my concern.
484
00:26:21,390 --> 00:26:23,430
I don't need your concern.
I have no shortage of love.
485
00:26:29,710 --> 00:26:31,390
Then why did you adopt this parrot?
486
00:26:31,510 --> 00:26:32,620
Are you done?
487
00:26:32,710 --> 00:26:34,870
You're nagging like the Longevity Monk!
488
00:26:35,110 --> 00:26:35,740
You can't say that.
489
00:26:35,830 --> 00:26:37,270
The Longevity Monk is
a monk and I'm a soldier.
490
00:26:39,990 --> 00:26:40,910
You haven't taken your parrot.
491
00:26:41,150 --> 00:26:42,550
I don't want it, you can have it!
492
00:26:42,870 --> 00:26:43,990
Didn't you come here for it?
493
00:26:44,590 --> 00:26:45,510
The OK I'm looking for is
494
00:26:45,590 --> 00:26:46,980
a parrot that can talk smack with me.
495
00:26:47,070 --> 00:26:48,350
It's obvious that this is not the one.
496
00:26:50,110 --> 00:26:50,990
Cursing is not chatting.
497
00:26:51,230 --> 00:26:53,020
-Why do you care?
-I don't.
498
00:26:53,110 --> 00:26:54,060
I'm just reminding you
499
00:26:54,150 --> 00:26:55,460
that cursing is not chatting.
500
00:26:55,550 --> 00:26:57,350
Are you done? You're so annoying!
501
00:27:00,430 --> 00:27:01,910
You can't leave until
your brother comes back.
502
00:27:05,750 --> 00:27:07,110
Okay, I won't leave.
503
00:27:28,950 --> 00:27:30,070
Who will talk with you?
504
00:27:33,710 --> 00:27:34,590
What?
505
00:27:36,790 --> 00:27:37,670
I'm thinking
506
00:27:39,150 --> 00:27:40,310
who will talk with you
507
00:27:42,390 --> 00:27:43,390
if you leave it here?
508
00:27:46,310 --> 00:27:47,390
Won't you feel lonely?
509
00:28:03,110 --> 00:28:04,270
The...
510
00:28:04,510 --> 00:28:05,390
What...
511
00:28:17,580 --> 00:28:18,590
Thank you.
512
00:28:22,510 --> 00:28:23,630
What do you mean?
513
00:28:26,070 --> 00:28:27,230
Thank you
514
00:28:27,950 --> 00:28:30,390
for asking me such a question.
515
00:28:36,350 --> 00:28:37,500
The clinical laboratory has confirmed
516
00:28:37,750 --> 00:28:39,550
that the victim who was hospitalized
was the fugitive, Gui.
517
00:28:40,030 --> 00:28:41,710
He was involved in a
drug-trafficking case.
518
00:28:42,190 --> 00:28:43,950
The whereabouts of the drugs
had yet to be found.
519
00:28:44,470 --> 00:28:45,950
Team 1 is going to
the hospital to back Li Lei up.
520
00:28:46,790 --> 00:28:47,670
Li Lei, Xiao Qiang,
521
00:28:47,910 --> 00:28:48,820
keep an eye on the suspect.
Take a look over there.
522
00:28:48,910 --> 00:28:50,750
Sun Xiao Mo, take Team 2 and
search the island with me.
523
00:28:51,110 --> 00:28:51,990
Everyone, stay safe.
524
00:28:52,190 --> 00:28:53,150
Do not miss any clues.
525
00:28:58,790 --> 00:29:00,110
The family of patient in bed number 16.
526
00:29:01,870 --> 00:29:03,310
They are not here. We're in charge.
527
00:29:04,430 --> 00:29:05,350
Take this receipt
528
00:29:05,430 --> 00:29:07,500
and go to the
radiology department downstairs to
529
00:29:07,590 --> 00:29:09,030
make an appointment for the patient's
afternoon X-ray examination.
530
00:29:11,150 --> 00:29:12,030
It's invalid.
531
00:29:13,310 --> 00:29:14,190
Invalid?
532
00:29:14,580 --> 00:29:15,300
It can't be found in the system.
533
00:29:15,390 --> 00:29:16,470
We can't make an appointment for you.
534
00:29:16,830 --> 00:29:17,870
Come back after you ask the doctor.
535
00:29:22,430 --> 00:29:23,310
Thank you.
536
00:29:37,190 --> 00:29:39,860
Xiao Qiang! Xiao Qiang! Wake up!
537
00:29:39,950 --> 00:29:41,270
Xiao Qiang!
538
00:29:45,070 --> 00:29:47,510
Where is he?
539
00:29:48,110 --> 00:29:49,150
Doctor.
540
00:29:49,830 --> 00:29:51,030
It's the doctor.
541
00:30:15,470 --> 00:30:16,790
Xiao Xiao, what's wrong?
542
00:30:17,870 --> 00:30:20,070
[Xia Chu, the patient
in bed number 13 is missing.]
543
00:30:20,260 --> 00:30:21,140
What?
544
00:30:22,020 --> 00:30:23,340
How is Xiao Qiang?
Is he all right?
545
00:30:24,660 --> 00:30:25,790
Have the backup reached?
546
00:30:27,590 --> 00:30:28,470
I got it.
547
00:30:28,710 --> 00:30:30,150
Immediately notify the
Traffic Control Center
548
00:30:30,550 --> 00:30:31,470
to block the roads out of the town.
549
00:30:31,790 --> 00:30:32,620
You guys stay put
550
00:30:32,700 --> 00:30:33,630
and wait for our further information.
551
00:30:34,590 --> 00:30:35,470
Okay.
552
00:30:37,430 --> 00:30:38,310
Something happened in the hospital.
553
00:30:38,590 --> 00:30:39,470
The suspect was kidnapped.
554
00:30:40,550 --> 00:30:41,430
Who did that?
555
00:30:42,190 --> 00:30:43,110
It's not known.
556
00:30:44,550 --> 00:30:45,830
He was taken away alive.
557
00:30:46,510 --> 00:30:47,550
It's mostly about the drugs.
558
00:30:48,390 --> 00:30:49,270
Seems like
559
00:30:49,510 --> 00:30:51,590
the drugs we confiscated last time
during the medical forum
560
00:30:52,550 --> 00:30:53,630
was only a part of it.
561
00:30:55,270 --> 00:30:56,710
We can find the person
if we find the supply.
562
00:30:58,220 --> 00:30:59,380
So far,
563
00:30:59,470 --> 00:31:00,470
nothing has been found.
564
00:31:02,030 --> 00:31:03,110
Where did they hide the drugs?
565
00:31:06,700 --> 00:31:07,580
Where's the boat?
566
00:31:08,070 --> 00:31:09,750
It's been sent to
Xiangsheng Shipyard for repair.
567
00:31:10,870 --> 00:31:11,740
Notify Li Lei and the others
568
00:31:11,830 --> 00:31:13,110
to meet us at Xiangsheng Shipyard.
569
00:31:13,270 --> 00:31:14,150
Yes.
570
00:31:26,990 --> 00:31:29,030
Who is he? Do you recognize him?
571
00:31:32,430 --> 00:31:33,750
The patient's drainage tube
wasn't extubated yet.
572
00:31:34,710 --> 00:31:35,590
Right.
573
00:31:36,070 --> 00:31:37,100
Where were they going?
574
00:31:37,190 --> 00:31:38,230
He didn't even want his life.
575
00:31:43,790 --> 00:31:44,580
[What's wrong?]
576
00:31:44,670 --> 00:31:46,670
[He wanted to extubate when he
woke up. Don't move!]
577
00:31:57,420 --> 00:31:58,870
Do you think the police can find him?
578
00:31:59,510 --> 00:32:00,380
Will they hold us
579
00:32:00,470 --> 00:32:01,790
accountable if they can't find him?
580
00:32:06,350 --> 00:32:08,150
-Where are you going?
-Look for the patient.
581
00:32:12,750 --> 00:32:13,870
Is Tian Yong married?
582
00:32:15,750 --> 00:32:16,670
Does he have children?
583
00:32:17,550 --> 00:32:18,830
What does he like to do?
584
00:32:19,790 --> 00:32:21,670
What is his zodiac?
What is his blood type?
585
00:32:23,070 --> 00:32:25,190
Does he snore when he sleeps
or smack his lips when he eats?
586
00:32:30,830 --> 00:32:31,710
Two things.
587
00:32:32,300 --> 00:32:33,590
Liang Shao Xue might be heading
to your camp.
588
00:32:35,190 --> 00:32:36,790
I know that, I'm sending her back.
589
00:32:37,030 --> 00:32:39,390
And about the fishing boat last night.
590
00:32:40,150 --> 00:32:41,350
Did the officer in charge say
591
00:32:41,430 --> 00:32:42,510
it'll be sent back to the shipyard?
592
00:32:43,710 --> 00:32:44,260
Yes.
593
00:32:44,350 --> 00:32:45,910
Do you still remember
the name of the shipyard?
594
00:32:47,700 --> 00:32:48,540
Why do you ask this?
595
00:32:48,630 --> 00:32:49,590
Hurry up and tell me.
596
00:32:51,190 --> 00:32:52,100
Xiangsheng Shipyard.
597
00:32:53,190 --> 00:32:54,150
[Why? Do you want to go there?]
598
00:32:54,470 --> 00:32:55,350
Xiangsheng Shipyard?
599
00:32:56,430 --> 00:32:58,110
Driver, to Xiangsheng Shipyard.
600
00:32:58,590 --> 00:32:59,790
Why do you want to go there?
601
00:33:02,550 --> 00:33:04,260
Brother, I'm asking you
about Tian Yong's birthday.
602
00:33:04,350 --> 00:33:05,950
Quickly tell me.
603
00:33:12,550 --> 00:33:14,350
This is not the way back home.
604
00:33:25,630 --> 00:33:26,510
Where is the thing?
605
00:33:29,310 --> 00:33:30,670
The thing
606
00:33:30,830 --> 00:33:32,390
was discovered by the police.
607
00:33:33,830 --> 00:33:35,310
It was confiscated.
608
00:33:39,300 --> 00:33:43,820
Where is it?
609
00:33:49,190 --> 00:33:53,470
It's in the secret compartment...
610
00:34:40,070 --> 00:34:41,909
Don't kill me. Listen to me.
611
00:34:42,550 --> 00:34:44,750
I found a channel.
I have another investor.
612
00:34:45,090 --> 00:34:47,429
[Beware of falling objects]
613
00:34:46,310 --> 00:34:47,620
Watch your step.
614
00:34:53,790 --> 00:34:54,670
Slow down.
615
00:34:55,590 --> 00:34:56,179
Officer,
616
00:34:56,270 --> 00:34:57,060
I found the gauze
617
00:34:57,150 --> 00:34:58,630
covered with blood over here.
618
00:35:11,430 --> 00:35:12,790
Xiao Mo, Lei Zi,
619
00:35:13,030 --> 00:35:14,070
take everyone to search everywhere.
620
00:35:14,310 --> 00:35:15,630
Yes, let's go.
621
00:35:37,030 --> 00:35:38,310
Let's sell it and make money together.
622
00:35:40,110 --> 00:35:41,310
It's better than following Old Master.
623
00:35:44,070 --> 00:35:45,110
Don't you want to
get rid of Old Master?
624
00:35:46,110 --> 00:35:47,630
Zhuo Ran, I know that
625
00:35:48,700 --> 00:35:50,870
you let me go on purpose at the hotel.
626
00:35:51,710 --> 00:35:53,470
You want to join forces with me and
627
00:35:53,750 --> 00:35:54,750
take down Old Master, right?
628
00:36:01,150 --> 00:36:01,740
How is it?
629
00:36:01,830 --> 00:36:02,710
Not found.
630
00:36:04,670 --> 00:36:05,550
Chief,
631
00:36:05,830 --> 00:36:06,910
try to think.
632
00:36:07,310 --> 00:36:07,940
Is there any
633
00:36:08,030 --> 00:36:09,270
secluded spot in your shipyard?
634
00:36:11,710 --> 00:36:13,710
Anyway, I found these gauzes over here.
635
00:36:14,220 --> 00:36:15,100
Other places...
636
00:36:16,270 --> 00:36:16,900
Right.
637
00:36:16,990 --> 00:36:18,830
Did you check the watertight
compartment of the boat?
638
00:36:19,940 --> 00:36:20,820
Watertight compartment?
639
00:36:21,820 --> 00:36:23,390
Usually, a bulk carrier
640
00:36:23,510 --> 00:36:25,110
has double-layered bilge and walls.
641
00:36:25,470 --> 00:36:26,390
The space between the two layers
642
00:36:26,660 --> 00:36:28,350
serves as a watertight compartment,
643
00:36:28,590 --> 00:36:30,270
a food storage, and a fuel storage
644
00:36:30,470 --> 00:36:32,990
while maintaining the stability
and buoyancy of the ship.
645
00:36:33,390 --> 00:36:34,620
But this watertight compartment
646
00:36:34,710 --> 00:36:35,710
can be easily changed
into a secret compartment.
647
00:36:36,990 --> 00:36:38,350
Those unlawful boatmen
648
00:36:38,430 --> 00:36:39,180
will hide the seabirds
649
00:36:39,270 --> 00:36:40,870
they captured on the island
650
00:36:41,070 --> 00:36:42,940
and some smuggled goods in it.
651
00:36:43,070 --> 00:36:43,780
Where is the boat?
652
00:36:43,870 --> 00:36:44,460
Boat?
653
00:36:44,550 --> 00:36:46,150
The boat is at the
new shipyard over there.
654
00:36:47,110 --> 00:36:48,220
Let's go to the new shipyard.
655
00:36:48,870 --> 00:36:50,110
Let's go. I'll take you there.
656
00:36:50,390 --> 00:36:51,430
It's about a mile away.
657
00:36:56,470 --> 00:36:57,670
What I said was true.
658
00:36:58,470 --> 00:36:59,350
Zhuo Ran,
659
00:37:01,150 --> 00:37:02,670
I can cooperate with you.
660
00:37:03,430 --> 00:37:04,590
Please trust me.
661
00:37:05,470 --> 00:37:06,350
Don't kill me.
662
00:37:07,630 --> 00:37:09,110
Sang Kun didn't believe that
663
00:37:10,470 --> 00:37:11,750
the one who wanted him dead
664
00:37:12,750 --> 00:37:13,670
was his own brother.
665
00:37:14,910 --> 00:37:15,790
For that alone,
666
00:37:16,710 --> 00:37:17,590
you shall die.
667
00:37:18,510 --> 00:37:23,420
No!
668
00:37:23,510 --> 00:37:26,430
You can't kill me...
669
00:37:27,590 --> 00:37:29,550
Zhuo Ran.
670
00:37:30,630 --> 00:37:31,590
Old Master
671
00:37:31,870 --> 00:37:33,630
has never wanted to
cure your mother's illness.
672
00:37:34,630 --> 00:37:35,510
He has been
673
00:37:35,670 --> 00:37:37,350
using your mother to control you.
674
00:37:38,310 --> 00:37:39,190
And...
675
00:37:39,950 --> 00:37:40,820
And
676
00:37:41,870 --> 00:37:43,270
do you know how your father died?
677
00:37:44,950 --> 00:37:45,830
I know.
678
00:37:46,540 --> 00:37:48,070
Old Master told my brother.
679
00:37:50,430 --> 00:37:51,510
I know
680
00:37:52,030 --> 00:37:54,710
it was my fault to set my brother up.
681
00:37:55,190 --> 00:37:56,070
I deserve to die.
682
00:37:56,630 --> 00:37:57,510
But what about you?
683
00:37:59,150 --> 00:38:00,230
Aren't you the same as me?
684
00:38:00,620 --> 00:38:01,750
You're a betrayer too.
685
00:38:04,470 --> 00:38:06,110
Do you want to know the truth?
686
00:38:06,670 --> 00:38:07,550
Do you?
687
00:38:07,870 --> 00:38:09,030
Tell me, do you?
688
00:38:10,300 --> 00:38:12,270
Let me go.
689
00:38:13,190 --> 00:38:14,790
Then I'll tell you how
your father died.
690
00:38:15,230 --> 00:38:16,750
Do you want to know the truth?
691
00:38:18,350 --> 00:38:19,590
How did your father die?
692
00:38:38,630 --> 00:38:39,790
This is an order from Old Master.
693
00:38:44,030 --> 00:38:45,180
We need to evacuate now.
694
00:38:52,950 --> 00:38:53,830
The thumb.
695
00:39:20,630 --> 00:39:22,030
It sounds like a gunshot just now.
696
00:39:22,260 --> 00:39:23,140
Follow me!
697
00:39:26,990 --> 00:39:28,860
Break it up! Be safe!
698
00:39:29,630 --> 00:39:30,510
Rao Zhi!
699
00:40:24,710 --> 00:40:25,590
How is it?
700
00:40:25,710 --> 00:40:26,590
Just finished asking.
701
00:40:34,870 --> 00:40:35,750
You go ahead.
702
00:40:41,070 --> 00:40:42,270
You said you were here
703
00:40:42,630 --> 00:40:43,790
to look for your patient?
704
00:40:44,750 --> 00:40:45,630
Yes.
705
00:40:46,790 --> 00:40:48,110
How did you know he
was going to come here?
706
00:40:50,270 --> 00:40:51,100
I remember
707
00:40:51,190 --> 00:40:52,700
his reaction
708
00:40:53,430 --> 00:40:54,900
when I was reviving him.
709
00:40:56,870 --> 00:40:58,070
I guess he will be here.
710
00:40:59,030 --> 00:40:59,460
Can you tell me
711
00:40:59,550 --> 00:41:00,950
what his reaction was?
712
00:41:02,270 --> 00:41:03,630
He refused to leave after he woke up.
713
00:41:04,470 --> 00:41:06,150
His eyes fixed in the direction
of the secret compartment
714
00:41:06,270 --> 00:41:07,390
and he wanted to
reach out his hand to it.
715
00:41:08,190 --> 00:41:10,380
I guess it must be
something important to him
716
00:41:10,470 --> 00:41:11,990
hiding in there.
717
00:41:12,390 --> 00:41:14,510
So he'll definitely return
and look for it.
718
00:41:21,030 --> 00:41:21,460
How is it?
719
00:41:21,550 --> 00:41:22,430
What's the situation on
the secret compartment?
720
00:41:22,590 --> 00:41:23,540
We managed to open it
721
00:41:23,620 --> 00:41:24,830
but nothing was found inside.
722
00:41:25,070 --> 00:41:26,750
Someone might have transferred
its contents.
723
00:41:27,670 --> 00:41:28,550
Rao Zhi.
724
00:41:28,830 --> 00:41:29,780
There were no signs of struggle
725
00:41:29,870 --> 00:41:30,910
at the scene or on the body itself.
726
00:41:32,150 --> 00:41:33,030
Our preliminary findings
727
00:41:33,190 --> 00:41:34,260
suggests that is it possible
728
00:41:34,350 --> 00:41:35,750
that he caused his own death.
729
00:41:36,190 --> 00:41:37,350
But he was seriously injured.
730
00:41:37,670 --> 00:41:38,340
It was impossible
731
00:41:38,430 --> 00:41:39,990
for him to come here
alone from the hospital.
732
00:41:40,790 --> 00:41:41,910
So, further evidence
collection is needed to
733
00:41:42,150 --> 00:41:43,670
confirm whether it was suicidal.
734
00:41:44,420 --> 00:41:45,300
This is the evidence bag.
735
00:41:50,790 --> 00:41:51,990
This gun is made of plastic.
736
00:41:55,470 --> 00:41:56,550
A plastic gun?
737
00:41:57,390 --> 00:41:58,590
It was 3D printed, right?
738
00:42:04,070 --> 00:42:05,030
Why are you here?
739
00:42:05,790 --> 00:42:06,940
Xue went to the camp
to find me.
740
00:42:07,030 --> 00:42:07,780
I was sending her home
741
00:42:07,870 --> 00:42:08,990
and decided to drop by.
742
00:42:10,030 --> 00:42:11,190
Mu Ze,
743
00:42:11,310 --> 00:42:12,310
you said this is a...
744
00:42:12,710 --> 00:42:13,950
3D printed gun.
745
00:42:14,670 --> 00:42:16,070
3D printed gun?
746
00:42:16,590 --> 00:42:17,540
Have you seen it before?
747
00:42:19,230 --> 00:42:21,030
Didn't my medicine get changed
748
00:42:21,230 --> 00:42:23,260
to the 3D printed one?
749
00:42:23,870 --> 00:42:25,150
So I did lots of research and
750
00:42:25,230 --> 00:42:27,350
read many materials about
3D printing technology.
751
00:42:28,070 --> 00:42:29,150
Like this kind of gun,
752
00:42:29,350 --> 00:42:30,990
it can only be made by 3D printing.
753
00:42:32,190 --> 00:42:33,070
So I suspect...
754
00:42:33,150 --> 00:42:34,030
Liang Mu Ze,
755
00:42:35,870 --> 00:42:36,870
I don't want to hear it now.
756
00:42:38,030 --> 00:42:38,990
I want to leave for a while.
757
00:42:39,980 --> 00:42:42,030
I need to be alone, can I?
758
00:42:43,110 --> 00:42:43,990
Where do you go?
I'll give you a ride.
759
00:42:44,430 --> 00:42:45,310
Never mind.
760
00:42:54,270 --> 00:42:56,230
-Then I'll leave with Xue.
-I don't want to leave.
761
00:42:57,350 --> 00:42:58,390
What do you want?
Uncle Rao is busy.
762
00:43:00,230 --> 00:43:00,910
What are you doing?
763
00:43:00,990 --> 00:43:01,580
Just do his job.
764
00:43:01,660 --> 00:43:03,230
I'm not here to watch him work.
765
00:43:11,750 --> 00:43:12,630
Xue,
766
00:43:14,150 --> 00:43:15,030
it's getting late.
767
00:43:15,630 --> 00:43:16,510
Go back with your brother.
768
00:43:16,710 --> 00:43:18,470
I don't want to!
I want to stay here!
769
00:43:18,670 --> 00:43:19,950
Don't try to get rid of me!
770
00:43:48,300 --> 00:43:50,550
[Liang Mu Ze]
771
00:44:03,430 --> 00:44:04,310
[Our preliminary findings]
772
00:44:04,430 --> 00:44:05,540
[suggests that it is possible]
773
00:44:05,630 --> 00:44:07,110
[that he caused his own death.]
774
00:44:44,420 --> 00:44:45,470
[The first thing you do ]
775
00:44:45,740 --> 00:44:47,270
[when you're in danger is run, get it?]
776
00:44:54,870 --> 00:44:57,300
Liang Mu Ze!
777
00:45:01,110 --> 00:45:02,190
Liang Mu Ze!
778
00:45:34,820 --> 00:45:35,700
Xia Chu!
779
00:45:36,670 --> 00:45:39,260
Let me go! Don't come near me!
780
00:45:39,350 --> 00:45:40,230
It's me!
781
00:45:45,950 --> 00:45:46,910
Are you hurt?
782
00:45:53,670 --> 00:45:55,710
I'm here, don't be afraid.
783
00:45:56,110 --> 00:45:57,630
Don't be afraid. It's fine.
784
00:46:00,430 --> 00:46:02,100
I'm here, don't be afraid.
785
00:46:05,510 --> 00:46:06,870
Don't be afraid. I'm here.
786
00:46:09,030 --> 00:46:11,510
It's fine. There, there.
47795