All language subtitles for La.peste_.S02E06.1080p.BluRay.DTS_.x264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:14,270 THE PLAGUE 2 00:00:15,120 --> 00:00:16,590 THE HAND OF THE GARDUÑA 3 00:00:25,440 --> 00:00:27,630 It lasts you less and less time. 4 00:00:27,760 --> 00:00:29,070 Come in. 5 00:00:35,400 --> 00:00:37,590 How much do you want? 6 00:00:37,720 --> 00:00:39,670 100 maravedís. 7 00:00:39,800 --> 00:00:41,670 In large bottles. 8 00:00:41,800 --> 00:00:43,510 You're thirsty. 9 00:00:45,360 --> 00:00:47,710 I'm going home. 10 00:00:48,360 --> 00:00:49,430 What home? 11 00:00:54,280 --> 00:00:58,110 - I don't have that much here. - Find it... 12 00:00:59,400 --> 00:01:01,230 I'll need a few days. 13 00:01:08,600 --> 00:01:11,990 - Is my mattress still there? - 50 a night. 14 00:01:12,120 --> 00:01:14,150 It's gone up. 15 00:01:16,280 --> 00:01:18,590 Here... This one's on me. 16 00:01:30,760 --> 00:01:32,390 And your pants? 17 00:01:39,160 --> 00:01:40,790 I don't know. 18 00:01:40,920 --> 00:01:43,030 Somewhere around here. 19 00:01:43,160 --> 00:01:45,310 I'll find you some. 20 00:01:50,200 --> 00:01:54,110 -So clean. Thank you. - You're welcome. 21 00:02:17,880 --> 00:02:22,830 Fire in Mokum 22 00:02:22,960 --> 00:02:25,070 Over yonder 23 00:02:26,120 --> 00:02:27,990 Over yonder 24 00:02:28,120 --> 00:02:30,550 Fire, fire 25 00:02:34,360 --> 00:02:36,150 Fire, fire 26 00:02:36,840 --> 00:02:41,310 And there is no water 27 00:02:52,040 --> 00:02:53,110 THE OLD WORLD 28 00:02:53,400 --> 00:02:58,470 Some rule and some are condemned to serve 29 00:03:20,520 --> 00:03:23,830 They're Philippine pearls. You can pick them up. 30 00:03:25,320 --> 00:03:29,110 - You'll find nothing smoother. - The silk box as well. 31 00:03:31,080 --> 00:03:32,510 Not that. 32 00:03:33,240 --> 00:03:34,910 It was my father's. 33 00:03:35,920 --> 00:03:37,310 That as well. 34 00:03:40,920 --> 00:03:44,070 If my things have to go, so do my memories. 35 00:03:59,360 --> 00:04:01,350 I imagined it bigger. 36 00:04:13,920 --> 00:04:15,710 Where do you sit? 37 00:04:32,960 --> 00:04:34,430 For how long? 38 00:04:38,160 --> 00:04:41,310 - There's still time. - What for? 39 00:04:43,320 --> 00:04:45,510 Hand him over or I'll leave. 40 00:04:45,640 --> 00:04:47,990 And this time I won't be back. 41 00:05:11,240 --> 00:05:12,550 Kings... 42 00:05:14,000 --> 00:05:16,030 Remember them well. 43 00:05:18,040 --> 00:05:20,710 It's the closest you'll ever be to one. 44 00:05:36,960 --> 00:05:39,390 I'll let in some light. 45 00:05:41,600 --> 00:05:45,350 If you prefer another one, tell me. They're all empty. 46 00:05:45,800 --> 00:05:48,990 Whichever one you want, here or somewhere else. 47 00:05:49,640 --> 00:05:51,270 I'm buying them all. 48 00:05:54,680 --> 00:05:56,590 I don't want it. 49 00:05:59,760 --> 00:06:02,070 Not this one or any other. 50 00:06:04,240 --> 00:06:07,070 I don't want a house. I don't need it. 51 00:06:08,080 --> 00:06:09,590 What do you want? 52 00:06:11,680 --> 00:06:13,430 What do you need? 53 00:06:14,360 --> 00:06:17,350 - I want the brothel. - You already have it. 54 00:06:17,480 --> 00:06:18,830 For me. 55 00:06:20,560 --> 00:06:22,790 You won't have time for it. 56 00:06:27,360 --> 00:06:28,670 And me? 57 00:06:31,360 --> 00:06:32,870 Without you. 58 00:06:34,240 --> 00:06:35,790 Without them. 59 00:06:37,000 --> 00:06:39,910 But it's theirs. I can't give it to you. 60 00:06:47,320 --> 00:06:49,430 Then I don't want anything. 61 00:06:53,440 --> 00:06:56,470 If you stay, you have to work like the rest. 62 00:06:56,600 --> 00:06:58,430 If not, you have to go. 63 00:06:59,720 --> 00:07:02,310 You're cured. You don't need me. 64 00:07:36,760 --> 00:07:38,710 I have to talk to Conrado. 65 00:07:38,840 --> 00:07:41,510 Father León is inside. He has the keys. 66 00:07:46,720 --> 00:07:48,030 Look! 67 00:07:53,200 --> 00:07:55,270 They know where we are. 68 00:07:58,920 --> 00:08:00,790 Everyone inside. 69 00:08:00,920 --> 00:08:02,150 Quickly. 70 00:08:04,720 --> 00:08:06,470 Come on, quickly. 71 00:08:06,600 --> 00:08:09,990 They'll be back soon. And it won't be just one. 72 00:08:10,720 --> 00:08:12,070 What will we do? 73 00:08:15,720 --> 00:08:18,590 - Will they all fit in with Conrado? -Yes. 74 00:08:18,720 --> 00:08:22,590 That door won't hold long. Or the windows. We need bars. 75 00:08:22,720 --> 00:08:25,510 In the refectory. It's the safest place. 76 00:08:25,640 --> 00:08:28,910 - Can they get in through the roof? - Only the gate. 77 00:08:30,720 --> 00:08:33,630 Get your things! We're moving. 78 00:08:33,760 --> 00:08:37,190 - And water, all you can carry. - Bring the chest. 79 00:08:37,320 --> 00:08:40,950 Have the guard watch the door. We need to gain time. 80 00:08:45,520 --> 00:08:49,150 - Come on. - Quickly... Downstairs. 81 00:08:49,280 --> 00:08:51,270 Let's go, quickly. Quickly! 82 00:08:54,240 --> 00:08:57,670 - They're breaking down the door! - Help! 83 00:09:16,120 --> 00:09:17,830 - What is it? - They're coming. 84 00:09:17,960 --> 00:09:20,030 Where does this door lead? 85 00:09:24,080 --> 00:09:27,550 - Why did we bring water? - The well water is foul. 86 00:09:27,680 --> 00:09:29,350 We can't last long. 87 00:09:31,320 --> 00:09:34,390 The barber by the river. He goes there. 88 00:09:34,520 --> 00:09:38,110 - Who? - The Dutchman. You asked where he was. 89 00:09:38,760 --> 00:09:42,550 You have to find him. And ask the mayor for help. 90 00:09:43,720 --> 00:09:46,710 Without Pontecorvo the ship will never sail. 91 00:09:47,200 --> 00:09:51,110 They won't get out of here alive. And I may not either. 92 00:09:51,560 --> 00:09:53,790 They're breaking down the door! 93 00:09:54,600 --> 00:09:55,110 I'll go. 94 00:09:55,120 --> 00:09:55,830 I'll go. 95 00:09:56,680 --> 00:09:59,790 No. Pontecorvo only trusts me. 96 00:09:59,920 --> 00:10:03,270 - Anyone else know about the barber? - Only me. 97 00:10:05,920 --> 00:10:07,110 Mateo! 98 00:10:18,080 --> 00:10:21,390 They're breaking down the door! The door... 99 00:10:23,120 --> 00:10:24,710 Go... 100 00:10:26,320 --> 00:10:28,310 The door's breaking! 101 00:10:31,480 --> 00:10:34,910 They've moved the ship. It's not in the port. 102 00:10:35,480 --> 00:10:39,670 - Why did they move it? - In case they get out of the convent. 103 00:10:39,800 --> 00:10:41,830 How will they get out? 104 00:10:42,320 --> 00:10:43,910 Pontecorvo. 105 00:10:46,000 --> 00:10:48,390 It must be somewhere on the river. 106 00:10:48,520 --> 00:10:51,350 Find it and the whores will be ours. 107 00:10:52,360 --> 00:10:53,830 The Dutchman... 108 00:10:54,440 --> 00:10:56,870 Conrado would have found him by now. 109 00:10:57,920 --> 00:11:00,070 I would never have lost him. 110 00:11:16,160 --> 00:11:17,550 Leave it out. 111 00:11:18,120 --> 00:11:19,550 Let people see it. 112 00:11:20,360 --> 00:11:22,430 So they know who you are... 113 00:11:24,240 --> 00:11:25,830 who's in charge. 114 00:11:52,640 --> 00:11:56,310 I can't do anything. My troops are back in prison. 115 00:11:56,440 --> 00:11:58,510 - Get them out. - I can't. 116 00:11:58,640 --> 00:12:02,550 - Why not? - I have no power until the vote is over. 117 00:12:02,680 --> 00:12:05,990 There are 100 women. They won't surrender. 118 00:12:06,120 --> 00:12:08,630 If you do nothing, they'll be killed. 119 00:12:11,600 --> 00:12:13,150 The Dutchman... 120 00:12:14,040 --> 00:12:16,390 He's our only hope. 121 00:12:32,440 --> 00:12:35,670 He drew it this morning. He paid her with that. 122 00:12:35,800 --> 00:12:39,990 - Did she say what he was like? - A Dutchman with no teeth. 123 00:12:40,960 --> 00:12:43,270 - Where is he? - She didn't say. 124 00:12:44,280 --> 00:12:46,590 - What does she want? - Escalante. 125 00:12:46,720 --> 00:12:48,990 The illegals all talk about her. 126 00:12:49,120 --> 00:12:52,910 She'll say where he is if she can work here with her. 127 00:13:13,080 --> 00:13:14,790 Stay calm... 128 00:13:16,320 --> 00:13:18,230 They're bringing in oxen. 129 00:13:22,520 --> 00:13:24,390 They're for the bars. 130 00:13:25,000 --> 00:13:27,710 They'll be in here in two hours or less. 131 00:13:36,400 --> 00:13:40,830 They'll get in. If you want to give yourself up, do it now. 132 00:13:40,960 --> 00:13:42,910 No one's keeping you here. 133 00:13:43,040 --> 00:13:46,710 We're not leaving. They'll have to take us by force. 134 00:13:54,160 --> 00:13:55,750 -Take one. - Go on. 135 00:14:13,120 --> 00:14:15,430 The dry well in the courtyard. 136 00:14:15,560 --> 00:14:19,070 They say there's a tunnel to San Esteban monastery. 137 00:14:31,000 --> 00:14:34,150 There's something there. I'll go down. 138 00:14:34,320 --> 00:14:35,910 A lantern! 139 00:14:37,640 --> 00:14:39,230 I'll help you. 140 00:14:39,360 --> 00:14:41,310 It will be easier. 141 00:15:19,440 --> 00:15:21,070 I'm going to look! 142 00:15:57,400 --> 00:15:59,830 Tell them I'll see where it goes. 143 00:16:12,240 --> 00:16:13,630 There's a tunnel. 144 00:16:13,760 --> 00:16:16,790 - Where's Valerio? - Seeing where it goes. 145 00:16:18,280 --> 00:16:21,270 We have to go down now. It's very narrow. 146 00:16:21,400 --> 00:16:24,590 And there are a lot of them. It will take time. 147 00:16:24,720 --> 00:16:27,670 - Is there time? - For some, yes. 148 00:16:27,800 --> 00:16:31,910 Let's go, quickly. One line, everyone. 149 00:16:42,800 --> 00:16:45,630 - He was here but he left. - When? 150 00:16:45,760 --> 00:16:49,710 - Why are you looking for him? - Someone wants to see him. 151 00:16:49,840 --> 00:16:51,470 Who? 152 00:16:52,080 --> 00:16:55,750 - The mayor. It's urgent. - You're not the mayor. 153 00:16:55,880 --> 00:16:58,830 And you aren't licensed to sell mercury. 154 00:17:03,240 --> 00:17:04,830 Squeeze there. 155 00:17:10,080 --> 00:17:12,270 He came this morning, then left. 156 00:17:12,400 --> 00:17:15,350 - Where to? - He didn't even say goodbye. 157 00:17:15,480 --> 00:17:19,230 He was going to sleep there, then changed his mind. 158 00:17:37,320 --> 00:17:38,830 Did he do that? 159 00:17:40,200 --> 00:17:42,310 It wasn't there this morning. 160 00:18:11,280 --> 00:18:12,790 Come here. 161 00:18:13,800 --> 00:18:16,270 I'm looking for a Dutchman. 162 00:18:16,400 --> 00:18:19,350 - Over there, with a whore. - Not any more. 163 00:18:19,840 --> 00:18:22,950 - Where is he? - He left to look for his teeth. 164 00:18:23,080 --> 00:18:24,390 Did he say where? 165 00:18:25,360 --> 00:18:26,710 Not enough. 166 00:18:29,720 --> 00:18:31,670 Come on, let's go. 167 00:18:31,800 --> 00:18:35,390 Come on. This way! This way... 168 00:18:37,440 --> 00:18:39,790 María, take care of her. 169 00:18:53,440 --> 00:18:54,710 Get out! 170 00:18:54,840 --> 00:18:56,830 No, no... 171 00:19:43,600 --> 00:19:45,470 We have to get out of here! 172 00:19:45,600 --> 00:19:47,230 Come on, help me! 173 00:19:51,400 --> 00:19:52,790 Leave! 174 00:19:54,200 --> 00:19:56,630 Help... 175 00:19:59,120 --> 00:20:00,910 Come on. 176 00:22:33,960 --> 00:22:37,790 Come on up. Look what I've got! 177 00:22:59,640 --> 00:23:01,390 Come in. 178 00:23:03,560 --> 00:23:04,590 There. 179 00:23:06,280 --> 00:23:08,550 I'm taking him with me. 180 00:23:08,680 --> 00:23:10,630 -Why? - They want him dead. 181 00:23:10,760 --> 00:23:12,230 Who? 182 00:23:12,360 --> 00:23:13,750 Keep watch! 183 00:23:17,080 --> 00:23:18,630 Can you walk? 184 00:23:19,760 --> 00:23:22,590 No, but I can fly. 185 00:23:23,440 --> 00:23:26,110 - My teeth... - I have them. 186 00:23:26,240 --> 00:23:27,670 We have to go. 187 00:23:27,800 --> 00:23:30,790 - Who are you? - My name is Mateo. 188 00:23:30,920 --> 00:23:33,670 I'll help you escape from María de la 0. 189 00:23:33,800 --> 00:23:37,230 No one can escape from that woman. 190 00:23:37,360 --> 00:23:38,790 You can. 191 00:23:43,800 --> 00:23:45,230 Out of the way! 192 00:23:47,360 --> 00:23:48,390 Out! 193 00:23:48,520 --> 00:23:50,670 - What do you want? - Get out. 194 00:23:51,440 --> 00:23:52,990 - Where is he? -Who? 195 00:23:53,120 --> 00:23:56,030 The man who owns that. The Dutchman. 196 00:23:56,520 --> 00:23:58,510 He got his teeth and left. 197 00:23:58,640 --> 00:24:01,190 - For where? - He didn't say. 198 00:24:04,720 --> 00:24:07,310 What are you doing? Get out! 199 00:24:15,640 --> 00:24:17,110 What do you want? 200 00:24:17,240 --> 00:24:20,510 - Where's the Dutchman? - What Dutchman? 201 00:24:20,640 --> 00:24:23,230 I have syphilis. No one comes in here. 202 00:24:42,000 --> 00:24:44,590 I accept the post of secretary 203 00:24:44,720 --> 00:24:49,830 and swear to uphold all the ordinances and laws of the city... 204 00:24:50,560 --> 00:24:54,630 report to the public everything that happens in this room 205 00:24:54,760 --> 00:24:58,590 and safeguard its proper functioning. 206 00:24:59,280 --> 00:25:01,870 I therefore take the office of scribe 207 00:25:02,000 --> 00:25:05,830 of this most noble and loyal city of Seville. 208 00:25:14,520 --> 00:25:16,870 - Is there a way out? - Only one. 209 00:25:17,000 --> 00:25:19,430 Follow the shore to the shrine. 210 00:25:19,560 --> 00:25:22,510 The ship is there. Come on, quickly. 211 00:25:27,280 --> 00:25:28,310 Pull! 212 00:25:28,440 --> 00:25:29,990 Father! 213 00:25:33,120 --> 00:25:34,750 They're inside. 214 00:25:36,000 --> 00:25:38,950 Go down. I'll hold the door. 215 00:25:42,920 --> 00:25:44,270 Come on! 216 00:25:45,160 --> 00:25:47,070 Hurry, they're coming in. 217 00:26:00,480 --> 00:26:02,750 Knock it down! 218 00:26:31,920 --> 00:26:33,790 You're going to die! 219 00:26:33,920 --> 00:26:35,430 Come on. 220 00:26:36,840 --> 00:26:39,070 This way! There's a tunnel! 221 00:26:39,960 --> 00:26:42,110 Hurry... 222 00:26:45,480 --> 00:26:48,430 Whores! You're running like whores! 223 00:26:56,160 --> 00:26:57,790 Where's the way out? 224 00:27:01,640 --> 00:27:02,790 Where? 225 00:27:03,880 --> 00:27:05,390 Under the water. 226 00:27:11,000 --> 00:27:14,870 - Give me the baby. - She's not going in there. 227 00:27:15,000 --> 00:27:18,590 - It's the only way out. - Catalina, give her to him. 228 00:27:22,360 --> 00:27:24,550 No, no, no, no... 229 00:27:27,200 --> 00:27:29,670 Catalina, she'll be all right. 230 00:27:51,800 --> 00:27:53,630 Come on, they're close! 231 00:27:53,760 --> 00:27:55,110 Go on! 232 00:28:28,040 --> 00:28:29,150 She's fine. 233 00:28:35,720 --> 00:28:37,710 This way! We're close! 234 00:28:41,360 --> 00:28:43,990 Help me cover it so no light goes in. 235 00:29:05,520 --> 00:29:08,190 Don't hold me. 236 00:29:08,320 --> 00:29:10,670 I can fly. 237 00:29:26,240 --> 00:29:28,030 Come on, bitch! 238 00:29:33,840 --> 00:29:35,270 Where are you going? 239 00:29:38,800 --> 00:29:41,430 In favour of the no-confidence vote. 240 00:29:42,560 --> 00:29:43,950 In favour. 241 00:29:46,040 --> 00:29:47,230 In favour. 242 00:29:50,960 --> 00:29:52,430 Don't move! 243 00:29:54,240 --> 00:29:57,270 Where am I going now? 244 00:29:59,360 --> 00:30:00,630 In favour. 245 00:30:09,960 --> 00:30:11,550 Come on, you scum! 246 00:30:12,160 --> 00:30:13,510 In favour. 247 00:30:27,160 --> 00:30:29,150 Go. Go... 248 00:30:30,160 --> 00:30:31,590 Don't move! 249 00:30:35,720 --> 00:30:37,110 In favour. 250 00:30:51,600 --> 00:30:53,230 I've got him. 251 00:30:56,040 --> 00:30:58,910 I want the vote stopped immediately. 252 00:30:59,040 --> 00:31:01,710 Talk to whoever you have to. 253 00:31:01,840 --> 00:31:04,110 But I want it withdrawn. 254 00:31:04,240 --> 00:31:06,950 Why would we do that? 255 00:31:10,320 --> 00:31:11,910 I have the Dutchman. 256 00:31:14,400 --> 00:31:16,190 I don't believe you. 257 00:31:27,200 --> 00:31:29,350 They're his. Don't waste time. 258 00:31:36,000 --> 00:31:39,390 Stop crying... Shut that kid up or I will. 259 00:31:48,080 --> 00:31:52,030 - He's just a drunk. - One more authentic than the king. 260 00:31:52,160 --> 00:31:54,950 Able to sign his name better than him. 261 00:31:55,080 --> 00:31:57,270 He's willing to tell everything. 262 00:32:07,720 --> 00:32:09,430 He won't talk. 263 00:32:11,080 --> 00:32:12,870 You won't stop him. 264 00:32:17,520 --> 00:32:19,190 You'll give him to us. 265 00:32:19,840 --> 00:32:22,350 And we'll give you what you want. 266 00:32:23,040 --> 00:32:25,230 Much faster than you expected. 267 00:32:25,760 --> 00:32:28,870 You won't prosper here but you will in Madrid. 268 00:32:30,040 --> 00:32:31,950 You've wanted it for years. 269 00:32:33,120 --> 00:32:35,750 The king's confidant. 270 00:32:35,880 --> 00:32:37,310 His favourite. 271 00:32:37,840 --> 00:32:42,030 In a short time, you and your wife will be where you belong. 272 00:32:42,680 --> 00:32:44,150 At court. 273 00:32:45,000 --> 00:32:47,030 Dining with the king. 274 00:32:53,240 --> 00:32:54,750 I want the Garduña. 275 00:32:57,360 --> 00:32:58,670 It's yours. 276 00:32:59,160 --> 00:33:02,390 You'll go to Madrid with the nobility's support 277 00:33:02,520 --> 00:33:05,590 and with María de la O's head on a platter. 278 00:33:06,200 --> 00:33:07,990 But leave the city to us. 279 00:33:08,920 --> 00:33:10,190 It's ours. 280 00:33:12,160 --> 00:33:15,270 The women... Leave them alone. 281 00:33:15,400 --> 00:33:16,790 What women? 282 00:33:16,920 --> 00:33:18,750 The prostitutes. 283 00:33:19,280 --> 00:33:21,710 Don't harm them. Let them leave. 284 00:33:23,720 --> 00:33:24,750 Done. 285 00:33:33,120 --> 00:33:34,830 The best for your city? 286 00:33:37,640 --> 00:33:39,270 I wasn't wrong. 287 00:33:39,400 --> 00:33:41,510 This is what you wanted. 288 00:34:02,400 --> 00:34:03,950 Shut up! 289 00:34:27,880 --> 00:34:30,510 - They have the Dutchman. - I know. 290 00:34:30,640 --> 00:34:34,950 I want you to leave the whores alone. The illegals, let them go. 291 00:34:35,080 --> 00:34:36,830 Does she know? 292 00:34:36,960 --> 00:34:41,750 What she knows is no longer important. Or should I ask someone else? 293 00:34:42,400 --> 00:34:45,350 - There is no one else. - What's your name? 294 00:34:45,480 --> 00:34:46,830 Baeza. 295 00:34:48,920 --> 00:34:49,950 Baeza... 296 00:35:09,760 --> 00:35:11,230 Let them go. 297 00:35:11,360 --> 00:35:14,070 - Get out of here. - Come on, leave! 298 00:35:14,560 --> 00:35:16,870 - What's going on? - Go! 299 00:35:19,720 --> 00:35:23,510 You too. Keep your word and go. 300 00:35:28,080 --> 00:35:29,790 Not you! 301 00:36:18,800 --> 00:36:20,310 Let's go. 302 00:36:53,960 --> 00:36:55,430 Navas... 303 00:36:56,880 --> 00:36:58,590 Didn't take you long. 304 00:36:59,280 --> 00:37:01,350 I didn't ask for it. 305 00:37:01,480 --> 00:37:03,350 You accepted. 306 00:37:10,400 --> 00:37:11,910 Your turn will come. 307 00:37:12,920 --> 00:37:14,670 Don't forget that. 308 00:37:16,840 --> 00:37:18,510 You're there now. 309 00:37:20,280 --> 00:37:24,310 But one day someone will come who won't sit in front of you. 310 00:37:24,440 --> 00:37:28,870 You won't see them coming. Prepare yourself for that day. 311 00:37:30,240 --> 00:37:32,310 Because it will come. 312 00:37:34,400 --> 00:37:36,510 It will be an order 313 00:37:36,640 --> 00:37:39,990 but not given by someone like you or me. 314 00:37:40,480 --> 00:37:42,390 Some people rule. 315 00:37:42,520 --> 00:37:44,110 Others serve. 316 00:37:44,920 --> 00:37:47,670 We're condemned to serve. 317 00:37:49,120 --> 00:37:51,390 You, me... 318 00:37:52,840 --> 00:37:55,790 and everyone who comes from the same place. 319 00:37:56,600 --> 00:37:59,270 Even if they let us dress like this. 320 00:37:59,920 --> 00:38:03,590 Even if they let us live in their homes, 321 00:38:03,720 --> 00:38:05,990 eat like them. 322 00:38:07,880 --> 00:38:09,630 Everything is borrowed. 323 00:38:11,600 --> 00:38:13,350 Nothing is ours. 324 00:38:14,880 --> 00:38:16,230 Some day... 325 00:38:17,320 --> 00:38:19,430 they'll take everything. 326 00:38:21,600 --> 00:38:24,710 Prepare yourself for that day. It will come. 327 00:38:29,960 --> 00:38:32,070 We're not like them. 328 00:38:34,160 --> 00:38:36,430 Don't forget that. 329 00:38:45,600 --> 00:38:48,510 That rosary isn't enough, Baeza. 330 00:38:50,960 --> 00:38:53,070 The Old World... 331 00:39:12,560 --> 00:39:14,670 I'm not like you. 332 00:39:37,680 --> 00:39:39,230 Go. 333 00:40:12,760 --> 00:40:16,750 I'll tell her about you, everything you did for us. 334 00:40:25,960 --> 00:40:27,590 Bon voyage. 335 00:40:50,280 --> 00:40:53,310 You'll have the best silk factory in the world. 336 00:40:54,000 --> 00:40:55,430 We will. 337 00:41:01,480 --> 00:41:03,110 They're free. 338 00:41:04,560 --> 00:41:06,150 And so are you. 339 00:41:32,680 --> 00:41:34,590 Write to me. 340 00:42:42,080 --> 00:42:43,950 What do you want? 341 00:42:45,480 --> 00:42:46,870 It's yours. 342 00:42:51,240 --> 00:42:53,350 The brothel, you can have it. 343 00:42:58,120 --> 00:43:00,070 I want two thirds a week. 344 00:43:09,600 --> 00:43:10,830 One. 345 00:43:11,880 --> 00:43:14,150 You don't need it any more. 346 00:43:15,600 --> 00:43:16,950 One. 347 00:43:19,520 --> 00:43:21,910 I'll collect it myself every week. 348 00:43:59,640 --> 00:44:01,270 You'll be back. 349 00:45:02,840 --> 00:45:04,310 What do we do? 350 00:45:08,400 --> 00:45:10,790 We'll just have to start again. 23073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.