All language subtitles for Lottle Vampire [2020] (Spain)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,917 --> 00:02:02,208 ¡Ansiaba tu amor! ¡Podrías haberlo tenido todo, Pandora! 2 00:02:07,083 --> 00:02:09,333 Ahora verás qué ocurre cuando me rompen el corazón. 3 00:02:09,417 --> 00:02:11,333 ¡No la toques o vendrá mi padre! 4 00:02:11,417 --> 00:02:13,167 Crees que tienes padre, ¿eh? 5 00:02:14,958 --> 00:02:16,292 ¡Nadie te salvará! 6 00:02:16,667 --> 00:02:19,208 Te entregaré como sacrificio al Dios de la nada. 7 00:02:19,667 --> 00:02:21,417 ¿Sabes lo que significa eso, muchacho? 8 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 Salva a mi hijo y te entregaré mi vida. 9 00:02:25,833 --> 00:02:26,917 ¡Demasiado tarde! 10 00:02:36,000 --> 00:02:38,583 Ofrezco mi vida a quien salve a mi hijo. 11 00:02:38,667 --> 00:02:40,750 Ofrezco mi vida a quien salve a mi hijo. 12 00:02:40,917 --> 00:02:43,167 Ofrezco mi vida a quien salve a mi hijo. 13 00:02:43,250 --> 00:02:45,500 Ofrezco mi vida a quien salve a mi hijo. 14 00:02:59,833 --> 00:03:01,417 ¿Morirías por mí? 15 00:03:02,167 --> 00:03:03,458 Salva a mi hijo... 16 00:03:04,167 --> 00:03:07,083 ¡Pandora, no sabes lo que acabas de hacer! 17 00:03:13,542 --> 00:03:16,333 Cuidado con invocar a las almas de la muerte 18 00:03:16,458 --> 00:03:19,750 porque, a veces, los difuntos responden a la llamada. 19 00:04:00,417 --> 00:04:04,417 A ver, ¿dónde está mi carne fresca? 20 00:04:05,458 --> 00:04:07,208 ¡Ha sido él! ¡Ahí! 21 00:04:22,125 --> 00:04:23,958 Ñam. Mi carne fresca. 22 00:04:25,500 --> 00:04:26,958 Un momento, espera. 23 00:04:27,292 --> 00:04:29,375 -Puedo serte útil. -Sí. 24 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 A partir de ahora, trabajarás para mí. 25 00:04:32,083 --> 00:04:33,667 ¿Y así podré vengarme? 26 00:04:33,750 --> 00:04:35,083 ¿De quién? 27 00:04:35,250 --> 00:04:38,500 ¡De Pandora! Si no es mía, no será de nadie. 28 00:04:39,625 --> 00:04:41,167 Como desees. 29 00:04:48,917 --> 00:04:49,958 Ya está. 30 00:04:50,083 --> 00:04:52,250 Y ahora, véngate 31 00:04:52,458 --> 00:04:56,917 y destruye a aquel que me ha robado mi carne fresca. 32 00:05:25,292 --> 00:05:28,042 Sí. Esa es una de las ventajas. Podemos volar. 33 00:05:28,542 --> 00:05:30,542 Mamá, ¿dónde estamos? 34 00:05:30,625 --> 00:05:34,042 Perdóname. Ha sido un error traerte con mis fantasmas. 35 00:05:34,125 --> 00:05:35,958 Seguro que ninguna mujer sueña con esto. 36 00:05:38,292 --> 00:05:40,375 Espero que no te aburras demasiado. 37 00:05:40,708 --> 00:05:44,958 ¿Aburrirme? Nunca había visto nada tan... fascinante. 38 00:05:47,333 --> 00:05:49,208 ¿Alguna otra "mala noticia"? 39 00:05:49,458 --> 00:05:51,292 Siempre tendrás la misma edad. 40 00:05:51,583 --> 00:05:53,042 ¡Podré vivir con ello! 41 00:05:54,042 --> 00:05:56,167 ¿Y yo? ¿Seguiré teniendo la misma edad? 42 00:05:56,250 --> 00:05:57,500 Sí, muchacho. 43 00:05:57,833 --> 00:05:59,167 ¡Qué bien! 44 00:06:03,458 --> 00:06:04,667 ¡El Príncipe! 45 00:06:04,750 --> 00:06:07,667 Quién sabe en qué abominación le habrá convertido su amo. 46 00:06:09,792 --> 00:06:10,750 ¿Lo derrotarás? 47 00:06:10,833 --> 00:06:12,375 Querida, te he salvado de un hombre, 48 00:06:12,458 --> 00:06:14,375 pero ahora que se ha entregado al Dios de la Nada, es... 49 00:06:14,458 --> 00:06:15,458 ¿Aún más tonto que antes? 50 00:06:15,542 --> 00:06:18,125 Tal vez, querida, pero no soy invencible. Debemos huir. 51 00:06:18,208 --> 00:06:20,250 Nunca elijo al hombre adecuado. 52 00:06:21,083 --> 00:06:24,667 Es broma. Apenas nos conocemos, pero contigo iría al fin del mundo. 53 00:06:26,125 --> 00:06:28,625 Vale, huimos, pero ¿adónde? 54 00:08:32,832 --> 00:08:33,917 Bueno, querida. 55 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Ya está. Nadie podrá vernos bajo esta cúpula. 56 00:08:37,957 --> 00:08:38,792 ¿Puedes hacer eso? 57 00:08:38,917 --> 00:08:39,832 Pues claro. 58 00:08:39,957 --> 00:08:41,957 ¿Y han tardado tres siglos en pensarlo? 59 00:08:42,332 --> 00:08:45,083 Ya sabes, querida. Los inmortales y la noción del tiempo. 60 00:08:46,958 --> 00:08:48,042 Pobrecito. 61 00:08:48,667 --> 00:08:51,250 Cuando pienso en todas las atrocidades que ha vivido. 62 00:08:51,500 --> 00:08:53,542 Olvida todo esto, Vampir. 63 00:08:54,583 --> 00:08:55,500 Olvida. 64 00:08:57,208 --> 00:08:58,167 Olvida. 65 00:09:07,833 --> 00:09:09,417 ¿Esta es la casa encantada? 66 00:09:09,500 --> 00:09:11,250 Dicen que quien entra ahí nunca logra salir. 67 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 ¿Y tú te lo crees? 68 00:09:12,542 --> 00:09:15,542 Sé que los fantasmas existen, pero no podemos verlos. 69 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 ¿Estás seguro? 70 00:09:16,583 --> 00:09:19,250 Mis padres están en el cielo. Hablo con ellos, pero nunca me contestan. 71 00:09:19,333 --> 00:09:22,292 ¿No crees que bajarían a saludarme si pudieran? 72 00:09:22,375 --> 00:09:25,583 Entonces, no te dará miedo entrar, ¿verdad? 73 00:09:25,917 --> 00:09:30,208 Si un chico quisiera impresionarme, entraría en la casa encantada. 74 00:09:50,625 --> 00:09:52,667 -¿Estás bien, Miguel? -Sí, sí. 75 00:10:00,417 --> 00:10:02,042 ¿Lo ves? No hay nadie. 76 00:10:02,417 --> 00:10:04,875 ¡Gallina! Voy a darte una paliza. ¡Ni siquiera tienes madre! 77 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Y muy pronto tú no tendrás dientes. 78 00:10:38,125 --> 00:10:40,375 Hace 300 años que tengo 10 años. 79 00:10:40,458 --> 00:10:42,833 Y hace 300 años que me aburro. 80 00:10:42,958 --> 00:10:44,667 ¡Estoy harto de estar atrapado aquí! 81 00:10:44,750 --> 00:10:46,542 No digas eso. Salimos mucho. 82 00:10:46,625 --> 00:10:49,208 Tu madre siempre te lleva con ella cuando va al hospital. 83 00:10:49,292 --> 00:10:52,000 ¿Para robar bolsas de sangre de los pacientes? Fascinante. 84 00:10:52,083 --> 00:10:54,875 Y el Capitán de los Muertos deja que le acompañes a los eventos sociales. 85 00:10:54,958 --> 00:10:56,375 ¿Te refieres a los funerales? 86 00:10:56,458 --> 00:10:58,792 Y para salir, necesitamos un escolta armado. 87 00:10:58,917 --> 00:11:01,042 ¡Todo nos asusta en esta familia! 88 00:11:01,125 --> 00:11:02,542 Me gustaría poder salir solo. 89 00:11:02,625 --> 00:11:04,042 ¡Oh, no! ¡Eso está prohibido! 90 00:11:04,167 --> 00:11:06,750 Y cuando pregunto por qué, nadie me contesta. 91 00:11:07,542 --> 00:11:09,208 ¡Eh! Deja de quejarte, Vampir. 92 00:11:09,292 --> 00:11:11,708 Lo siento, soy joven. No puedo evitarlo. 93 00:11:12,167 --> 00:11:14,833 Así son las cosas, muchacho. A veces es mejor no saberlo todo. 94 00:11:14,958 --> 00:11:18,125 Mírame a mí. Yo no sé nada. No hago preguntas ¿y qué soy? 95 00:11:18,208 --> 00:11:19,500 ¿Qué soy? ¡Feliz! 96 00:11:19,667 --> 00:11:21,125 Qué suerte tienes... 97 00:11:28,333 --> 00:11:30,292 ¡Qué grosero! ¿Qué clase de educación te dan? 98 00:12:02,542 --> 00:12:03,500 ¡Límpiate los pies! 99 00:12:03,583 --> 00:12:04,875 -¡Pero si no tengo! -¡Eso da igual! 100 00:12:04,958 --> 00:12:06,375 Lo siento, pero la vida eterna 101 00:12:06,458 --> 00:12:08,375 no puede girar en torno a la noche de cine. 102 00:12:08,458 --> 00:12:09,833 Depende de la peli, Vampir. 103 00:12:09,958 --> 00:12:12,917 No, Fantomate, depende de quién esté al mando del club de cine. 104 00:12:13,000 --> 00:12:14,958 ¡Soy yo! ¡Yo soy el que pone las bobinas! 105 00:12:16,042 --> 00:12:18,958 ¡Cuidado! ¡Cuidado, jovencito! ¡Es muy antigua! 106 00:12:20,083 --> 00:12:21,542 ¡No! 107 00:12:23,833 --> 00:12:25,167 ¡Basta de tonterías! 108 00:12:25,250 --> 00:12:26,792 Es frágil, ¿me oís? 109 00:12:27,083 --> 00:12:28,500 -¡Es frágil! -¡Es frágil! 110 00:12:28,583 --> 00:12:30,292 -Es frágil, así que... -¡Silencio! 111 00:12:30,542 --> 00:12:32,333 Esto es un cine, no un circo. 112 00:12:34,125 --> 00:12:36,542 Como sigáis así, se cancela el cine. 113 00:12:36,625 --> 00:12:38,625 -¡Pero es nuestra pasión! -¡Somos apasionados! 114 00:12:38,708 --> 00:12:41,792 Pues apasionaos sin herir las pasiones de los demás. 115 00:12:41,917 --> 00:12:45,500 -Pandora y yo estamos apasionados por... -Por la calma y la armonía. 116 00:12:50,583 --> 00:12:52,583 ¡La maldición de Frankenstein! 117 00:12:54,167 --> 00:12:55,417 ¡Con Peter Cushing! 118 00:12:55,500 --> 00:12:56,833 ¡Quítate los sombreros! 119 00:12:57,083 --> 00:12:59,792 Y un monstruo de verdad en el papel del monstruo. 120 00:13:02,375 --> 00:13:03,833 No es un monstruo de verdad. 121 00:13:03,958 --> 00:13:05,250 Sí que es de verdad. 122 00:13:05,333 --> 00:13:07,625 ¿Cómo lo hacen si no son monstruos de verdad? 123 00:13:07,708 --> 00:13:10,125 ¡Tengo miedo! ¡Tengo miedo, tengo miedo! 124 00:13:10,958 --> 00:13:12,333 ¿Cuándo piensa callarse? 125 00:13:12,417 --> 00:13:15,167 -¡Margarito, cierra el pico! -Te estás cargando la noche de cine. 126 00:13:16,208 --> 00:13:18,208 Me da miedo que el monstruo pierda. 127 00:13:18,292 --> 00:13:20,625 Pero, Margarito, los monstruos siempre pierden. 128 00:13:20,792 --> 00:13:22,875 Sí, pero siempre acaban volviendo. 129 00:13:22,958 --> 00:13:24,583 Eh, ¿algo va mal, muchacho? 130 00:13:27,083 --> 00:13:29,333 Necesito aire fresco. Y dar un paseo. 131 00:13:29,417 --> 00:13:30,958 ¿Un paseo? ¿Un paseo? 132 00:13:36,625 --> 00:13:38,625 ¡Vamos! ¡Tírame un hueso! 133 00:13:42,167 --> 00:13:43,375 ¡Eh, vamos! ¡Hazlo! ¡Hazlo! 134 00:13:43,458 --> 00:13:45,250 ¡Fantomate, basta! ¡Para ya! 135 00:13:45,333 --> 00:13:46,875 ¡Sí! ¡Qué malos modales! 136 00:13:46,958 --> 00:13:49,167 En mis tiempos jamás habría ocurrido algo así. 137 00:13:49,250 --> 00:13:50,958 ¿No ves que estamos jugando? ¡Déjanos en paz! 138 00:13:51,042 --> 00:13:52,292 Fantomate, ya basta. 139 00:13:52,375 --> 00:13:54,583 Lo que quiero es jugar con niños de mi edad. 140 00:13:54,667 --> 00:13:55,917 Tienes un perro. ¿No te basta? 141 00:13:56,000 --> 00:13:58,167 -Quiero salir fuera. -¡Ja, ja! ¡Qué gracioso! 142 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 Me da igual. ¡Pienso salir de esta casa! 143 00:14:02,708 --> 00:14:04,542 -¡Venga, vamos! -¡Estás loco! 144 00:14:04,625 --> 00:14:05,667 ¡Va a salir! 145 00:14:07,042 --> 00:14:09,000 ¡Ha perdido la chaveta! 146 00:14:13,583 --> 00:14:14,417 No. 147 00:14:16,792 --> 00:14:19,708 ¿Por qué no, capitán? Se supone que eres un temido pirata. 148 00:14:19,792 --> 00:14:21,375 ¿Qué te da tanto miedo? 149 00:14:21,458 --> 00:14:24,708 Yo te concedí la vida eterna, pero debes pagar un precio por ello. 150 00:14:24,792 --> 00:14:26,625 Vamos, no soy un bebé. 151 00:14:26,708 --> 00:14:29,625 Si ocurre algo grave, puedes decírmelo. Ya estamos muertos. 152 00:14:29,708 --> 00:14:31,542 No entiendo qué más podría pasarnos. 153 00:14:31,625 --> 00:14:35,750 Capitán, Vampir ya es lo bastante mayor, ¿no crees? Habla con él. 154 00:14:35,833 --> 00:14:38,833 ¿Permites que tu mascarón opine sobre la educación de mi hijo? 155 00:14:38,958 --> 00:14:42,375 No, cebollita. Ella solo intenta echarnos una mano. 156 00:14:42,792 --> 00:14:44,375 ¿No es cierto, Bella Durmiente? 157 00:14:44,917 --> 00:14:48,208 Siempre se malinterpreta todo lo que digo, así que... 158 00:14:48,667 --> 00:14:51,792 ¿Estás contento con tu pequeña rabieta? ¡Has enfadado a tus padres! 159 00:14:53,083 --> 00:14:55,958 Me dejo los cuernos intentando entretenerlo. 160 00:14:56,042 --> 00:14:58,000 Jugamos con la pelota, con huesos y al Monopoly, 161 00:14:58,083 --> 00:14:59,292 pero nunca está satisfecho. 162 00:14:59,375 --> 00:15:01,500 ¡Quiero que se me trate como al resto de niños! 163 00:15:01,583 --> 00:15:03,833 -Ya te tratamos como al... -¡Quiero ir al cole! 164 00:15:03,958 --> 00:15:06,292 ¡Los niños van al cole! ¡Soy un niño! ¿Sí o no? 165 00:15:06,375 --> 00:15:08,958 Si los otros niños te vieran, se morirían del susto. 166 00:15:09,042 --> 00:15:10,083 No puedes salir de casa. 167 00:15:10,167 --> 00:15:11,208 ¿Por qué no? 168 00:15:11,417 --> 00:15:12,458 ¿Qué ha sido eso? 169 00:15:13,417 --> 00:15:15,750 ¡Margarito! ¡Te vas a enterar! 170 00:15:15,833 --> 00:15:18,792 ¿-Qué pasa ahora? -Ha vuelto a romper la pantalla. 171 00:15:19,250 --> 00:15:21,458 -Margarito... -¡Yo no he hecho nada! 172 00:15:21,542 --> 00:15:22,958 ¡No he hecho nada! 173 00:15:23,625 --> 00:15:26,042 Margarito, ¿has vuelto a atravesar la pantalla 174 00:15:26,125 --> 00:15:27,417 para ayudar a los monstruos? 175 00:15:27,500 --> 00:15:29,625 ¡Los monstruos siempre pierden! 176 00:15:29,708 --> 00:15:33,958 Estoy harto. ¡Siempre lo rompéis todo! Aquí no hay nada que hacer. 177 00:15:34,042 --> 00:15:36,625 -Necesito un entorno más estimulante. -¿Qué has dicho? 178 00:15:36,708 --> 00:15:37,917 ¡Me largo! 179 00:15:50,000 --> 00:15:51,708 Me mata este aburrimiento. 180 00:15:51,833 --> 00:15:53,792 Necesito trazar un plan. 181 00:16:19,500 --> 00:16:20,917 Vamos, pequeñas kawais. 182 00:16:21,000 --> 00:16:23,417 Encontrad a Pandora y al Capitán de los Muertos. 183 00:16:53,208 --> 00:16:54,750 ¡Te acabo de salvar la vida! 184 00:16:54,833 --> 00:16:56,667 ¡No, qué va! Yo estoy bien. 185 00:16:56,750 --> 00:16:59,042 De no ser por mí, ese coche te habría atropellado. 186 00:16:59,125 --> 00:17:01,292 No es cierto. Yo iba con cuidado. 187 00:17:01,375 --> 00:17:04,916 Vale, esta vez has tenido suerte, pero has de admitir que da miedo. 188 00:17:05,000 --> 00:17:06,666 -¿El qué? -¡La muerte! ¡Podrías morir! 189 00:17:06,750 --> 00:17:08,166 -¿Cuándo? -¡En cualquier momento! 190 00:17:08,250 --> 00:17:11,291 ¡De repente! Un coche, una caída, una enfermedad. 191 00:17:11,375 --> 00:17:12,958 -Pobre de ti. -¿Y qué hay de ti? 192 00:17:13,041 --> 00:17:15,541 ¿Yo? ¡Yo soy inmortal! ¿Te gustaría serlo? 193 00:17:15,625 --> 00:17:18,333 -¿Cuánto cuesta? -¡Es gratis! ¡Firma aquí! 194 00:17:21,250 --> 00:17:23,375 No, no quiero ser eternamente un... 195 00:17:23,458 --> 00:17:24,708 ¡Un kawai! 196 00:17:24,958 --> 00:17:25,916 ¡Sí! 197 00:17:34,500 --> 00:17:36,417 ¡Me niego! Tiene que haber alguna forma de... 198 00:17:36,500 --> 00:17:37,833 No quiero ser un... 199 00:17:37,958 --> 00:17:41,167 Los vampiros están escondidos. Busca un defecto en su sistema de defensa. 200 00:17:41,250 --> 00:17:44,500 Encuéntralos. Un niño, su madre y un viejo pirata. 201 00:17:44,583 --> 00:17:47,042 Luego, reexaminaré tu caso. Tal vez. 202 00:17:49,667 --> 00:17:51,625 ¿Y cómo puedo contactar contigo? 203 00:17:52,042 --> 00:17:53,958 ¡Gracias! ¿Por quién pregunto? 204 00:17:55,083 --> 00:17:56,292 Ya está. ¡Perfecto! 205 00:17:56,375 --> 00:17:58,042 Vale, genial. Poned la peli. 206 00:17:58,125 --> 00:18:00,833 -Pero si aún no hemos elegido. -¿Has cambiado de opinión? 207 00:18:00,917 --> 00:18:04,250 -¿Ahora te gustan las pelis? -Sí, sí. Rápido. No tengo toda la noche. 208 00:18:04,542 --> 00:18:05,750 ¿Y qué te apetece ver? 209 00:18:05,833 --> 00:18:08,750 Lo que sea. Quiero ver... esta. 210 00:18:09,667 --> 00:18:13,500 ¿Te has vuelto loco, Vampir? ¡Son unos dibujos animados adorables! 211 00:18:13,583 --> 00:18:15,292 -¡Estás chalado! -Vale, mala elección. 212 00:18:15,375 --> 00:18:17,000 -¡Esta! -La máscara de la Muerte Roja. 213 00:18:17,208 --> 00:18:18,750 ¡Esa sí que es buena! 214 00:18:34,875 --> 00:18:36,333 ¿Piensas irte sin mí? 215 00:18:36,417 --> 00:18:37,917 Si te chivas, dejarás de ser mi amigo. 216 00:18:38,000 --> 00:18:41,042 Sabía que se podía ver a los actores detrás de la pantalla. 217 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 -¿Dónde están? -No se trata de eso, Margarito. 218 00:18:43,042 --> 00:18:43,917 Vuelve al cine. 219 00:18:44,000 --> 00:18:46,708 Sí, vamos a un sitio superespecial y no puedes venir. 220 00:18:46,792 --> 00:18:48,500 Ni siquiera sabes dónde voy, Fantomate. 221 00:18:48,583 --> 00:18:50,000 -¿Adónde vas? -¿Adónde vas? 222 00:18:50,125 --> 00:18:52,292 Voy al colegio. Es muy importante para mí. 223 00:18:52,375 --> 00:18:54,292 Quiero tener amigos de mi edad. 224 00:18:55,208 --> 00:18:58,417 No se lo digáis a mis padres, o seré el niño más infeliz del mundo. 225 00:18:58,542 --> 00:18:59,458 Lo sabía. 226 00:18:59,958 --> 00:19:02,292 -¿Qué mosca les ha picado? -Esos sinvergüenzas van a delatarte. 227 00:19:02,417 --> 00:19:04,667 No puedes fiarte de ellos. ¡Yo soy tu único amigo! 228 00:19:06,500 --> 00:19:09,333 ¡Toma! Es caca. A todo el mundo le gusta. 229 00:19:09,417 --> 00:19:11,958 Gracias, Margarito. Es todo un detalle, pero ¿para qué la quiero? 230 00:19:12,042 --> 00:19:15,542 ¡Es para la profesora! Si vas al colegio, tienes que hacerle un regalo. 231 00:19:15,625 --> 00:19:18,208 Llévate este libro de mi garaje. Úsalo como cuaderno. 232 00:19:18,292 --> 00:19:19,667 Total, no sé escribir... 233 00:19:19,750 --> 00:19:21,917 -Yo tengo una pluma... -Y un trozo de carbón y una cartera. 234 00:19:22,000 --> 00:19:24,417 -¿Entonces vais a ayudarme? -Supongo que sí. 235 00:19:24,500 --> 00:19:26,792 ¿Le diréis a mis padres que me he quedado viendo pelis? 236 00:19:26,917 --> 00:19:29,375 No diremos ni que sí ni que no. No sabemos nada. 237 00:19:29,458 --> 00:19:31,875 ¿Y no os da miedo que me vaya? El Capitán dijo que... 238 00:19:31,958 --> 00:19:34,375 ¡Por supuesto que no! ¡Son viejas leyendas! 239 00:19:34,458 --> 00:19:37,875 Estamos acostumbrados a tener miedo, pero nadie sabe el motivo. 240 00:19:37,958 --> 00:19:40,583 Y vas a ir con Fantomate. Él no le teme a nada. 241 00:19:41,000 --> 00:19:42,542 Sí, claro, claro. 242 00:19:42,625 --> 00:19:44,125 ¿De verdad no quieres más caca? 243 00:19:44,208 --> 00:19:46,500 -No, gracias. -Porque puedo prepararte más. 244 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 ¿Y vosotros? 245 00:19:53,333 --> 00:19:56,417 ¿Qué haces aquí, marinero? El capitán es muy estricto, no puedes... 246 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 -Te traigo un tentempié. -¡Gracias! 247 00:19:58,083 --> 00:20:01,625 Pero, por favor, dime qué es. Desde que perdí la nariz y la lengua, 248 00:20:01,708 --> 00:20:03,583 ya nunca sé lo que como. 249 00:20:03,667 --> 00:20:06,458 El capitán ha colocado centinelas por todas partes. 250 00:20:06,542 --> 00:20:07,708 Tenemos que ser discretos. 251 00:20:11,958 --> 00:20:14,458 -¿Estás seguro de lo que haces? -Vamos, miedica. 252 00:20:21,625 --> 00:20:24,250 ¡Es tan bonito! ¡Mira, Fantomate! ¡Mira! 253 00:20:24,333 --> 00:20:25,250 Sí, sí. 254 00:20:30,958 --> 00:20:32,958 -¿Es aquí? -Supongo que sí. 255 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 ¿Para qué serán esos ganchos? 256 00:20:34,958 --> 00:20:37,625 ¿Quién sabe? Tal vez para colgar a los niños traviesos. 257 00:20:38,500 --> 00:20:40,292 ¿Y esta es la clase? 258 00:20:40,708 --> 00:20:42,667 -¿Dónde están los alumnos? -¿Cómo quieres que lo sepa? 259 00:20:42,750 --> 00:20:45,750 -Solo soy un bulldog. -Ha sido inútil venir aquí. 260 00:20:45,875 --> 00:20:49,167 Oh, ya sé. ¡Juguemos! Yo haré de profesor y tú de alumno. 261 00:20:49,417 --> 00:20:51,708 Un esqueleto ocupa 80 centímetros cúbicos 262 00:20:51,792 --> 00:20:54,542 y el interior del coche fúnebre son 3 metros cúbicos. 263 00:20:54,625 --> 00:20:56,250 ¿Cuántos cadáveres caben? 264 00:20:56,333 --> 00:20:59,125 Mira, Fantomate. Aquí hay un cuaderno con el nombre de un alumno. 265 00:20:59,208 --> 00:21:00,875 Miguel Duffin. 266 00:21:01,083 --> 00:21:03,083 ¡Oh, vaya! No parece muy buen estudiante. 267 00:21:03,375 --> 00:21:04,792 -¿Qué estás haciendo? -Mates. 268 00:21:04,917 --> 00:21:06,000 Procura no equivocarte. 269 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Él ni siquiera ha hecho los deberes, así que... 270 00:21:12,875 --> 00:21:16,333 Miguel, ¿podrías leernos las respuestas de los ejercicios? 271 00:21:17,750 --> 00:21:20,708 -Cuatrocientos veint... -Diana, no se lo chives. 272 00:21:21,917 --> 00:21:25,583 Cuatrocientos veintiséis tres litros y treinta y tres manzanas. 273 00:21:25,667 --> 00:21:28,708 -Pero no sé qué clase de manzanas. -Exacto. Es correcto. 274 00:21:28,792 --> 00:21:29,917 Muy bien, Miguel. 275 00:21:30,000 --> 00:21:31,708 Parece que ya no me necesitas. 276 00:21:34,292 --> 00:21:37,375 Gracias por hacerme los deberes. ¿Quién eres? 277 00:21:49,167 --> 00:21:51,292 ¡Estás loco! Venga. Te estoy hablando. 278 00:21:51,375 --> 00:21:53,792 Tú estás majareta. Eh, espérame. 279 00:21:54,583 --> 00:21:57,333 -¿Adónde vas, Vampir? -Voy al cine. 280 00:21:57,417 --> 00:21:58,583 Muy bien. 281 00:22:08,000 --> 00:22:10,167 ¿Y si vuelvo a hacer de profesor? 282 00:22:14,625 --> 00:22:17,875 La lección de hoy es: "Cómo cuidar bien de un perro". 283 00:22:18,000 --> 00:22:20,583 "Gracias por hacerme los deberes. ¿Quién eres?". 284 00:22:20,667 --> 00:22:23,333 ¡Eh, Fantomate! ¡El pequeño Miguel me ha contestado! 285 00:22:23,417 --> 00:22:26,125 -¿Cómo se atreve a hablar contigo? -Me ha preguntado quién soy. 286 00:22:26,208 --> 00:22:28,167 -No irás a contestarle. -No te preocupes. 287 00:22:28,250 --> 00:22:29,375 Un vampiro. 288 00:22:29,458 --> 00:22:34,000 ¿"Un vampiro"? Eso es imposible. "No me creo que seas un vampiro". 289 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 "Entonces, ¿quién crees que soy?". 290 00:22:36,083 --> 00:22:37,625 "No lo sé. ¿Un ladrón?". 291 00:22:37,708 --> 00:22:41,292 "¿Crees que un ladrón no tiene nada mejor que hacer que tus deberes de mates?". 292 00:22:41,375 --> 00:22:42,875 "Te digo que soy un vampiro". 293 00:22:43,125 --> 00:22:44,500 "Y quiero ser tu amigo". 294 00:22:47,625 --> 00:22:49,292 -¿Me acompañas a casa? -Sí. 295 00:22:50,375 --> 00:22:51,958 ¡Dejad de correr! 296 00:22:52,125 --> 00:22:54,333 ¡No, no corráis! ¡No, no! 297 00:23:03,958 --> 00:23:05,583 Vampir, ¿adónde vais? 298 00:23:05,667 --> 00:23:07,583 Al cine. ¿Dónde sino, señora Pandora? 299 00:23:07,667 --> 00:23:09,000 ¿Atravesando el jardín? 300 00:23:09,083 --> 00:23:11,958 Es por Fantomate, mamá. Antes necesita dar un paseo. 301 00:23:12,208 --> 00:23:14,000 Eso lo explica todo. 302 00:23:16,958 --> 00:23:20,125 Se nos da muy bien mentir, ¿verdad? No hay ninguna posibilidad 303 00:23:20,208 --> 00:23:22,875 de que tu madre descubra lo que estamos tramando, es muy ingenua. 304 00:23:22,958 --> 00:23:26,583 Bueno, en cuanto a eso, deberíamos... tener cuidado. Tengo un malento. 305 00:23:26,667 --> 00:23:29,208 -¿Qué es eso? -Un mal presentimiento. 306 00:23:32,583 --> 00:23:34,375 -¿Cariño? -Un momento, cebollita. 307 00:23:34,458 --> 00:23:35,667 Estoy componiendo mi ópera. 308 00:23:35,750 --> 00:23:37,917 Han pasado siglos y solo veo páginas en blanco. 309 00:23:38,000 --> 00:23:40,083 -El arte no se puede forzar. -Es sobre Vampir. 310 00:23:40,167 --> 00:23:41,792 Tranquila, está bien. 311 00:23:41,917 --> 00:23:45,583 Los niños no necesitan socializar, ni salir, ni aprender, ni corretear. 312 00:23:45,667 --> 00:23:46,583 -Ah, ¿no? -No. 313 00:23:46,667 --> 00:23:48,625 Le encanta pasar las noches delante de la pantalla. 314 00:23:48,708 --> 00:23:51,292 Exacto. Esa repentina pasión por el cine me inquieta. 315 00:23:51,375 --> 00:23:54,417 No te preocupes. Mi pasión por la ópera surgió de repente. 316 00:23:56,667 --> 00:23:57,958 ¡Corred, corred, corred! 317 00:23:58,042 --> 00:24:01,000 -¿Adónde vamos? -Necesitamos una coartada irrefutable. 318 00:24:04,083 --> 00:24:05,458 Mamá, ¿qué estás haciendo aquí? 319 00:24:05,542 --> 00:24:07,958 Me preguntaba qué película visteis ayer. 320 00:24:08,750 --> 00:24:10,875 -El sabueso de... -Se lo he preguntado a Vampir. 321 00:24:10,958 --> 00:24:14,417 El sabueso de los Baskerville, con Peter Cushing. De 135 minutos. 322 00:24:14,500 --> 00:24:16,292 -Se estrenó en 1959. -¿Y esta noche qué vais a ver? 323 00:24:16,375 --> 00:24:20,167 Roger Corman. El péndulo de la muerte, con Vincent Price. De 142 minutos. 324 00:24:20,250 --> 00:24:21,750 ¿Aún no la has visto y ya te lo sabes todo? 325 00:24:21,875 --> 00:24:24,083 Es porque vamos a volver a verla, señora Pandora. 326 00:24:24,167 --> 00:24:26,875 -¿Es eso cierto? -Sí, señora Pandora. 327 00:24:26,958 --> 00:24:28,875 Es-es-es muy cierto. 328 00:24:30,458 --> 00:24:33,292 No me puedo creer que hayáis logrado contar una mentira decente. 329 00:24:33,375 --> 00:24:34,750 ¿Crees que somos tontos? 330 00:24:34,875 --> 00:24:38,083 Señora Pandora, ¿quiere ver la película con nosotros? 331 00:24:38,167 --> 00:24:40,083 No, gracias. Estoy muy ocupada. 332 00:24:40,167 --> 00:24:42,875 ¿Sabías que iba a decir que no? ¡Eres un genio de la mentira! 333 00:24:43,042 --> 00:24:47,000 ¿En serio? ¡Qué ilusión ser un genio en algo! 334 00:24:59,375 --> 00:25:01,917 ¿De verdad tenías que coger el hueso de en medio? 335 00:25:02,000 --> 00:25:04,042 -Tú lo has roto, tú lo arreglas. -¡Échame una mano! 336 00:25:04,125 --> 00:25:07,667 -No, estoy ocupado. -"Los vampiros no existen". 337 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 Te digo que soy un vampiro de verdad. 338 00:25:10,333 --> 00:25:11,500 ¡Menuda noticia! 339 00:25:11,875 --> 00:25:14,500 ¡Hola! ¡Hola, es urgente! ¡Pásame con el jefe! 340 00:25:14,917 --> 00:25:17,417 Si me acerco a él, pondré mi vida en peligro. 341 00:25:17,500 --> 00:25:19,333 El jefe me da miedo. 342 00:25:19,417 --> 00:25:22,375 -Confía en mí. Merecerá la pena. -Cuéntame. 343 00:25:23,792 --> 00:25:24,708 Ah, ¿sí? 344 00:25:26,958 --> 00:25:29,583 -¡Jefe! ¡Jefe! -¿Que no existo? 345 00:25:29,667 --> 00:25:30,792 ¡Te demostraré que existo! 346 00:25:31,708 --> 00:25:34,375 -Hay una dirección en el cuaderno. -¿Qué estás pensando? 347 00:25:34,458 --> 00:25:37,292 -¡Tenemos que volver a casa! -Miguel va a ver si existo o no. 348 00:25:37,375 --> 00:25:38,417 ¡Le haré una visita! 349 00:25:38,500 --> 00:25:40,875 Lo de venir al cole ha sido una mala idea, pero esto es muy peligroso. 350 00:25:40,958 --> 00:25:44,708 ¿Te asusta un niño que no sabe resolver problemas de mates de primer curso? 351 00:25:44,792 --> 00:25:45,750 No, pero... 352 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 ¡Giboso! ¡Giboso! 353 00:25:51,375 --> 00:25:52,458 ¿Por qué nos espachurras? 354 00:25:52,542 --> 00:25:54,875 Me gusta el sonido que hacéis cuando lo hago. 355 00:25:54,958 --> 00:25:57,375 Ya tienes muchos humanos con los que entretenerte, ¿no te basta? 356 00:25:57,458 --> 00:26:00,500 Un kawai espachurrado entre el pulgar y el índice es una delicia. 357 00:26:00,583 --> 00:26:02,042 Como tomar un bombón con el café. 358 00:26:02,125 --> 00:26:03,625 -¡A mí no! -¿Y por qué a ti no? 359 00:26:03,708 --> 00:26:05,875 -Porque tengo una gran noticia. -Desembucha. 360 00:26:05,958 --> 00:26:08,458 Te pondrás tan contento que me devolverás mi forma humana. 361 00:26:08,542 --> 00:26:10,458 -¡Habla! -Mi primo está en un colegio 362 00:26:10,542 --> 00:26:13,750 no muy lejos de aquí, y tiene algo superkawai que contarte. 363 00:26:13,875 --> 00:26:16,250 Primo, habla con Giboso. 364 00:26:16,458 --> 00:26:18,375 Ten paciencia, enseguida contestará. 365 00:26:20,583 --> 00:26:23,250 Teniendo un perro como yo, no deberías asumir riesgos 366 00:26:23,333 --> 00:26:26,333 por un desconocido llamado Miguel al que se le dan fatal las mates. 367 00:26:26,417 --> 00:26:29,333 Vámonos a casa. La peli está a punto de acabar, tenemos que volver. 368 00:26:32,417 --> 00:26:33,500 ¡Te estoy hablando! 369 00:26:35,792 --> 00:26:38,208 Pasaje Charles Naudin. ¡Es aquí! 370 00:26:41,875 --> 00:26:44,458 -¿Crees que es él? -No. Son gente mayor. 371 00:26:44,542 --> 00:26:46,875 Espero que esta sea la casa. 372 00:27:02,750 --> 00:27:03,625 Hola. 373 00:27:04,583 --> 00:27:06,917 -¡Amordázalo! ¡Amordázalo! -¡Silencio! ¡No grites! 374 00:27:07,000 --> 00:27:08,458 No hay nada que temer. 375 00:27:08,583 --> 00:27:11,083 Fantomate, ve a ver si sus padres siguen dormidos. 376 00:27:11,208 --> 00:27:12,042 ¡Vale, jefe! 377 00:27:12,125 --> 00:27:14,000 Tus padres no deben saber de mi existencia. 378 00:27:14,083 --> 00:27:17,208 No son mis padres, son mis yayos. Perdí a mis padres. 379 00:27:17,292 --> 00:27:19,458 -¿Y dónde los pusiste? -Qué gracioso. 380 00:27:19,542 --> 00:27:21,542 Es una expresión, significa que están muertos. 381 00:27:21,625 --> 00:27:24,375 ¿Ah, sí? Como los míos. Mis padres son muertos vivientes. 382 00:27:24,458 --> 00:27:26,917 Vaya, entonces, sí que eres un vampiro. 383 00:27:27,000 --> 00:27:29,875 Para mí, no es lo mismo. Los míos están muertos muertos. 384 00:27:29,958 --> 00:27:32,458 -Por eso, soy huérfano. -¿Y cómo es ser huérfano? 385 00:27:32,542 --> 00:27:34,250 Normal, supongo. Como yo. 386 00:27:34,333 --> 00:27:36,792 Todo controlado, jefe. Están roncando como elefantes. 387 00:27:36,917 --> 00:27:38,583 Este es Fantomate. Mi perro. 388 00:27:38,667 --> 00:27:39,875 ¡Es guay! 389 00:27:39,958 --> 00:27:42,958 Oh, espera. Mira, este es Alfonso. Mi pez. Es mi amigo. 390 00:27:43,042 --> 00:27:45,042 Me parece feo. Un perro es mejor. 391 00:27:45,292 --> 00:27:46,625 No le hagas, está celoso. 392 00:27:47,167 --> 00:27:48,417 -Me reconoce. -Ah, ¿sí? 393 00:27:48,500 --> 00:27:50,458 Si pego la nariz a la pecera, se acerca. 394 00:27:51,000 --> 00:27:53,167 ¡Fantomate! No volveré a llevarte a ningún sitio. 395 00:27:53,625 --> 00:27:55,250 ¡Oh, vamos! ¡Ha sido sin querer! 396 00:27:55,333 --> 00:27:56,875 ¡Tu perro es genial! 397 00:28:01,958 --> 00:28:04,083 -¿Hola? ¿Primo? -Soy otro primo. 398 00:28:04,167 --> 00:28:06,250 El anterior ya no está en condiciones de hablar. 399 00:28:06,333 --> 00:28:09,583 ¡Ve a buscar a Giboso! Si escucha mis noticias, nos recompensará. 400 00:28:09,667 --> 00:28:12,125 -¿Eso le dijiste al último? -Tengo que hablar con Giboso. 401 00:28:12,208 --> 00:28:14,583 Volverá a convertirnos en humanos. He visto a los vampiros. 402 00:28:14,667 --> 00:28:15,667 ¿De veras? 403 00:28:16,792 --> 00:28:18,167 ¿No duermes, Miguel? 404 00:28:18,250 --> 00:28:20,167 No, yayo. Me he encontrado un perro. 405 00:28:20,250 --> 00:28:22,708 Habrá trepado por el canalón y entrado por la ventana. 406 00:28:22,792 --> 00:28:24,375 ¿Podemos quedárnoslo, yayo? ¿Podemos? 407 00:28:24,458 --> 00:28:27,583 Ya lo hablaremos mañana. Duérmete, bichito. 408 00:28:28,083 --> 00:28:29,167 ¿Bichito? 409 00:28:29,250 --> 00:28:30,375 Vale, déjalo. 410 00:28:30,458 --> 00:28:32,708 ¡Yo no pienso quedarme aquí, con este pececillo! 411 00:28:32,792 --> 00:28:34,625 Sí. Vámonos. La peli ya casi habrá acabado. 412 00:28:34,708 --> 00:28:37,417 -¿La qué? -Ya te lo explicaré. Tu cuaderno. 413 00:28:37,500 --> 00:28:39,917 -¿Quieres que te haga los deberes? -¡Sí! ¡Sí, por favor! 414 00:28:40,000 --> 00:28:43,083 -Los problemas de mates son divertidos. -Y vuelve mañana, ¿vale? 415 00:28:43,167 --> 00:28:45,208 ¡Jefe! ¡Jefe! Atienda esta llamada. Vale la pena. 416 00:28:45,292 --> 00:28:47,708 ¿Es una nueva obsesión? ¿Quieres que te espachurre? 417 00:28:47,792 --> 00:28:50,083 ¡Giboso! ¡Jefe! ¡Giboso! ¡He visto al vampiro! 418 00:28:50,167 --> 00:28:53,250 -Mientes. ¡Descríbelo! -Un niño vampiro. 419 00:28:59,125 --> 00:29:02,792 Vaya, si te gustan tanto las mates, es que te aburres mucho en tu ataúd. 420 00:29:02,917 --> 00:29:04,167 No vivo en un ataúd. 421 00:29:04,250 --> 00:29:06,958 Bueno, duermo en uno porque mis padres son algo tradicionales, 422 00:29:07,042 --> 00:29:09,167 pero podría dormir igual de bien en un sofá cama. 423 00:29:09,542 --> 00:29:10,875 ¡Memos! Tenemos que irnos. 424 00:29:10,958 --> 00:29:13,500 -¿Me enseñas donde vives? -Es que es un pelín peligroso. 425 00:29:13,583 --> 00:29:16,083 -¡No durarías ni dos horas! -Pues nos vemos mañana. 426 00:29:16,167 --> 00:29:18,083 -¡Hasta mañana, amigo! -¡Espera! 427 00:29:20,417 --> 00:29:22,167 Es para darte las gracias por los deberes. 428 00:29:22,792 --> 00:29:23,875 ¡Gracias! 429 00:29:29,875 --> 00:29:32,792 -¿Qué pasa, chaval? -Esa cosa está trepando a casa de Miguel. 430 00:29:39,500 --> 00:29:40,667 ¡Giboso, cuidado! 431 00:29:48,667 --> 00:29:51,000 -¿Qué demonios es eso? -¡Corre! ¡Vamos, corre! 432 00:30:04,625 --> 00:30:07,917 El Capitán los está protegiendo. Ya no los puedo ver. 433 00:30:08,000 --> 00:30:09,667 ¿Qué hacemos ahora, jefe? 434 00:30:09,750 --> 00:30:13,042 Nada. No importa. Conocemos la grieta de su armadura. 435 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 -¿El qué? -El crío tiene un amigo. 436 00:30:16,708 --> 00:30:17,958 ¿Qué era esa cosa? 437 00:30:18,042 --> 00:30:20,875 Chaval, es algo de lo que ni siquiera deberíamos poder hablar. 438 00:30:20,958 --> 00:30:22,292 No sabía que aún existiera. 439 00:30:22,375 --> 00:30:25,375 Hacía siglos que nadie lo veía por aquí. 440 00:30:26,042 --> 00:30:28,125 -Parecéis alterados. ¿Qué ha pasado? -¡Cállate! 441 00:30:28,208 --> 00:30:30,833 Más vale que no lo sepáis. No habéis visto ni oído nada. 442 00:30:30,917 --> 00:30:33,375 -Será mejor así. -Vaya rollo con tanto secreto. 443 00:30:33,458 --> 00:30:35,708 -¿Qué era eso con forma de luna? -¡Sí, la luna! 444 00:30:35,792 --> 00:30:37,500 Puede verse todas las noches. 445 00:30:37,583 --> 00:30:40,333 Yo también me preguntaba qué hacía ahí arriba, pero dicen que es normal. 446 00:30:40,417 --> 00:30:43,083 Creo que está colgando de una goma o algo así. 447 00:30:43,167 --> 00:30:44,958 Fantomate, ¿no sería el Giboso? 448 00:30:45,042 --> 00:30:47,333 -¡Sí, pero cállate! -¿Qué tal mis pequeños cinéfilos? 449 00:30:47,417 --> 00:30:49,833 De cine, señora Pandora. Todo de maravilla. 450 00:30:49,917 --> 00:30:51,500 Mamá, ¿qué es el Giboso? 451 00:30:53,292 --> 00:30:55,042 ¡No hemos hecho nada! ¡No hemos hecho nada! 452 00:30:55,125 --> 00:30:56,625 Aunque yo soy un genio mintiendo. 453 00:30:56,708 --> 00:30:58,875 ¿Quién te ha hablado de eso, Vampir? 454 00:30:58,958 --> 00:31:01,042 Ha sido Margarito, señora Pandora. 455 00:31:01,125 --> 00:31:03,583 Había una luna en la película y Margarito ha dicho que era el Giboso. 456 00:31:03,667 --> 00:31:04,583 ¡Eso no es cierto! 457 00:31:04,667 --> 00:31:05,667 ¡Sí que lo es! 458 00:31:05,958 --> 00:31:07,292 -¡Pelea de monstruos! -¡Ya basta! 459 00:31:07,375 --> 00:31:09,875 Os quedáis sin cine durante una semana. ¡Todos a la cama! 460 00:31:17,833 --> 00:31:21,458 Mamá, si metes a un muerto-muerto en un ataúd, ¿nunca vuelve a moverse? 461 00:31:21,542 --> 00:31:23,500 ¿"Muerto-muerto"? Qué gracioso ¿Dónde has oído eso? 462 00:31:23,583 --> 00:31:25,042 ¡Mamá! ¡Contéstame! 463 00:31:25,167 --> 00:31:27,667 Pues por lo general, no. 464 00:31:28,208 --> 00:31:29,750 Con nosotros no ocurre lo mismo. 465 00:31:29,833 --> 00:31:30,875 No, es muy diferente. 466 00:31:30,958 --> 00:31:33,167 ¿Y podríamos convertirnos en muertos-muertos? 467 00:31:33,250 --> 00:31:35,458 Estás en una edad en la que se tienen muchas preguntas y... 468 00:31:35,542 --> 00:31:36,750 ¡Mamá, por favor! 469 00:31:37,083 --> 00:31:38,833 Vale, digamos que sí. 470 00:31:40,042 --> 00:31:43,083 Hay seres en este planeta que pueden llegar a destruirnos. 471 00:31:43,167 --> 00:31:45,917 Asesinos. Trabajan para el Dios de la Muerte. 472 00:31:46,333 --> 00:31:47,875 El Dios de la nada. 473 00:31:48,375 --> 00:31:50,833 El Giboso, aquel cuyo nombre has pronunciado antes, 474 00:31:50,917 --> 00:31:52,292 es uno de esos seres. 475 00:31:52,375 --> 00:31:55,083 Por culpa del Giboso, nadie puede abandonar esta casa. 476 00:31:55,958 --> 00:31:59,333 Aquí tenemos una protección mágica muy poderosa, pero fuera... 477 00:31:59,417 --> 00:32:01,750 ¿Lo que estás diciendo es que ese monstruo nos conoce 478 00:32:01,833 --> 00:32:04,208 y tiene el poder de convertirnos en muertos-muertos? 479 00:32:04,292 --> 00:32:05,875 Así es, el Giboso tiene ese poder. 480 00:32:05,958 --> 00:32:08,750 Por eso nunca debes salir solo de esta casa. 481 00:32:09,667 --> 00:32:10,500 Duerme. 482 00:32:14,958 --> 00:32:18,625 Parece que tu nuevo amor por las mates y los pececillos es cosa del pasado. 483 00:32:18,833 --> 00:32:21,625 Yo ya no vuelvo a salir de aquí, ¿eh? ¿Me oyes, cabra loca? 484 00:32:21,708 --> 00:32:25,250 No volveremos a salir de esta casa. ¡Nunca jamás! 485 00:33:06,042 --> 00:33:07,500 ¡Vampir! 486 00:33:08,125 --> 00:33:09,250 ¡Vampir! 487 00:33:10,083 --> 00:33:11,833 ¡Vampir! 488 00:33:12,458 --> 00:33:13,250 ¡Vampir! 489 00:33:13,333 --> 00:33:15,125 No habrá más noches de cine por tu culpa. 490 00:33:16,458 --> 00:33:19,625 No sé cómo vamos a sobrevivir a esta tragedia. 491 00:33:21,708 --> 00:33:23,042 ¿A qué jugaremos esta noche? 492 00:33:23,125 --> 00:33:24,958 Tengo cosas que hacer. Jugad sin mí. 493 00:33:25,042 --> 00:33:26,625 ¡No! ¡Tienes que jugar! 494 00:33:27,792 --> 00:33:28,583 ¿Por qué? 495 00:33:28,667 --> 00:33:30,625 Porque si no la señora Pandora se enterará 496 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 de que no viste las pelis con nosotros y que... 497 00:33:32,958 --> 00:33:34,542 ¡Vale! ¡Escondite en cuadros! 498 00:33:34,625 --> 00:33:35,958 -¡Bien! -¡Yuju! 499 00:33:46,458 --> 00:33:47,542 ¡Ahí está! 500 00:34:24,583 --> 00:34:27,083 ¿Estás loco, chaval? ¿Es que no has oído a tu madre? 501 00:34:27,167 --> 00:34:29,708 ¡No puedes salir de aquí! ¡El Giboso está fuera! 502 00:34:29,792 --> 00:34:32,958 Miguel también está fuera, y ayer el Giboso acechaba su casa. 503 00:34:33,042 --> 00:34:35,667 -Es mi amigo y... -Eso es lo que hace el Giboso, chaval. 504 00:34:35,750 --> 00:34:37,542 -Se lleva a la gente a... -¿Adónde? 505 00:34:37,625 --> 00:34:40,500 -A la Tierra de los Muertos-Muertos. -¿Tú lo sabías y no me lo dijiste? 506 00:34:40,583 --> 00:34:42,208 -¡Sígueme! -No. ¡Espera! 507 00:34:42,292 --> 00:34:45,375 Es cosa del destino. Si ese es el destino de tu amigo, es una pena, 508 00:34:45,458 --> 00:34:47,375 pero tú no vas a salir ahí fuera. 509 00:34:47,458 --> 00:34:49,792 ¡Suéltame! Tengo que asegurarme de que está bien. 510 00:34:49,875 --> 00:34:51,583 -¡Capitán! -¡Ni una palabra, Fantomate! 511 00:34:51,667 --> 00:34:55,042 -O jamás volveremos a ser amigos. -Menuda pesadilla... 512 00:34:58,875 --> 00:35:00,958 -¿Me estás escuchando o no? -Perdona, cebollita. 513 00:35:01,083 --> 00:35:04,083 Me preocupa el aburrimiento de Vampir, 514 00:35:04,167 --> 00:35:06,708 y he pensado que podríamos recrear el colegio con el que sueña. 515 00:35:06,792 --> 00:35:09,958 Reunir a los fantasmas en el comedor para que hagan de alumnos y... 516 00:35:10,500 --> 00:35:13,292 -¿Y? -Y tú de profesora. 517 00:35:14,875 --> 00:35:17,667 ¡Qué desastre! ¡El chico! ¡No sé dónde está! 518 00:35:17,750 --> 00:35:19,875 -¿Lo ves? El pobre se siente asfixiado. -¿Se ha ido? 519 00:35:19,958 --> 00:35:22,125 Es como yo. Si se está agobiando, le durará. 520 00:35:22,500 --> 00:35:24,333 ¿Y nadie sabe en qué cuadro se ha metido? 521 00:35:24,708 --> 00:35:28,500 ¡No! ¡No lo entendéis! ¡Ha salido fuera! ¡A la ciudad! 522 00:35:28,583 --> 00:35:30,375 -¡Ay, madre! -Que no cunda el pánico. 523 00:35:30,458 --> 00:35:33,125 Además, al Giboso, a esa cara risona, llevamos sin verlo... 524 00:35:33,208 --> 00:35:35,042 -¿Mucho tiempo? -72 años. 525 00:35:35,125 --> 00:35:39,083 -Sí. Y aparte de a él, no tememos a nadie. -¡Exacto! Eso es lo que quería decir. 526 00:35:39,167 --> 00:35:41,458 Fantomate, si sabes algo, dínoslo. 527 00:35:41,792 --> 00:35:44,792 No. Nada. Solo ha ido a visitar a un joven humano. 528 00:35:44,875 --> 00:35:46,833 ¿Y no nos lo has dicho? ¡Esto es grave! 529 00:35:46,917 --> 00:35:48,875 -Iré yo. -¡No! Se avergonzaría si nos viera. 530 00:35:48,958 --> 00:35:51,333 Y ya sabes lo sensible que es nuestro pequeño, querido. 531 00:35:51,417 --> 00:35:52,542 -¡Fantomate! -Sí, capitán. 532 00:35:52,625 --> 00:35:55,250 Ve a por a Vampir con los monstruos inmediatamente. 533 00:35:55,333 --> 00:35:57,792 Y al joven humano. Si sabe que existimos, tendremos que... 534 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 ...asegurarnos de su silencio. 535 00:36:00,958 --> 00:36:03,292 -Salid de ahí ahora mismo. -¡Sí, por favor! ¡Fuera! 536 00:36:03,375 --> 00:36:04,208 ¿Qué pasa? 537 00:36:04,292 --> 00:36:06,917 Tenemos que salvar a Vampir, y asegurarnos de que un humano 538 00:36:07,000 --> 00:36:09,333 mantenga la boca cerrada, y así evitar un castigo. 539 00:36:09,417 --> 00:36:11,042 ¡Qué bien lo estamos pasando! 540 00:36:11,875 --> 00:36:14,375 Mi patinete, sí. Los patines de Oftalmo, vale. 541 00:36:14,458 --> 00:36:17,625 Pero tu carretilla no hará que vayas más rápido. 542 00:36:17,750 --> 00:36:18,792 ¿Cómo lo sabes? 543 00:36:19,250 --> 00:36:20,417 No puedes saberlo. 544 00:36:29,792 --> 00:36:30,917 ¡Miguel! 545 00:36:34,958 --> 00:36:37,167 -Se encuentra bien. -Bud Spencer mola. 546 00:36:37,250 --> 00:36:40,458 Yayo, ¿me enseñarás a abofetear como Bud Spencer? 547 00:36:44,458 --> 00:36:46,792 Tiene las mismas figuritas de acción que Margarito. 548 00:36:46,875 --> 00:36:48,500 Aunque él sí sabe montarlas. 549 00:36:49,833 --> 00:36:51,958 "Querido Miguel, nuestra pequeña cebollita. 550 00:36:52,375 --> 00:36:54,667 Este es un cuaderno con fotos de tus seres queridos 551 00:36:54,750 --> 00:36:56,083 para que añadas tus dibujos. 552 00:36:56,167 --> 00:36:59,333 Cuenta historias que te hagan sentir bien. Firmado: Tus abuelos". 553 00:36:59,792 --> 00:37:01,417 Esta letra es de Miguel. 554 00:37:01,500 --> 00:37:04,583 "Mis padres: Me avergüenza no recordarlos más. 555 00:37:04,667 --> 00:37:06,750 No me atrevo a dibujar encima de sus fotos. 556 00:37:06,833 --> 00:37:09,625 Una foto de su clase. La segunda por la izquierda es Diana. 557 00:37:09,708 --> 00:37:12,458 Estoy enamorado de Diana. En medio, está mi profe. 558 00:37:12,542 --> 00:37:15,750 Estoy enamorado...". ¡Vaya! ¡Está enamorado de todas! 559 00:37:16,083 --> 00:37:18,750 "Tengo un amigo llamado... Ripmav". 560 00:37:19,167 --> 00:37:21,708 Qué nombre tan raro. ¡No, es en clave! 561 00:37:22,417 --> 00:37:26,750 "Tengo un amigo llamado Vampir". ¡Ha entendido que es un secreto! 562 00:37:33,208 --> 00:37:34,167 Ocho. 563 00:37:34,417 --> 00:37:35,458 Siete. 564 00:37:35,708 --> 00:37:36,875 Seis. 565 00:37:36,958 --> 00:37:38,042 Cinco. 566 00:37:38,250 --> 00:37:39,125 Cuatro. 567 00:37:39,208 --> 00:37:40,542 Parece feliz. 568 00:37:43,042 --> 00:37:46,500 Pero sus abuelos son mayores. ¿Qué hará cuando estén muertos? 569 00:37:47,792 --> 00:37:49,958 ¿Estás loco o qué? -¿Qué pasa? 570 00:37:50,083 --> 00:37:52,292 Me espiabas y te he gastado una broma. No es para tanto. 571 00:37:52,375 --> 00:37:54,875 Ahora puedo presumir de que he asustado a un vampiro. 572 00:37:54,958 --> 00:37:56,708 ¿No viste nada anoche? 573 00:37:56,792 --> 00:37:58,417 ¿Quién más se va a colar en mi jardín 574 00:37:58,500 --> 00:38:00,625 aparte de un pequeño vampiro y su perro rojo? 575 00:38:11,208 --> 00:38:12,958 Tranquilo, son mis primos o algo así. 576 00:38:13,083 --> 00:38:15,292 El verde es Claudio. Le gustan la velocidad y la violencia. 577 00:38:15,375 --> 00:38:18,875 Como a cualquier cocodrilo mutante, y adoro la velocidad. 578 00:38:18,958 --> 00:38:19,833 Él es Oftalmo. 579 00:38:19,917 --> 00:38:22,417 Le gustan los experimentos químicos que destruyen el medioambiente. 580 00:38:22,500 --> 00:38:25,792 Soy un producto puro del programa nuclear francés del Pacífico. 581 00:38:25,875 --> 00:38:27,958 -Y a Margarito le gustan... -¡Los abrazos! 582 00:38:28,083 --> 00:38:30,875 -¡Huele raro! -Es el aire nocturno. 583 00:38:30,958 --> 00:38:33,750 ¿Qué haces aquí, Fantomate? ¿Se lo has contado a mis padres? 584 00:38:33,833 --> 00:38:34,833 ¿Te has escapado? 585 00:38:34,917 --> 00:38:37,958 ¡Sí! Eso es justo lo que ha hecho. Y nos ha puesto a todos en peligro. 586 00:38:38,083 --> 00:38:40,083 ¡Así que, venga, nos vamos a casa! 587 00:38:40,167 --> 00:38:42,292 ¡Espera! ¡Aún no hemos jugado! 588 00:38:51,542 --> 00:38:54,625 Es curioso. Mis primos monstruos no te dan miedo. 589 00:38:54,708 --> 00:38:56,750 -No, ¿por qué? -No lo sé. 590 00:38:56,917 --> 00:38:58,333 Por ejemplo, a él lo crearon 591 00:38:58,417 --> 00:39:00,792 pegando trocitos y partes de mucha gente diferente. 592 00:39:00,875 --> 00:39:01,958 ¡Cosiéndolos! ¡Cosiéndolos! 593 00:39:02,083 --> 00:39:05,125 No es culpa mía. No deberíais reíros del aspecto de la gente. 594 00:39:05,208 --> 00:39:07,167 Es cierto. A veces yo cojo algún kilo, 595 00:39:07,250 --> 00:39:10,375 pero no es culpa mía, es porque disfruto de la comida. 596 00:39:10,875 --> 00:39:13,125 No sé. Desde que te conozco, estoy contento. 597 00:39:13,208 --> 00:39:14,292 Yo también. 598 00:39:14,375 --> 00:39:16,042 Ahora sé que hay algo después de la muerte. 599 00:39:16,125 --> 00:39:18,833 -¡No nos gusta la muerte! -Creemos que la muerte es una faena. 600 00:39:18,917 --> 00:39:20,833 ¿Cómo permanecéis con vida después de morir? 601 00:39:20,917 --> 00:39:22,167 -No lo sé. -Nos escondemos. 602 00:39:22,250 --> 00:39:23,125 O nos ocultamos. 603 00:39:23,292 --> 00:39:25,333 ¿Habéis encontrado un sitio donde estáis a salvo? 604 00:39:25,417 --> 00:39:28,625 Pues sí. Se llama la Casa del Terror y vas a venir con nosotros. 605 00:39:28,708 --> 00:39:29,750 Ah, ¿sí? ¿Adónde? 606 00:39:29,833 --> 00:39:32,042 A la siniestra Casa Encantada del Terror. 607 00:39:32,125 --> 00:39:34,375 -Vale. -Donde te enseñarán a cerrar la boca. 608 00:39:34,458 --> 00:39:35,250 Sí, sí, claro. 609 00:39:35,333 --> 00:39:38,167 No te reirás tanto cuando veas al Capitán de los Muertos. 610 00:39:38,250 --> 00:39:39,958 ¿El Capitán? ¡Ay, madre! ¿Y quién es ese? 611 00:39:40,042 --> 00:39:43,458 Vamos. Monta a Fantomate. Cuanto antes acabemos con esto, mejor. 612 00:40:00,333 --> 00:40:02,292 Vampir, tu perro es el mejor. 613 00:40:02,375 --> 00:40:03,333 ¡Sí, y te quiere un montón! 614 00:40:03,417 --> 00:40:05,583 ¿Qué me va hacer el Capitán de los Muertos? 615 00:40:05,667 --> 00:40:07,083 Asesinarte, está claro. 616 00:40:08,958 --> 00:40:11,167 ¡Vaya! ¿Vives aquí? ¡Conozco este sitio! 617 00:40:18,375 --> 00:40:19,750 ¿Cómo es posible? 618 00:40:19,833 --> 00:40:23,250 Porque has sido invitado. Sin invitación, no puedes ver nada. 619 00:40:26,458 --> 00:40:27,750 ¡Muy buenas! 620 00:40:29,167 --> 00:40:31,083 Hola, fantasmas. Dejad que os presente a... 621 00:40:31,750 --> 00:40:32,625 ¿Dónde se ha metido? 622 00:40:32,708 --> 00:40:36,625 ¡Miguel! ¡Miguel, no te escondas! ¡Son muy simpáticos! 623 00:40:36,708 --> 00:40:38,542 Sí, claro. En tus sueños, colega. 624 00:40:38,625 --> 00:40:39,792 ¡Miguel! 625 00:40:40,042 --> 00:40:42,667 Tienes razón. A mí también me dan miedo. 626 00:40:42,750 --> 00:40:45,083 La última vez incluso jugaron con mi cabeza. 627 00:40:46,292 --> 00:40:48,042 ¡Miguel! 628 00:40:49,375 --> 00:40:50,958 ¡Miguel! 629 00:40:51,333 --> 00:40:53,042 ¡Miguel! 630 00:40:55,250 --> 00:40:56,750 ¡Miguel! 631 00:40:57,375 --> 00:40:58,583 ¡Miguel! 632 00:41:01,583 --> 00:41:03,458 ¡Por fin! ¿Dónde te habías metido? 633 00:41:03,542 --> 00:41:05,833 -Tenía que hacer pis. -No debes hacer pis en las tumbas. 634 00:41:05,917 --> 00:41:07,500 Los esqueletos se enfadan. 635 00:41:07,583 --> 00:41:09,333 Son mayores y muy gruñones. 636 00:41:09,417 --> 00:41:12,083 -Es por la artritis, pequeño. -Es un sitio muy húmedo. 637 00:41:12,167 --> 00:41:14,708 Les sale musgo en las articulaciones y chirrían. 638 00:41:23,292 --> 00:41:25,042 ¿Qué es este espectáculo? 639 00:41:26,667 --> 00:41:29,417 Vamos, ¿no creéis que estáis exagerando un poco? 640 00:41:32,458 --> 00:41:33,792 ¿Qué estás haciendo, Capitán? 641 00:41:34,667 --> 00:41:36,750 Me pongo la máscara de los vivos. 642 00:41:37,792 --> 00:41:39,875 No quiero asustar demasiado a ese crío. 643 00:41:43,500 --> 00:41:45,750 Normalmente no suelen reunirse así. 644 00:41:45,958 --> 00:41:47,250 Es solo porque estás aquí. 645 00:41:51,458 --> 00:41:54,458 Adelante, mortal. El Capitán de los Muertos desea verte. 646 00:41:55,083 --> 00:41:56,667 Todo irá bien. 647 00:42:12,833 --> 00:42:13,792 Acércate. 648 00:42:14,708 --> 00:42:17,417 Por cierto, me encantan los piratas. ¿Es usted un pirata? 649 00:42:17,500 --> 00:42:21,708 Sí. Hace muchos muchos años fui el capitán de un navío holandés. 650 00:42:21,792 --> 00:42:23,792 -¿Cuando estaba vivo? -Sí. 651 00:42:23,875 --> 00:42:25,875 Tomé decisiones drásticas, y como resultado... 652 00:42:25,958 --> 00:42:27,792 -¿Se convirtió en un muerto viviente? -Sí. 653 00:42:27,875 --> 00:42:31,167 Y luego salvé a la mujer a la que amo y a su hijo. 654 00:42:31,250 --> 00:42:33,417 ¿Yo también podré ser así? ¿Inmortal? 655 00:42:33,500 --> 00:42:37,292 No. Hacerle eso a un crío sería... ¿No lo entiendes? 656 00:42:37,375 --> 00:42:38,833 Después, no podrías crecer. 657 00:42:38,917 --> 00:42:41,583 ¿Y qué hay de Vampir? ¿Qué le pasó a él? 658 00:42:41,667 --> 00:42:45,250 Estuvo a punto de morir. Le salvé congelándolo en un estado intermedio. 659 00:42:45,333 --> 00:42:48,667 -¿Intermedio entre qué y qué? -Entre la vida y la muerte. 660 00:42:48,750 --> 00:42:50,833 Pero, entonces, ¿dejará que sea su amigo? 661 00:42:52,792 --> 00:42:54,333 ¿Teme que le traicione? 662 00:42:55,250 --> 00:42:58,958 No, te he mirado a los ojos y tengo claro que se puede confiar en ti. 663 00:42:59,083 --> 00:43:00,625 ¿Cómo? ¿Así, sin más? ¡Vaya chasco! 664 00:43:00,958 --> 00:43:01,875 ¿A qué te refieres? 665 00:43:01,958 --> 00:43:04,208 Hágame jurarlo, no sé, sobre una calavera. 666 00:43:04,292 --> 00:43:06,125 Algo que recuerde cuando sea mayor. 667 00:43:07,167 --> 00:43:09,042 ¿Quieres prestar un juramento pirata? 668 00:43:11,125 --> 00:43:12,083 De acuerdo. 669 00:43:20,458 --> 00:43:21,958 ¿Soy lo bastante piratesco para ti? 670 00:43:22,250 --> 00:43:24,125 Oh, sí. ¡Cuantísima clase! 671 00:43:32,083 --> 00:43:35,417 Juro que seré un buen amigo para Vampir y que jamás le lo pondré en peligro. 672 00:43:35,500 --> 00:43:37,958 Nunca le contaré a nadie que está escondido aquí. 673 00:43:38,083 --> 00:43:41,583 ¡Ni a mis amigos, ni a la Muerte, ni siquiera a una chica! 674 00:43:41,958 --> 00:43:43,083 Sí que están tardando... 675 00:43:43,167 --> 00:43:47,792 La última vez que un vivo entró ahí, salió en trocitos y metido en varias maletas. 676 00:43:47,875 --> 00:43:48,792 Fantomate... 677 00:43:49,417 --> 00:43:51,958 Os informo de que ya soy parte de la familia. 678 00:43:53,542 --> 00:43:57,083 -¿En serio? ¿Podemos ser amigos? -Miguel podrá venir a verte. 679 00:43:57,417 --> 00:44:00,208 Pero tú no podrás salir solo, imagino que ya sabes por qué. 680 00:44:01,458 --> 00:44:02,833 El Giboso. 681 00:44:04,125 --> 00:44:05,458 ¡Callaos todos! 682 00:44:05,917 --> 00:44:08,292 Llevamos décadas sin ver al Giboso. 683 00:44:08,375 --> 00:44:10,542 Vampir ya está al tanto de su existencia 684 00:44:10,625 --> 00:44:13,333 y entiende por qué no podemos salir esta casa. 685 00:44:13,417 --> 00:44:16,875 No sé de quién habláis, pero da igual. ¡Ahora ya puedo venir todas las noches! 686 00:44:16,958 --> 00:44:19,417 -¡Ni en broma! ¿Imagina que...? -¿Qué? 687 00:44:19,500 --> 00:44:21,958 Imagina que Giboso ha visto tu casa. 688 00:44:22,042 --> 00:44:24,417 Podrías conducirle hasta aquí con tus idas y venidas. 689 00:44:24,500 --> 00:44:26,458 ¿Y por qué iba a haber visto la casa de Miguel? 690 00:44:26,542 --> 00:44:29,292 Bueno, no lo sé. Es decir... Yo... 691 00:44:29,375 --> 00:44:31,375 Tú puedes ir a recoger a Miguel, Fantomate. 692 00:44:31,875 --> 00:44:33,958 Qué gran idea. Volar es más discreto. 693 00:44:34,083 --> 00:44:35,250 ¡Genial! 694 00:44:35,333 --> 00:44:37,417 Yo veo que mi opinión os importa un bledo. 695 00:44:40,583 --> 00:44:42,250 ¿Qué ocurre ahora, Vampir? 696 00:44:42,333 --> 00:44:44,958 Bueno, es que no hay mucho que hacer en esta casa. 697 00:44:45,083 --> 00:44:45,958 ¿No? 698 00:44:46,083 --> 00:44:49,375 Aparte de cuadros que te llevan a otros mundos, las motos de Claudio, 699 00:44:49,458 --> 00:44:52,875 los experimentos científicos de Oftalmo, los juguetes de Margarito 700 00:44:52,958 --> 00:44:54,875 o las peleas de espadas en el barco pirata. 701 00:44:54,958 --> 00:44:57,792 ¿Tenéis un barco pirata? ¿De qué tamaño? 702 00:44:58,167 --> 00:44:59,083 Ven conmigo. 703 00:45:00,208 --> 00:45:02,958 Mi barco mide unos treinta centímetros y se puede meter en el agua. 704 00:45:03,042 --> 00:45:05,125 Una vez, lo metí en la bañera y flotó. 705 00:45:05,500 --> 00:45:06,708 Este también flota. 706 00:45:11,042 --> 00:45:14,333 Algo me dice que pronto corretearan por mi espalda, dando gritos de guerra. 707 00:45:14,417 --> 00:45:18,458 Es un barco precioso, ¿puedo correr y gritar sobre usted? 708 00:45:18,542 --> 00:45:19,750 Para eso estoy aquí. 709 00:45:26,792 --> 00:45:28,583 Fantomate, ¿vienes a jugar con nosotros? 710 00:45:28,667 --> 00:45:32,208 No, no quisiera interferir entre dos amigos de la misma edad. 711 00:45:32,292 --> 00:45:33,167 ¡Vale! 712 00:45:33,958 --> 00:45:36,167 ¡Oh, genial! ¡Le importa un pimiento! 713 00:45:36,542 --> 00:45:38,833 Vampir, tu madre es superguapa. 714 00:45:41,583 --> 00:45:43,458 Y la señora del barco también. 715 00:45:44,708 --> 00:45:46,583 Bien. Prepararé algo de comer. 716 00:45:46,667 --> 00:45:48,958 Con estas manos puedo hacer cosas. 717 00:45:49,042 --> 00:45:51,417 No hay mayor desprecio que no hacer aprecio. 718 00:45:52,042 --> 00:45:54,292 -¡Búscate un hombre! -¡Señoritas, señoritas! 719 00:45:54,750 --> 00:45:57,625 ¡Acabamos de empezar a jugar, señora Pandora! 720 00:46:00,042 --> 00:46:01,542 ¡Cuidado! ¡Ten cuidado! 721 00:46:03,042 --> 00:46:04,750 Habrá que volver a coserme. 722 00:46:05,000 --> 00:46:07,292 -Vamos, cariño, diles algo. -Cierto. 723 00:46:07,667 --> 00:46:11,250 ¡Cuidado con el crío! Ya os hemos dicho que es mortal. ¡Es frágil! 724 00:46:17,667 --> 00:46:19,542 ¡Tú no puedes! ¡No puedes! 725 00:46:20,792 --> 00:46:21,917 ¡Miguel! ¡No! 726 00:46:22,000 --> 00:46:25,583 Mamá, si sigues diciendo que no a todo, no querrá volver. 727 00:46:25,667 --> 00:46:27,708 ¿A que no puedes soltar una mano? 728 00:46:27,833 --> 00:46:28,958 Sí que puedo. 729 00:46:30,250 --> 00:46:32,250 ¿Y a que no puedes soltar la otra? 730 00:46:35,292 --> 00:46:37,250 ¡No puedes! ¡No puedes! ¡No puedes! 731 00:46:40,542 --> 00:46:42,500 Vale. Se acabó. 732 00:46:42,625 --> 00:46:44,500 Esto es demasiado peligroso para Miguel. 733 00:46:44,583 --> 00:46:46,250 Mejor vamos a comer algo. 734 00:46:52,708 --> 00:46:54,583 -¿Tú no bebes? -¡Vamos, pruébalo! 735 00:46:54,667 --> 00:46:57,083 -¿Es sangre? -¡Qué va! ¡Es chocolate caliente! 736 00:46:57,417 --> 00:46:59,417 A los monstruos también nos gusta el chocolate. 737 00:46:59,917 --> 00:47:00,958 Entonces, vale. 738 00:47:05,792 --> 00:47:06,958 ¿Qué tiene tanta gracia? 739 00:47:07,625 --> 00:47:09,583 Es que los dos se parecen mucho. 740 00:47:13,625 --> 00:47:15,000 Miguel, voy a llevarte a casa. 741 00:47:15,167 --> 00:47:17,250 Es usted muy amable, pero puedo volver andando. 742 00:47:17,375 --> 00:47:20,375 -Mañana, para avisar a Fantomate... -Niños, niños. 743 00:47:20,792 --> 00:47:22,083 -¿No os dais cuenta? -¿De qué? 744 00:47:22,167 --> 00:47:25,167 En solo una noche Miguel ha estado a punto de morir dos veces. 745 00:47:25,250 --> 00:47:26,875 ¡Eso es porque no está acostumbrado! 746 00:47:26,958 --> 00:47:28,583 Sí, él me enseñará cómo va todo esto. 747 00:47:28,667 --> 00:47:31,292 Y si lo preferís, solo jugaremos a juegos en los que estemos sentados, 748 00:47:31,417 --> 00:47:32,458 como buenos chicos. 749 00:47:34,833 --> 00:47:36,583 No nos prohibiréis ser amigos, ¿verdad? 750 00:47:36,667 --> 00:47:40,250 Prohibir no es mi estilo, válgame Dios. Soy un pirata. 751 00:47:40,375 --> 00:47:42,167 Pero si sales, solo pondrás en riesgo tu vida, 752 00:47:42,250 --> 00:47:46,000 y si tu amigo viene sin vigilancia, acabará hecho trocitos de sashimi. 753 00:47:46,083 --> 00:47:47,417 ¡Es mi vida! ¡Haré lo que quiera! 754 00:47:47,500 --> 00:47:50,042 Bajo mi mando, nadie pondrá en riesgo su vida. 755 00:48:13,208 --> 00:48:16,000 ¿Quieres que te haga olvidar todo lo que has vivido esta noche? 756 00:48:16,208 --> 00:48:19,958 No. Prefiero sufrir terriblemente a olvidar. 757 00:48:33,792 --> 00:48:36,750 ¡Ponme con el jefe! Están pasando cosas. 758 00:48:43,292 --> 00:48:45,458 ¡Arriba, jovencito! Es hora de desayunar. 759 00:48:45,542 --> 00:48:47,042 Yaya, ¿puedo tener Internet? 760 00:48:47,125 --> 00:48:49,417 ¡Ni hablar! Hay mucho loco en ese sitio. 761 00:48:49,500 --> 00:48:50,458 ¿Has estado llorando? 762 00:48:50,542 --> 00:48:52,625 No, yaya. Estoy enfermo. ¿Me haces una nota? 763 00:48:52,708 --> 00:48:54,583 No digas tonterías. ¡Al cole! 764 00:48:54,667 --> 00:48:56,375 Acábate la tostada, jovencito. 765 00:48:58,000 --> 00:48:59,583 ¡No es culpa nuestra! 766 00:48:59,667 --> 00:49:01,708 Tus padres exageran. 767 00:49:01,792 --> 00:49:04,500 Juegos tranquilos. ¡También podemos hacer eso! 768 00:49:04,958 --> 00:49:06,500 Juguemos a "Adivina quién soy". 769 00:49:06,583 --> 00:49:09,458 Vale, pero tienes que decirme quién eres tú primero. 770 00:49:09,958 --> 00:49:11,208 ¡No! ¡Tú primero! 771 00:49:11,292 --> 00:49:14,083 Si yo te lo digo primero, antes quiero saber quién eres tú. 772 00:49:14,167 --> 00:49:17,542 ¿No quieres jugar, Vampir? Es un juego muy inteligente. 773 00:49:18,083 --> 00:49:20,083 Creo que ha sido la decisión correcta. 774 00:49:20,167 --> 00:49:22,208 No tenía nada que hacer aquí ese pequeño... 775 00:49:22,292 --> 00:49:23,583 ¿Te has lavado los dientes? 776 00:49:25,708 --> 00:49:26,958 Oye, si no... 777 00:49:44,458 --> 00:49:46,875 -¿Pero qué...? -Túmbate y no te muevas. 778 00:49:58,583 --> 00:49:59,458 Vale. 779 00:50:04,917 --> 00:50:07,000 Miguel, hemos asistido a alguna clase de milagro, 780 00:50:07,083 --> 00:50:08,583 pero tus mates vuelven a empeorar. 781 00:50:08,667 --> 00:50:11,500 Es que últimamente no he tenido tiempo de hacerle una visita. 782 00:50:11,583 --> 00:50:14,792 Sal de clase. A ver si así se te quitan las ganas de hacer el payaso. 783 00:50:22,625 --> 00:50:25,250 -¿El sol no es peligroso para ti? -¿Qué eres, mi madre? 784 00:50:25,375 --> 00:50:27,875 Dime una cosa, tus abuelos son mayores, ¿verdad? 785 00:50:27,958 --> 00:50:28,667 Sí, bueno... 786 00:50:28,750 --> 00:50:30,417 No me malinterpretes, no son tan mayores como yo. 787 00:50:30,500 --> 00:50:31,792 Lo que quiero decir es que morirán pronto. 788 00:50:31,875 --> 00:50:33,375 ¿Quieres herir mis sentimientos, o qué? 789 00:50:33,458 --> 00:50:36,458 ¡No! Pero imagina que pudieran vivir para siempre. 790 00:50:36,542 --> 00:50:39,875 Y si tú no fueras tan frágil, podríamos jugar juntos todo el tiempo. 791 00:50:39,958 --> 00:50:40,875 ¿Qué has pensado? 792 00:50:40,958 --> 00:50:42,875 Transformaros a todos en muertos vivientes. 793 00:50:42,958 --> 00:50:45,542 -¿Estás loco? -Viviremos juntos y nos divertiremos y... 794 00:50:45,625 --> 00:50:48,208 Ni siquiera me has preguntado si quiero hacerlo. 795 00:50:48,292 --> 00:50:49,375 -¿Y cómo lo harías? -No lo sé. 796 00:50:50,208 --> 00:50:52,583 -¿Duele? -No lo sé. Vamos a preguntarlo. 797 00:50:52,667 --> 00:50:53,542 ¿A quién? 798 00:50:54,458 --> 00:50:57,708 -¿Qué hacéis, chicos? -No te preocupes, muchacho. Nada doloroso. 799 00:50:57,792 --> 00:51:00,125 -Te examinamos. -¡Miguel va a vivir con nosotros! 800 00:51:00,208 --> 00:51:01,875 ¡Miguel va a vivir con nosotros! 801 00:51:01,958 --> 00:51:05,917 ¡No grites! Si tus padres descubren que he venido, acabaré muerto-muerto. 802 00:51:06,708 --> 00:51:10,000 Oftalmo, ¿qué vas a hacer? Has dicho que solo querías examinarlo. 803 00:51:10,083 --> 00:51:12,000 Sí, voy a empezar por el interior. 804 00:51:13,500 --> 00:51:15,417 Vamos, Miguel. ¡Sé valiente! 805 00:51:15,500 --> 00:51:17,083 No, escuchad. Hay otra forma. 806 00:51:17,167 --> 00:51:21,292 Si no confías en mis capacidades médicas, puedes consultar con otro especialista. 807 00:51:25,083 --> 00:51:27,167 Vale, no hagáis nada hasta que yo vuelva. 808 00:51:27,250 --> 00:51:29,958 Voy a intentar sacarle información al Capitán de los Muertos. 809 00:51:31,250 --> 00:51:34,458 ¡Ha dicho que no hagáis nada! ¡No hagas nada! 810 00:51:34,667 --> 00:51:35,708 -¡Para! -¿Qué pasa? 811 00:51:35,792 --> 00:51:38,208 Esto no me gusta. No puedo dejaros a solas con él. 812 00:51:38,292 --> 00:51:41,792 Ya sé lo que te preocupa, que Miguel acabe muerto-muerto. 813 00:51:41,875 --> 00:51:42,792 Sí, en resumen, sí. 814 00:51:42,875 --> 00:51:46,417 Pues eso será un problema, según los manuales lexicológicos y orgánicos, 815 00:51:46,500 --> 00:51:47,917 antes de unirse a los muertos vivientes, 816 00:51:48,000 --> 00:51:50,042 hay que someterse a un breve periodo de "asesinación". 817 00:51:50,125 --> 00:51:52,042 ¡Asesinación! 818 00:51:52,125 --> 00:51:53,750 ¡Asesinación! 819 00:51:53,833 --> 00:51:54,958 ¡Asesinación! 820 00:51:55,042 --> 00:51:56,667 A un breve periodo de... 821 00:51:56,750 --> 00:52:00,000 -¡Asesinación! -¡Asesinación! 822 00:52:00,292 --> 00:52:03,542 Si tiene que ser así, que así sea, pero que sea lo más rápido posible. 823 00:52:03,625 --> 00:52:05,625 ¡No! ¡Esto es una tontería! ¡Vamos a suspenderlo! 824 00:52:05,708 --> 00:52:08,958 Esa es la clase de actitud que hace que la ciencia retroceda. 825 00:52:09,042 --> 00:52:10,750 Vale, Miguel, vuelve a casa sin que te vean. 826 00:52:10,833 --> 00:52:12,292 Yo intentaré hacer averiguaciones. 827 00:52:16,917 --> 00:52:18,375 -Sí, sí, seguro. -¿Qué? 828 00:52:18,458 --> 00:52:20,083 Está claro que no quieres que viva contigo. 829 00:52:20,167 --> 00:52:22,125 ¡Claro que quiero! Pero es muy peligroso. 830 00:52:22,208 --> 00:52:23,708 No quiero que mueras inútilmente. 831 00:52:23,792 --> 00:52:26,500 Tienes miedo de que te quite a tu pequeña familia. ¡O a tu madre! 832 00:52:26,583 --> 00:52:29,583 Miguel, ¿te has vuelto loco o qué? ¡Pero si ha sido idea mía! 833 00:52:31,250 --> 00:52:32,792 ¡Vuelve aquí, no seas tonto! 834 00:52:32,875 --> 00:52:34,917 De todos modos, nadie me quiere. 835 00:52:38,583 --> 00:52:41,167 Te dijimos que no te queremos por aquí. ¿No lo entiendes? 836 00:52:41,250 --> 00:52:43,458 Tranquilo. Esta vez me iré para siempre. 837 00:52:45,000 --> 00:52:47,625 Fantomate, ¿qué has hecho? ¡Miguel! 838 00:52:56,083 --> 00:52:57,917 ¡Jovencito! ¿Dónde estabas? 839 00:52:58,000 --> 00:53:00,167 Debes volver antes de que anochezca. 840 00:53:00,250 --> 00:53:01,708 Lo siento. Tengo migraña. 841 00:53:01,792 --> 00:53:03,042 -¿Te encuentras mal? -No. 842 00:53:03,125 --> 00:53:05,292 -¿Quieres cenar algo? -Buenas noches. 843 00:53:05,417 --> 00:53:06,875 Lo siento, es que estoy agotado. 844 00:53:15,083 --> 00:53:16,750 Jovencito. Jovencito. 845 00:53:16,833 --> 00:53:19,000 Yaya, déjame tranquilo. 846 00:53:21,458 --> 00:53:23,000 Tu dulce yayita. 847 00:53:28,750 --> 00:53:29,833 ¿Quién eres? 848 00:53:29,917 --> 00:53:32,125 -¿Te encuentras bien, cielo? -¡Sí, yaya! ¡No entres! 849 00:53:32,208 --> 00:53:34,792 Ha llamado tu profesora. Dice que hoy has montado un numerito. 850 00:53:34,875 --> 00:53:36,417 ¿Se puede saber qué ocurre, Miguel? 851 00:53:36,500 --> 00:53:39,958 Ya sabes que si estás disgustado por algo, puedes hablar conmigo. 852 00:53:40,042 --> 00:53:41,417 ¡Yaya, es peligroso, sal de aquí! 853 00:53:41,500 --> 00:53:44,917 Oye, limpio todos los días y no he estropeado tus maquetas. 854 00:53:45,000 --> 00:53:47,958 Quizá prefieras hablar de hombre a hombre. Voy a buscar a tu yayo. 855 00:53:48,042 --> 00:53:50,375 Yaya, no, por favor. Estoy bien, te lo juro. 856 00:53:51,042 --> 00:53:54,500 ¿Quién eres? ¿Qué quieres de mí? Te lo advierto, no le tengo miedo a nada. 857 00:53:54,583 --> 00:53:56,875 ¡Chico listo! No tengo nada contra ti, 858 00:53:56,958 --> 00:54:01,083 pero si me desobedeces, cambia la cosa, podría llevarme a tus yayos conmigo. 859 00:54:01,167 --> 00:54:03,125 -¿Adónde? -Al sitio al que me llevo a la gente. 860 00:54:03,208 --> 00:54:05,792 Con tu papá y tu mamá. 861 00:54:06,542 --> 00:54:09,708 Pero no tiene por qué ser así. Haz lo que te pido y les perdonaré la vida. 862 00:54:09,792 --> 00:54:10,750 ¿Qué quieres? 863 00:54:11,542 --> 00:54:13,417 Justicia. Solo justicia. 864 00:54:13,500 --> 00:54:16,542 Quiero hablar con Pandora, con su hijo y con el Capitán de los Muertos. 865 00:54:16,625 --> 00:54:19,375 -No sé quiénes son todos esos. -No lo sabes, ¿eh? 866 00:54:22,792 --> 00:54:27,042 Imagínate a un príncipe rico, apuesto y poderoso. ¡Yo! Bueno, era yo. 867 00:54:27,125 --> 00:54:30,042 Una noche, yendo a caballo bajo la luna por la playa de su reino 868 00:54:30,125 --> 00:54:32,417 se topó con la doncella más preciosa que había visto. 869 00:54:32,500 --> 00:54:35,875 Una noble de las regiones tropicales, menos rica y menos importante que él. 870 00:54:35,958 --> 00:54:37,708 Pero aún así le ofreció su amor. 871 00:54:37,792 --> 00:54:38,958 ¿Y ella le amaba? 872 00:54:39,458 --> 00:54:41,875 El príncipe anunció la boda. Todo estaba organizado. 873 00:54:41,958 --> 00:54:44,542 ¿Y qué descubrió? ¡Que ya tenía un hijo! 874 00:54:44,625 --> 00:54:46,375 -¿Con quién? -¿Qué importa eso? ¡Lo traicionó! 875 00:54:46,458 --> 00:54:49,167 Te topas con una chica, decides casarte con ella, 876 00:54:49,250 --> 00:54:52,083 ¿y luego te pones furioso porque descubres que tiene un hijo? 877 00:54:52,167 --> 00:54:55,750 -¡Eres es un niñato caprichoso! -¡Sí! ¡Sí! Furioso. ¡Estaba furioso! 878 00:54:55,833 --> 00:54:58,792 Y quise demostrar de lo que era capaz cuando me rompían el corazón. 879 00:54:58,875 --> 00:55:02,083 Pero alguien los ayudó a escapar. ¡Me despojó de mi venganza! 880 00:55:02,167 --> 00:55:05,417 -¡Van Haecken! Tu amigo Van Haecken. -No le conozco. 881 00:55:05,500 --> 00:55:08,292 Dicen que ahora se hace llamar el Capitán de los Muertos. 882 00:55:08,417 --> 00:55:11,292 Creo que vas a chantajearme de un modo horrible. 883 00:55:11,417 --> 00:55:14,042 O te ayudo, o harás daño a mis seres queridos, ¿es así? 884 00:55:14,667 --> 00:55:16,417 ¿Por qué me necesitas para ver al Capitán? 885 00:55:16,500 --> 00:55:19,250 Solo quiero que les des un mensaje. Y que hagan lo que quieran con él. 886 00:55:19,375 --> 00:55:21,500 -No. -¿Estás bien, cielo? 887 00:55:25,042 --> 00:55:27,292 A ver, ¿a quién me llevo primero? 888 00:55:27,917 --> 00:55:29,667 ¿A tu yayo o a tu yaya? 889 00:55:37,583 --> 00:55:40,083 ¿Por qué estás moqueando? ¡Estás llorando! 890 00:55:40,833 --> 00:55:42,958 ¡Espera! ¡Ya voy! ¡Juguemos! 891 00:55:44,917 --> 00:55:46,083 ¿Qué te ha hecho ese crío? 892 00:55:46,167 --> 00:55:47,417 Telequinesis. 893 00:55:47,500 --> 00:55:50,167 ¡Ay, madre! Cuando hace eso, es que está muy enfadado. 894 00:55:50,250 --> 00:55:53,917 ¿Se puede saber a qué vienen estos portazos? ¿Qué te pasa, Vampir? 895 00:55:54,167 --> 00:55:56,042 Es de día. Hora de acostarse. 896 00:55:58,000 --> 00:56:00,958 No quiero dormir. El resto de niños viven de día y yo no. 897 00:56:01,042 --> 00:56:03,625 Cuando eres un vampiro, todo es más complicado. 898 00:56:03,708 --> 00:56:06,417 Me esfuerzo, pero la lío y todos me odian. 899 00:56:06,500 --> 00:56:07,417 ¿Quién te odia? 900 00:56:07,500 --> 00:56:10,958 ¡Miguel! He hecho todo lo posible por convertirlo en un muerto viviente. 901 00:56:11,042 --> 00:56:11,917 ¿Qué? 902 00:56:12,000 --> 00:56:14,042 Él quería, pero vi que era peligroso, 903 00:56:14,125 --> 00:56:17,792 así que le dije que teníamos que parar y se enfadó. Ya nunca volverá, mamá. 904 00:56:18,208 --> 00:56:19,125 ¿Qué es esto? 905 00:56:19,208 --> 00:56:21,125 ¡No lo toques! Me lo dio Miguel. 906 00:56:22,458 --> 00:56:24,292 ¿Tan importante es ese amigo para ti? 907 00:56:24,375 --> 00:56:27,000 -Sí. -Vale. Pues supongo que... 908 00:56:27,083 --> 00:56:29,833 ¿Le convertiremos en un muerto viviente? Tendrá que ser sin matarlo. 909 00:56:29,917 --> 00:56:31,875 No. No, no podemos hacer eso. 910 00:56:32,167 --> 00:56:33,208 ¿Por qué no? 911 00:56:33,500 --> 00:56:36,375 Porque los muertos vivientes son personas a las que les han roto el corazón. 912 00:56:36,792 --> 00:56:38,458 Y no querrás hacerle eso a tu amigo. 913 00:56:38,542 --> 00:56:40,583 Pero si a mi nadie me rompió el corazón. 914 00:56:41,542 --> 00:56:43,625 Si lo has olvidado, mejor. 915 00:56:43,792 --> 00:56:44,750 Mamá, cuéntamelo. 916 00:56:44,833 --> 00:56:47,000 Hay cosas que es mejor dejarlas en el olvido. 917 00:56:47,083 --> 00:56:48,500 ¿Y qué pasa con Miguel? 918 00:56:48,625 --> 00:56:50,125 Bueno, si aprende 919 00:56:50,208 --> 00:56:52,458 qué partes de nuestra casa son peligrosas y cuáles no... 920 00:56:52,542 --> 00:56:54,417 -¿Podrá volver? ¿Verdad? -Supongo que sí. 921 00:56:54,500 --> 00:56:56,375 Eres la mejor mamá del mundo. 922 00:57:03,667 --> 00:57:07,750 No tiene sentido que tu madre te acueste si te levantas inmediatamente después. 923 00:57:20,208 --> 00:57:22,667 Cuando está dormida, solo la despierta una cosa. 924 00:57:26,042 --> 00:57:28,458 Capi... Eh, pero ¿qué haces aquí? 925 00:57:28,542 --> 00:57:30,375 ¿Qué nombre ibas a decir? 926 00:57:30,458 --> 00:57:31,875 El de nadie, estaba durmiendo. 927 00:57:31,958 --> 00:57:34,042 ¿Con quién soñabas? ¿Quieres que se lo cuente a mi madre? 928 00:57:34,125 --> 00:57:36,083 Eh, Vampir, ¿quién te crees que eres? 929 00:57:36,167 --> 00:57:39,375 Soy el barco del Capitán. Lo conocí antes de que tu madre naciera. 930 00:57:39,625 --> 00:57:41,708 Y he tenido otros capitanes antes que este. 931 00:57:42,083 --> 00:57:44,417 Lo siento, no pretendía chantajearte, 932 00:57:44,500 --> 00:57:47,667 pero es que nadie quiere decirme cómo me convertí en vampiro... 933 00:57:48,167 --> 00:57:50,125 y empieza a resultar molesto. 934 00:57:50,625 --> 00:57:52,625 Fue por el Giboso, ¿verdad? 935 00:57:54,875 --> 00:57:58,042 ¿No ves que estás interrumpiendo una conversación importante? 936 00:57:58,125 --> 00:58:01,042 ¡Son mis cámaras de videovigilancia! ¡Tenemos un intruso! 937 00:58:05,833 --> 00:58:08,792 ¿Qué está haciendo? ¡Ha entrado en mi cuarto! 938 00:58:08,958 --> 00:58:10,958 -Venga, vamos a decirle que estamos... -¡Espera! 939 00:58:14,417 --> 00:58:16,958 -¿Qué narices está haciendo? -Yo no lo veo nada bien. 940 00:58:17,042 --> 00:58:18,625 Parece triste. 941 00:58:18,833 --> 00:58:21,042 ¿Qué está diciendo? ¿Qué está diciendo? 942 00:58:21,958 --> 00:58:24,292 Lo siento, Vampir. No tengo elección. 943 00:58:25,708 --> 00:58:27,000 ¡Haz zoom! ¡Haz zoom! 944 00:58:27,083 --> 00:58:28,875 SI QUIERES VOLVER A VER A TU AMIGO MIGUEL CON VIDA, 945 00:58:28,958 --> 00:58:29,667 VEN A BUSCARLO 946 00:58:29,750 --> 00:58:31,875 ¡Es un traidor! ¡Activa la trampa de las estacas! 947 00:58:31,958 --> 00:58:33,625 -Pero... -¿Cuál es el botón de la trampa? 948 00:58:33,750 --> 00:58:34,917 El rojo, pero... 949 00:58:43,042 --> 00:58:46,292 ¡El traidor se escapa! ¿Dónde están las cápsulas de ácido? 950 00:58:46,417 --> 00:58:47,625 ¡Cállate, Fantomate! 951 00:58:50,208 --> 00:58:53,208 Lo siento, yayo. Lo siento, yaya. No puedo hacerlo. 952 00:58:53,292 --> 00:58:55,792 ¡No sintáis lástima por él! ¡Atrapadlo! 953 00:59:05,125 --> 00:59:08,458 ¡Fantomate, ya basta! Oftalmo, tráelo aquí. 954 00:59:11,542 --> 00:59:12,792 ¿Por dónde saldrá? 955 00:59:12,875 --> 00:59:15,625 Por el techo de la cueva, pero la cesta de aterrizaje no está en su sitio. 956 00:59:15,708 --> 00:59:16,958 ¡Va a estrellarse! 957 00:59:21,167 --> 00:59:22,750 ¡Bella Durmiente, cógelo! 958 00:59:22,833 --> 00:59:25,667 ¡Pero si no tengo brazos! ¿Con qué voy a cogerlo? 959 00:59:28,250 --> 00:59:30,792 ¡Me tienes harto! ¡Nos estás poniendo en peligro! 960 00:59:30,875 --> 00:59:32,958 ¡Eres un traidor! ¡Un traidor! ¡Un traidor! 961 00:59:33,958 --> 00:59:35,875 -¡Me has pegado! -¡Y tú me has gruñido! 962 00:59:35,958 --> 00:59:37,458 ¡Adiós! ¡Me voy! 963 00:59:37,958 --> 00:59:40,000 Tiene razón. He traicionado el juramento pirata. 964 00:59:40,083 --> 00:59:43,792 ¡Eso no importa! ¡Olvídalo! Mi madre ha dicho que puedes volver. 965 00:59:43,875 --> 00:59:45,625 No, esto es muy grave. Os he traicionado. 966 00:59:45,708 --> 00:59:48,875 Pero ha sido por ese tío con cara de luna. Me dio mucho miedo. 967 00:59:48,958 --> 00:59:50,417 Espera, ¿has visto al Giboso? 968 00:59:50,500 --> 00:59:52,667 Ahora matará a mis abuelos por haberle desobedecido. 969 00:59:52,750 --> 00:59:55,958 Y si me ha seguido, sabrá dónde vivís. Lo siento muchísimo. 970 00:59:56,042 --> 00:59:59,292 Esta situación es peliaguda, tenemos que ponerle fin. 971 00:59:59,417 --> 01:00:02,000 Tú y yo, Miguel, vamos a ocuparnos de ese Giboso. ¿Qué me dices? 972 01:00:02,083 --> 01:00:05,208 ¡Estoy de acuerdo! ¡No le tocará ni un solo pelo a mi abuela! 973 01:00:05,292 --> 01:00:07,458 Sí, basta de tenerle miedo al Giboso. 974 01:00:07,542 --> 01:00:08,875 -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 975 01:00:09,417 --> 01:00:10,708 Calmaos, niños. 976 01:00:10,792 --> 01:00:12,292 Esta noche, hablaremos con el Capitán. 977 01:00:12,375 --> 01:00:15,000 Le contaremos que los abuelos de Miguel corren peligro y... 978 01:00:15,083 --> 01:00:17,208 ¿Esta noche? ¡No! ¡No podemos esperar! 979 01:00:17,292 --> 01:00:18,750 Los adultos han tenido su oportunidad, 980 01:00:18,833 --> 01:00:21,500 pero han preferido esconderse en esta casa donde me muero de aburrimiento. 981 01:00:21,583 --> 01:00:24,167 ¡Es nuestro turno! ¡El Giboso no sabe lo que le espera! 982 01:00:24,250 --> 01:00:25,792 -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 983 01:00:25,875 --> 01:00:27,875 Ahora estará durmiendo. ¡Tenemos que actuar ya! 984 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! -¿Cómo vamos a encontrarlo? 985 01:00:30,292 --> 01:00:31,958 ¿Y estáis seguros de que duerme durante el día? 986 01:00:32,042 --> 01:00:35,417 -Bueno, tiene cara de luna... -Eso significa que solo sale de noche. 987 01:00:35,500 --> 01:00:37,083 Durante el día es vulnerable. 988 01:00:37,167 --> 01:00:40,000 Si queremos acabar con él, este es el momento. 989 01:00:40,083 --> 01:00:42,917 Apuesto a que si volvemos a casa de Miguel, habrá atracado allí. 990 01:00:44,083 --> 01:00:46,625 Vamos allá, me siento enjaulada aquí. 991 01:01:00,917 --> 01:01:02,708 ¿Qué estás haciendo, Bella Durmiente? 992 01:01:02,792 --> 01:01:05,542 Obedecer a mi capitán. ¿No recuerdas quién me besó? 993 01:01:38,292 --> 01:01:39,208 Genial... 994 01:02:04,042 --> 01:02:05,292 Si el capitán se entera... 995 01:02:05,417 --> 01:02:07,375 ¡No lo hará hasta que hayamos ganado la batalla! 996 01:02:10,917 --> 01:02:11,917 ¡Ahí! ¡Mirad! 997 01:02:14,625 --> 01:02:15,500 ¿Es él? 998 01:02:15,583 --> 01:02:16,292 ¿Quién sino? 999 01:02:16,417 --> 01:02:18,833 ¡Vamos, lo pillaremos por sorpresa mientras duerme! 1000 01:02:24,958 --> 01:02:26,583 No sé si estará dormido. 1001 01:02:26,667 --> 01:02:29,292 Parece que siempre es de noche en el sitio en el que vive. 1002 01:02:31,625 --> 01:02:34,917 -¡No seas miedica! -No, parece que se está asfixiando. 1003 01:02:35,000 --> 01:02:36,958 ¿En qué estaba pensando? Los vivos necesitan aire. 1004 01:02:37,042 --> 01:02:38,667 Hay escafandras para eso. 1005 01:02:38,750 --> 01:02:40,792 ¡Vampir, ve al en el camarote del Capitán, corre ! 1006 01:02:40,875 --> 01:02:44,417 -Cálmate. Vampir no tardará. -Enseguida podrás respirar. 1007 01:02:44,500 --> 01:02:45,708 No pienses en aire... 1008 01:02:46,000 --> 01:02:46,958 ¿Qué es eso? 1009 01:02:49,125 --> 01:02:54,375 ¿Ese es el barco del Giboso? No lo recordaba así. ¿No tiene mascarón? 1010 01:02:56,958 --> 01:02:58,833 ¡Aguanta, Miguel! ¡Ya voy! 1011 01:03:06,250 --> 01:03:07,292 ¿Quién ha apagado la luz? 1012 01:03:07,417 --> 01:03:08,958 ¡Miguel! ¡Miguel! 1013 01:03:10,833 --> 01:03:13,208 -¿Qué es eso? -¡Su tripulación! 1014 01:03:17,792 --> 01:03:19,583 ¿Y ahora qué? ¡Cielo santo! 1015 01:03:20,292 --> 01:03:21,917 Le meteré uno en cada fosa nasal. 1016 01:03:22,000 --> 01:03:24,042 -Esto lo salvará. -¡Respirará tus pedos! 1017 01:03:24,125 --> 01:03:25,208 ¡Vaya! ¡Qué suerte! 1018 01:03:25,292 --> 01:03:26,458 Qué ignorantes. 1019 01:03:26,542 --> 01:03:29,625 Ciertos organismos sintetizan tanto metano como oxígeno, y... 1020 01:03:30,125 --> 01:03:31,583 Bueno, que no tenemos elección. 1021 01:03:38,583 --> 01:03:40,958 ¿Quién eres? Siento como si te conociera. 1022 01:03:44,542 --> 01:03:45,458 Duerme. 1023 01:03:49,083 --> 01:03:50,917 Solo mi aliento podrá despertarte. 1024 01:03:52,917 --> 01:03:54,625 ¡Eres tú, sucio Giboso! 1025 01:03:54,958 --> 01:03:56,458 Calma. ¿Qué sabes tú de mí? 1026 01:03:56,542 --> 01:03:58,208 No mucho, pero te odio. 1027 01:03:58,542 --> 01:04:01,958 Cuesta creerlo, pero resulta que yo soy el bueno aquí. 1028 01:04:02,542 --> 01:04:03,500 ¡Mira! 1029 01:04:04,625 --> 01:04:07,625 Vale, admito que tengo unos dientes horribles y una piel asquerosa, 1030 01:04:07,708 --> 01:04:10,000 pero no se puede juzgar a alguien por eso, ¿verdad? 1031 01:04:10,083 --> 01:04:11,708 Debo ponerle esa escafandra a mi amigo. 1032 01:04:11,792 --> 01:04:14,167 ¡No hace falta! ¡Tus amigos están bien! 1033 01:04:15,792 --> 01:04:18,292 -¿Qué ha sido eso? -¿Cómo vamos a salir de aquí? 1034 01:04:18,417 --> 01:04:21,542 Vampir nos ayudará. Los buenos siempre acaban ganando. 1035 01:04:23,375 --> 01:04:24,500 ¿Qué pasa, Margarito? 1036 01:04:24,583 --> 01:04:26,625 Estoy pensando en mi mamá y en mi papá. 1037 01:04:26,708 --> 01:04:29,167 -¿Por qué? -¡Porque no existen! 1038 01:04:29,250 --> 01:04:32,208 No sabéis lo que se siente al estar hecho de trocitos de gente diferente. 1039 01:04:32,292 --> 01:04:34,875 Bueno, es como si tuvieras muchas mamás y papás. 1040 01:04:34,958 --> 01:04:37,417 Sí, yo tengo cientos de hermanos. 1041 01:04:37,500 --> 01:04:39,000 Mis padres nos pusieron números 1042 01:04:39,083 --> 01:04:41,667 porque sus cerebros no eran capaces de recordar nuestros nombres. 1043 01:04:41,750 --> 01:04:43,375 A veces se olvidan de mí. 1044 01:04:43,458 --> 01:04:46,250 Me caéis bien porque vuestras familias son un desastre. 1045 01:04:46,375 --> 01:04:48,625 Es genial llorar con vosotros. ¡Gracias! 1046 01:04:48,750 --> 01:04:51,375 Tenemos que salir de aquí. El olor de los pedos me mata. 1047 01:04:51,458 --> 01:04:54,583 En mi mundo, siempre tengo que fingir que todo va bien. 1048 01:04:54,667 --> 01:04:57,875 Como todos saben que soy huérfano, me miran con pena y exclaman: 1049 01:04:57,958 --> 01:04:59,917 "Oh, pobre niño". Les daría un puñetazo 1050 01:05:00,000 --> 01:05:02,708 cada vez que les oigo decir eso, así que lo compenso diciendo: 1051 01:05:02,792 --> 01:05:05,417 "Eh, mirad qué gracioso soy", pero estoy harto. 1052 01:05:05,500 --> 01:05:06,750 ¡Solo quiero ser normal! 1053 01:05:06,833 --> 01:05:09,083 Tengo derecho a llorar si echo de menos a mis padres. 1054 01:05:09,167 --> 01:05:10,500 Con vosotros, si lloro, 1055 01:05:10,583 --> 01:05:13,250 sé que eso no cambiará nada porque vosotros también sois normales. 1056 01:05:13,375 --> 01:05:15,167 Es la primera vez que dicen que soy normal. 1057 01:05:15,250 --> 01:05:18,750 -Todos creen que soy un bicho raro. -Yo siempre me he considerado normal. 1058 01:05:22,500 --> 01:05:23,667 No, hablo en serio. 1059 01:05:42,708 --> 01:05:45,833 Fantomate, ¿no puedes esperar a que nos levantemos para tu paseo? 1060 01:05:45,917 --> 01:05:48,917 No es eso, es que he tenido un lapsus de concentración 1061 01:05:49,000 --> 01:05:52,208 y alguien se ha llevado a tres monstruos, a su hijo y el barco del Capitán. 1062 01:05:52,292 --> 01:05:55,208 ¡Mi barco! ¿Qué le ha pasado a mi barco? 1063 01:05:56,708 --> 01:05:57,667 ¡Cuidado! 1064 01:06:00,000 --> 01:06:03,125 -¡Fantomate, habla! -¡Yo no he hecho nada! 1065 01:06:03,208 --> 01:06:05,875 Les he dicho que ese tal Miguel era una mala influencia, 1066 01:06:05,958 --> 01:06:07,875 pero todo se ha descontrolado y me han dicho: 1067 01:06:07,958 --> 01:06:11,083 "Fantomate, ya no te queremos aquí. Vamos a ir a ver al Giboso sin ti". 1068 01:06:11,167 --> 01:06:12,625 ¡El Giboso! 1069 01:06:12,708 --> 01:06:15,292 -Bueno, eso creo. -¿Lo crees o estás seguro? 1070 01:06:15,583 --> 01:06:18,875 Seguro, el Giboso volvió casualmente cuando apareció Miguel. 1071 01:06:18,958 --> 01:06:21,958 Fantomate, serás castigado por todas tus mentiras, 1072 01:06:22,042 --> 01:06:23,917 pero ahora no tenemos tiempo que perder. 1073 01:06:24,208 --> 01:06:25,375 ¡Todos al barco! 1074 01:06:25,458 --> 01:06:27,167 -¡Sí! -¡Sí! 1075 01:06:27,958 --> 01:06:30,083 Come. ¡Es todo para ti! 1076 01:06:30,667 --> 01:06:31,833 No tengo hambre. 1077 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 ¿Qué son esos insectos? 1078 01:06:34,750 --> 01:06:37,000 Mis pequeños protegidos. Los salvé de la muerte, 1079 01:06:37,083 --> 01:06:39,917 y al hacerlo tengo el poder de reencarnarlos como kawais. 1080 01:06:40,000 --> 01:06:41,583 ¡Qué horror! ¿Y qué quieres de mí? 1081 01:06:41,667 --> 01:06:44,167 ¿Yo? Te utilizo para que tu madre venga aquí. 1082 01:06:44,375 --> 01:06:45,417 -¿Mi madre? -Sí. 1083 01:06:45,500 --> 01:06:49,375 Llevo 300 años queriendo decirle que la quiero, y casarme por fin con ella. 1084 01:06:49,458 --> 01:06:52,292 ¿Y por eso llevas tanto tiempo traumatizando a todo el mundo? 1085 01:06:52,417 --> 01:06:55,750 ¿Amenazando a la familia de mi amigo e impidiendo que yo salga de casa? 1086 01:06:55,833 --> 01:06:58,208 Sí, quiero que nos casemos. Ya no quiero matarla. 1087 01:06:58,292 --> 01:07:00,875 ¡Quiero amarla! Nos divertiremos los tres juntos. 1088 01:07:00,958 --> 01:07:03,208 -Y me llamarás "papá". -¡Tú no eres mi padre! 1089 01:07:03,292 --> 01:07:04,917 -¿Estás seguro de eso? -¡Sí! 1090 01:07:05,042 --> 01:07:06,875 Sí, estoy seguro. 1091 01:07:07,500 --> 01:07:09,125 Muy bien, pero tampoco lo es Van Haecken. 1092 01:07:09,208 --> 01:07:11,583 ¡No quiero escucharte! Eres un muerto de la Muerte. 1093 01:07:11,667 --> 01:07:15,000 -Solo uno de sus muchos empleados. -¡Mi gente no muere! 1094 01:07:21,792 --> 01:07:23,000 ¡Coged a ese ratón! 1095 01:07:31,375 --> 01:07:33,250 Tendrías que haber sido bueno y esperar a tu madre. 1096 01:07:33,375 --> 01:07:34,583 Ella no sabe dónde estoy. 1097 01:07:34,792 --> 01:07:37,792 No te preocupes. Nos encontrará. 1098 01:07:40,542 --> 01:07:42,875 ¡Arturo! ¿Ves al chico? 1099 01:07:43,375 --> 01:07:47,000 ¡Cecilia, no te oigo! No me hables. Harás que me caiga. 1100 01:07:48,542 --> 01:07:49,917 ¿Qué es esa criatura? 1101 01:07:50,583 --> 01:07:52,542 Parece igual de viejo que tu barco, Capitán. 1102 01:07:52,625 --> 01:07:55,167 Si ese es el ejército del Giboso, no hay de qué preocuparse. 1103 01:07:55,250 --> 01:07:58,417 No, es el abuelo de Miguel. Espero que no estire la pata. 1104 01:08:01,417 --> 01:08:03,125 Gracias, señorita. Es usted muy guapa. 1105 01:08:03,208 --> 01:08:05,958 Es "señora", pero me halaga, ya veo de dónde lo ha sacado Miguel. 1106 01:08:06,708 --> 01:08:07,833 ¿Conoce a mi Miguel? 1107 01:08:07,917 --> 01:08:09,292 Ha desaparecido. 1108 01:08:09,375 --> 01:08:12,458 Y mi mujer ha encontrado el ancla de ese barco en nuestro huerto. 1109 01:08:12,542 --> 01:08:14,792 Pero... ¿quiénes son ustedes? ¡Pueden volar! 1110 01:08:14,875 --> 01:08:18,207 Somos los buenos. Y le devolveremos a Miguel en perfecto estado. 1111 01:08:18,292 --> 01:08:19,707 O eso intentamos. 1112 01:08:21,750 --> 01:08:22,500 Pero... 1113 01:08:22,582 --> 01:08:24,832 Cebollita, el tiempo apremia. 1114 01:08:40,250 --> 01:08:42,457 El muy infame la ha dejado inconsciente. 1115 01:08:45,332 --> 01:08:46,750 Tiene gracia, ¿no? 1116 01:08:46,832 --> 01:08:49,707 Solo ha hecho falta un beso para que cambiara de amo. 1117 01:08:49,875 --> 01:08:51,750 Y solo mi beso la revivirá. 1118 01:08:51,957 --> 01:08:55,750 Jamás permitiré que tus labios vuelvan a tocarla, Giboso. 1119 01:08:56,000 --> 01:08:57,207 Ah, ¿no? ¿Y por qué no? 1120 01:08:57,375 --> 01:08:58,542 Sí. ¿Por qué no? 1121 01:08:58,792 --> 01:09:00,917 ¿Estás más apegado a Bella Durmiente de lo que deberías? 1122 01:09:01,000 --> 01:09:02,082 Por supuesto que no. 1123 01:09:02,292 --> 01:09:03,082 Bien. 1124 01:09:04,542 --> 01:09:07,625 Te ofrezco una pelea justa despertando a tu mascarón. 1125 01:09:07,707 --> 01:09:11,582 Y a cambio retendré a Pandora como rehén durante la batalla. 1126 01:09:12,832 --> 01:09:13,832 ¡Jamás! 1127 01:09:15,167 --> 01:09:18,292 Creía que Pandora estaría impaciente por volver a ver a su hijo. 1128 01:09:19,542 --> 01:09:20,500 ¡Pandora! 1129 01:09:20,707 --> 01:09:23,750 Iré contigo. Quiero llevarme a Vampir a casa. 1130 01:09:23,832 --> 01:09:24,667 Ya veremos. 1131 01:09:25,082 --> 01:09:26,625 ¡Giboso! ¡Lo prometido! 1132 01:09:26,750 --> 01:09:27,875 Bella Durmiente... 1133 01:09:31,500 --> 01:09:35,207 En realidad, ¿para qué arriesgarme a librar una batalla contigo, Capitán, 1134 01:09:35,292 --> 01:09:36,917 cuando tengo todo lo que quiero? 1135 01:09:37,000 --> 01:09:39,917 A Pandora y a Vampir. ¡Mi familia! 1136 01:09:41,707 --> 01:09:43,750 ¡Capitán, dispárale! ¡Ahora! 1137 01:09:43,832 --> 01:09:45,292 ¿Por la espalda? ¡No! 1138 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 ¿No irás a permitir que Luna se escape con tu chica? 1139 01:09:47,957 --> 01:09:50,792 ¡Eso no ocurrirá! ¡Vamos, todos a sus puestos! 1140 01:09:50,875 --> 01:09:52,917 Pero, capitán, el barco no se moverá. 1141 01:09:53,000 --> 01:09:53,957 ¡No podemos hacer nada! 1142 01:09:54,082 --> 01:09:57,292 Sí, es cierto, sin Bella Durmiente el barco no tendrá magia. 1143 01:09:57,375 --> 01:10:00,625 -No obedecerá mis pensamientos. -Van a machacarnos, Capitán. 1144 01:10:00,708 --> 01:10:03,292 De eso nada, lo moveremos con nuestras manos. 1145 01:10:03,375 --> 01:10:05,375 -¿Con nuestras manos? -¿Con nuestras manos? 1146 01:10:08,833 --> 01:10:09,792 ¡A cubierto! 1147 01:10:09,875 --> 01:10:11,125 Nos lanzan bolsas fétidas. 1148 01:10:11,208 --> 01:10:12,667 ¡Amigos! ¡Amigos! 1149 01:10:19,292 --> 01:10:22,125 Ponte esto, chico. Siento mucho haberme enfadado contigo. 1150 01:10:22,250 --> 01:10:25,667 ¿Qué dices? Siempre he pensado que eres el mejor perro del mundo, Fantomate. 1151 01:10:25,750 --> 01:10:27,750 Mi mayor sueño sería tener un perro como tú. 1152 01:10:27,917 --> 01:10:30,375 Con eso pareces igual de tonto que tu pececillo. 1153 01:10:30,458 --> 01:10:31,750 ¿Cuál es la situación, Capitán? 1154 01:10:31,833 --> 01:10:34,500 Me alegro de verte, pequeño. ¡Vamos a atacar! 1155 01:10:39,958 --> 01:10:42,250 ¡Saca a mi hijo de esa jaula! ¡Esto es ridículo! 1156 01:10:42,333 --> 01:10:44,125 No, mamá. No tengo miedo. 1157 01:10:45,750 --> 01:10:47,292 ¿Y tienes que atarme? 1158 01:10:47,500 --> 01:10:49,333 Hasta que seas consciente de mis... 1159 01:10:49,917 --> 01:10:50,958 cualidades. 1160 01:10:53,208 --> 01:10:54,208 Nos atacan. 1161 01:10:55,667 --> 01:10:56,958 Dadles la bienvenida. 1162 01:11:03,792 --> 01:11:05,583 Capitán, esto es como el tiro al plato. 1163 01:11:05,667 --> 01:11:07,542 Hay que retirarse y pensar una estrategia. 1164 01:11:07,625 --> 01:11:08,708 ¡Adelante! 1165 01:11:09,583 --> 01:11:12,917 Es valiente, eso es innegable. Vamos a rematarlo. 1166 01:11:14,083 --> 01:11:15,958 -¡No, para! -¿A cambio de qué? 1167 01:11:16,208 --> 01:11:18,000 Me está costando mucho que me quieras. 1168 01:11:18,792 --> 01:11:22,292 -¡Al abordaje! -Si dejamos el barco aquí, lo destruirán. 1169 01:11:22,375 --> 01:11:24,708 -Tendríamos que abandonarlo. -¡Nunca! 1170 01:11:24,958 --> 01:11:27,333 ¿Por qué no abandona el barco? Podría saltar hasta el navío de los malos. 1171 01:11:27,417 --> 01:11:29,083 No puede abandonar su barco. 1172 01:11:29,167 --> 01:11:31,000 ¿Ni teniendo que elegir entre su familia y su barco? 1173 01:11:31,125 --> 01:11:32,583 Un pirata de verdad no tiene elección, Miguel. 1174 01:11:32,667 --> 01:11:34,750 Venid conmigo, yo aún no soy un pirata de verdad. 1175 01:11:34,833 --> 01:11:36,292 Y yo solo soy un perro. ¡Vamos! 1176 01:11:37,667 --> 01:11:38,792 ¿Tienes algún plan, Miguel? 1177 01:11:38,875 --> 01:11:41,125 No, pero mientras no nos vean, tenemos ventaja. 1178 01:11:42,000 --> 01:11:43,417 ¡He hecho todo lo posible para tenerte! 1179 01:11:43,500 --> 01:11:45,458 Solo he pensado en ti los últimos tres siglos. 1180 01:11:45,542 --> 01:11:47,667 Eres cruel y pagarás por ello. ¡Fuego! ¡Fuego! 1181 01:11:49,250 --> 01:11:50,708 ¡Ya basta! 1182 01:11:52,083 --> 01:11:54,375 Os lo advierto. ¡No me comáis! 1183 01:11:57,208 --> 01:11:59,667 ¿De verdad estáis intentando asustar a un vampiro? 1184 01:12:05,375 --> 01:12:07,917 -¡No me enfrento a niños! -A ver si lo he entendido. 1185 01:12:08,000 --> 01:12:10,375 -¿Qué edad tienes? -¡319 años! 1186 01:12:10,708 --> 01:12:13,917 Y cuando me convertí en un muerto viviente, ¿qué edad tenías? 1187 01:12:14,083 --> 01:12:17,542 -Casi 19 años. Era apuesto y... -Pues yo tenía 10. 1188 01:12:17,625 --> 01:12:20,625 -Como hoy. -No, hoy tengo 310 años. 1189 01:12:20,792 --> 01:12:21,667 ¿Y qué? 1190 01:12:22,083 --> 01:12:24,625 Pues... ¡que no soy un niño! 1191 01:12:24,708 --> 01:12:26,125 -¡Allá vamos! -¡Allá vamos! 1192 01:12:26,708 --> 01:12:28,500 ¡Ahí! ¡Intrusos! 1193 01:12:35,667 --> 01:12:38,250 Si quieres ser un adulto, lucha. 1194 01:12:39,208 --> 01:12:42,292 ¡Sí! Porque pegar a la gente es muy de adultos. ¡Bravo! 1195 01:12:51,417 --> 01:12:52,958 ¡Al ataque! 1196 01:13:01,458 --> 01:13:02,667 ¡No podemos hacer nada! 1197 01:13:05,625 --> 01:13:07,458 Capitán, no irás a... 1198 01:13:07,542 --> 01:13:08,458 ¡Sí! 1199 01:13:12,333 --> 01:13:14,208 Preparaos para embestirlos. 1200 01:13:24,875 --> 01:13:25,833 ¡Enanas! 1201 01:13:25,917 --> 01:13:28,125 ¿Qué tal si os metéis con alguien de vuestro tamaño? 1202 01:13:51,583 --> 01:13:52,500 ¡Ajá! 1203 01:14:36,458 --> 01:14:37,958 ¡Ya está bien! ¡Basta! 1204 01:14:38,708 --> 01:14:39,875 ¡Pero estoy sufriendo! 1205 01:14:39,958 --> 01:14:42,333 Llevo 300 años con el corazón roto. 1206 01:14:42,417 --> 01:14:45,000 Nosotros no tenemos la culpa. Deberías dejar de aterrorizarnos. 1207 01:14:54,833 --> 01:14:57,000 Lo único que me interesa es el amor. 1208 01:14:57,167 --> 01:14:59,583 Si no, me aburro. Y si Pandora no me quiere, 1209 01:14:59,667 --> 01:15:02,333 tendré que vengarme toda la eternidad, o me aburriré. 1210 01:15:02,417 --> 01:15:04,750 Te entiendo. Yo también me pasaba el día aburrido, 1211 01:15:04,833 --> 01:15:07,708 pero ahora tengo a mi amigo Miguel y todo va mucho mejor. 1212 01:15:07,792 --> 01:15:08,917 ¡Y a mi perro! 1213 01:15:10,083 --> 01:15:11,792 Pero yo quiero a Pandora. 1214 01:15:11,875 --> 01:15:14,333 -¿Acaso le has preguntado qué opina? -¿Qué pintas tú en esto? 1215 01:15:14,417 --> 01:15:16,875 ¡Sí! Nos elegimos el uno al otro como amigos. 1216 01:15:16,958 --> 01:15:19,083 ¡No puedes obligar a nadie a quererte! 1217 01:15:19,292 --> 01:15:20,750 ¡Pero tengo que obligarla! 1218 01:15:20,833 --> 01:15:23,250 Ni siquiera mis kawais me querrían si no las obligara. 1219 01:15:23,333 --> 01:15:25,167 Sí, jefe. Te queremos. Te queremos. 1220 01:15:25,250 --> 01:15:28,083 Oh, qué amables. Para el Capitán, fue fácil. 1221 01:15:28,167 --> 01:15:30,958 Salvó a Pandora de un tipo que quería casarse con ella a la fuerza. 1222 01:15:31,083 --> 01:15:33,875 No me sorprende que lo quiera... Pero ¿a quién puedo salvar yo? 1223 01:15:33,958 --> 01:15:36,125 Las princesas durmientes no abundan. 1224 01:15:42,500 --> 01:15:46,083 -¡Oh, no, no, no! ¡Mi mascarón no! -¡Intenta impedírmelo! 1225 01:15:58,958 --> 01:16:00,583 ¿Quién eres? ¿Qué? 1226 01:16:00,667 --> 01:16:02,125 Eras una prisionera. 1227 01:16:02,333 --> 01:16:03,375 ¿De quién? 1228 01:16:04,542 --> 01:16:05,458 De él. 1229 01:16:18,542 --> 01:16:19,875 ¿Y tú quién eres? 1230 01:16:20,083 --> 01:16:22,500 Me llaman "El Giboso". Significa "jorobado". 1231 01:16:22,583 --> 01:16:23,708 Es por mi cara. 1232 01:16:23,792 --> 01:16:25,208 ¿Y qué le pasa a tu cara? 1233 01:16:25,292 --> 01:16:27,333 Dicen que se puede ver la maldad del mundo en ella. 1234 01:16:27,417 --> 01:16:28,667 Si me aburro, me vuelvo malo. 1235 01:16:28,750 --> 01:16:31,917 Conmigo, no te aburrirás. ¡Quiero ver el mundo entero! 1236 01:16:55,250 --> 01:16:56,417 ¿Adónde vais? 1237 01:16:56,500 --> 01:16:59,208 A escapar de la muerte todo el tiempo que sea posible. 1238 01:16:59,667 --> 01:17:01,958 Es el día más feliz de mi no-vida. 1239 01:17:03,083 --> 01:17:04,417 Tendré que hacer entrevistas 1240 01:17:04,500 --> 01:17:07,000 para contratar a un nuevo mascarón que reemplace a este. 1241 01:17:07,125 --> 01:17:08,250 Ya las haré yo. 1242 01:17:08,333 --> 01:17:10,875 ¿Y qué pasa con nosotras? ¡Prometió convertirnos en humanos! 1243 01:17:10,958 --> 01:17:12,875 Ahora que se ha ido, estamos acabadas. 1244 01:17:12,958 --> 01:17:15,208 Seremos adorables y regordetas para siempre. 1245 01:17:15,333 --> 01:17:17,375 ¡Completamente idénticas! ¡Es insoportable! 1246 01:17:17,458 --> 01:17:19,708 Ya ni siquiera tenemos al Giboso para que nos domine. 1247 01:17:19,792 --> 01:17:22,000 ¡Nos habéis quitado a nuestro dictador! ¡No mola! 1248 01:17:22,125 --> 01:17:23,792 ¿Quién será ahora nuestro líder? 1249 01:17:23,875 --> 01:17:25,708 Tendremos que vivir en democracia. 1250 01:17:25,833 --> 01:17:26,667 ¡Sí! 1251 01:17:26,750 --> 01:17:27,917 ¡Democracia! 1252 01:17:28,000 --> 01:17:29,417 ¡Democracia! 1253 01:17:29,500 --> 01:17:30,917 ¡Democracia! 1254 01:17:31,000 --> 01:17:32,500 ¡Democracia! 1255 01:17:32,583 --> 01:17:33,833 ¡Democracia! 1256 01:17:33,917 --> 01:17:35,250 ¡Democracia! 1257 01:17:35,333 --> 01:17:38,208 ¡Yuju! ¡Los monstruos han ganado! 1258 01:17:40,833 --> 01:17:41,917 ¿Miguel? 1259 01:17:42,500 --> 01:17:43,417 ¿Miguel? 1260 01:17:43,833 --> 01:17:46,083 Sí, Miguel. Estoy esperando. 1261 01:17:46,500 --> 01:17:48,833 Tengo que confesar algo. Yo no hacía los deberes. 1262 01:17:48,917 --> 01:17:49,708 ¿Qué? 1263 01:17:49,833 --> 01:17:53,583 Estos días un amigo ha entrado en el cole por las noches y los ha hecho por mí. 1264 01:17:53,667 --> 01:17:55,083 Por eso he sacado buenas notas. 1265 01:17:55,167 --> 01:17:57,000 Y está claro que anoche no vino. 1266 01:17:58,667 --> 01:18:00,417 ¡Sí que vino! Pero somos tan buenos amigos 1267 01:18:00,500 --> 01:18:03,083 que hacemos otras cosas más interesantes. 1268 01:18:03,167 --> 01:18:05,417 Pero le prometo que, a partir de mañana, haré mis deberes. 102946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.