All language subtitles for Il momento di Uccidere (The Moment of Killing) (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,948 --> 00:01:12,163 BANDOLEIROS VIOLENTOS EM FÚRIA 2 00:06:03,399 --> 00:06:05,596 Você é muito engraçado. 3 00:06:06,398 --> 00:06:09,115 Bastante senso de humor para um filho da mãe! 4 00:06:14,235 --> 00:06:16,672 Ninguém jamais me chamou disso e sobreviveu para repetir... 5 00:06:16,674 --> 00:06:18,071 filho da mãe. 6 00:06:18,993 --> 00:06:22,669 Você é muito engraçado, mas não me faça rir muito... 7 00:06:22,671 --> 00:06:24,988 porque esta coisa pode disparar. 8 00:06:25,950 --> 00:06:27,827 Sem brincadeiras com armas, Hurt. 9 00:06:29,748 --> 00:06:30,906 não banque o engraçadinho. 10 00:07:01,095 --> 00:07:02,533 Obrigado. 11 00:07:07,412 --> 00:07:08,490 Parem. 12 00:07:42,718 --> 00:07:45,152 você já esta querendo ser enterrado? 13 00:07:45,154 --> 00:07:47,594 Você não sabe quem são eles, são Lord e Bull. 14 00:07:48,156 --> 00:07:51,233 E por onde passam, sempre podem haver mortes. 15 00:08:53,129 --> 00:08:55,206 Espere um minuto. 16 00:09:01,330 --> 00:09:03,161 Ele não está lá. 17 00:09:09,202 --> 00:09:12,763 Juiz Warren? Eu não sei de nada, verdade. 18 00:09:12,807 --> 00:09:14,207 Você é sempre nervoso? 19 00:09:14,999 --> 00:09:17,196 Ou só quando te fazem perguntas? 20 00:09:17,466 --> 00:09:20,332 Não, não é verdade. Eu não sei nada. 21 00:09:20,334 --> 00:09:21,653 Ninguém por aqui sabe. 22 00:09:21,655 --> 00:09:24,553 Sim, nunca estive numa cidade... 23 00:09:24,555 --> 00:09:28,751 onde todos tem a boca tão fechada. 24 00:09:38,630 --> 00:09:42,586 Neste lugar ninguém sabe nada exceto o sr. Forester... 25 00:09:42,588 --> 00:09:45,185 ...mas ele não quer falar. 26 00:09:47,066 --> 00:09:51,676 Ei, o que você e seu amigo querem com o juiz Warren? 27 00:09:52,464 --> 00:09:54,021 Pode guardar um segredo? 28 00:09:54,023 --> 00:09:55,272 Claro que posso! 29 00:09:55,731 --> 00:09:57,902 E eu também. 30 00:10:24,331 --> 00:10:27,247 Você é um linguarudo, Smilty. E eu detesto gente linguaruda. 31 00:10:27,769 --> 00:10:29,886 Juro que não disse nada, sr. Forester. 32 00:10:33,487 --> 00:10:36,963 Ei, Smilty... O que acha deste poema? 33 00:10:37,645 --> 00:10:39,682 Tão esperto quanto bonito. 34 00:10:40,404 --> 00:10:42,841 Assim é o nosso leal Smilty bovino. 35 00:10:45,482 --> 00:10:47,199 Seja um bom menino. 36 00:11:30,463 --> 00:11:32,910 -Oh, Lord! -Como sabe meu nome? 37 00:11:55,773 --> 00:11:57,863 Você está me deixando louca. 38 00:12:13,885 --> 00:12:15,243 Meu marido. 39 00:12:32,318 --> 00:12:34,419 Você nunca bate na porta? 40 00:12:46,172 --> 00:12:47,552 E então? 41 00:12:48,111 --> 00:12:49,548 Eles estão procurando por nós. 42 00:12:52,109 --> 00:12:54,267 Sempre a mesma estória, Bull. 43 00:12:54,748 --> 00:12:56,186 A mesma velha estória. 44 00:13:05,544 --> 00:13:06,981 Desculpe. 45 00:13:10,942 --> 00:13:14,298 Desculpe querida, negócios antes do prazer. 46 00:13:18,259 --> 00:13:19,656 Você vai voltar? 47 00:13:19,658 --> 00:13:21,975 Você não me conhece, eu voltarei para você. 48 00:13:21,977 --> 00:13:24,934 Vamos nos conhecer melhor. 49 00:14:34,839 --> 00:14:37,334 POSTO TELEGRÁFICO 50 00:14:47,342 --> 00:14:49,539 Mande este telegrama imediatamente. 51 00:14:50,220 --> 00:14:52,817 O sr. Hurt foi ferido esta noite na cidade de Hang... 52 00:14:52,819 --> 00:14:55,136 junto com sua turma de abutres. 53 00:15:12,451 --> 00:15:14,848 Você não tem 50 centavos para o telegrama? 54 00:15:21,088 --> 00:15:23,525 Então pague com sua pele. 55 00:16:01,351 --> 00:16:04,048 Ei, por que não se decide? 56 00:16:06,269 --> 00:16:08,430 Todo mundo tem o direito de errar 57 00:16:08,680 --> 00:16:10,958 é uma pena que o seu erro tenha sido fatal. 58 00:17:28,595 --> 00:17:31,512 Você não deveria ser tão barulhento, amigo. 59 00:17:36,592 --> 00:17:39,108 Eu disse para não fazer tanto barulho. 60 00:17:49,296 --> 00:17:50,296 Você vai pelo teto! 61 00:17:51,256 --> 00:17:52,615 E você por trás! 62 00:18:52,350 --> 00:18:54,787 O corcunda subiu em um muro alto. 63 00:18:56,189 --> 00:18:58,906 0 corcunda teve uma grande queda! 64 00:20:03,361 --> 00:20:05,118 Lord, onde está você? 65 00:20:05,880 --> 00:20:07,578 Você gosta de esconde-esconde. 66 00:20:07,659 --> 00:20:08,807 Não consegue pensar em outra brincadeira? 67 00:20:08,809 --> 00:20:11,398 Brincadeiras são para crianças. 68 00:20:19,594 --> 00:20:21,170 Ei, por aqui. 69 00:20:27,271 --> 00:20:28,668 Está certo, sr. Hurt. 70 00:20:28,850 --> 00:20:31,747 Você tem um revolver descarregado e uma cabeça vazia. 71 00:20:31,789 --> 00:20:33,866 Vamos, mãos para cima! 72 00:20:33,928 --> 00:20:35,828 Isso mesmo. 73 00:20:40,586 --> 00:20:42,303 Você não vai me enganar, desta vez. 74 00:21:09,733 --> 00:21:11,291 Magnífico! 75 00:22:03,882 --> 00:22:06,459 Tudo bem na fazenda? Viu o Forester? 76 00:22:07,081 --> 00:22:08,781 Ele não me recebeu. 77 00:22:08,783 --> 00:22:11,546 Seus urubus atiram primeiro e depois perguntam. 78 00:22:12,627 --> 00:22:13,785 Que tal? 79 00:22:18,065 --> 00:22:19,503 Bem, bem. 80 00:22:27,121 --> 00:22:29,698 Está cidade está cheia de covardes, patrão. 81 00:22:29,700 --> 00:22:31,458 Enquanto Lord e Bull estiverem por aqui... 82 00:22:31,460 --> 00:22:33,817 todos ficarão escondidos em suas casas. 83 00:22:34,978 --> 00:22:37,775 Quantos homens estão em serviço no matadouro? 84 00:22:38,217 --> 00:22:40,334 Só restam dois guardas. 85 00:23:06,685 --> 00:23:07,965 Tony! 86 00:23:08,284 --> 00:23:09,844 Miguel! 87 00:23:25,597 --> 00:23:27,434 Isso não me parece uma piada. 88 00:23:33,914 --> 00:23:40,707 Sr. Forester, acredito ter um amigo me dando cobertura. 89 00:23:45,829 --> 00:23:47,426 Quando você quiser. 90 00:23:54,945 --> 00:23:56,182 Benvindos, senhores. 91 00:23:56,504 --> 00:23:58,342 Por aqui eles falam mais de vocês... 92 00:23:58,344 --> 00:24:00,341 do que de Deus todo poderoso. 93 00:24:00,823 --> 00:24:02,300 Espero que não o tenhamos ofendido. 94 00:24:03,062 --> 00:24:04,659 E nem Deus por esse motivo. 95 00:24:05,101 --> 00:24:06,738 Não estou aqui para falar de Deus... 96 00:24:06,740 --> 00:24:08,257 mas para fazer uma pergunta. 97 00:24:08,779 --> 00:24:10,736 Estou interessado no juiz Warren. 98 00:24:11,898 --> 00:24:13,655 Não sei quais são seus interesses... 99 00:24:13,657 --> 00:24:16,725 ...faça uma pergunta objetiva. 100 00:24:16,727 --> 00:24:17,896 Você vai saber logo. 101 00:24:18,855 --> 00:24:20,852 Já que todos aqui tem medo de falar... 102 00:24:20,854 --> 00:24:23,571 fui forçado a vir falar com você. 103 00:24:23,573 --> 00:24:25,418 Por que pensa que eu seja a pessoa certa. 104 00:24:25,420 --> 00:24:28,969 Ouvi dizer que é o chefão por aqui. 105 00:24:30,490 --> 00:24:32,327 Os chefes não tem razão para ter medo. 106 00:24:32,969 --> 00:24:34,766 Você está certo, mas não sei muito. 107 00:24:35,248 --> 00:24:36,646 Pode ser o suficiente. 108 00:24:37,487 --> 00:24:41,194 Nunca conheci uma pessoa tão persistente. 109 00:24:41,486 --> 00:24:42,685 Claro. 110 00:24:43,645 --> 00:24:46,522 0 juiz Warren me paga muito bem. 111 00:24:47,483 --> 00:24:49,320 Eu também ganho meu dinheiro. 112 00:24:50,202 --> 00:24:51,999 Não somos pistoleiros baratos. 113 00:24:52,311 --> 00:24:56,319 Meu amigo e eu somos profissionais, entende? 114 00:25:00,774 --> 00:25:03,994 Eu ofereci 1.000 dólares por uma pista do juiz Warren. 115 00:25:04,716 --> 00:25:06,553 É uma pequena oferta, não é? 116 00:25:07,075 --> 00:25:09,432 Não faça piadas sobre meu amigo. 117 00:25:10,834 --> 00:25:12,831 Se é isso que oferece a um amigo... 118 00:25:12,833 --> 00:25:14,270 ..imagine aos inimigos. 119 00:25:14,752 --> 00:25:17,725 Deve ser perigoso ou você não pagaria tanto. 120 00:25:17,762 --> 00:25:20,572 Ninguém quer ser baleado por essa miserável quantia. 121 00:25:20,574 --> 00:25:23,306 Sr. Lord, eu lhe disse o preço que pago. 122 00:25:23,308 --> 00:25:25,066 Preço de profissionais. 123 00:25:25,787 --> 00:25:27,740 Eu estou tentado pelo negócio... 124 00:25:28,595 --> 00:25:30,503 ...mas não quanto ao pagamento. 125 00:25:32,505 --> 00:25:33,862 Até mais, Forester. 126 00:25:47,798 --> 00:25:49,615 Seus idiotas! 127 00:25:55,735 --> 00:25:57,055 Alô, papai. 128 00:26:01,293 --> 00:26:03,703 Você não é melhor que eles, Jason. 129 00:26:04,231 --> 00:26:07,023 Você sabe usar o revolver mas não sabe pensar. 130 00:26:07,450 --> 00:26:10,127 Você deixou eles partirem com os $500.000 dólares... 131 00:26:10,129 --> 00:26:13,206 ...bem embaixo do seu nariz e fala de mim. 132 00:26:13,647 --> 00:26:16,964 Uma pistola resolve as coisas e não seu papo furado. 133 00:26:17,770 --> 00:26:20,367 -Jason. -Pai, eu estou certo! 134 00:26:20,525 --> 00:26:23,202 Eu decido quando atirar, Jason. 135 00:26:23,204 --> 00:26:25,735 E você vai concordar que tenho bons motivos. 136 00:26:28,321 --> 00:26:31,821 Você tem que ter um pouco mais de paciência. 137 00:26:32,499 --> 00:26:36,676 Pai, minha paciência, não durará mais um minuto. 138 00:26:44,395 --> 00:26:46,672 Parece que chegamos tarde demais. 139 00:26:46,674 --> 00:26:48,831 Não gosto quando meus amigos desaparecem. 140 00:26:51,232 --> 00:26:53,109 Isso me deixa nervoso. 141 00:26:54,431 --> 00:26:55,868 Muito nervoso. 142 00:26:57,909 --> 00:27:01,746 É um ótimo motivo. Limpe direito, Bull. 143 00:27:02,227 --> 00:27:04,504 Pelo que vi o cemitério... 144 00:27:04,506 --> 00:27:07,543 ...estará movimentado nos próximos dias. 145 00:27:12,023 --> 00:27:15,060 Deve haver tantos que não caberão nos buracos. 146 00:27:33,215 --> 00:27:34,852 O jantar está servido. 147 00:27:39,592 --> 00:27:40,972 Entre! 148 00:27:44,170 --> 00:27:46,798 Isto não é exatamente o que o sr. pediu.. 149 00:27:47,123 --> 00:27:48,846 Mas não temos nada além de feijão com porco.. 150 00:27:48,848 --> 00:27:51,765 ...ou porco com feijão se quer variar. 151 00:27:51,967 --> 00:27:54,180 Vocês estão com fome? 152 00:27:54,406 --> 00:27:56,163 Isso é muito engraçado. 153 00:28:00,163 --> 00:28:02,880 Jason Forester tem um fino senso humor. 154 00:28:02,922 --> 00:28:06,119 Ele tem um humor que me faz rir. 155 00:28:11,759 --> 00:28:14,316 Os senhores, devem jantar rápido. 156 00:28:14,956 --> 00:28:17,314 O juiz Warren está esperando por vocês. 157 00:28:17,756 --> 00:28:19,513 Vocês ouviram direito. 158 00:28:19,515 --> 00:28:21,273 Ele está num celeiro fora da cidade... 159 00:28:21,475 --> 00:28:24,271 daqui a mais ou menos uma hora. 160 00:28:24,574 --> 00:28:26,015 Obrigado. 161 00:28:26,017 --> 00:28:29,900 Não precisa agradecer. Eu tenho um péssimo hábito... 162 00:28:29,951 --> 00:28:32,598 ...de meter o nariz onde não sou chamado. 163 00:29:57,115 --> 00:29:58,432 Olá juiz. 164 00:30:01,593 --> 00:30:03,550 Por que demoraram tanto? 165 00:30:03,552 --> 00:30:06,629 Havia uma patrulha atrás de nós no México. 166 00:30:08,110 --> 00:30:10,427 Tive problemas com a turma dos Morados. 167 00:30:10,429 --> 00:30:11,909 Você queria guerra, não é? 168 00:30:13,308 --> 00:30:16,265 A guerra acabou há mais de um ano, juiz. 169 00:30:16,747 --> 00:30:18,784 Matar pessoas é crime. 170 00:30:38,718 --> 00:30:43,502 Imagine, $500.000 dólares em ouro. 171 00:30:43,715 --> 00:30:46,083 É toda a reserva da confederação. 172 00:30:46,211 --> 00:30:49,290 E deve ser encontrada. Você deve encontrar. 173 00:30:51,692 --> 00:30:54,889 Estou delegando a responsabilidade a você. 174 00:30:54,891 --> 00:30:57,688 0 Sul poderia se levantar com esse ouro. 175 00:30:59,449 --> 00:31:02,086 Nós dois somos sulistas. 176 00:31:02,488 --> 00:31:04,273 Espero que uma pequena parte seja nossa. 177 00:31:04,275 --> 00:31:07,564 $20.000 dólares, mas poderá custar sua cabeça. 178 00:31:07,725 --> 00:31:09,602 Eles já tentaram me matar. 179 00:31:09,604 --> 00:31:11,838 Tive que fugir como um rato. 180 00:31:12,596 --> 00:31:13,740 Fui forçado a sair da minha casa. 181 00:31:13,964 --> 00:31:16,400 Já percebi isso, juiz. 182 00:31:16,402 --> 00:31:20,158 Juízes normalmente não vivem em celeiros como ratos. 183 00:31:20,960 --> 00:31:22,358 Espere um segundo. 184 00:31:23,959 --> 00:31:26,556 Não quero me enganar. 185 00:31:27,158 --> 00:31:28,500 Não estou sonhando? 186 00:31:28,502 --> 00:31:32,993 Não, Lord. Este tesouro dos Confederados realmente existe. 187 00:31:33,175 --> 00:31:35,141 E está aqui nesta cidade. 188 00:31:35,143 --> 00:31:37,497 Forester me contou pessoalmente. 189 00:31:37,705 --> 00:31:40,278 Os sulistas procuraram por todos os lugares. 190 00:31:40,492 --> 00:31:43,629 Incendiaram sua casa e ele foi morto. 191 00:31:43,631 --> 00:31:47,627 Antes de morrer mencionou duas coisas, duas palavras. 192 00:31:48,389 --> 00:31:51,066 Regina e Camelot. 193 00:31:51,627 --> 00:31:54,424 O nome de sua filha e seu livro preferido. 194 00:31:54,826 --> 00:31:59,520 Uma garota e um livro, onde está o livro? 195 00:31:59,624 --> 00:32:02,921 Já procurei em todos os lugares, sem resultado. 196 00:32:02,923 --> 00:32:06,979 Desapareceu completamente. Agora Forester o levou. 197 00:32:07,321 --> 00:32:09,923 Está na biblioteca, na casa de Forester. 198 00:32:10,115 --> 00:32:12,544 Isso não é problema. 199 00:32:12,819 --> 00:32:16,415 Nós podemos pegá-lo sem a permissão do Forester. 200 00:32:16,977 --> 00:32:21,756 -Certo Bull? -Claro que podemos. 201 00:32:24,068 --> 00:32:25,734 E Regina? 202 00:32:25,853 --> 00:32:30,222 Me escreveu uma carta. Dê uma olhada. 203 00:32:30,224 --> 00:32:31,201 Ela não mora aqui? 204 00:32:31,203 --> 00:32:37,813 Não. Regina sofreu um acidente anos atrás e ficou paralítica. 205 00:32:37,850 --> 00:32:40,485 Os médicos daqui não puderam fazer nada. 206 00:32:40,487 --> 00:32:43,724 Meu amigo o coronel, mandou-a para um hospital em Boston... 207 00:32:43,726 --> 00:32:45,803 já faz muito tempo. 208 00:32:46,445 --> 00:32:49,674 Ela falou que voltaria. Onde está ela agora? 209 00:32:49,676 --> 00:32:51,388 Foi por isso que o chamei. 210 00:32:51,390 --> 00:32:55,074 Alguém deve ter descoberto antes de mim. Ela sumiu, não tenho pistas. 211 00:32:55,827 --> 00:32:58,207 -Ela desapareceu. -Forester? 212 00:32:59,101 --> 00:33:02,236 Ele era o irmão caçula. Um mau rapaz. 213 00:33:02,998 --> 00:33:05,429 Ele e o cel. Forester não tinham nada em comum além do nome. 214 00:33:05,431 --> 00:33:09,553 Regina deveria ter chegado, mas nem sinal dela. 215 00:33:10,099 --> 00:33:11,752 Mandei Trent... 216 00:33:11,754 --> 00:33:14,031 o único homem de minha confiança para procurá-la. 217 00:33:14,033 --> 00:33:15,871 Aquele animal derrubou o sujeito. 218 00:33:15,873 --> 00:33:18,549 Que espécie de animal, juiz? 219 00:33:19,631 --> 00:33:22,348 Animal contratado, sr. Lord. 220 00:33:22,470 --> 00:33:24,439 Trent estava procurando o esconderijo dela. 221 00:33:24,441 --> 00:33:28,345 Ele achava que estavam escondendo Regina perto aqui. 222 00:34:41,255 --> 00:34:43,819 -Foi um bom tiro. -Sim. 223 00:35:24,799 --> 00:35:29,783 -Você deve ser Trent? -Certo. 224 00:35:34,575 --> 00:35:37,732 Não te ensinaram a bater antes de entrar? 225 00:35:52,967 --> 00:35:54,325 Me permite? 226 00:36:05,329 --> 00:36:07,602 Não vou demorar. 227 00:36:45,306 --> 00:36:49,161 MacGale. MacGale! 228 00:36:52,983 --> 00:36:55,619 Você não está dormindo em serviço, está? 229 00:37:10,495 --> 00:37:14,012 Desculpe se não respondi. Mas meu nome não é MacGale. 230 00:37:44,641 --> 00:37:46,933 Lord, você sabe ler. É este o livro certo? 231 00:37:46,935 --> 00:37:49,437 Sim, não se preocupe. 232 00:38:00,834 --> 00:38:03,151 Covardes, malditos covardes. 233 00:38:05,956 --> 00:38:08,346 Invadiram nossa casa, derrubaram estes idiotas... 234 00:38:08,348 --> 00:38:10,668 roubaram não sei o que, e os deixamos escapar. 235 00:38:10,670 --> 00:38:12,588 Só Deus sabe como estou bravo. 236 00:38:12,738 --> 00:38:15,906 O que há pai? Todos estão com medo do Lord, aquele palerma. 237 00:38:15,908 --> 00:38:19,025 Acalme-se, Jason. Deixe-me pensar. 238 00:38:19,467 --> 00:38:23,583 É claro que estavam atrás de algo importante. 239 00:38:24,025 --> 00:38:25,422 Mas o que? 240 00:38:25,465 --> 00:38:27,121 Nós não precisamos saber, Forester. 241 00:38:28,943 --> 00:38:33,071 O importante é que Lord conseguiu o que procurava. 242 00:38:33,541 --> 00:38:36,698 Se ficarmos de olho, ele nos levará ao ouro. 243 00:38:37,939 --> 00:38:41,383 Creio que esteja certo. Entendeu, Jason? 244 00:38:42,417 --> 00:38:46,072 Não toque nele até eu mandar, entendeu? 245 00:38:46,074 --> 00:38:47,669 Como posso te levar a sério? 246 00:38:47,671 --> 00:38:50,384 Estou acostumado a ser obedecido, Jason. 247 00:38:50,386 --> 00:38:53,131 Então cale-se e ouça! 248 00:38:54,108 --> 00:38:57,009 Está bem, pai. Serei um bom menino. 249 00:39:02,558 --> 00:39:04,196 Lord. 250 00:39:04,768 --> 00:39:07,325 Vou continuar as buscas, sr. Lord. 251 00:39:09,086 --> 00:39:11,483 Está bem, Trent. Boa sorte! 252 00:39:27,359 --> 00:39:29,276 Se ele não encontrar a garota a tempo... 253 00:39:29,478 --> 00:39:31,155 ...poderá estar com problemas. 254 00:39:31,157 --> 00:39:34,594 Você já viu alguém matar a galinha dos ovos de ouro? 255 00:39:36,358 --> 00:39:38,912 Por que não disse que já tinha o livro? 256 00:39:38,914 --> 00:39:42,350 Porque não confio nele, e nem em ninguém. 257 00:39:42,952 --> 00:39:45,149 Com exceção de você, é claro. 258 00:39:45,831 --> 00:39:47,748 Você é o meu anjo da guarda. 259 00:39:49,789 --> 00:39:51,506 O que acha que vai acontecer agora? 260 00:39:52,284 --> 00:39:54,905 Não estou em posição de adivinhar. 261 00:39:55,307 --> 00:39:58,224 Não importa o que seja, será duro para nós. 262 00:40:19,937 --> 00:40:22,894 Que aconteceu, Tom? Está com medo? 263 00:40:24,095 --> 00:40:26,760 Vamos lá covarde. Mais uma vez. 264 00:40:26,961 --> 00:40:29,851 Por favor sr. Jason. Não atire! 265 00:40:30,380 --> 00:40:31,929 -Mexa-se! -Mestre... 266 00:40:51,833 --> 00:40:54,023 -Jason. -Por favor, sr. Jason. 267 00:40:55,840 --> 00:40:57,521 Jason. 268 00:40:57,901 --> 00:40:59,478 Sim, pai. 269 00:41:04,398 --> 00:41:07,075 Quero falar-lhe. Venha para dentro. 270 00:41:08,797 --> 00:41:11,793 Palavras! Você podia economizá-las e escrever um livro. 271 00:41:16,113 --> 00:41:20,190 Vou explicar novamente. Temos que ser cuidadosos. 272 00:41:24,670 --> 00:41:26,747 Se Lorde e Bull vierem para cá... 273 00:41:26,749 --> 00:41:28,829 ...nem mesmo você poderá dar conta. 274 00:41:29,519 --> 00:41:30,977 Por favor, ouça-me por um segundo. 275 00:41:30,979 --> 00:41:34,264 Ser-ou-não ser, eis a... 276 00:41:34,643 --> 00:41:37,623 Ora vamos, eles nunca a encontrarão. 277 00:41:46,761 --> 00:41:48,098 Desculpe. 278 00:41:49,520 --> 00:41:52,097 Eles não me deixaram entrar. 279 00:41:56,257 --> 00:41:57,934 Estou incomodando vocês? 280 00:41:58,191 --> 00:42:01,573 Veja quem está aqui, nosso amigo sr. Lord. 281 00:42:03,554 --> 00:42:07,850 Que coisa lamentável. Ele perdeu seu cão de guarda. 282 00:42:11,231 --> 00:42:15,727 Tenha cuidado senhor. As vezes cachorros velhos mordem. 283 00:42:17,628 --> 00:42:21,764 Acho que foi um erro ter te oferecido um trabalho honesto. 284 00:42:24,065 --> 00:42:27,539 Eu sou uma pessoa que não gosta de intrusos. 285 00:42:27,541 --> 00:42:28,491 Aceita um charuto? 286 00:42:28,493 --> 00:42:31,366 Não se importa? Muito gentil de sua parte. 287 00:42:31,368 --> 00:42:33,940 Não, ele não fuma. 288 00:42:34,215 --> 00:42:38,157 Só tem um vício. Atirar em coiotes. 289 00:42:42,078 --> 00:42:45,109 Já me disseram o quanto esperto você é. 290 00:42:45,111 --> 00:42:47,833 Agora estou vendo porque! 291 00:42:51,034 --> 00:42:55,550 Concordo não sou um símbolo de honestidade. 292 00:42:56,312 --> 00:42:59,589 Mas como você chama pessoas que sequestram garotas? 293 00:43:01,415 --> 00:43:03,067 O que disse? 294 00:43:03,969 --> 00:43:05,586 Uma outra piada? 295 00:43:07,387 --> 00:43:10,024 Quero dizer... uma proposta. 296 00:43:10,339 --> 00:43:13,423 Tenho algo que o juiz Warren me entregou... 297 00:43:13,425 --> 00:43:15,560 ...e você tem a garota. 298 00:43:15,562 --> 00:43:19,420 Talvez eu possa ajudá-los a encontrá-la. 299 00:43:19,682 --> 00:43:21,100 Qual o acordo? 300 00:43:21,399 --> 00:43:22,539 Simples. 301 00:43:23,604 --> 00:43:28,377 Nós juntamos as duas coisas e elas nos levarão ao ouro. 302 00:43:29,038 --> 00:43:30,167 Mas eu... 303 00:43:30,169 --> 00:43:33,175 Sr. Bull e eu ficaremos satisfeitos com a metade. 304 00:43:34,709 --> 00:43:36,813 Estou preparado para aceitar. 305 00:43:37,035 --> 00:43:39,100 Talvez queiram jantar conosco hoje? 306 00:43:39,397 --> 00:43:42,571 Por favor, não quero atrapalhar. 307 00:43:43,492 --> 00:43:46,068 Existe um estábulo abandonado no fim da rua. 308 00:43:46,282 --> 00:43:48,216 Encontro vocês lá ás sete! 309 00:43:48,316 --> 00:43:51,327 -Estaremos lá! -Bom. 310 00:43:54,648 --> 00:43:58,028 -Que diabos aconteceu com você? -Espere e verá! 311 00:45:39,384 --> 00:45:41,282 Vamos! Atire, Jason. 312 00:45:43,123 --> 00:45:46,319 Obedeça seu pai, Jason. Venha para fora. 313 00:45:51,999 --> 00:45:54,596 Você escolheu este jogo, Forester. 314 00:45:55,578 --> 00:45:58,714 Pegamos você no seu quintal. Desculpe. 315 00:46:01,955 --> 00:46:03,370 Não se preocupe. 316 00:46:03,476 --> 00:46:05,912 Não tenho o costume de pisar em um homem indefeso. 317 00:46:06,152 --> 00:46:09,590 -Bull? -Vamos, mexa-se! 318 00:46:20,107 --> 00:46:22,716 Esta é a segunda vez que você me engana, Lord. 319 00:46:22,718 --> 00:46:24,592 Mas não será a última oportunidade. 320 00:46:24,594 --> 00:46:27,862 Na próxima será a minha vez. 321 00:46:27,864 --> 00:46:31,230 Talvez não haja uma terceira vez. 322 00:46:31,232 --> 00:46:33,460 Por que não desiste? 323 00:46:38,820 --> 00:46:41,617 Desta vez não funcionou, não é Forester? 324 00:46:42,278 --> 00:46:45,695 Naturalmente, você não pensou que eu seria idiota... 325 00:46:45,697 --> 00:46:47,974 em trazer o livro comigo, pensou? 326 00:46:49,895 --> 00:46:52,972 Levaremos seu filho até o fim da cidade. 327 00:46:53,314 --> 00:46:57,210 Me sinto mais seguro com ele. Entende Forester? 328 00:47:01,747 --> 00:47:03,759 Até breve, Forester. 329 00:47:41,095 --> 00:47:43,231 Olhe! É Jason Forester! 330 00:49:36,043 --> 00:49:37,651 Cuide do meu cavalo. 331 00:49:58,453 --> 00:50:01,822 E então prima, já recuperou sua memória? 332 00:50:04,711 --> 00:50:06,092 Onde está o ouro? 333 00:50:07,301 --> 00:50:09,610 Pelo amor de Deus, Jasen. Eu não sei. 334 00:50:10,486 --> 00:50:12,138 Juro que não sei. 335 00:50:12,331 --> 00:50:16,413 Não me machuque, por favor. Eu lhe imploro. 336 00:50:17,200 --> 00:50:20,009 Você me trouxe aqui, assim que voltei de Boston. 337 00:50:20,058 --> 00:50:24,147 Não sei do que você está falando, Jasen. Não sei nada. 338 00:50:24,199 --> 00:50:29,553 Não sabe! O pior Regina, é que você sabe e não quer falar. 339 00:50:30,767 --> 00:50:32,241 Mas, tudo ao seu tempo. 340 00:50:38,348 --> 00:50:40,757 Primeiro você vai escrever uma carta. 341 00:50:40,759 --> 00:50:44,636 Se não obedecer vou lhe entregarmos aos meus homens. 342 00:50:45,625 --> 00:50:49,274 Eles não sentem o cheiro de uma mulher há muito tempo. 343 00:50:49,276 --> 00:50:52,952 Então é melhor me obedecer, prima. 344 00:50:53,069 --> 00:50:54,185 Escreva! 345 00:50:55,154 --> 00:50:56,857 Eu disse, escreva! 346 00:50:58,152 --> 00:50:58,992 Sr. Lord... 347 00:51:01,290 --> 00:51:03,028 ...devolva a Jason Forester... 348 00:51:04,198 --> 00:51:07,774 ...o que roubou da casa dele imediatamente... 349 00:51:10,254 --> 00:51:11,385 ...caso contrário... 350 00:51:12,588 --> 00:51:13,944 ...serei morta. 351 00:51:17,076 --> 00:51:19,262 Caso contrário, serei morta. 352 00:51:19,423 --> 00:51:21,740 Seu prazo é até hoje a noite. 353 00:51:21,742 --> 00:51:23,262 Regina. 354 00:51:23,462 --> 00:51:26,698 Está vendo? E como eu disse, Jason é impulsivo. 355 00:51:27,260 --> 00:51:28,818 Nós conseguimos deixá-lo zangado... 356 00:51:28,820 --> 00:51:31,456 ...e agora ele nos manda o endereço de Regina. 357 00:51:31,458 --> 00:51:32,976 Quem trouxe isto? 358 00:51:38,096 --> 00:51:40,253 Bem, ele não bateu na porta. 359 00:51:42,574 --> 00:51:45,211 Você acredita no que dizem na carta? 360 00:51:45,213 --> 00:51:46,650 Acredito. 361 00:51:47,212 --> 00:51:50,968 Jason pode ser bem rude para matar sua doce prima. 362 00:51:51,650 --> 00:51:54,304 Mas não vamos dar tempo a ele, Bull. 363 00:51:54,536 --> 00:51:56,078 Teve outra ideia? 364 00:51:57,144 --> 00:51:58,730 A mesma estória de sempre. 365 00:51:59,167 --> 00:52:01,783 Oh não, tudo de novo? 366 00:52:04,645 --> 00:52:06,362 Está bem, ouça-me! 367 00:52:06,364 --> 00:52:09,001 O chefe não ficou satisfeito conosco no outro dia. 368 00:52:09,003 --> 00:52:10,960 Ele mandou que descobríssemos o que foi roubado... 369 00:52:10,962 --> 00:52:13,279 e tomar de volta mais rápido possível. 370 00:52:13,281 --> 00:52:17,118 Do modo que quisermos. Desde que... 371 00:52:24,847 --> 00:52:25,997 Então vamos. 372 00:53:23,385 --> 00:53:25,508 É um prazer encontrá-la aqui. 373 00:53:26,380 --> 00:53:28,424 Onde você pensa que vai? 374 00:53:49,732 --> 00:53:51,824 É uma pena você estar aleijada. 375 00:53:51,861 --> 00:53:53,993 Deve ser duro não poder correr. 376 00:53:54,030 --> 00:53:57,276 A não ser por isso, você não parece feia. 377 00:53:57,278 --> 00:53:58,838 Cheirosa. 378 00:54:05,180 --> 00:54:07,112 Aposto que você nunca conheceu um homem. 379 00:54:07,114 --> 00:54:08,674 Experimente-me. 380 00:54:19,069 --> 00:54:20,666 Não! Deixe-me em paz! 381 00:54:22,348 --> 00:54:23,627 Oh, Deus! 382 00:54:30,744 --> 00:54:33,192 Eu estou esperando. Vamos! 383 00:54:38,861 --> 00:54:40,498 Não faça isso! 384 00:55:03,051 --> 00:55:05,288 Estou interrompendo sua festa? 385 00:55:26,624 --> 00:55:29,398 A brincadeira acabou. Tirem seus cintos! 386 00:55:44,122 --> 00:55:48,766 Srta. Regina, não tenha medo. 387 00:55:49,158 --> 00:55:55,624 Sou Trent, não se lembra? Seu amigo fiel. 388 00:55:56,050 --> 00:55:57,109 Trent? 389 00:55:57,788 --> 00:56:00,105 Leve a Srta. para fora, Trent. 390 00:56:15,034 --> 00:56:17,665 Joguem seus cinturões no barril. 391 00:56:17,700 --> 00:56:19,376 Ouviram o que ele disse? 392 00:57:03,021 --> 00:57:04,054 Segure! 393 00:57:04,150 --> 00:57:05,760 Certo. Obrigado! 394 00:57:43,659 --> 00:57:46,645 Um minuto, Senhorita, estamos quase terminando. 395 00:57:48,718 --> 00:57:52,348 Por favor, Trent. Leve-me para casa. 396 00:58:05,605 --> 00:58:08,041 Vamos para dentro. Vai ajudar a se lembrar. 397 00:59:22,890 --> 00:59:24,113 Seu pai. 398 00:59:35,700 --> 00:59:37,855 Ele ainda está aqui, Regina. 399 00:59:39,618 --> 00:59:40,695 Papai. 400 00:59:43,101 --> 00:59:48,075 Ele está aqui cuidando da casa que tanto gostava. 401 00:59:50,115 --> 00:59:53,349 Lembra-se? Este é o seu quarto. 402 00:59:54,352 --> 00:59:58,094 Era aqui que ele costumava ler poemas para você. 403 00:59:58,734 --> 01:00:00,578 E você gostava do ouvir. 404 01:00:01,357 --> 01:00:04,834 O som de sua voz, suave e confiante. 405 01:00:11,887 --> 01:00:13,125 Meu quarto. 406 01:00:19,923 --> 01:00:23,038 O leve perfume das rosas, atinge minha alma... 407 01:00:23,040 --> 01:00:26,917 ...como um tesouro que só eu e você podemos encontrar. 408 01:00:40,991 --> 01:00:43,868 Que só eu e você podemos encontrar. 409 01:00:45,948 --> 01:00:48,785 Você e eu como amantes... 410 01:00:48,787 --> 01:00:52,142 ...até a lembrança durar. 411 01:00:56,343 --> 01:01:00,298 Não consigo me lembrar. 412 01:01:01,859 --> 01:01:05,213 Eu preciso, eu preciso me lembrar. 413 01:01:06,456 --> 01:01:07,574 Eu tenho que... 414 01:01:24,327 --> 01:01:26,444 Bem, nós temos companhia! 415 01:03:40,012 --> 01:03:41,929 Seu desgraçado. 416 01:04:03,439 --> 01:04:04,905 Tome conta dela. 417 01:04:49,413 --> 01:04:51,370 Lord, eles estão fugindo. 418 01:05:25,314 --> 01:05:27,990 Eles só sabem matar, Regina. 419 01:05:28,032 --> 01:05:30,069 São todos iguais. 420 01:05:30,431 --> 01:05:32,627 A paz estraga o apetite deles. 421 01:05:32,989 --> 01:05:34,772 Eles são almas malditas. 422 01:05:35,188 --> 01:05:37,665 Um leve perfume de rosas... 423 01:05:40,145 --> 01:05:42,102 ...como um tesouro escondido... 424 01:05:46,662 --> 01:05:49,893 ...como um tesouro escondido... 425 01:05:51,539 --> 01:05:52,939 ...rosas. 426 01:05:52,979 --> 01:05:55,855 Este é o tesouro escondido, não é Trent? 427 01:05:58,855 --> 01:06:00,335 Sim. 428 01:06:19,204 --> 01:06:21,441 Estou lhe dizendo isto pelo seu próprio bem. 429 01:06:21,763 --> 01:06:24,159 Você não deve ter um coração mole. 430 01:06:25,200 --> 01:06:29,296 Lord e Bull não são diferentes dos outros, Regina. 431 01:06:30,069 --> 01:06:33,460 Eles não podem saber onde o ouro está escondido. 432 01:06:34,995 --> 01:06:37,623 Você viu aquele maldito? 433 01:06:38,067 --> 01:06:40,870 Ele é tão rápido que foi em direção aos meus tiros. 434 01:06:42,224 --> 01:06:44,232 Você fez tudo certo, Bull. 435 01:06:44,629 --> 01:06:46,546 Você não vai deixar nenhum homem vivo... 436 01:06:46,548 --> 01:06:50,745 ...para proteger Forester e seu filho, vai? 437 01:06:57,558 --> 01:06:58,806 Obrigada. 438 01:07:02,479 --> 01:07:05,434 O livro Regina. Onde está ele? 439 01:07:13,094 --> 01:07:15,451 Está satisfeito, sr. Forester? 440 01:07:20,649 --> 01:07:24,994 Estava na parede do matadouro. 441 01:07:26,858 --> 01:07:29,036 Imagine, era tão fácil. 442 01:07:30,395 --> 01:07:32,202 Porque não pensei nisso antes? 443 01:07:38,579 --> 01:07:40,396 Guarda sua arma! Está louco? 444 01:07:40,830 --> 01:07:45,316 Não, Forester. Você pensou que era negócio seu. 445 01:07:45,353 --> 01:07:48,442 Mas esse ouro é meu, só meu. 446 01:07:50,430 --> 01:07:52,076 Não, Trent! Não! 447 01:08:48,912 --> 01:08:50,717 As rosas, Lord. 448 01:08:51,068 --> 01:08:53,584 Agora entendo o que meu pai queria dizer. 449 01:08:54,328 --> 01:08:58,234 O leve perfume das rosas como um tesouro escondido. 450 01:08:59,355 --> 01:09:00,913 Há muitos anos havia um jardim... 451 01:09:00,915 --> 01:09:03,111 ...onde hoje é o matadouro. 452 01:09:04,327 --> 01:09:06,904 E as rosas ali cresciam. 453 01:09:07,954 --> 01:09:10,867 Você é muito esperto, Trent! Realmente esperto! 454 01:09:11,149 --> 01:09:15,028 Eles cairão como dois coelhos na armadilha. 455 01:09:16,953 --> 01:09:20,830 -Meu pai, o que pensa? -Ele não disse nada. 456 01:09:22,751 --> 01:09:25,214 Aí vem eles. Vá para o outro lado. 457 01:09:36,783 --> 01:09:40,738 E então, amigo? Tudo em paz. 458 01:09:40,901 --> 01:09:44,367 -Parece que os abutres estão satisfeitos. -Pode ser. 459 01:09:45,259 --> 01:09:48,295 Mas um abutre morto é melhor que vivo. 460 01:09:49,977 --> 01:09:51,894 Bem, vou indo. 461 01:09:52,735 --> 01:09:55,971 Bull, não se esqueça de que é meu anjo da guarda. 462 01:09:56,333 --> 01:09:57,930 Com duas lindas asas. 463 01:09:58,532 --> 01:10:00,528 Posso ir com você, Lord? 464 01:10:01,210 --> 01:10:03,607 Isso é negócio nosso, Trent. 465 01:10:03,609 --> 01:10:05,726 Você protege a Regina. 466 01:10:42,549 --> 01:10:44,865 Esta é a primeira vez que bato em um anjo da guarda. 467 01:10:44,867 --> 01:10:46,784 Acabe logo direito e rápido... 468 01:10:46,826 --> 01:10:49,303 ...ou vai perder o melhor da festa. 469 01:10:50,064 --> 01:10:51,181 Pode apostar. 470 01:11:25,886 --> 01:11:28,682 Eu posso bater mais forte. Quer uma demonstração? 471 01:11:31,962 --> 01:11:33,639 Será que o touro está fraquejando? 472 01:12:44,763 --> 01:12:46,639 Bem vindo, sr. Lord. 473 01:13:10,430 --> 01:13:14,284 -O que está procurando sr. Lord? -Pedras. 474 01:13:15,666 --> 01:13:19,219 Somente um monte de pedras. Pode acreditar. 475 01:13:19,256 --> 01:13:21,227 Venha ver, se não acredita. 476 01:13:44,372 --> 01:13:46,609 Eu tenho muito tempo, sr. Lord. 477 01:13:47,090 --> 01:13:49,248 Não tanto quanto pensa, Jason. 478 01:13:49,649 --> 01:13:51,168 Sim. 479 01:13:52,207 --> 01:13:56,340 Bem, se está esperando por Bull, sr. Lord... 480 01:13:56,377 --> 01:13:58,082 ...está perdendo seu tempo. 481 01:13:58,364 --> 01:14:01,081 Estamos cuidando do seu anjo da guarda. 482 01:14:04,840 --> 01:14:06,597 Está ficando cansado? 483 01:15:56,261 --> 01:15:57,659 Ande! Encontre-o! 484 01:17:54,959 --> 01:17:57,914 Está satisfeito, não é? Mas eu não estou. 485 01:18:01,355 --> 01:18:04,166 Estou só no começo. 486 01:18:04,873 --> 01:18:06,550 Espero que esteja gostando. 487 01:18:09,231 --> 01:18:11,267 Agora vou acabar com você. 488 01:20:06,168 --> 01:20:07,846 Agora, sr. Lord... 489 01:20:09,687 --> 01:20:11,124 ...é a minha vez. 490 01:21:08,070 --> 01:21:10,882 Desculpe. Cheguei tarde demais. 491 01:21:15,891 --> 01:21:18,927 É uma pena termos causado tantas mortes. 492 01:21:20,448 --> 01:21:23,085 Mas os homens gananciosos recebem o que merecem. 493 01:21:23,727 --> 01:21:27,364 Eu lhe devo muito, mas infelizmente. 494 01:21:28,765 --> 01:21:30,562 Sei que estava desconfiada porque não havia... 495 01:21:30,564 --> 01:21:31,961 ...nenhum ouro escondido. 496 01:21:32,338 --> 01:21:34,602 Mas não sou louco por ouro... 497 01:21:34,604 --> 01:21:37,199 ...como alguns que não quero mencionar. 498 01:21:40,078 --> 01:21:41,596 Obrigado, sr. Lord. 499 01:21:41,998 --> 01:21:44,152 Eu também lhe devo muito por salvar Regina. 500 01:21:44,407 --> 01:21:46,953 O prazer foi todo meu. Eu lhe garanto. 501 01:21:46,994 --> 01:21:48,312 Adeus Trent! 502 01:21:49,239 --> 01:21:50,791 Deixo Regina em suas mãos... 503 01:21:51,904 --> 01:21:55,470 ...sei que com você ela estará segura como sempre. 504 01:23:28,580 --> 01:23:30,538 $500.000 dólares. 505 01:23:33,184 --> 01:23:34,344 Conseguimos. 506 01:23:34,769 --> 01:23:37,094 Nós ganhamos de todos eles, Regina. 507 01:23:37,176 --> 01:23:39,733 Agora nós dois estamos ricos. 508 01:23:42,493 --> 01:23:45,249 Fui eu quem assumiu todos os riscos. 509 01:23:45,651 --> 01:23:49,048 Eu quero todo esse ouro para mim. 510 01:23:51,769 --> 01:23:55,365 Se alguém não achar justo. 511 01:23:56,366 --> 01:24:00,282 Uma pobre aleijada não saberia o que fazer com ele. 512 01:24:03,922 --> 01:24:06,039 Você ficaria melhor morta! 513 01:24:27,149 --> 01:24:29,626 Pobre e fiel Trent. 514 01:24:29,826 --> 01:24:32,384 Regina nunca te mataria, não é? 515 01:24:32,466 --> 01:24:34,744 Mas eu não sou Regina Forester. 516 01:24:34,826 --> 01:24:36,343 Ela confiava em mim. 517 01:24:36,625 --> 01:24:39,061 Todos aqueles anos que cuidei dela no Hospital... 518 01:24:39,063 --> 01:24:43,950 ...ela me contou tudo antes de morrer. 519 01:24:44,686 --> 01:24:48,654 Morrer... Assim como você vai morrer. 520 01:24:48,878 --> 01:24:50,655 Fiel Trent. 521 01:26:23,168 --> 01:26:26,005 Caso contrário eu serei morta. 522 01:26:26,007 --> 01:26:29,442 Tenho somente até hoje a noite, Regina. 523 01:26:34,681 --> 01:26:36,878 Você escreveu isto, lembra-se? 524 01:26:37,600 --> 01:26:40,900 É diferente da letra de Regina. 525 01:26:43,717 --> 01:26:48,393 Você tem uma letra de quem sabe o que quer. 526 01:26:51,272 --> 01:26:54,474 Como é mesmo o seu nome? 527 01:26:57,950 --> 01:26:59,387 Não importa. 528 01:27:01,188 --> 01:27:05,463 O que faria uma pessoa sem nome com todo esse ouro? 529 01:27:07,265 --> 01:27:10,101 Alguém que nem existe. 530 01:28:02,245 --> 01:28:04,236 Não, o ouro é meu! 531 01:28:04,754 --> 01:28:07,231 Vocês não podem tirá-lo de mim. 532 01:28:08,314 --> 01:28:10,389 Não, vocês não podem tirá-lo de mim. 533 01:28:10,850 --> 01:28:12,790 Ele é todo meu. 534 01:28:14,389 --> 01:28:21,543 Legenda corrigida por: deise Sincronia: tetrao 39014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.