Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,240 --> 00:03:44,610
Désolé, Paul.
2
00:03:44,819 --> 00:03:46,099
Au revoir.
3
00:04:40,779 --> 00:04:42,139
Voilà le parc.
4
00:04:42,139 --> 00:04:43,329
Je ne le connaissais pas.
5
00:04:43,329 --> 00:04:45,329
- Je t'y emmène.
- Comme tu veux.
6
00:04:54,620 --> 00:04:56,980
Je te l'ai déjà dit que
je suis très jaloux....
7
00:04:57,050 --> 00:04:59,139
et qu'il ne faut pas regarder
les gens comme ça.
8
00:04:59,220 --> 00:05:01,079
Ne sois pas bête.
Rends-moi mes lunettes !
9
00:05:01,170 --> 00:05:02,180
Laisse-moi !
10
00:05:02,279 --> 00:05:03,970
Donne-moi les lunettes !
11
00:05:05,610 --> 00:05:08,100
Salut fiston, comment
s'est passé le cours ?
12
00:05:10,370 --> 00:05:12,170
Ils m'ont exclu.
13
00:05:21,810 --> 00:05:23,129
Inutile...
14
00:05:23,259 --> 00:05:24,740
Fais attention !
15
00:05:28,160 --> 00:05:29,769
À demain, John.
16
00:05:29,769 --> 00:05:31,180
Au revoir, M. Bronson.
17
00:05:31,290 --> 00:05:33,409
- Au revoir, John.
- Au revoir, petit diable !
18
00:05:33,449 --> 00:05:34,800
Marlo, ne sois pas si cruel.
19
00:05:34,860 --> 00:05:37,060
Hé, jeune homme,
où allez-vous ?
20
00:05:37,120 --> 00:05:38,488
On va faire un petit tour.
21
00:05:38,490 --> 00:05:39,970
Je vais fermer le parc.
22
00:05:40,040 --> 00:05:42,019
Je sais par où sortir.
23
00:05:42,490 --> 00:05:44,259
Ah, ces jeunes !
24
00:05:50,540 --> 00:05:52,819
Donne-moi les lunettes,
je ne vois rien.
25
00:07:27,370 --> 00:07:28,848
Qu'est-ce qu'il y a ?
26
00:07:28,850 --> 00:07:30,678
Tu aurais dû me dire
que tu avais tes règles.
27
00:07:30,680 --> 00:07:31,889
Pardon.
28
00:07:32,000 --> 00:07:35,348
" Pardon".... c'est ton excuse
pour tout !
29
00:07:35,350 --> 00:07:38,019
Comment je vais me nettoyer,
maintenant ?
30
00:07:38,319 --> 00:07:39,459
Je vais le faire.
31
00:07:39,610 --> 00:07:42,579
Tu vas le faire ?
Tu n'auras pas le temps, trésor !
32
00:07:49,579 --> 00:07:52,060
Pouvez-vous me donner mes
lunettes, s'il vous plaît ?
33
00:08:05,930 --> 00:08:08,579
Faites attention.
Ne marchez pas dessus.
34
00:08:28,329 --> 00:08:31,459
Ne criez pas.
Je ne vous ferai pas de mal.
35
00:09:05,779 --> 00:09:07,639
Ne bougez pas.
36
00:09:45,000 --> 00:09:48,240
Vous pouvez enlever le corps.
Allez.
37
00:09:53,019 --> 00:09:57,009
Vous êtes le gardien du parc ?
Venez une minute.
38
00:10:47,129 --> 00:10:50,179
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Des vertiges....
39
00:10:50,879 --> 00:10:53,120
John, aidez-moi !
40
00:10:53,179 --> 00:10:55,220
Il a des vertiges !
41
00:10:55,279 --> 00:10:57,620
Pourquoi tu l'as amené ? Tu sais
qu'il ne supporte pas ces choses-là !
42
00:11:31,879 --> 00:11:33,450
Paul !
43
00:11:33,659 --> 00:11:35,460
Fiche-lui la paix !
44
00:11:35,519 --> 00:11:37,289
- Paul, fils !
- Laisse-le !
45
00:11:51,940 --> 00:11:54,120
Margaret !
46
00:12:04,039 --> 00:12:05,659
Margaret !
47
00:12:06,330 --> 00:12:07,940
Je suis triste.
48
00:12:09,289 --> 00:12:11,289
Margaret !
49
00:12:16,059 --> 00:12:18,000
Margaret !
50
00:12:18,080 --> 00:12:23,809
Je suis très triste. J'en ai marre
de marcher. J'ai mal aux pieds !
51
00:12:25,250 --> 00:12:29,090
Non, je n'aime pas les balades à vélo.
On peut tomber...
52
00:12:30,179 --> 00:12:33,370
Non, ne me serre pas si fort !
53
00:12:33,490 --> 00:12:37,100
Je t'ai trouvée !
Regarde ce que je vais faire !
54
00:13:28,860 --> 00:13:32,779
Que s'est-il passé ?
Qui a cassé la vitre ?
55
00:13:33,580 --> 00:13:35,519
Papa, qui était ce gosse ?
56
00:13:35,539 --> 00:13:39,299
C'est Robert. Un petit diable.
Le petit-fils de Walter.
57
00:13:39,450 --> 00:13:40,840
Et qui est Walter ?
58
00:13:40,879 --> 00:13:42,690
Un vieil ami qui passe
ses journées dans le parc.
59
00:13:42,720 --> 00:13:45,200
Tu devrais surveiller le gamin...
60
00:13:46,279 --> 00:13:48,919
C'est un tueur potentiel.
61
00:14:07,039 --> 00:14:10,120
Apporte de l'eau !
Tu veux incendier le parc ?
62
00:14:55,700 --> 00:14:58,929
Partez ! Partez !
63
00:15:04,330 --> 00:15:06,820
Paul !
Tu veux me rendre folle ?
64
00:15:06,840 --> 00:15:08,620
Range toutes ces saletés !
65
00:15:08,659 --> 00:15:11,200
Oui, maman.
Comme tu voudras.
66
00:15:12,440 --> 00:15:13,570
Paul !
67
00:15:13,649 --> 00:15:15,259
Ne crie pas, maman.
68
00:15:15,299 --> 00:15:17,200
Ça te rend si laide....
69
00:15:17,809 --> 00:15:19,769
Je dois te dire quelque chose.
70
00:15:19,850 --> 00:15:22,970
Le tueur est en liberté.
71
00:15:23,090 --> 00:15:24,820
Qu'est-ce que tu
veux dire ?
72
00:15:24,889 --> 00:15:27,580
Rien, fais attention, c'est tout.
73
00:15:27,960 --> 00:15:31,860
Peut-être qu'il est ici.
Et tu ne le sais pas !
74
00:15:37,840 --> 00:15:39,409
J'ai un jouet spécial.
75
00:15:39,480 --> 00:15:40,860
Tu les collectionnes ?
76
00:15:40,919 --> 00:15:43,120
Oui, je collectionne des trucs.
77
00:15:43,139 --> 00:15:44,490
Tu ne collectionnes rien ?
78
00:15:44,519 --> 00:15:48,409
Si, je collectionne les coeurs.
C'est très amusant.
79
00:15:50,000 --> 00:15:51,779
Quel genre de coeurs ?
80
00:15:51,809 --> 00:15:55,730
Ceux que les adultes gravent
sur les arbres dans la forêt.
81
00:15:56,169 --> 00:15:59,720
C'est extraordinaire.
Je n'y avais pas pensé.
82
00:16:00,600 --> 00:16:02,620
Une collection de coeurs...
83
00:16:02,649 --> 00:16:04,399
Ma mère a dit que c'est stupide.
84
00:16:04,399 --> 00:16:06,450
Elle est stupide.
85
00:16:07,480 --> 00:16:10,039
- Hé, comment tu t'appelles ?
- Paul.
86
00:16:10,169 --> 00:16:12,580
Je m'appelle Robert.
Tu veux être mon ami ?
87
00:16:12,620 --> 00:16:16,419
- Si tu es gentil, oui.
- Je te le promets.
88
00:16:38,940 --> 00:16:40,000
Laisse-moi !
89
00:16:40,529 --> 00:16:41,659
Non !
90
00:16:43,799 --> 00:16:45,940
Laisse-moi !
91
00:16:52,090 --> 00:16:56,460
Qu'est-ce que tu fais ?
T'es fou ?
92
00:16:56,529 --> 00:16:58,559
Tu veux le tuer ?
93
00:17:00,899 --> 00:17:04,460
Qu'est-ce que vous dites ?
Vous ne voyez pas qu'on joue ?
94
00:17:05,359 --> 00:17:07,180
Pas vrai, Robert ?
95
00:17:07,220 --> 00:17:11,250
Oui, on jouait !
C'est mon ami, grand-père, vat'en !
96
00:17:11,720 --> 00:17:17,329
- Tu as fait quoi de mes allumettes ?
- J'ai brûlé Margaret dans le parc !
97
00:17:17,359 --> 00:17:18,500
Va-t'en !
98
00:17:32,740 --> 00:17:34,690
Bonjour, comtesse.
99
00:17:34,740 --> 00:17:36,890
Bonjour. Vous me connaissez ?
100
00:17:36,920 --> 00:17:40,170
Je suis Paul.
Le fils du jardinier.
101
00:17:40,250 --> 00:17:44,400
Oh... Je croyais que vos parents
n'avaient qu'une fille.
102
00:17:44,500 --> 00:17:48,599
Vous vous trompez....
Je n'ai pas de soeur.
103
00:17:48,700 --> 00:17:51,609
Et que faites-vous ?
Vous étudiez ?
104
00:17:52,170 --> 00:17:53,640
Ou vous travaillez ?
105
00:17:53,819 --> 00:17:57,049
J'étudie, je veux être chirurgien.
106
00:17:57,160 --> 00:18:01,359
C'est intéressant.
J'aime les garçons ambitieux...
107
00:18:01,640 --> 00:18:03,890
Je dois parler à vos parents, Paul.
108
00:18:04,079 --> 00:18:05,890
C'est urgent ?
109
00:18:06,519 --> 00:18:09,369
Ils commettaient un crime
tout à l'heure.
110
00:18:09,460 --> 00:18:13,839
Je ne sais pas s'ils ont
fini, mais je vais les appeler.
111
00:18:14,359 --> 00:18:18,069
Père ! La comtesse !
112
00:18:19,210 --> 00:18:22,199
Pardon, comtesse, on
ne vous attendait pas.
113
00:18:22,200 --> 00:18:23,929
On préparait un lapin.
114
00:18:23,930 --> 00:18:26,289
Ce n'est pas important. Je voulais
juste vous dire
115
00:18:26,319 --> 00:18:28,569
que vous pouvez commencer vos
vacances demain.
116
00:18:28,640 --> 00:18:32,660
J'ai déjà parlé au majordome.
Il arrosera les plantes.
117
00:18:32,690 --> 00:18:36,640
Ce n'est pas la peine.
Paul le fera pour nous.
118
00:18:37,309 --> 00:18:40,890
On parlait justement. Je croyais
que vous aviez une petite fille.
119
00:18:40,920 --> 00:18:46,150
Malheureusement non. Nous avons un
petit garçon, même s'il a déjà 20 ans.
120
00:18:46,450 --> 00:18:48,730
Il sera un bon chirurgien un jour.
121
00:18:48,779 --> 00:18:52,500
Ça aurait été bien.
Mais il s'est fait renvoyer.
122
00:18:52,539 --> 00:18:55,180
Et il n'a pas le droit de
reprendre le cours.
123
00:18:55,210 --> 00:18:58,599
C'est pour ça qu'il ne part
pas en vacances.
124
00:18:58,859 --> 00:19:00,839
Ce n'est pas aussi grave
que ça en a l'air.
125
00:19:01,079 --> 00:19:03,450
Il y avait des élèves pires que moi...
126
00:19:03,490 --> 00:19:05,849
Mais un professeur n'arrêtait
pas de me harceler.
127
00:19:05,940 --> 00:19:08,078
Et il attendait que je sois
suspendu.
128
00:19:08,079 --> 00:19:09,690
Ce n'est pas vrai, Paul.
129
00:19:09,799 --> 00:19:13,440
Ce n'est pas la faute de ton
professeur si tu as peur du sang !
130
00:19:25,119 --> 00:19:27,730
Vous partez ce soir
au lieu de demain ?
131
00:19:28,089 --> 00:19:30,519
Et toi ? Tu étudies encore ?
132
00:19:30,569 --> 00:19:33,329
Non, j'écris un roman policier.
133
00:19:34,170 --> 00:19:36,240
Je me sers de mon imagination.
134
00:19:36,900 --> 00:19:42,079
Ne t'inquiète pas, papa. Je m'occuperai
bien du jardin. J'aurai le temps...
135
00:19:43,640 --> 00:19:45,210
Écoutez un peu :
136
00:19:46,190 --> 00:19:48,640
"Les plages sont finies."
137
00:19:48,690 --> 00:19:52,769
"Et les désirs d'autres bras
brûlés par le soleil."
138
00:19:53,069 --> 00:19:58,480
"Ils revenaient de vacances....
la maison sentait l'humidité..."
139
00:19:58,609 --> 00:20:04,259
"Ils ouvrirent les fenêtres...
Ils ne se connaissaient pas..."
140
00:20:04,400 --> 00:20:08,450
"Même après 22 ans de mariage..."
141
00:20:09,579 --> 00:20:14,039
"Ils sont retournés dans la tombe. Il
fallait défaire les bagages."
142
00:20:14,839 --> 00:20:18,329
"Ces mystérieux objets de
voyageurs..."
143
00:20:19,329 --> 00:20:22,650
"Combien de secrets un sac peut contenir ?"
144
00:20:22,690 --> 00:20:27,039
"Alors qu'elle enlevait ses
vêtements, Ophélie cria d'horreur..."
145
00:20:27,690 --> 00:20:31,279
"Entre ses vêtements sales, se
trouvait la main coupée d'un homme !"
146
00:20:31,319 --> 00:20:33,940
S'il te plaît, Paul !
Ne sois pas macabre !
147
00:20:34,059 --> 00:20:38,000
Les personnages de mon histoire
n'ont rien à voir avec vous...
148
00:20:38,059 --> 00:20:39,970
Ce n'est pas vos bagages, maman.
149
00:21:02,529 --> 00:21:04,299
- Salut !
- Salut.
150
00:21:07,460 --> 00:21:12,200
J'ai pris ça. Ils sont un peu
cassés, mais tu peux les avoir....
151
00:21:14,130 --> 00:21:15,609
Tu étudies quoi ?
152
00:21:15,720 --> 00:21:19,339
Quelque chose de difficile.
Tu ne comprendrais pas.
153
00:21:20,000 --> 00:21:23,089
Pourquoi ? Tu crois aussi que
je suis un enfant ?
154
00:21:23,490 --> 00:21:27,720
Non. Je sais que tu es un jeune
homme qui a une jolie petite amie.
155
00:21:27,809 --> 00:21:33,579
J'avais une petite amie. Je ne
la vois plus. Elle était bête....
156
00:21:33,720 --> 00:21:37,809
C'était qu'une poupée.
Tu as une petite amie ?
157
00:21:38,119 --> 00:21:42,759
Non, pas de petite amie.
Je suis totalement libre.
158
00:21:43,059 --> 00:21:45,930
Tu n'as jamais gravé un
coeur sur un arbre ?
159
00:21:46,099 --> 00:21:48,519
Non, jamais. Pourquoi ?
160
00:21:48,740 --> 00:21:50,720
Tu es un grand.
161
00:21:51,299 --> 00:21:56,299
D'autres adultes comme toi embrassent
les filles et gravent des coeurs.
162
00:21:56,609 --> 00:21:58,680
Je l'ai vu dans le parc.
163
00:21:59,960 --> 00:22:03,930
Maintenant que mes parents
sont partis, j'aurai une copine.
164
00:22:04,039 --> 00:22:08,519
Bien. Ils t'ont laissée seul !
Tu peux faire ce que tu veux !
165
00:22:08,759 --> 00:22:09,970
Tout...
166
00:22:10,089 --> 00:22:12,490
Pourquoi tu me
dis pas ce que tu étudies ?
167
00:22:12,609 --> 00:22:16,960
D'accord. Je veux être chirurgien
cardiovasculaire.
168
00:22:23,160 --> 00:22:25,779
C'est quoi un chirurgien
cardiovasculaire ?
169
00:22:33,599 --> 00:22:37,359
Il sauve la vie de ceux qui
sont malades du coeur.
170
00:23:00,809 --> 00:23:03,480
Mon Dieu ! T'as tellement
de choses !
171
00:23:07,440 --> 00:23:11,160
Tu arraches les
têtes comme moi.
172
00:23:13,980 --> 00:23:17,180
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un stéthoscope.
173
00:23:17,880 --> 00:23:21,539
- C'est pour quoi faire ?
- Pour vérifier le coeur.
174
00:23:21,779 --> 00:23:25,599
- Comment ça marche ?
- Viens, monte.
175
00:23:36,650 --> 00:23:37,890
Qu'est-ce que tu entends ?
176
00:23:37,930 --> 00:23:41,000
Vous ne valez rien,
vous ne serez bon à rien !
177
00:23:53,799 --> 00:23:56,240
Pourquoi tu mets ce masque ?
178
00:23:59,569 --> 00:24:01,819
T'as l'air moche !
179
00:24:11,329 --> 00:24:13,420
Pourquoi votre main tremble ?
180
00:24:13,680 --> 00:24:17,739
Au lieu de devenir chirurgien,
vous serez boucher !
181
00:24:17,740 --> 00:24:19,740
Qu'est-ce que tu fais ?
182
00:24:20,500 --> 00:24:22,130
Qu'est-ce que tu fais, Paul ?
183
00:24:22,319 --> 00:24:23,359
Jardinier !
184
00:24:35,920 --> 00:24:38,660
- Vous êtes le jardinier ?
- Oui, que désirez-vous ?
185
00:24:38,720 --> 00:24:43,299
Je veux que vous me vendiez
une rose de la roseraie, si possible.
186
00:24:45,259 --> 00:24:47,119
Attends-moi.
Ne t'en vas pas.
187
00:24:48,930 --> 00:24:49,740
Allons-y.
188
00:25:03,440 --> 00:25:05,200
Celle-ci, s'il vous plaît.
189
00:25:38,400 --> 00:25:44,339
Non. Je ne vends pas de fleurs.
190
00:25:48,930 --> 00:25:50,619
Quel garçon bizarre.
191
00:25:51,880 --> 00:25:53,759
De quoi tu ris ?
192
00:25:55,660 --> 00:25:57,210
Regarde-les !
193
00:28:36,039 --> 00:28:39,019
- Bonsoir, Paul.
- Bonsoir, Madame.
194
00:28:39,160 --> 00:28:42,420
Je peux entrer ?
- Vous êtes chez vous.
195
00:29:36,980 --> 00:29:38,589
Vous êtes étrange.
196
00:29:40,960 --> 00:29:42,710
Vous voulez quelque chose ?
197
00:29:42,750 --> 00:29:46,700
Je crois que oui. Les personnes seules
ont parfois besoin de quelque chose....
198
00:29:46,779 --> 00:29:52,000
Pourquoi vous n'allumez pas la lumière ?
Vous permettez ?
199
00:29:52,089 --> 00:29:54,289
Je croyais que vous aimeriez le noir.
200
00:29:55,599 --> 00:29:58,319
Seulement pour certaines choses....
201
00:30:03,019 --> 00:30:05,930
Je vais dans ma chambre.
Je dois me changer...
202
00:30:06,160 --> 00:30:08,039
Je ne porte pas grand-chose.
203
00:30:14,039 --> 00:30:18,279
Paul, ça vous dérangerait de
dormir chez moi ce soir ?
204
00:30:18,339 --> 00:30:22,559
Je n'ai jamais dormi ailleurs qu'ici,
mais j'aimerais....
205
00:30:22,700 --> 00:30:25,559
Ça serait une nouvelle expérience.
206
00:30:29,519 --> 00:30:32,650
Dites, Paul. Pourquoi ça
sent la viande brûlée ?
207
00:30:32,700 --> 00:30:35,569
J'ai cuisiné moi-même
pour la première fois.
208
00:30:38,640 --> 00:30:40,529
- Paul ?
- Oui ?
209
00:30:40,579 --> 00:30:43,059
Il y a une fille avec vous ?
210
00:30:43,339 --> 00:30:47,660
Je ne sais pas.
Peut-être que Katherine est revenue.
211
00:30:50,930 --> 00:30:53,519
Qui est Katherine ?
212
00:30:53,559 --> 00:30:55,569
Personne, c'était une blague.
213
00:31:14,369 --> 00:31:16,200
Essayez de ne pas faire
trop de bruit.
214
00:31:16,289 --> 00:31:20,359
Même si mon mari n'est pas là,
c'est mieux si on ne vous voit pas.
215
00:32:25,019 --> 00:32:26,289
Viens.
216
00:32:53,119 --> 00:32:56,759
Ma chambre est en bas.
217
00:32:59,019 --> 00:33:01,559
Ne te ferme pas à clé.
218
00:33:01,700 --> 00:33:03,460
Ne vous inquiétez pas.
219
00:33:40,730 --> 00:33:44,740
Non, je ne coucherai pas
avec elle.
220
00:34:06,039 --> 00:34:06,980
Paul ?
221
00:34:12,360 --> 00:34:13,409
Paul ?
222
00:34:14,969 --> 00:34:16,090
Ouvre.
223
00:34:24,860 --> 00:34:25,730
Paul ?
224
00:34:31,820 --> 00:34:32,849
Paul ?
225
00:34:43,760 --> 00:34:45,059
Que se passe-t-il, René ?
226
00:34:45,090 --> 00:34:48,380
Les fusibles ont fondu,
on n'a plus de courant.
227
00:34:48,480 --> 00:34:51,960
J'ai pensé que madame avait
besoin d'un chandelier.
228
00:34:52,059 --> 00:34:54,619
Je n'avais pas remarqué.
Quand est-ce arrivé ?
229
00:34:54,860 --> 00:34:56,619
Il y a quelques minutes.
230
00:34:56,880 --> 00:34:59,289
Comment saviez-vous que j'étais ici ?
231
00:34:59,489 --> 00:35:04,050
Je ne savais pas. Je voulais laisser
le chandelier dans votre chambre.
232
00:35:04,239 --> 00:35:08,760
Merci, René.
Mais ma chambre est en bas.
233
00:39:53,460 --> 00:39:56,530
- Bonjour, ma petite.
- Bonjour, maman.
234
00:40:18,440 --> 00:40:20,179
Qui est-ce, maman ?
235
00:40:22,739 --> 00:40:24,739
Le fils du jardinier.
236
00:40:31,170 --> 00:40:32,840
Vous voulez quelque chose ?
237
00:40:33,460 --> 00:40:35,170
Non, rien.
238
00:40:35,559 --> 00:40:38,739
Vous pouvez vous retirer....
Et coupez-moi des fleurs.
239
00:40:59,210 --> 00:41:00,840
Il arrive !
240
00:41:07,250 --> 00:41:11,360
C'est pas trop tôt.
T'as trop dormi, hein ?
241
00:41:11,460 --> 00:41:15,199
Je n'ai pas l'habitude d'ouvrir
les portes du parc. Bonjour.
242
00:41:15,210 --> 00:41:16,889
Bonjour, Paul.
243
00:41:17,010 --> 00:41:19,940
Tu veux que je t'aide à arroser
les plantes ? Tu veux ?
244
00:41:20,019 --> 00:41:21,099
Je vous laisse ?
245
00:41:21,179 --> 00:41:22,980
Oui, mais n'allez pas trop loin.
246
00:41:23,260 --> 00:41:25,739
- D'accord.
- Allons-y tout de suite !
247
00:41:46,579 --> 00:41:50,179
Hé, Paul.
A quoi sert cette hache ?
248
00:41:50,969 --> 00:41:53,099
A couper du bois !
249
00:41:54,329 --> 00:41:56,690
Pourquoi tu fais des choses bizarres ?
250
00:41:56,809 --> 00:42:00,300
Monstre ! Pourquoi tu as tué
la poupée dans le parc ?
251
00:42:00,400 --> 00:42:02,849
Parce que j'aime pas les poupées.
252
00:42:03,050 --> 00:42:05,610
Je ne les aime pas non plus.
253
00:42:41,219 --> 00:42:44,199
Va voir ton grand-père.
Je viendrai te chercher !
254
00:42:56,719 --> 00:42:58,420
Tu as bien dormi ?
255
00:42:58,599 --> 00:43:00,239
Oui, très bien.
256
00:43:00,300 --> 00:43:03,780
Et pourquoi as-tu fermé la
porte de ta chambre ?
257
00:43:03,940 --> 00:43:08,820
Vous m'avez dit de ne pas le faire, c'est
pour ça. Ne le prenez pas mal.
258
00:43:09,320 --> 00:43:13,929
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Que faire pour que tu me comprennes ?
259
00:43:14,000 --> 00:43:16,500
Qu'est-ce que
je ne comprends pas ?
260
00:43:16,820 --> 00:43:19,519
Pourquoi crois-tu que je voulais
que tu dormes chez moi ?
261
00:43:19,579 --> 00:43:25,050
Très bien ! N'en dites pas plus !
Vous me prenez pour un idiot ?
262
00:43:25,929 --> 00:43:26,849
Alors ?
263
00:43:27,480 --> 00:43:31,820
Le fait de m'aimer rend
la chose obligatoire ?
264
00:43:33,219 --> 00:43:34,840
Non, bien sûr.
265
00:43:35,650 --> 00:43:41,980
Alors laissez-moi tranquille !
Partez ! Allez-vous en !
266
00:44:20,119 --> 00:44:22,739
Pourquoi tu me fais ça ?
Pourquoi ?
267
00:44:22,889 --> 00:44:26,059
Ne fais pas l'enfant, Paul.
Pourquoi tu n'aimes pas la comtesse ?
268
00:44:26,139 --> 00:44:27,519
Laisse-moi ! Va-t-en !
269
00:44:27,570 --> 00:44:30,179
Tu pourrais la tuer.
Qu'est-ce que tu attends ?
270
00:44:30,179 --> 00:44:33,119
Je ne veux pas.
Je ne veux pas !
271
00:44:33,760 --> 00:44:35,489
Je ne veux pas !
272
00:44:35,539 --> 00:44:40,099
Tu ne veux peut-être pas... mais
je dois encore utiliser tes mains...
273
00:44:40,170 --> 00:44:44,440
Oui, Paul, je suis plus
forte que ta volonté.
274
00:44:44,489 --> 00:44:48,570
Si tu me tues,
on mourra ensemble.
275
00:44:48,699 --> 00:44:52,739
C'est la seule issue !
Mais tu es un lâche.
276
00:44:52,889 --> 00:44:54,880
Maudite !
277
00:45:28,119 --> 00:45:31,179
Tu n'as jamais eu de femme ?
278
00:45:32,090 --> 00:45:35,579
Ton silence veut dire que non ?
279
00:46:03,940 --> 00:46:07,050
Je n'ai jamais embrassé personne.
280
00:46:08,050 --> 00:46:12,079
Et je veux une fille qui n'a jamais
embrassé personne non plus.
281
00:46:14,219 --> 00:46:18,170
Dis, Robert, tu
connais la fille de la comtesse ?
282
00:46:18,300 --> 00:46:20,159
Tu connais son nom ?
283
00:46:23,210 --> 00:46:24,579
Robert ?
284
00:46:28,019 --> 00:46:29,280
Robert !
285
00:46:29,960 --> 00:46:32,130
Ha, je t'ai eu !
286
00:46:32,239 --> 00:46:36,119
- Grand-père, il voulait me tuer !
- Regardez, c'est un faux couteau !
287
00:46:36,159 --> 00:46:39,579
Je l'ai eu, il m'a cru !
288
00:46:40,559 --> 00:46:43,250
Je suis désolé, mon garçon.
289
00:46:43,300 --> 00:46:44,960
Ce n'est pas grave.
290
00:46:45,929 --> 00:46:48,699
M. Bronson, connaissez-vous
la fille de la comtesse ?
291
00:46:48,760 --> 00:46:51,679
Oui, c'est une fille très gentille.
292
00:47:32,739 --> 00:47:33,800
Bonjour.
293
00:47:36,679 --> 00:47:39,340
Je ne l'ai jamais vue ici.
Qui es-tu ?
294
00:47:39,380 --> 00:47:40,809
Je m'appelle Audrey.
295
00:47:41,000 --> 00:47:44,210
Je m'appelle Robert.
Voici mon ami Paul.
296
00:47:44,260 --> 00:47:45,690
Enchanté.
297
00:47:46,679 --> 00:47:52,170
Moi aussi. Merci pour les belles roses
que vous avez données à ma mère.
298
00:47:52,889 --> 00:47:55,409
Alors... c'était vrai...
299
00:47:56,500 --> 00:47:58,090
Qu'est-ce que vous dites ?
300
00:47:58,420 --> 00:48:01,619
Je m'en vais.
A plus tard.
301
00:48:04,239 --> 00:48:07,719
Je ne savais pas que vous vous occupiez
du jardin. Je ne vous ai jamais vu.
302
00:48:07,840 --> 00:48:10,880
C'est normal, c'est la
première fois que je le fais.
303
00:48:10,889 --> 00:48:15,679
Je ne suis pas très doué.
Mes parents m'ont laissé seul.
304
00:48:15,769 --> 00:48:18,489
- Ça gêne si je vous accompagne ?
- Non.
305
00:48:19,900 --> 00:48:21,920
J'ai besoin de parler à quelqu'un.
306
00:48:22,420 --> 00:48:26,260
Je m'ennuie enfermée chez moi.
Vous comprenez ?
307
00:48:26,530 --> 00:48:30,800
Il n'y a pas beaucoup de jeunes
par ici. N'est-ce pas ?
308
00:48:30,980 --> 00:48:36,849
En partie oui, mais c'est la
première fois que je viens ici.
309
00:48:37,019 --> 00:48:40,179
Pour me féliciter ? Ou parce que
vous vous ennuyiez ?
310
00:48:40,289 --> 00:48:41,739
Qu'est-ce que vous en pensez ?
311
00:48:44,780 --> 00:48:47,900
Je suis sûr qu'ils vont
au paradis.
312
00:49:14,599 --> 00:49:18,199
Asseyez-vous ici et je vous
parlerai de ma collection.
313
00:49:20,329 --> 00:49:22,679
Vous voulez boire quelque chose ?
314
00:49:26,059 --> 00:49:30,309
Pardon. Je n'ai jamais
été dans une telle situation.
315
00:49:31,389 --> 00:49:33,519
Je ne sais pas quoi faire.
316
00:50:34,010 --> 00:50:37,280
A qui sont ces poupées ?
Tu as une sœur ?
317
00:50:39,940 --> 00:50:42,050
Enlève ça, Paul.
318
00:50:43,130 --> 00:50:45,039
Pourquoi, maman ?
319
00:50:46,059 --> 00:50:52,000
Tu m'as donné l'habitude.
C'est trop tard maintenant.
320
00:50:52,679 --> 00:50:54,090
Qu'est-ce que tu veux dire ?
321
00:50:54,170 --> 00:50:58,159
Tu n'as peut-être pas remarqué.
Regarde ! Ça te rappelle qui ?
322
00:50:58,219 --> 00:51:00,650
- Tu te souviens, maman ?
- Paul !
323
00:51:01,219 --> 00:51:02,900
Je ne suis pas Paul.
324
00:51:04,420 --> 00:51:06,159
Je suis Katherine, ta fille.
325
00:51:06,179 --> 00:51:08,210
- Ne sois pas si cruel !
- Attention !
326
00:51:09,920 --> 00:51:11,260
Qu'est-ce que tu as ?
327
00:51:11,420 --> 00:51:13,619
Tu devrais le savoir mieux
que personne.
328
00:51:13,800 --> 00:51:17,800
Tu m'as fait croire que
j'étais ta petite Katherine.
329
00:51:17,940 --> 00:51:20,460
Et tu m'as habillé avec
ses vêtements
330
00:51:20,530 --> 00:51:24,409
et tu m'as donné ses poupées.
331
00:51:25,179 --> 00:51:28,840
Tu ne peux pas t'en souvenir, Paul.
Tu étais très petit.
332
00:51:28,880 --> 00:51:30,719
Je me souviens de tout, maman.
333
00:51:30,780 --> 00:51:35,360
Parfois, papa te disait : "N'appelle
pas le petit 'Katherine' !"
334
00:51:36,409 --> 00:51:39,719
Je suis désolée, Paul.
Je ne voulais pas faire de mal....
335
00:51:39,840 --> 00:51:43,929
J'avais du mal à croire que
ma petite fille était morte.
336
00:51:44,400 --> 00:51:47,690
Non, maman.
Ce n'était pas une illusion.
337
00:51:47,849 --> 00:51:50,500
Tu as ce que tu voulais.
338
00:51:50,599 --> 00:51:52,849
Je ne comprends pas.
339
00:51:53,969 --> 00:51:57,219
Tu as créé une double
personnalité en moi.
340
00:51:57,789 --> 00:52:00,389
Et j'ai grandi...
341
00:52:00,519 --> 00:52:03,440
en détestant les poupées
et les femmes.
342
00:52:03,530 --> 00:52:04,699
Oui, maman.
343
00:52:04,980 --> 00:52:08,059
Ta chère Katherine est
une bête humaine !
344
00:52:08,789 --> 00:52:12,440
A qui sont ces poupées ?
Tu as une soeur ?
345
00:52:12,769 --> 00:52:15,900
J'en avais une.
Elle est morte avant ma naissance.
346
00:52:16,369 --> 00:52:21,900
Mais mes parents, qui voulaient une
fille, m'ont fait jouer avec les poupées.
347
00:52:22,010 --> 00:52:23,809
Pourquoi tu les gardes ?
348
00:52:24,760 --> 00:52:27,998
Je ne sais pas. Je ne me
sui jamais posé cette question.
349
00:52:28,000 --> 00:52:29,449
Paul !
350
00:52:56,730 --> 00:52:59,099
Tu as fait des bêtises, hein ?
351
00:52:59,170 --> 00:53:01,739
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Comment tu es entré ?
352
00:53:01,880 --> 00:53:05,369
Par la fenêtre de la cuisine. Je
croyais que tu faisais tes inventions,
353
00:53:05,409 --> 00:53:07,260
et je voulais te faire peur.
354
00:53:07,679 --> 00:53:10,769
Tu aimes aussi inventer
des choses ?
355
00:53:10,860 --> 00:53:14,260
Non. Robert parlait de mes
études de chirurgie.
356
00:53:14,420 --> 00:53:18,369
Au fait, je vais en ville
pour acheter du matériel....
357
00:53:18,449 --> 00:53:20,090
Tu veux venir avec moi ?
358
00:53:20,320 --> 00:53:24,489
On peut prendre ma voiture.
Mais tu devras conduire.
359
00:53:36,500 --> 00:53:38,469
Tu aimes les mannequins ?
360
00:53:39,500 --> 00:53:41,090
Je les adore...
361
00:53:47,199 --> 00:53:49,139
Elles te ressemblent...
362
00:53:49,199 --> 00:53:52,320
Ce serait merveilleux
d'avoir une collection...
363
00:53:52,679 --> 00:53:54,800
Tu sais où ils les fabriquent ?
364
00:54:24,500 --> 00:54:26,650
- Combien coûtent-ils ?
- Les prix varient.
365
00:54:28,530 --> 00:54:30,179
Celui-ci, par exemple.
366
00:54:35,130 --> 00:54:36,289
Cinq cents francs.
367
00:54:37,000 --> 00:54:39,159
Merci.
C'était très aimable
368
00:54:39,400 --> 00:54:42,889
Allons-y. Je ne pensais
pas qu'ils étaient si chers.
369
00:54:57,130 --> 00:54:59,119
Pourquoi tu n'abandonnes
pas tes études ?
370
00:54:59,179 --> 00:55:01,920
Il n'y a rien d'autre que
tu aimes plus ?
371
00:55:02,000 --> 00:55:04,210
Toi, par exemple.
372
00:56:01,050 --> 00:56:03,159
Attention !
373
00:56:06,769 --> 00:56:11,239
Je rentre à pied. Ramène
la voiture au garage, s'il te plait.
374
00:56:46,130 --> 00:56:49,199
- À demain.
- A toujours.
375
00:56:56,780 --> 00:57:00,179
"Robert ! Robert !"
376
00:57:00,719 --> 00:57:04,380
"Bonsoir, M. le Docteur.
Où est Robert ?"
377
00:57:04,460 --> 00:57:12,300
"Il m'a laissée seule. Je suis très triste.
Je n'aime pas me sentir seule !"
378
00:57:44,920 --> 00:57:47,369
Qu'est-ce qui vous arrive ?
379
00:57:47,480 --> 00:57:50,730
Vous êtes jalouses d'Audrey,
comme la poupée du parc ?
380
00:57:50,849 --> 00:57:55,840
Oui, vous êtes jalouses.
Je l'ai remarqué !
381
00:57:56,400 --> 00:57:59,219
Et je ne le supporte pas !
382
01:01:44,369 --> 01:01:47,409
Ils s'en vont !
383
01:01:47,730 --> 01:01:51,119
Laisse-les faire.
384
01:02:22,139 --> 01:02:24,239
- Tue !
- Non ! Laisse-moi !
385
01:02:24,300 --> 01:02:26,320
Tu dois le faire, Paul.
386
01:07:48,800 --> 01:07:52,219
Un cœur brisé sur les vagues
grises du ciel....
387
01:07:52,369 --> 01:07:54,889
Elle regardait les papillons
noirs dans le coin....
388
01:07:55,050 --> 01:07:59,769
Elle pleura. La lune se
moquait de ses larmes !
389
01:07:59,849 --> 01:08:03,119
Espèce de sale rat !
Tu n'aurais pas dû naître !
390
01:08:03,250 --> 01:08:06,489
- Calme-toi !
- Silence !
391
01:08:12,519 --> 01:08:14,139
- Bonjour.
- Bonjour.
392
01:08:14,329 --> 01:08:16,359
On peut voir l'inspecteur Boris ?
393
01:08:17,470 --> 01:08:20,840
Le parc Juarez est bien
connu des enfants....
394
01:08:22,300 --> 01:08:27,560
Même s'il ferme tôt,
il y a une entrée à l'arrière.
395
01:08:28,100 --> 01:08:31,619
On l'appelle le paradis.
Il s'y passe beaucoup de choses.
396
01:08:31,939 --> 01:08:35,409
Que s'est-il passé dans le jardin ?
- On s'était drogués...
397
01:08:35,880 --> 01:08:37,800
Tout était confus...
398
01:08:37,899 --> 01:08:41,420
Je crois me souvenir
d'un masque étrange.
399
01:08:42,180 --> 01:08:44,939
Mais ça aurait pu être
l'effet de la drogue.
400
01:08:45,079 --> 01:08:49,000
Quand on s'est réveillés,
les filles avaient disparu....
401
01:08:49,079 --> 01:08:54,079
Et la porte vitrée du jardin
était cassée.
402
01:08:56,220 --> 01:09:01,079
Très bien. Allez-y, mais ne
quittez pas la ville sans prévenir.
403
01:09:01,600 --> 01:09:03,760
- Accompagnez-les.
- Allons-y.
404
01:09:06,140 --> 01:09:07,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
405
01:09:08,039 --> 01:09:13,479
Ils ont peur. C'est le
quatrième meurtre en un mois....
406
01:09:13,640 --> 01:09:16,859
Commis non loin de Montpellier.
407
01:09:17,279 --> 01:09:21,479
Les corps flottent dans la rivière,
408
01:09:21,479 --> 01:09:25,840
le thorax ouvert,
et sans coeur...
409
01:10:13,340 --> 01:10:15,369
On peut savoir comment
vous avez ouvert la porte ?
410
01:10:15,420 --> 01:10:17,560
La porte ? C'était ouvert.
411
01:10:17,680 --> 01:10:21,039
Menteuse !
Je l'ai fermée avant de partir !
412
01:10:21,479 --> 01:10:23,800
Que cherchez-vous
dans cette maison ?
413
01:10:23,880 --> 01:10:27,970
Je cherche le jardinier.
Je veux d'autres fleurs.
414
01:10:28,020 --> 01:10:31,159
Ce soir, j'organise une fête
dans le salon doré...
415
01:10:31,340 --> 01:10:33,819
Mon mari revient demain et...
416
01:10:33,859 --> 01:10:36,729
je fête la fin de mon été.
417
01:10:36,840 --> 01:10:38,329
Je regrette, madame.
418
01:10:39,680 --> 01:10:42,420
A ta place, je prendrais les
choses beaucoup plus simplement.
419
01:10:42,640 --> 01:10:45,380
Tu es trop sérieux pour tout.
420
01:10:48,739 --> 01:10:51,970
La fête commence à 10 h.
Et tu es invité.
421
01:10:52,090 --> 01:10:54,239
Tu vois ?
Je ne suis pas rancunière.
422
01:10:54,659 --> 01:10:58,199
Et ne laisse pas la porte
ouverte la prochaine fois.
423
01:10:58,319 --> 01:11:01,210
Je déteste les malentendus.
424
01:11:14,140 --> 01:11:16,340
Que fais-tu chez moi ?
425
01:11:16,409 --> 01:11:17,699
Pardon.
426
01:11:19,739 --> 01:11:21,659
Qu'est-ce que tu cherches ?
427
01:11:21,720 --> 01:11:24,960
Tu ne m'as pas donné la clé pour
que je puisse venir quand je veux ?
428
01:11:25,420 --> 01:11:26,960
Mais pas dans ma chambre !
429
01:11:27,279 --> 01:11:29,779
Je suis venue ici pour que ma
mère ne me voie pas.
430
01:11:30,010 --> 01:11:33,399
Si tu as entendu ce dont
nous avons parlé,
431
01:11:33,970 --> 01:11:37,260
tu devrais savoir
qu'il n'y a aucun problème...
432
01:11:37,300 --> 01:11:38,859
ni aucune raison de te cacher.
433
01:11:41,130 --> 01:11:45,170
J'en ai marre qu'elle me suive et m'insulte
parce que je ne l'accepte pas comme amante.
434
01:11:46,039 --> 01:11:49,770
Tu devrais lui parler de nous.
435
01:11:57,739 --> 01:12:00,479
Audrey, déshabille-toi.
436
01:12:04,399 --> 01:12:05,680
Déshabille-toi !
437
01:12:09,000 --> 01:12:10,729
Déshabille-toi !
438
01:12:35,890 --> 01:12:37,880
Tourne-toi.
439
01:12:41,090 --> 01:12:43,130
Tourne-toi.
440
01:12:56,930 --> 01:13:00,020
Merci, Audrey, merci.
441
01:13:03,100 --> 01:13:06,729
- C'est la première fois qu'on pleure pour moi.
- Paul.
442
01:13:10,170 --> 01:13:14,810
Tu n'as pas vu ?
Je me suis débarrassé des poupées.
443
01:13:16,840 --> 01:13:20,680
Je ne suis pas seul.
Je t'aime.
444
01:13:52,619 --> 01:13:56,449
- Ça te plaît, maman ?
- Non, tu es beaucoup plus jolie.
445
01:13:57,890 --> 01:14:01,840
Mais il y a une étrange ressemblance.
446
01:14:02,289 --> 01:14:05,449
- Mettez-le dans ma chambre.
- Oui, mademoiselle.
447
01:14:07,060 --> 01:14:08,479
Aide-moi.
448
01:14:23,859 --> 01:14:26,369
Tu connais la comtesse ?
449
01:14:35,659 --> 01:14:37,329
Pourquoi tu ne te montres pas ?
450
01:14:55,180 --> 01:14:57,960
Je n'aurais jamais cru que
tu avais une fille si grande.
451
01:14:58,060 --> 01:15:00,899
- Tu penses que je suis si jeune ?
- Oui.
452
01:15:14,560 --> 01:15:16,159
- Allo.
- Allo ?
453
01:15:17,300 --> 01:15:20,000
Que fais-tu ?
Tu vas venir ?
454
01:15:20,180 --> 01:15:24,140
Les invités arrivent toujours.
455
01:15:24,289 --> 01:15:26,970
Mais ne t'inquiète pas.
On se voit cette nuit.
456
01:15:28,960 --> 01:15:32,119
Je te montrerai quelque chose
que tu aimeras beaucoup.
457
01:15:32,250 --> 01:15:36,979
une pi-ce unique de ma collection,
et qui nous touche tous les deux.
458
01:15:37,970 --> 01:15:39,779
Tu peux me dire ce que c'est ?
459
01:15:39,800 --> 01:15:42,319
Non, tu dois venir le voir.
460
01:15:43,720 --> 01:15:46,010
J'ai aussi une surprise.
461
01:15:47,420 --> 01:15:49,000
Tu peux me le dire ?
462
01:15:49,170 --> 01:15:51,140
Non, une surprise est une surprise.
463
01:15:52,319 --> 01:15:54,960
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
464
01:15:55,140 --> 01:15:56,520
Je t'aime.
465
01:15:56,600 --> 01:15:59,840
Non, moi je t'aime.
466
01:16:00,180 --> 01:16:02,220
Alors nous nous aimons.
467
01:16:02,300 --> 01:16:07,720
D'accord. Ne tarde pas.
Je t'attendrai.
468
01:16:13,930 --> 01:16:16,500
Le reste n'est pas important,
mais...
469
01:16:16,520 --> 01:16:19,699
pourquoi une beauté comme
toi épouserait Geraldo ?
470
01:16:21,010 --> 01:16:23,619
- Pas de commentaire ?
- Non.
471
01:16:26,140 --> 01:16:29,140
Je vais t'offrir un verre.
472
01:16:36,899 --> 01:16:39,319
Qui est là ?
473
01:16:39,699 --> 01:16:41,680
Je t'ai fait peur ?
474
01:16:42,460 --> 01:16:45,090
J'ai perdu patience.
475
01:16:48,180 --> 01:16:51,720
Merveilleux ! C'est merveilleux !
476
01:16:53,720 --> 01:16:58,800
Quelle fête ! Personne ne manque,
mais où est votre fille ?
477
01:16:59,579 --> 01:17:04,680
Elle a dû aller dans sa
chambre, mais je suis là !
478
01:17:04,899 --> 01:17:06,500
Raphael !
479
01:17:07,140 --> 01:17:10,460
Ma fille.
- Tony, chéri...
480
01:17:35,779 --> 01:17:37,180
Tu veux danser ?
481
01:17:37,840 --> 01:17:39,560
Non, je suis fatiguée.
482
01:18:06,520 --> 01:18:09,090
- Quelque chose ne va pas, Paul ?
- Non, rien.
483
01:18:16,319 --> 01:18:18,079
Tu te souviens de mon ami Robert ?
484
01:18:18,210 --> 01:18:19,890
Oui, pourquoi ?
485
01:18:19,979 --> 01:18:21,970
Il a disparu.
486
01:18:22,520 --> 01:18:25,020
- Tu veux m'aider ?
- A quoi ?
487
01:18:25,100 --> 01:18:29,260
- Tu veux voir une opération à cœur ouvert ?
- Je ne sais pas si je peux le supporter.
488
01:18:29,399 --> 01:18:32,779
C'était ça, la surprise
qui nous touche tous les deux ?
489
01:18:34,210 --> 01:18:40,720
Non, ce n'est pas ça. Mais après ton
cadeau, le mien n'est pas important.
490
01:18:41,689 --> 01:18:45,050
A vrai dire,
il n'est pas encore fini.
491
01:18:46,930 --> 01:18:50,170
Prépare les instruments,
tout est dans l'armoire.
492
01:18:51,960 --> 01:18:55,520
Je veux te montrer à quel point ils
m'ont injustement suspendu à la fac.
493
01:18:56,060 --> 01:18:57,729
Qu'est-ce que tu vas faire ?
494
01:18:57,920 --> 01:19:02,640
Ce mannequin est une femme
qui a besoin d'une opération.
495
01:19:02,760 --> 01:19:05,569
Aide-moi à la déshabiller.
Tu veux bien ?
496
01:19:05,739 --> 01:19:08,479
Je commence à aimer ce jeu.
497
01:19:18,409 --> 01:19:20,140
Excusez-moi.
498
01:19:21,770 --> 01:19:23,340
Ah, merci !
499
01:19:23,409 --> 01:19:25,739
Écoute, si on partait ?
500
01:19:26,729 --> 01:19:32,119
Je vais t'anesthésier,
mais tu sais que je t'aime.
501
01:19:35,739 --> 01:19:39,850
Au lieu d'être chirurgien,
vous ferez un bon boucher !
502
01:19:39,890 --> 01:19:41,840
Je ne tolère pas vos commentaires !
503
01:19:43,000 --> 01:19:45,079
Il n'y a pas d'anesthésie, Paul !
504
01:19:46,210 --> 01:19:48,489
Pas d'anesthésie.
505
01:19:50,810 --> 01:19:54,770
Je suis désolé.
On va devoir t'attacher.
506
01:20:07,199 --> 01:20:08,729
Non, Paul. Ne fais pas ça.
507
01:20:08,770 --> 01:20:12,060
Je croyais que c'était une blague,
mais n'abîme pas le mannequin !
508
01:20:12,119 --> 01:20:13,600
Mets cette poupée sur la table !
509
01:20:13,680 --> 01:20:15,640
Non, Paul. N'insiste pas !
510
01:20:15,689 --> 01:20:17,880
Qu'est-ce que tu fais ?
511
01:20:34,699 --> 01:20:39,579
Regarde, Audrey. C'est l'opération
la plus importante de ma vie !
512
01:20:39,619 --> 01:20:42,760
Si vous avez peur du sang
maintenant,
513
01:20:42,770 --> 01:20:47,340
que se passera-t-il si vous devez
réaliser une véritable opération ?
514
01:20:47,399 --> 01:20:49,930
Approche-toi, Audrey, regarde.
515
01:20:50,039 --> 01:20:52,140
Non, tu es fou !
516
01:20:53,289 --> 01:20:57,529
Je vais utiliser l'instrument que
nous avons acheté ensemble.
517
01:21:56,180 --> 01:21:58,210
Paul, ouvre.
518
01:22:03,810 --> 01:22:05,600
Paul, ouvre.
519
01:22:06,569 --> 01:22:09,130
Audrey, c'est ta mère.
520
01:22:10,170 --> 01:22:15,199
Je vais l'éloigner d'ici.
Attends. Ne pars pas.
521
01:22:15,289 --> 01:22:17,449
Paul, ouvre.
522
01:22:45,319 --> 01:22:46,520
Qu'est-ce que vous voulez ?
523
01:22:46,600 --> 01:22:50,720
La dame est satisfaite de mes
services ? Non !
524
01:22:52,090 --> 01:22:55,729
Je t'attendais,
et tu n'es pas venu.
525
01:22:58,579 --> 01:23:03,079
De qui tu as peur ?
De ton père ou de mon mari ?
526
01:23:05,050 --> 01:23:09,609
J'ai peur de la nuit.
Et de vous.
527
01:23:09,819 --> 01:23:12,569
Oh Paul !
Tu me vexes !
528
01:23:13,159 --> 01:23:16,609
Pardon. Je ne l'ai
pas fait exprès.
529
01:23:17,060 --> 01:23:19,859
Je veux que tu sois comme
ça tout le temps.
530
01:23:34,819 --> 01:23:41,100
Oh, c'est bizarre.
Où tu l'avais caché ?
531
01:23:41,180 --> 01:23:44,159
Elle veut tout pour elle.
532
01:23:46,880 --> 01:23:50,399
Ne fais pas tant de bruit !
533
01:23:53,529 --> 01:23:55,399
C'était quel genre de fête ?
534
01:23:55,779 --> 01:24:00,850
Peu importe. Notre
fête commence maintenant.
535
01:24:02,329 --> 01:24:07,859
René ! Servez du champagne
à monsieur. Je vais me changer...
536
01:24:07,960 --> 01:24:09,890
Je reviens.
537
01:24:31,289 --> 01:24:33,609
- Vous pouvez disposer.
- Bonne nuit, madame.
538
01:24:33,880 --> 01:24:36,130
Vous pouvez rester si vous voulez.
539
01:24:36,159 --> 01:24:38,079
Je préfère m'en aller, madame.
540
01:26:49,060 --> 01:26:52,569
- Pas de baisers !
- N'aie pas peur.
541
01:27:09,689 --> 01:27:11,380
Qu'est-ce que vous faites ?
542
01:27:23,010 --> 01:27:27,720
René, vous êtes si serviable.
543
01:27:43,039 --> 01:27:44,560
Audrey ?
544
01:28:53,130 --> 01:28:57,689
Il est temps.... après toutes
ces années de service !
545
01:32:08,050 --> 01:32:09,420
Monsieur est arrivé.
546
01:32:09,479 --> 01:32:11,439
Très bien.
Est-ce que tout est prêt ?
547
01:32:11,539 --> 01:32:13,899
- Tout, madame.
- Retirez-vous.
548
01:32:16,170 --> 01:32:17,039
Allons-y.
549
01:32:41,520 --> 01:32:43,170
Où est le jardinier ?
550
01:32:43,239 --> 01:32:46,760
Pardon, monsieur.
Il doit être en train de dormir.
551
01:32:46,840 --> 01:32:48,180
Dormir !
552
01:33:02,210 --> 01:33:03,619
Bonjour, monsieur.
553
01:33:04,289 --> 01:33:05,380
Bonjour.
554
01:33:43,250 --> 01:33:44,859
Qu'est-ce que vous faites ici ?
555
01:33:44,930 --> 01:33:47,380
Comment osez-vous entrer
dans la chambre de ma fille ?
556
01:33:47,489 --> 01:33:51,850
Je ne sais pas. Je ne
me souviens de rien.
557
01:33:52,289 --> 01:33:53,880
Audrey est revenue ?
558
01:33:54,039 --> 01:33:56,979
Revenue ? D'où ?
559
01:34:08,260 --> 01:34:11,180
Seulement trois roses
pour la chambre de monsieur.
560
01:34:13,770 --> 01:34:16,720
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Paul.
561
01:34:20,619 --> 01:34:22,840
Le fils du jardinier.
562
01:34:40,090 --> 01:34:41,649
Je veux le rencontrer.
563
01:34:41,800 --> 01:34:46,119
Monsieur, c'est l'amant de votre femme
et le petit ami de votre fille.
564
01:34:47,079 --> 01:34:48,729
Quel ennui.
565
01:34:50,779 --> 01:34:52,359
Audrey ?
566
01:35:02,409 --> 01:35:04,180
Ce n'est pas possible !
567
01:35:12,380 --> 01:35:18,250
Paul, c'est ta meilleure collection.
Mais il te manquait le cœur d'Audrey....
568
01:35:18,859 --> 01:35:22,890
Accepte-moi pour
le reste de ta vie !
569
01:35:23,050 --> 01:35:25,090
Audrey !
570
01:35:29,720 --> 01:35:32,399
Madame a toujours
ses problèmes d'hystérie.
571
01:35:57,439 --> 01:36:00,460
Tu ne la trouves pas belle, Paul ?
572
01:36:33,890 --> 01:36:37,130
Audrey est morte à cause de
Katherine, maman !
573
01:36:37,250 --> 01:36:42,600
La bête que tu as créée, maman !
43706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.