All language subtitles for I senza Dio (1972)_25fps_Italian.gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,742 --> 00:01:28,043 ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΘΕΟ 2 00:04:17,100 --> 00:04:24,500 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:06:08,712 --> 00:06:12,049 Πάρε. Μπορείς να το εξαργυρώσεις σε οποιαδήποτε τράπεζα της χώρας. 4 00:06:12,086 --> 00:06:16,257 Υπάρχει αμοιβή 15.000 δολαρίων, για όποιον φέρει τον Κορμπάντσο. 5 00:06:16,294 --> 00:06:21,810 Ο Κορμπάντσο αξίζει πολλά περισσότερα. Τουλάχιστον είκοσι χιλιάδες. 6 00:06:21,847 --> 00:06:24,749 20.000; Είσαι τρελός. 7 00:06:24,786 --> 00:06:28,493 Για κανέναν ληστή, σ' αυτήν την επικράτεια, δεν υπάρχει τέτοια αμοιβή. 8 00:06:28,530 --> 00:06:31,831 Το δικό μου το τομάρι αξίζει τόσα. 9 00:06:33,282 --> 00:06:37,740 Μπορεί, αλλά για το κεφάλι σου δεν υπάρχει, ακόμα, επικήρυξη. 10 00:06:39,154 --> 00:06:44,204 20.000 σερίφη, ή πιάσε μόνος σου τον Κορμπάντσο. 11 00:06:45,439 --> 00:06:46,744 Αντίο. 12 00:07:29,515 --> 00:07:31,731 Ψηλά τα χέρια. 13 00:07:37,481 --> 00:07:41,192 Δώσε τα χρήματα και γρήγορα! 14 00:07:47,576 --> 00:07:51,168 Έχεις πέντε δευτερόλεπτα. Ξεκίνα να προσεύχεσαι. 15 00:07:52,113 --> 00:07:53,238 Ένα. 16 00:07:54,598 --> 00:07:55,676 Δύο. 17 00:07:57,513 --> 00:07:58,599 Τρία. 18 00:08:00,482 --> 00:08:01,599 Τέσσερα. 19 00:08:02,886 --> 00:08:04,058 - Πέντε. - Όχι! 20 00:08:08,948 --> 00:08:11,007 Μου αρέσει να είμαι συνεπής. 21 00:08:11,900 --> 00:08:13,588 Πάμε, Μανουέλ! 22 00:08:42,134 --> 00:08:44,483 Ο Κορμπάντσο και η συμμορία του λήστεψαν την τράπεζα! 23 00:08:51,747 --> 00:08:54,823 Μάζεψε τους άντρες, αυτή τη φορά δεν θα ξεφύγουν! 24 00:09:16,857 --> 00:09:18,514 Λοιπόν, Σαμ, πως πήγε; 25 00:09:20,510 --> 00:09:24,588 Κατάφεραν να ξεφύγουν. Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα. 26 00:09:25,498 --> 00:09:29,985 Πέρασαν τα σύνορα πριν προλάβουμε να πυροβολήσουμε. 27 00:09:30,041 --> 00:09:33,658 Αυτή η ιστορία πρέπει να τελειώνει όσο πιο γρήγορα γίνεται, σερίφη. 28 00:09:33,686 --> 00:09:35,987 Η γυναίκα μου κι εγώ υπολογίσαμε το ποσό. 29 00:09:36,121 --> 00:09:37,426 Πόσο είναι το σύνολο, Τζένη; 30 00:09:38,674 --> 00:09:41,678 94.740 δολάρια. 31 00:09:42,354 --> 00:09:48,388 Κοντά στις 100 000, σερίφη. Η τράπεζα μου δεν μπορεί να αντέξει άλλη απώλεια. 32 00:09:48,462 --> 00:09:50,421 Πρέπει να πιάσεις τον Κορμπάντσο. 33 00:09:50,458 --> 00:09:52,556 Φέρ' τον σε δύο ημέρες, σερίφη. 34 00:09:52,900 --> 00:09:56,377 Νεκρό ή στη φυλακή. Κατανοητό; Και δεν με ενδιαφέρει πως θα το κάνεις. 35 00:09:56,704 --> 00:09:58,819 Θα κάνω ό,τι μπορώ, Μπάρετ. 36 00:09:59,656 --> 00:10:02,892 Αλλά το να πιάσεις τον Κορμπάντσο δεν είναι τόσο απλό. 37 00:10:03,072 --> 00:10:05,134 Γιατί; Είναι ένας άνθρωπος, σαν εσένα κι εμένα. 38 00:10:05,306 --> 00:10:08,493 Αργά ή γρήγορα θα πρέπει φάει μολύβι ή μια θηλιά στο λαιμό. 39 00:10:08,705 --> 00:10:09,665 Καληνύχτα. 40 00:10:09,970 --> 00:10:10,978 Καληνύχτα. 41 00:10:12,559 --> 00:10:14,129 Έλα μέσα, Τζένη. 42 00:10:20,047 --> 00:10:23,712 Πες στους άνδρες πως θα ξαναφύγουμε την αυγή. 43 00:10:23,751 --> 00:10:25,712 Και ετοίμασε την αναφορά, για τον δικαστή. 44 00:10:25,743 --> 00:10:28,110 Εντάξει, θα κανονίσω και για ξεκούραστα άλογα. 45 00:12:04,624 --> 00:12:06,868 Καλημέρα, άνθρωπε. 46 00:12:14,864 --> 00:12:17,378 15.000 πέσος για τη σύλληψη σου. 47 00:12:20,639 --> 00:12:24,833 Θα έλεγα ότι τρεις χιλιάδες δολάρια είναι λίγα για κάποιον σαν εσένα. 48 00:12:27,268 --> 00:12:30,841 Άφησε το όπλο σου και όλα θα πάνε μια χαρά. 49 00:12:34,402 --> 00:12:36,688 Απομακρύνσου. 50 00:12:43,524 --> 00:12:45,609 Καλά είσαι εκεί. 51 00:12:46,175 --> 00:12:48,048 Ας μιλήσουμε. Το θέλεις; 52 00:12:56,412 --> 00:13:00,345 Έτσι φέρεσαι σ' αυτούς που θέλουν να γίνουν φίλοι σου; 53 00:13:01,373 --> 00:13:06,687 Αυτή η πόλη είναι πολύ ήσυχη. Πολλοί έφυγαν για να σώσουν την ζωή τους. 54 00:13:07,584 --> 00:13:10,690 Και όσοι παρέμειναν σιώπησαν για πάντα. 55 00:13:11,752 --> 00:13:15,064 Ο φίλος σου, ο Κορμπάντσο, έκανε καλή δουλειά. 56 00:13:15,535 --> 00:13:21,240 Κάτσε κάτω, Ελ Σάντο. Έτσι δε σε αποκαλούν; Ελ Σάντο. 57 00:13:22,079 --> 00:13:25,306 Τι περιμένεις έγγραφη πρόσκληση; 58 00:13:37,569 --> 00:13:40,257 Γιατί είπες τον Κορμπάντσο φίλο μου; 59 00:13:44,401 --> 00:13:48,794 Τρεις χιλιάδες είναι λίγα. Ενδιαφέρομαι από δέκα και πάνω. 60 00:13:49,277 --> 00:13:50,699 Και σε χρειάζομαι. 61 00:13:53,662 --> 00:13:57,011 Γιατί στο διάολο είπες τον Κορμπάντσο φίλο μου; 62 00:13:57,652 --> 00:13:59,582 Επειδή έχω κάποιο καλό λόγο. 63 00:14:06,962 --> 00:14:09,749 Έχω δύο ολόιδια. Κοίτα το διακριτικό σήμα. 64 00:14:16,695 --> 00:14:19,780 Είναι το σήμα της Εθνικής Τράπεζας του Τούκσον. 65 00:14:22,703 --> 00:14:26,486 400.000 δολάρια, όλα σε ράβδους χρυσού. 66 00:14:27,415 --> 00:14:31,516 Είκοσι κιβώτια γεμάτα, που ο Κορμπάντσο τα έκλεψε. 67 00:14:31,874 --> 00:14:34,487 Θέλω να βρω που είναι. 68 00:14:34,489 --> 00:14:37,032 Κι εσύ θα με βοηθήσεις. 69 00:14:37,849 --> 00:14:40,544 Κατόπιν, θα μοιραστούμε το χρυσό στη μέση. 70 00:14:43,456 --> 00:14:45,634 Η αμοιβή για το κεφάλι του, όμως, είναι δική μου. 71 00:14:53,370 --> 00:14:57,396 Θα το πάρω, αφού πρώτα σε σκοτώσω. 72 00:14:57,898 --> 00:15:00,666 Αλλά μου αρέσει η πρόταση σου. 73 00:15:05,546 --> 00:15:10,101 Ξέρεις..., θα έλεγα πως είσαι μεγάλος καριόλης. 74 00:15:11,595 --> 00:15:16,606 Σ' αρέσω δε σ' αρέσω, είμαι ο μόνος που μπορεί να σε οδηγήσει στον Κορμπάντσο. 75 00:15:21,268 --> 00:15:25,651 Εντάξει, εδώ είναι το φαράγγι και εδώ τα βουνά. 76 00:15:26,982 --> 00:15:30,451 Το λημέρι του είναι εδώ, στο κέντρο. 77 00:15:33,531 --> 00:15:36,349 Αλλά θα είναι δύσκολο να κάνεις τον Κορμπάντσο να μιλήσει. 78 00:15:55,199 --> 00:15:58,817 Σβέλτα παππού, επείγον τηλεγράφημα προς τον σερίφη του Ελ Πάσο. 79 00:15:58,854 --> 00:16:02,558 "Αγαπητέ σερίφη, μας έκλεψαν το ταχυδρομείο." 80 00:16:03,308 --> 00:16:06,395 Πότε; Δεν δεχτήκαμε καμιά επίθεση! 81 00:16:07,211 --> 00:16:10,377 Είναι αλήθεια..., αλλά θα γίνει σε δύο λεπτά. 82 00:16:12,834 --> 00:16:16,565 Φαντάζομαι ότι έχει πολλά χρήματα εδώ. 83 00:16:16,602 --> 00:16:20,967 Στείλε το τηλεγράφημα και πρόσθεσε κάτι ακόμα. 84 00:16:21,004 --> 00:16:24,382 "Κάντε μια όμορφη κηδεία στον υπάλληλο... 85 00:16:24,419 --> 00:16:27,927 ...του τηλεγραφείου, εγκάρδια Κορμπάντσο. 86 00:16:31,897 --> 00:16:35,815 Τώρα παππού, έχεις πέντε δευτερόλεπτα για να πεις αντίο. 87 00:16:37,867 --> 00:16:38,821 Ένα. 88 00:16:41,032 --> 00:16:41,891 Δύο. 89 00:16:47,261 --> 00:16:50,415 Βρε τον αχρείο. Ο κόσμος σήμερα... 90 00:16:50,452 --> 00:16:51,705 ...τρομάζει με το παραμικρό. 91 00:16:52,096 --> 00:16:54,578 Δεν πειράζει, γλίτωσα μια σφαίρα. 92 00:16:54,957 --> 00:16:57,526 Κάντε γρήγορα. Πάρτε τα χρήματα! 93 00:17:20,195 --> 00:17:22,486 Μέχρι σήμερα όλα ήταν άχρηστα. 94 00:17:22,511 --> 00:17:25,783 Έτσι, αποφάσισα να αυξήσω την επικήρυξη κατά πέντε χιλιάδες. 95 00:17:25,885 --> 00:17:29,458 Ας ελπίσουμε ότι η αμοιβή των 20.000... 96 00:17:29,495 --> 00:17:33,469 ...μπορεί τελικά να δώσει ένα τέλος στα εγκλήματα του Κορμπάντσο. 97 00:17:33,846 --> 00:17:37,698 Ως Πρόεδρος της ένωσης τραπεζών της Δύσης... 98 00:17:37,735 --> 00:17:40,539 ...μπορώ μόνο να επαινέσω τη δράση των εκπροσώπων του νόμου. 99 00:17:40,576 --> 00:17:43,620 Ειδικά τον σερίφη και τους άνδρες του. 100 00:17:44,870 --> 00:17:50,045 Δεν ξέρω πώς θα μπει ένα τέλος σε αυτή την συμφορά. 101 00:17:50,483 --> 00:17:52,764 Μπορώ να σας φέρω τον Κορμπάντσο! 102 00:17:57,224 --> 00:18:01,034 Ποιος είσαι εσύ; Και πως μπήκες μέσα; 103 00:18:02,431 --> 00:18:04,404 Τι σημασία έχει ποιος είμαι! 104 00:18:06,497 --> 00:18:11,324 Ο κόσμος με φωνάζει ο "Εκτελεστής από τη Μινεσότα". 105 00:18:13,668 --> 00:18:18,717 Ο σερίφης με ξέρει καλά και γνωρίζει ότι μπορώ να εκπληρώσω την υπόσχεσή μου. 106 00:18:20,008 --> 00:18:22,621 Θα φέρω τον Κορμπάντσο ζωντανό ή νεκρό. 107 00:18:22,623 --> 00:18:25,955 Φέρ' τον και θα έχεις την ευγνωμοσύνη όλων μας. 108 00:18:25,992 --> 00:18:32,885 Κρατείστε την ευγνωμοσύνη σας, εγώ, θέλω ως αμοιβή 30.000. 109 00:18:34,307 --> 00:18:37,845 Όχι, 20.000 δολάρια, τόσα ζήτησες χθες. 110 00:18:38,189 --> 00:18:39,956 Χθες ήταν χθες. 111 00:18:41,696 --> 00:18:48,161 Όμως σήμερα θέλω 15.000, ως προκαταβολή. 112 00:18:48,803 --> 00:18:52,094 Και άλλες δεκαπέντε όταν φέρω τον Κορμπάντσο. 113 00:18:52,096 --> 00:18:55,019 Αυτό είναι εκβιασμός! Δεν θα δεχτούμε! 114 00:18:55,682 --> 00:18:56,884 Τι νομίζετε; 115 00:18:56,886 --> 00:18:59,682 Ποιος μας διασφαλίζει ότι δεν θα πάρει τις 15.000 και θα εξαφανιστεί; 116 00:18:59,895 --> 00:19:02,137 Να εμπιστευτούμε έναν κυνηγό επικηρυγμένων; 117 00:19:02,530 --> 00:19:05,707 Ποτέ άλλοτε κυνηγός επικηρυγμένων πληρώθηκε προκαταβολικά. 118 00:19:06,050 --> 00:19:08,621 Φέρε πρώτα τον Κορμπάντσο και μετά πληρώνουμε. 119 00:19:08,778 --> 00:19:09,926 Όχι κύριοι! 120 00:19:20,510 --> 00:19:23,411 Θα σου δώσω ό,τι θέλεις, εκτελεστή από την Μινεσότα. 121 00:19:25,059 --> 00:19:29,006 Φέρε τον Κορμπάντσο νεκρό ή ζωντανό! 122 00:19:43,880 --> 00:19:46,651 Είκοσι χιλιάδες, κατά την παράδοση. 123 00:20:11,314 --> 00:20:13,949 Λείπει ο Κορμπάντσο και σχεδόν όλη η συμμορία του. 124 00:20:14,464 --> 00:20:16,583 Τι λες για εκείνον τον τύπο; 125 00:20:22,638 --> 00:20:24,989 Εντάξει, θα τον αναλάβω. 126 00:20:26,705 --> 00:20:30,827 Εξακολουθούμε να είμαστε συνεταίροι, ε; Πενήντα - πενήντα. 127 00:20:39,559 --> 00:20:44,304 Αυτός είναι ο Χουάν. Αξίζει 500 δολάρια. 128 00:20:44,965 --> 00:20:48,219 Αν είναι δυνατόν, μην χαραμίσεις σφαίρα. 129 00:20:49,984 --> 00:20:52,695 Εντάξει, θα το έχω στο μυαλό μου. 130 00:22:08,474 --> 00:22:09,866 Ακίνητος! 131 00:22:13,893 --> 00:22:17,211 Μπράβο! Τώρα, σήκωσε τα χέρια σου. 132 00:22:49,301 --> 00:22:53,164 Άντε, απάλλαξε μας από τον βλάκα. 133 00:22:54,597 --> 00:22:58,949 Δεν μπορεί να καταλάβει, ο ηλίθιος... 134 00:22:58,986 --> 00:23:01,289 ...ότι θα είναι χειρότερα γι' αυτόν αν δεν μιλήσει. 135 00:23:05,133 --> 00:23:06,686 Τώρα, άκουσε με. 136 00:23:07,147 --> 00:23:10,303 Ποιος δίνει τις πληροφορίες στον Κορμπάντσο; 137 00:23:11,356 --> 00:23:13,075 Είναι πολύ χαζός. 138 00:23:13,868 --> 00:23:15,794 Ας τον σκοτώσουμε, όπως τους άλλους. 139 00:23:22,992 --> 00:23:24,412 Ξέρεις τον συνεταίρο μου; 140 00:23:26,004 --> 00:23:28,319 Τον φωνάζουν Ελ Σάντο γιατί στέλνει στον άλλο κόσμο... 141 00:23:28,356 --> 00:23:31,124 ...περισσότερους ανθρώπους και από τον Άγιο Πέτρο. 142 00:23:34,963 --> 00:23:36,948 Καλύτερα να πηγαίνουμε, Μινεσότα. 143 00:23:40,084 --> 00:23:43,734 Όχι, περιμένετε. Θα πω τα πάντα. 144 00:23:58,301 --> 00:23:59,778 Ακούω... 145 00:23:59,780 --> 00:24:02,195 Δεν είναι πολλά, σενιόρ. Υπάρχει ένας άνδρας... 146 00:24:02,227 --> 00:24:04,666 ...που ήρθε στο στρατόπεδο, και μίλησε με τον Κορμπάντσο. 147 00:24:04,696 --> 00:24:07,057 Τρεις-τέσσερις ημέρες πριν από την τελευταία επίθεση. 148 00:24:07,094 --> 00:24:08,063 Ποιος ήταν; 149 00:24:08,065 --> 00:24:13,791 Δεν ξέρω, αλλά έχει μια μεγάλη ουλή κάτω από το αριστερό του αυτί. 150 00:24:14,072 --> 00:24:17,074 - Τον ξαναείδες από τότε; - Όχι. 151 00:24:21,983 --> 00:24:24,399 Θα τον αναγνωρίσεις αν στον δείξω; 152 00:24:24,840 --> 00:24:27,499 - Όχι, σενιόρ, δεν πιστεύω... - Ψεύτη. 153 00:24:27,501 --> 00:24:30,461 Τον είδα μόνο μία φορά, δεν τον θυμάμαι. 154 00:24:35,925 --> 00:24:37,659 Πάμε. 155 00:24:38,131 --> 00:24:40,537 - Για πού; - Το Ελ Πάσο... 156 00:24:41,520 --> 00:24:43,865 Θα μείνω εδώ το βράδυ. 157 00:24:50,433 --> 00:24:55,543 Αν με χρειαστείς..., θα είμαι στο ξενοδοχείο του Ελ Πάσο. 158 00:25:53,694 --> 00:26:00,567 Ποια είσαι; Τι θέλεις; Τι κάνεις εδώ; 159 00:26:01,594 --> 00:26:05,043 Δεν θέλω να είμαι πια μαζί του. Πάρε με μαζί σου. 160 00:26:05,966 --> 00:26:10,108 Το όνομά μου είναι Σαρίτα. Μην μ' αφήσεις άλλο στα χέρια του. 161 00:26:13,907 --> 00:26:15,670 Τι εννοείς; 162 00:26:16,459 --> 00:26:20,235 Είσαι η τελευταία μου ευκαιρία για να σωθώ. 163 00:26:20,973 --> 00:26:26,142 Θα σου πλένω τα ρούχα, θα σου μαγειρεύω, θα κάνω οτιδήποτε... 164 00:26:26,414 --> 00:26:31,620 ...αλλά μη μ' αφήσεις σ' αυτά τα γουρούνια. 165 00:26:32,457 --> 00:26:37,803 Απόψε μπορώ να μείνω, αλλά αύριο θα φύγω. 166 00:26:47,707 --> 00:26:49,984 - Πεινάς; - Όχι. 167 00:26:57,343 --> 00:26:59,426 Τι περιμένεις; Ετοίμασε κάτι. 168 00:27:05,337 --> 00:27:07,222 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία! 169 00:27:09,659 --> 00:27:11,675 Εμείς τον Κορμπάντσο θέλουμε. 170 00:27:11,677 --> 00:27:14,302 Είναι μέλος της συμμορίας. 171 00:27:14,885 --> 00:27:16,739 Ξέρει πολλά, κάν'τον να μιλήσει. 172 00:27:16,741 --> 00:27:19,076 Δεν πρέπει να το σκάσει. 173 00:27:58,904 --> 00:28:00,528 Γιατί δεν κοιμάσαι; 174 00:28:01,055 --> 00:28:04,489 Δεν νυστάζω. Ήθελα να σε κοιτάζω. 175 00:28:10,443 --> 00:28:11,745 Άκουσε κοριτσάκι... 176 00:28:11,747 --> 00:28:18,210 Λέγε με, Σαρίτα, είναι το όνομά μου. Δεν σου αρέσω; 177 00:28:21,032 --> 00:28:23,971 Τι έχεις εδώ; Πρέπει να ήταν βαθιά πληγή. 178 00:28:24,239 --> 00:28:26,178 Όχι αρκετή για να με σκοτώσει. 179 00:28:26,180 --> 00:28:27,443 Ποιος σου το έκανε; 180 00:28:27,522 --> 00:28:30,737 Δεν τον ήξερα. Δεν μου είπε το όνομα του, πριν πυροβολήσω. 181 00:28:31,119 --> 00:28:32,738 Και μετά ήταν, ήδη, ένα πτώμα. 182 00:28:33,111 --> 00:28:35,167 Αλλά, εσύ, δεν είσαι ληστής. 183 00:28:36,162 --> 00:28:37,660 Δεν σε αφορά. 184 00:28:38,155 --> 00:28:42,158 Όχι, δεν είσαι ληστής. Έχεις ευγενικά και λυπημένα μάτια. 185 00:28:43,951 --> 00:28:45,337 Τι θέλεις από μένα; 186 00:29:32,643 --> 00:29:35,315 - Ο άσωτος υιός, επέστρεψε! - Σενιόρ, Ρόι... 187 00:29:35,569 --> 00:29:37,465 Καλώς ήρθες. Πως είσαι; 188 00:29:37,467 --> 00:29:43,933 Μια χαρά, Παμπλίτο. Κι εσύ; Βλέπω, έγινες μεγάλο αγόρι. 189 00:29:45,292 --> 00:29:50,521 Ρόι, επιτέλους! Θείε Τζόε, ο Ρόι επέστρεψε. 190 00:29:52,318 --> 00:29:54,943 - Άννα...! - Αδελφέ μου... 191 00:29:55,624 --> 00:29:56,952 Έϊ, θείε Τζόε! 192 00:29:57,725 --> 00:30:00,463 Καλώς ήρθες, φαίνεσαι πολύ καλά. 193 00:30:00,465 --> 00:30:03,136 Ποιος ξέρει τι έχεις βιώσει! Θα μου πεις τα πάντα. 194 00:30:03,538 --> 00:30:07,470 Μόλις έφτασε. Άφησε τον ήσυχο. 195 00:30:08,121 --> 00:30:12,113 Αυτή είναι η Σαρίτα, είναι καλό κορίτσι. 196 00:30:12,652 --> 00:30:16,257 Εσύ και ο θείος Τζόε θα την φροντίζετε, όταν φύγω. 197 00:30:17,780 --> 00:30:21,492 Μόλις έφτασες και ήδη λες πως θα ξαναφύγεις. 198 00:30:22,556 --> 00:30:24,381 Θα πρέπει να κάνω ό,τι υποσχέθηκα... 199 00:30:24,383 --> 00:30:27,635 ... και δεν θα ησυχάσω μέχρι να τελειώσω. 200 00:31:03,296 --> 00:31:06,078 Ακόμα δεν ξέρω αν είσαι ιερέας ή κουρέας. 201 00:31:07,137 --> 00:31:08,274 Και τα δύο. 202 00:31:09,903 --> 00:31:14,774 Υπάρχουν τόσοι πολλοί φτωχοί που χρειάζονται "χείρα βοηθείας". 203 00:31:16,763 --> 00:31:21,975 Έτσι και το ξύρισμα... μοιάζει με την προσευχή. 204 00:31:24,356 --> 00:31:25,635 Ενδιαφέρων! 205 00:31:25,914 --> 00:31:28,244 Συγγνώμη, αλλά δεν έχεις ξυριστεί ποτέ μόνος; 206 00:31:28,652 --> 00:31:29,611 Ποτέ... 207 00:31:30,290 --> 00:31:32,553 - Και από εξομολόγηση; - Ποτέ... 208 00:31:33,316 --> 00:31:36,338 - Ώστε είσαι ξένος, εδώ; - Ακριβώς. 209 00:31:36,340 --> 00:31:39,428 - Και πως βγάζεις τα "προς το ζην"; - Αγοράζω, πουλάω. 210 00:31:40,150 --> 00:31:42,214 Έχεις καλή πελατεία; Εδώ, στο Ελ Πάσο; 211 00:31:42,216 --> 00:31:44,165 Όχι αρκετή, αλλά καλή... 212 00:31:44,750 --> 00:31:50,274 Το μυστικό για να πετύχεις εδώ... 213 00:31:50,311 --> 00:31:53,773 ...είναι να συμπεριφέρεσαι στους πελάτες με αγάπη. 214 00:31:55,046 --> 00:31:56,507 Υποθέτω πως αυτό αρμόζει... 215 00:31:56,544 --> 00:32:00,786 ...μόνο σε ορισμένες περιπτώσεις. Εξαρτάται από τον πελάτη. 216 00:32:01,695 --> 00:32:07,551 Ψάχνω για κάποιον με μια ουλή στο λαιμό του... 217 00:32:07,588 --> 00:32:11,251 ...κάτω από το αριστερό του αυτί. Τον γνωρίζεις υποθέτω. 218 00:32:11,924 --> 00:32:17,845 Ο Τζίμι έχει μια ουλή, αλλά όχι στο αριστερό αυτί. 219 00:32:17,847 --> 00:32:21,644 Ο Σλιμ έχει αριστερό αυτί, αλλά η ουλή είναι στο πηγούνι του. 220 00:32:21,646 --> 00:32:24,012 Ο Τζον δεν έχει καμία ουλή, επειδή ξυρίζεται μόνος του. 221 00:32:24,014 --> 00:32:28,361 Μόνο τον Σαμ έκοψα χθες. Συγνώμη αλλά δεν τον ξέρω. 222 00:32:42,638 --> 00:32:47,386 Αν τον δεις πες το μου, είναι πολύ σημαντικό. 223 00:32:48,092 --> 00:32:50,149 Έχει ραντεβού με την αγχόνη. 224 00:32:50,604 --> 00:32:56,185 Με την αγχόνη; Ώστε πουλάς σχοινί. 225 00:32:57,222 --> 00:32:59,104 Μερικές φορές. 226 00:33:08,358 --> 00:33:09,952 Καλημέρα, κύριε. 227 00:33:12,819 --> 00:33:14,022 Ξύρισμα; 228 00:33:24,557 --> 00:33:28,046 - Για πες, έχεις εξομολογηθεί; - Όχι... 229 00:33:29,521 --> 00:33:32,257 -...και ξυριστείς; - Όχι. 230 00:33:32,628 --> 00:33:34,995 Πρέπει να είσαι ξένος, εδώ. 231 00:33:35,446 --> 00:33:39,621 Όταν θέλω να εξομολογηθώ, κύριε, πάω στην εκκλησία. 232 00:33:39,658 --> 00:33:42,117 Εδώ, θέλω μόνο να ξυριστώ και την ηρεμία μου. 233 00:33:42,119 --> 00:33:44,742 Πάτερ, με συγχωρείτε. 234 00:33:46,243 --> 00:33:49,266 Ο Λάρι πεθαίνει και θέλει να τον δεις. 235 00:33:49,303 --> 00:33:53,485 Πάλι! Μα του λειτούργησα, ήδη, τρεις φορές. 236 00:33:54,443 --> 00:33:56,508 Πήγαινε! Έρχομαι σε λίγα λεπτά. 237 00:33:58,472 --> 00:34:06,168 Τζίμι, σαπουνάδα. Κύριε είναι θέμα λεπτών, είναι 97 ετών. 238 00:34:13,754 --> 00:34:18,357 Ναι, είναι ο σύζυγός μου. Αύριο κατά τις 4:00, εντάξει; 239 00:34:36,698 --> 00:34:39,123 - Καλημέρα. - Πελάτης; 240 00:34:39,474 --> 00:34:41,928 Όχι, ιδιοκτήτης. Τίποτα άλλο; 241 00:34:42,301 --> 00:34:45,889 Ναι, ένα δωμάτιο.... 242 00:34:49,387 --> 00:34:53,829 - Δύο δολάρια, προκαταβολικά, κύριε. - Είσαι καχύποπτος, ε; 243 00:34:58,752 --> 00:35:01,371 - Κοίτα, ψάχνω κάποιον... - Δεν τον γνωρίζω. 244 00:35:02,537 --> 00:35:07,435 Χάνεις το χρόνο σου, πιο εύκολα θα βρεις βελόνα στα άχυρα. 245 00:35:11,852 --> 00:35:13,966 Κύριε, πρέπει να σου μιλήσω. 246 00:35:13,968 --> 00:35:17,618 - Μπορεί να μιλήσεις. - Προσωπικά. 247 00:35:23,132 --> 00:35:25,757 Είδα τον άνθρωπο με την ουλή. 248 00:35:27,322 --> 00:35:29,519 - Πού; - Στο κουρείο. 249 00:35:46,018 --> 00:35:48,366 Σταμάτα, αμίγκο! Κατέβα από το άλογο! 250 00:35:52,326 --> 00:35:54,494 Σήκωσε τα χέρια και έλα προς τα εδώ. 251 00:35:59,573 --> 00:36:01,203 Πέτα το όπλο σου. 252 00:36:06,912 --> 00:36:08,140 Προχώρα. 253 00:36:29,377 --> 00:36:34,526 Αρκετά..., αρκετά. Θα μιλήσω. 254 00:36:47,760 --> 00:36:49,271 Λίγο νερό. 255 00:36:58,869 --> 00:37:02,085 Τώρα μίλα, ή θα σου κάψω και τα δύο πόδια... 256 00:37:02,087 --> 00:37:04,009 ...και θα περπατάς με τα χέρια. 257 00:37:04,207 --> 00:37:06,632 Δεν πρόκειται να σου κρύψω τίποτα. 258 00:37:06,634 --> 00:37:10,054 Εγώ οργάνωσα την επίθεση και προσέλαβα τον Κορμπάντσο. 259 00:37:10,056 --> 00:37:13,840 Αν τον προσέλαβες πρέπει να ξέρεις ένα σωρό πράγματα. 260 00:37:13,842 --> 00:37:17,386 Μίλα ή θα τις φας. 261 00:37:17,662 --> 00:37:20,196 Και ομολόγησε που είναι κρυμμένα τα λάφυρα. 262 00:37:21,495 --> 00:37:26,150 Είχα εντολές να προσλάβω τον Κορμπάντσο..., αυτό είναι όλο. 263 00:37:26,175 --> 00:37:29,743 - Εντολές από ποιον; - Από μια γυναίκα... 264 00:37:30,393 --> 00:37:31,475 Μια γυναίκα; 265 00:37:32,741 --> 00:37:33,929 Ποια; 266 00:37:34,251 --> 00:37:37,381 Δεν την ξέρω. Δει την είχα ξαναδεί ποτέ. 267 00:37:37,383 --> 00:37:39,836 Ήταν ντυμένη στα μαύρα. 268 00:37:39,838 --> 00:37:42,281 Πώς ήταν; Πρέπει να έχεις δει το πρόσωπό της. 269 00:37:42,808 --> 00:37:46,365 Όχι, φορούσε ένα μαύρο πέπλο. 270 00:37:46,830 --> 00:37:50,290 Μου υποσχέθηκε 10.000, για να την φέρω σε επικοινωνία με τον Κορμπάντσο. 271 00:37:50,997 --> 00:37:55,163 Πριν φύγει, μου έδωσε προκαταβολή χίλια δολάρια. 272 00:37:56,373 --> 00:38:01,192 Μπάσταρδε! Ξέρεις πόσα κέρδισε με τα 10.000 δολάρια; 273 00:38:01,770 --> 00:38:08,352 20 κιβώτια με χρυσό..., αξίας 400.000 δολαρίων. 274 00:38:08,602 --> 00:38:10,509 400.000 δολάρια! 275 00:38:13,377 --> 00:38:21,406 Και σ' αυτόν, τον φουκαρά, έδωσε 10.000, για ελεημοσύνη. 276 00:38:22,477 --> 00:38:25,970 Φαίνεται πως σε 'πιασε κορόιδο. 277 00:38:27,231 --> 00:38:32,563 Προσπάθησε να θυμηθείς κάποια λεπτομέρεια από αυτή τη γυναίκα. 278 00:38:35,409 --> 00:38:42,117 Ναι! Είχε στο λαιμό της κρεμασμένο ένα παράξενο αντικείμενο... 279 00:38:42,447 --> 00:38:43,847 Συνέχισε. 280 00:38:46,055 --> 00:38:52,065 Ένα σταυρό από ελεφαντόδοντο, διακοσμημένο με μια μαύρη πέτρα. 281 00:38:53,797 --> 00:38:55,571 Δεν έχω δει ποτέ ξανά κάτι τέτοιο... 282 00:38:55,573 --> 00:38:58,938 -Αυτό μόνο; - Δεν ξέρω τίποτα άλλο. 283 00:39:14,089 --> 00:39:16,338 Ένας σταυρός από ελεφαντόδοντο... 284 00:39:18,546 --> 00:39:19,893 ...δεν φτάνει. 285 00:39:22,261 --> 00:39:23,393 Φύγε. 286 00:39:28,697 --> 00:39:32,952 Είναι θέμα υπομονής, αργά ή γρήγορα θα τη βρούμε. 287 00:39:35,564 --> 00:39:37,967 Τι κάθεσαι εκεί; Φύγε σου είπα! 288 00:39:49,361 --> 00:39:51,394 Γιατί τον άφησες να φύγει; 289 00:39:52,153 --> 00:39:56,852 Κάποιος πρέπει να πει στον Κορμπάντσο ότι τον ψάχνουμε. 290 00:40:30,108 --> 00:40:34,636 Γονάτισε, αν οι αμαρτίες σου σε βαραίνουν... 291 00:40:35,132 --> 00:40:37,911 ...είμαι εδώ να σε βοηθήσω να μιλήσεις με τον Κύριο. 292 00:40:39,317 --> 00:40:43,246 Θέλω να βρω μια γυναίκα με ένα σταυρό... 293 00:40:43,271 --> 00:40:47,424 ...από ελεφαντόδοντο, μαύρο φόρεμα και 20 κιβώτια. 294 00:40:48,014 --> 00:40:49,260 Μα, ποιος είναι; 295 00:40:50,302 --> 00:40:53,871 Πάλι εσύ! Πάντα χάνεις κάποιον; 296 00:40:55,109 --> 00:40:58,332 Κύριε, δεν είναι πρόβατο που γύρισε στο μαντρί. 297 00:40:58,646 --> 00:41:00,817 - Είναι ο Σατανάς! - Άκουσε... 298 00:41:00,819 --> 00:41:01,870 Σατανά! 299 00:41:05,052 --> 00:41:12,449 Δεν ξέρω τίποτα, ούτε για ουλές ούτε για 20 κιβώτια..., 300 00:41:12,451 --> 00:41:16,900 ...ούτε για μια γυναίκα στα μαύρα και αριστερά αυτιά. Τώρα φύγε! 301 00:41:23,333 --> 00:41:26,182 Τι κάνεις; Τι είναι αυτά; 302 00:41:28,991 --> 00:41:30,297 Για τους φτωχούς... 303 00:41:35,619 --> 00:41:38,658 - Ποιους φτωχούς; -Της ενορίας σου... 304 00:41:39,990 --> 00:41:42,877 Όλα αυτά τα χρήματα γι' αυτούς; 305 00:41:43,109 --> 00:41:46,791 Και για να με βοηθήσεις να βρω τη γυναίκα. 306 00:41:46,793 --> 00:41:50,390 Εντάξει, αλλά πρώτα θα εξομολογηθείς για ό,τι έχεις κάνει! 307 00:41:52,464 --> 00:41:56,530 Λοιπόν, έψησα δύο πόδια... 308 00:41:57,226 --> 00:41:59,577 - Γουρουνίσια; - Ανθρώπινα. 309 00:41:59,854 --> 00:42:04,359 Τρεις φορές το "Χαίρε Μαρία", γι' αυτό το αμάρτημα. 310 00:42:04,766 --> 00:42:11,280 Πάτερ..., θα με βοηθήσεις ή όχι να βρω αυτή τη γυναίκα; 311 00:42:11,616 --> 00:42:12,936 Αν επιμένεις..., 312 00:42:16,410 --> 00:42:21,575 ...τώρα, μπορώ να μιλήσω. Δεν θα την βρεις να περπατά τριγύρω. 313 00:42:22,364 --> 00:42:26,726 Ίσως στο σπίτι του Σάμι Χιούστον, είναι τα γενέθλιά του. 314 00:42:27,704 --> 00:42:28,915 Που είναι; 315 00:42:29,195 --> 00:42:31,632 Θα είναι όλες οι γυναίκες της πόλης. 316 00:42:31,634 --> 00:42:35,415 Όμορφες και άσχημες, με ή χωρίς σταυρούς. 317 00:42:37,821 --> 00:42:40,522 Όλες σίγουρα θα είναι εκεί. 318 00:43:15,944 --> 00:43:20,974 Ο Μινεσότα! Ο Μινεσότα, ο εκτελεστής, σε ψάχνει. 319 00:43:21,418 --> 00:43:26,500 Θέλει να πάρει το χρυσό και την αμοιβή της επικήρυξης. 320 00:43:31,295 --> 00:43:32,901 Είναι μόνος; 321 00:43:33,738 --> 00:43:37,253 Όχι, ο Ελ Σάντο είναι μαζί του. 322 00:43:38,148 --> 00:43:42,758 Ήρθαν εδώ και σκότωσαν 4 άνδρες μου. 323 00:43:42,760 --> 00:43:44,106 Σήκω! 324 00:43:47,698 --> 00:43:49,854 Γιατί ήρθες εδώ; 325 00:43:51,631 --> 00:43:55,151 Για να σε ειδοποιήσω, είμαι φίλος σου. 326 00:43:56,627 --> 00:44:00,315 Είμαι σίγουρος, σου έκαναν πολλές ερωτήσεις. Μίλησες; 327 00:44:01,113 --> 00:44:02,418 Σε ανάγκασαν; 328 00:44:03,315 --> 00:44:06,322 Η προδοσία είναι το μεγαλύτερο έγκλημα. Όρθιος. 329 00:44:10,912 --> 00:44:12,454 Ας παίξουμε ένα παιχνίδι. 330 00:44:13,525 --> 00:44:18,630 Θα σου δώσω 5 δευτερόλεπτα, για να συνειδητοποιήσεις ό, τι είπα. 331 00:44:20,443 --> 00:44:21,584 Ένα. 332 00:44:24,451 --> 00:44:25,560 Δύο 333 00:44:27,234 --> 00:44:30,128 Δεν τους είπα τίποτα, το ορκίζομαι! 334 00:44:31,175 --> 00:44:32,113 Τρία. 335 00:44:32,138 --> 00:44:35,957 Θα πρέπει να με πιστέψεις, δεν ξέρουν τίποτα! 336 00:44:36,400 --> 00:44:37,760 Είμαι φίλος σου! 337 00:44:38,253 --> 00:44:39,218 Τέσσερα. 338 00:44:39,909 --> 00:44:42,206 Άκουσε με, Κορμπάντσο. Δεν μίλησα. 339 00:44:42,243 --> 00:44:45,535 Ρώτησαν πράγματα που δεν ήξερα ή δεν μπορούσα να γνωρίζω. 340 00:44:46,442 --> 00:44:47,333 Πέντε. 341 00:44:47,439 --> 00:44:49,719 Όχι ! Ορκίζομαι, Κορμπάντσο. 342 00:44:49,721 --> 00:44:51,773 Όχι..., όχι!! 343 00:46:03,244 --> 00:46:04,858 Είδες τίποτα; 344 00:47:04,504 --> 00:47:09,026 ΚΑΤΑΖΗΤΗΤΑΙ Ο ΕΛ ΣΑΝΤΟ ΝΕΚΡΟΣ Η ΖΩΝΤΑΝΟΣ 345 00:47:14,146 --> 00:47:17,846 Τζένη..., Τζένη! 346 00:47:20,796 --> 00:47:23,485 -Τι είναι; - Έλα προς τα εδώ. 347 00:47:28,182 --> 00:47:29,582 Πλησίασε στο γραφείο μου. 348 00:47:38,218 --> 00:47:39,227 Πάρ' το. 349 00:47:56,550 --> 00:47:58,201 Τι τρέχει; 350 00:48:30,761 --> 00:48:31,856 Γεια σου! 351 00:48:40,362 --> 00:48:41,341 Γεια σου! 352 00:48:43,568 --> 00:48:48,476 Δεν δείχνεις ενθουσιασμένος. Φαίνεσαι ενοχλημένος. 353 00:48:51,592 --> 00:48:55,305 - Τι θέλεις; - Εσένα... 354 00:48:57,173 --> 00:48:59,029 Ποιος σου είπε για μένα..., ο πορτιέρης; 355 00:49:01,449 --> 00:49:02,769 Τι ρομαντική ιστορία..., 356 00:49:06,091 --> 00:49:09,721 ...αν δεν υπήρχαν στη μέση 400.000 δολάρια, σε χρυσό. 357 00:49:11,724 --> 00:49:12,635 Αν σε αγγίξω..., 358 00:49:17,460 --> 00:49:23,030 ...ξέρεις..., στο σπίτι δεν θα αρέσει να ξοδεύουν για δύο γυναίκες. 359 00:49:25,950 --> 00:49:29,905 Μην είσαι ανόητος..., έλα εδώ, σε θέλω εδώ και πολύ καιρό. 360 00:49:31,430 --> 00:49:33,833 Μην είσαι τόσο ηλίθιος. 361 00:50:15,826 --> 00:50:20,043 Τι θέλετε από μένα; Τι θέλετε; Τι θα κάνετε; 362 00:50:20,045 --> 00:50:23,699 Όχι, όχι! Αφήστε με! 363 00:50:35,486 --> 00:50:37,332 - Πού κρύβεται; - Ποιος; 364 00:50:39,953 --> 00:50:41,395 Ξέρεις. Πού είναι; 365 00:50:41,965 --> 00:50:45,524 Αν εννοείς τον αδελφό μου, λείπει εδώ και πολύ καιρό. 366 00:50:45,526 --> 00:50:47,856 Έχει πάνω από ένα χρόνο να εμφανιστεί. 367 00:50:50,195 --> 00:50:53,283 Θα έρθει, εδώ, απόψε. 368 00:50:54,823 --> 00:50:58,244 Θα βάλουμε το αγόρι να τον καλωσορίσει. 369 00:50:59,791 --> 00:51:02,012 Μπορείς να ξεκινήσεις, Μανουέλ. 370 00:51:02,165 --> 00:51:05,701 Ο νικητής θα βγει όταν χτυπήσει το καμπανάκι. 371 00:51:05,703 --> 00:51:08,989 Γουστάρω, θα διασκεδάσουμε με το παιχνίδι της καμπάνας. 372 00:51:15,906 --> 00:51:22,396 -Στοιχηματίσω $ 200! - Άντε, πήγαινε! 373 00:51:24,513 --> 00:51:27,271 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τόσα πολλά χρήματα! 374 00:51:30,205 --> 00:51:34,783 Βάζω στοίχημα πως το αγόρι δεν θα αντέξει ούτε δύο λεπτά! 375 00:51:44,513 --> 00:51:47,315 Εγώ, στοιχηματίζω ότι θα αντέξει μόνο 3 λεπτά. 376 00:51:47,317 --> 00:51:51,317 Ω, εγώ, δεν το πιστεύω! 500 δολάρια, για δύο λεπτά. 377 00:52:01,028 --> 00:52:02,786 Τέλος τα στοιχήματα! 378 00:52:03,817 --> 00:52:06,067 Εσύ! Έλα εδώ. 379 00:52:19,374 --> 00:52:23,172 Ω, όχι! Παμπλίτο, Παμπλίτο! 380 00:52:39,522 --> 00:52:44,866 Αγόρι, σε παρακαλώ, άντεξε πέντε λεπτά. Έβαλα στοίχημα $ 200. 381 00:52:45,154 --> 00:52:49,726 Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις. Σε παρακαλώ, κρατήσου. 382 00:52:51,379 --> 00:52:53,648 Μην πεθάνεις πιο πριν ή πιο μετά. 383 00:52:54,011 --> 00:52:56,615 Πλέον, ούτε τράπεζες μπορούμε να χτυπήσουμε. 384 00:52:56,617 --> 00:53:01,395 Είσαι φτωχός σαν και μένα, μην αφήσεις τον Κορμπάντσο να νικήσει. 385 00:53:01,420 --> 00:53:06,203 Δεν πρέπει να με απογοητεύσεις. Στοιχημάτισα πάνω σου ό,τι είχα. 386 00:53:09,365 --> 00:53:12,879 - Πέρασε ακόμα ένα λεπτό. - Προσευχήσου για μένα μητέρα. 387 00:53:13,298 --> 00:53:15,931 Αυτά πάνε στην μπάνκα. 388 00:53:21,074 --> 00:53:22,805 Κρατήσου λίγο ακόμα. 389 00:53:22,830 --> 00:53:28,023 Αν αντέξεις πέντε λεπτά θα σου κανονίσω μια πρώτης τάξεως κηδεία. 390 00:53:29,904 --> 00:53:38,317 Κρατήσου! Με εκατό δολάρια θα σου αγοράσω ένα όμορφο, επίχρυσο φέρετρο. 391 00:53:38,901 --> 00:53:40,754 Είσαι μέσα; 392 00:54:01,161 --> 00:54:03,825 Τέσσερα λεπτά, κέρδισε το τέσσερα. 393 00:56:12,516 --> 00:56:13,770 Πέτα το όπλο. 394 00:56:24,764 --> 00:56:25,921 Όχι, αμίγκο. 395 00:56:34,051 --> 00:56:35,254 Περπάτα! 396 00:56:44,167 --> 00:56:46,899 - Ρόι! - Εδώ είναι! Τον πιάσαμε. 397 00:57:11,947 --> 00:57:15,389 - Ο Ελ Σάντο πληρώνει 10 προς 1. - Όχι! 398 00:57:26,284 --> 00:57:29,245 Άντε, προχώρα. Πιο γρήγορα! 399 00:57:35,633 --> 00:57:40,219 Βοήθησέ με, Ελ Σάντο, στοιχημάτισα τα πάντα για πέντε λεπτά, δεν θα ήθελα να χάσω. 400 00:57:40,256 --> 00:57:44,898 Όχι σαν το αγόρι που πέθανε ένα λεπτό πριν την ώρα του. 401 00:57:45,593 --> 00:57:49,328 Μην με κάνεις να χάσω, Σάντο. Δεν έχω αυτήν την πολυτέλεια. 402 00:57:53,165 --> 00:57:57,483 Μείνε ήρεμος, σκέψου άλλα πράγματα, σκέψου το κορίτσι σου. 403 00:58:01,391 --> 00:58:04,255 Λοιπόν, έχω ήδη χάσει. Κατάρα! 404 00:58:05,150 --> 00:58:08,630 - Ω, Θεέ μου. - Ξύπνα! 405 00:59:00,281 --> 00:59:01,484 Στην πόρτα. 406 00:59:58,524 --> 01:00:03,337 - Ρόι..., Ρόι! - Άννα..., όλα εντάξει! 407 01:00:25,065 --> 01:00:28,564 Η αλήθεια είναι πως εσύ και η Άννα δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 408 01:00:29,107 --> 01:00:31,596 Σήμερα φεύγετε από το Ελ Πάσο. 409 01:00:32,415 --> 01:00:35,824 Οι τρεις σας θα πάρετε την άμαξα για το Τούκσον. 410 01:00:35,826 --> 01:00:37,138 Οι τρεις..., κι εσύ; 411 01:00:37,140 --> 01:00:39,689 - Θα έρθω σε λίγες μέρες. - Πότε, γιε μου; 412 01:00:39,691 --> 01:00:42,772 Όταν ο συνεταίρος μου κι εγώ λύσουμε ένα ζήτημα. 413 01:01:00,010 --> 01:01:02,479 Έχεις πολλές αμοιβές να εισπράξεις. 414 01:01:04,065 --> 01:01:07,292 Όλοι μαζί αξίζουν μόνο 8.700 δολάρια. 415 01:01:09,847 --> 01:01:12,377 Ποτέ δεν έχω ασχοληθεί για λιγότερα από δέκα χιλιάδες. 416 01:01:15,663 --> 01:01:21,650 Λύθηκε το θέμα. Αυτός αξίζει 2.000. Με 10.700 έσωσες τη φήμη σου. 417 01:01:23,261 --> 01:01:26,728 Εντάξει, τους πηγαίνω και μετά σε περιμένω στο Ελ Πάσο. 418 01:02:17,811 --> 01:02:20,313 Ελ Σάντο! Σήκω. 419 01:02:27,120 --> 01:02:28,430 Περπάτα! 420 01:02:44,068 --> 01:02:45,687 Τι ανοησίες! 421 01:02:45,689 --> 01:02:47,644 Κανένα δικαστήριο! Να τον κρεμάσουμε! 422 01:02:47,646 --> 01:02:49,404 Αρκετά, στα σπίτια σας! 423 01:02:49,406 --> 01:02:53,154 Όχι, μέχρι να τον εκδικηθούμε. 424 01:02:53,472 --> 01:02:56,371 Ας δώσουμε ένα μάθημα στο κάθαρμα. Η πόλη είναι δική μας! 425 01:02:56,373 --> 01:02:59,922 - Ας τον πάρουμε! 426 01:03:00,806 --> 01:03:06,464 Αρκετά! Είμαι ο σερίφης. Δεν θα κρεμάσετε κανέναν χωρίς δίκη. 427 01:03:07,244 --> 01:03:11,528 Ο κρατούμενος δεν θα δραπετεύσει. Φυλάσσεται πολύ καλά. 428 01:03:11,588 --> 01:03:14,383 Τον πιάσαμε ζωντανό, όπως θα κάνουμε και με τον Κορμπάντσο. 429 01:03:14,385 --> 01:03:17,180 - Ας κάνουμε αυτό που είπαμε. - Έϊ, ηρεμήστε. 430 01:03:17,182 --> 01:03:19,615 - Θα κάνετε ό, τι λέω! - Θέλουμε το κουφάρι του. 431 01:03:19,716 --> 01:03:21,615 Δεν μπορώ να πάω ενάντια στο νόμο. 432 01:03:22,009 --> 01:03:28,552 Σε δύο ημέρες φθάνει ο δικαστής και θα τον αναλάβει. Είναι σίγουρο αυτό. 433 01:03:28,589 --> 01:03:31,243 Ας αποδώσουμε εμείς δικαιοσύνη! Είναι εγκληματίας! 434 01:03:31,535 --> 01:03:33,564 Φύγετε όλοι από εδώ! 435 01:03:36,172 --> 01:03:38,279 Ξέρεις πως θα έπρεπε να κρεμαστεί! 436 01:03:49,083 --> 01:03:54,160 Γνωρίζεις τους κανόνες. Ξύπνημα στις πέντε και κατούρημα στις έξι. 437 01:03:54,162 --> 01:03:58,798 Το γεύμα στις 11, το υπόλοιπο της ημέρας όλο δικό σου. 438 01:04:07,242 --> 01:04:11,860 Ξέχασα να προσθέσω, ότι όσοι μπήκαν εδώ μέσα... 439 01:04:12,443 --> 01:04:17,078 ...έφυγαν από εδώ μέσα σε φέρετρο. 440 01:04:24,124 --> 01:04:25,368 Γιατί είσαι εδώ; 441 01:04:25,370 --> 01:04:28,071 Στο ορυχείο έχει πολλά μετρητά. 442 01:04:28,073 --> 01:04:32,018 Θα μπορούσαν να μου τα δώσουν χωρίς αντίδραση, αλλά... 443 01:04:33,137 --> 01:04:36,256 ...τελικά οι άνθρωποι εκνευρίστηκαν... 444 01:04:38,193 --> 01:04:40,100 Έπεσαν πυροβολισμοί; 445 01:04:40,461 --> 01:04:43,725 Πέντε νεκροί. Πόσα χρόνια λες να φάω; 446 01:04:45,391 --> 01:04:50,151 Πέντε νεκροί, ένοπλη ληστεία. Ήταν κοινή ημέρα ή αργία; 447 01:04:51,060 --> 01:04:54,368 Κοινή ημέρα, όπως λένε. Ποια θα είναι η τιμωρία μου; 448 01:04:54,571 --> 01:04:58,449 Νομίζω ότι θα είναι αρκετά δύο μέτρα σχοινί. 449 01:05:03,585 --> 01:05:06,126 Κι εσύ, βρίσκεσαι εδώ πολύ καιρό; 450 01:05:07,350 --> 01:05:11,295 Τρεις ημέρες. Η διαδικασία θα λάβει χώρα μέχρι το Σάββατο. 451 01:05:11,297 --> 01:05:14,464 Τόσο γρήγορα..., τι νομίζεις ότι θα σου δώσουν; 452 01:05:16,402 --> 01:05:19,409 Δυόμισι μέτρα σχοινί, είσαι πιο ψηλός. 453 01:05:26,681 --> 01:05:28,737 Κύριοι, η τουαλέτα δικιά σας. 454 01:06:12,118 --> 01:06:13,291 Κοίτα. 455 01:06:16,987 --> 01:06:18,425 Έλα εδώ! 456 01:06:46,777 --> 01:06:47,992 Βιάσου. 457 01:08:08,834 --> 01:08:10,797 Έϊ, δεσμοφύλακα! 458 01:08:20,245 --> 01:08:21,836 Περπατάτε. 459 01:09:31,598 --> 01:09:34,707 - Γεια, τίποτα νέο; - Τίποτα, ως συνήθως. 460 01:09:34,982 --> 01:09:37,004 Καλύτερα να εξαφανιστούμε γρήγορα από εδώ. 461 01:10:09,903 --> 01:10:11,947 9.000 δολάρια. Ποιος θα πληρώσει τώρα, σερίφη; 462 01:10:12,035 --> 01:10:14,636 Έπρεπε να τον κρεμάσουμε χωρίς δίκη. 463 01:10:14,712 --> 01:10:16,974 9.000, ενώ αρκούσε ένα δολάριο για σχοινί. 464 01:10:16,976 --> 01:10:23,250 Έπρεπε να μας ακούσεις, θα είχαμε τελειώσει μαζί του. 465 01:10:23,252 --> 01:10:25,324 ΚΑΤΑΖΗΤΗΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Η ΖΩΝΤΑΝΟΣ 9.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 466 01:10:36,187 --> 01:10:37,389 Κορμπάντσο. 467 01:10:41,460 --> 01:10:43,327 Άκουσα ότι είσαι μεγάλο γουρούνι. 468 01:10:44,771 --> 01:10:46,872 Θέλω να σου πω ότι ήρθαμε να σε μαγειρέψουμε! 469 01:12:12,096 --> 01:12:13,022 Κορμπάντσο ! 470 01:12:13,024 --> 01:12:16,387 Το τέλος σου είναι κοντά. Μίλα. Που έκρυψες το χρυσό; 471 01:12:17,352 --> 01:12:22,231 Μίλα. Ξέρω μερικούς τρόπους πώς να σε κάνω να μιλήσεις. 472 01:12:23,089 --> 01:12:24,294 Ποιος χρυσός; 473 01:12:24,331 --> 01:12:27,686 Είκοσι κιβώτια, γεμάτα με ράβδους χρυσού. 474 01:12:28,205 --> 01:12:33,457 Πού είναι; Νόμιζες πως θα στα αφήναμε; 475 01:12:34,166 --> 01:12:35,802 Πού είναι ο χρυσός; 476 01:12:35,827 --> 01:12:43,268 Την άμαξα με τα κιβώτια... την οδήγησα... 477 01:12:43,293 --> 01:12:47,766 Σε ποιον; Σε ποιον την παρέδωσες; 478 01:12:49,315 --> 01:12:50,542 Στον Μπάρετ... 479 01:12:52,591 --> 01:12:56,363 Στον Μπάρετ; Μα, αυτός είναι νεκρός. Ποιος άλλος ήταν στο κόλπο; 480 01:12:56,365 --> 01:12:58,379 Κάποιος άλλος άρπαξε όλο το χρυσάφι. 481 01:12:59,763 --> 01:13:02,329 Και θα ζήσει πλουσιοπάροχα εις βάρος σου. 482 01:13:04,633 --> 01:13:09,747 Εκείνη η σκύλα. Θα βρείτε τον τρόπο πώς να την αναγκάσετε να μιλήσει. 483 01:13:10,667 --> 01:13:14,325 Ο χρυσός..., εκείνοι οι δύο... 484 01:13:16,872 --> 01:13:23,244 Τον χρυσό τον έχει... η Τζένη... και ο άλλος. 485 01:13:23,679 --> 01:13:26,142 Ποιος; Ποιος είναι ο άλλος; 486 01:13:26,340 --> 01:13:30,249 Ο πιο έξυπνος απ' όλους. 487 01:13:35,071 --> 01:13:36,759 Ας είχε ακόμη ένα λεπτό ζωής. 488 01:13:39,542 --> 01:13:43,534 Βοήθησέ με συνεταίρε, 30.000 δολάρια ζυγίζουν πολύ. 489 01:13:44,199 --> 01:13:47,315 Η αμοιβή είναι δική σου, άρα φρόντισε να τον κουβαλήσεις μόνος. 490 01:13:52,117 --> 01:13:54,617 Έϊ, συνέταιρε..., σκέφτηκα κάτι. 491 01:13:55,392 --> 01:13:59,398 Εκεί που είναι ο χρυσός, πρέπει να είναι και αυτός που σκότωσε τον Μπάρετ. 492 01:14:00,529 --> 01:14:04,219 Ας πάμε στο Ελ Πάσο. Αυτός που σκότωσε τον Μπάρετ πρέπει να είναι ακόμα εκεί. 493 01:14:05,074 --> 01:14:09,615 Κρίμα που δεν μπορείς να πας εκεί, 9.000 είναι αρκετά χρήματα. 494 01:14:11,060 --> 01:14:13,354 Και τι σκέφτεσαι; Να τα εισπράξεις εσύ; 495 01:14:13,356 --> 01:14:18,271 Όχι, θα περιμένω να ξεπεράσεις τα 10.000 δολάρια. 496 01:14:24,926 --> 01:14:28,218 Η αμοιβή είναι δική σου. Το συνεταιριλίκι μας συνεχίζετε; 497 01:14:28,911 --> 01:14:30,718 Βέβαια, συνεταίρε. 498 01:15:23,724 --> 01:15:26,566 Μου είπαν αξίζει χίλια δολάρια, είναι αλήθεια; 499 01:15:28,419 --> 01:15:29,875 Περίμενε ένα λεπτό. 500 01:15:52,840 --> 01:15:54,658 Ποιος σου το έδωσε αυτό; 501 01:15:55,753 --> 01:16:01,177 Ο άνδρας που δραπέτευσε από τη φυλακή. Ο Ελ Σάντο, έχει πολλά τέτοια. 502 01:16:01,357 --> 01:16:02,405 Πόσα; 503 01:16:02,407 --> 01:16:05,476 Τουλάχιστον είκοσι κιβώτια γεμάτα. 504 01:16:05,698 --> 01:16:08,248 Ήθελε να πάω μαζί του στο Μεξικό. 505 01:16:15,216 --> 01:16:16,960 Δώσ'την χίλια δολάρια. 506 01:16:58,972 --> 01:17:00,986 Είναι ακόμα εδώ! 507 01:17:03,427 --> 01:17:05,056 Τι ηλίθιο αστείο! 508 01:17:06,960 --> 01:17:10,285 Τρόμαξα τόσο πολύ! Φαντάσου να ήταν αλήθεια! 509 01:17:12,061 --> 01:17:13,181 Τι κάνουμε τώρα; 510 01:17:15,272 --> 01:17:17,345 Δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο εδώ. 511 01:17:18,091 --> 01:17:20,774 Εγώ και ο Φάμπιαν θα πάμε στην Καλιφόρνια. 512 01:17:20,776 --> 01:17:24,965 - Κι εγώ; - Πήγαινε πίσω στο Ελ Πάσο. 513 01:17:25,208 --> 01:17:29,884 Πες ότι δεν θέλεις να μείνεις άλλο μόνη και έλα να μας βρεις. 514 01:17:33,355 --> 01:17:35,731 Τι είναι, δεν με εμπιστεύεσαι; 515 01:17:37,531 --> 01:17:40,224 Σκότωσα τον σύζυγό σου για να μείνω στο πλευρό σου. 516 01:17:40,592 --> 01:17:42,649 Νομίζεις ότι θα σε εγκαταλείψω τώρα; 517 01:17:43,500 --> 01:17:47,737 - Συγνώμη αγάπη μου! - Πήγαινε φώναξε τον Φάμπιαν. 518 01:18:56,916 --> 01:19:00,238 Όσο ισχύει η ανακωχή μας, καλύτερα να συνεργαστούμε. 519 01:19:02,662 --> 01:19:05,677 Δεν είναι εύκολο να απαλλαγώ από σένα, αμίγκο. 520 01:19:06,990 --> 01:19:09,909 Ειδικά όταν υπάρχουν 400 χιλιάδες δολάρια, διακυβεύονται πολλά περισσότερα... 521 01:19:09,911 --> 01:19:12,014 ...από την αμοιβή της επικήρυξης. 522 01:19:12,121 --> 01:19:13,802 Ποιας αμοιβής; 523 01:19:14,999 --> 01:19:19,991 - Της δικής σου. Οι 9.000 θα γίνουν σύντομα δέκα. - Εντάξει. 524 01:19:21,863 --> 01:19:24,147 Λοιπόν, όλη η παρέα είναι μαζεμένη. 525 01:19:24,149 --> 01:19:27,367 Ας τους δείξουμε ότι είμαστε κι εμείς εδώ! 526 01:19:28,005 --> 01:19:29,274 Εντάξει! 527 01:21:31,397 --> 01:21:33,308 Όχι, όχι! Μην πυροβολείς συνεταίρε! 528 01:21:34,932 --> 01:21:38,163 Σκότωσε τον πατέρα μου, είναι δικός μου. 529 01:24:09,778 --> 01:24:11,370 Μινεσότα! 530 01:24:16,957 --> 01:24:18,182 Μινεσότα! 531 01:25:40,951 --> 01:25:44,320 Μια που μάθαμε καλά ο ένας τον άλλο, καλύτερα να δουλέψουμε μαζί, συνεταίρε. 532 01:25:47,777 --> 01:25:50,525 Χρειάζεται κόπο για να απαλλαγώ από εσένα. 533 01:25:50,527 --> 01:25:53,184 Όμως δεν θέλω να χάσω την αμοιβή για το κεφάλι σου. 534 01:26:04,555 --> 01:26:06,490 Χαλάρωσε, θέλω μόνο το μερίδιό μου. 535 01:26:06,527 --> 01:26:10,276 Δεν έχεις τέτοιο δικαίωμα, όλα ανήκουν στην τράπεζα. 536 01:26:11,087 --> 01:26:14,213 Ο χρυσός δεν είναι δικός σου ή δικός μου. 537 01:26:14,250 --> 01:26:19,419 Ανήκει στην Εθνική Τράπεζα. Λυπάμαι, αλλά είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας. 538 01:26:23,197 --> 01:26:27,063 Και ξοδεύεις τον χρόνο σου, παριστάνοντας τον κυνηγό επικηρυγμένων. 539 01:26:27,207 --> 01:26:32,263 Έχεις δίκιο. Αλλά μόνο για να βοηθήσω το νόμο. 540 01:26:35,302 --> 01:26:39,170 Το τερπνόν μετά του ωφελίμου. Τι, έτσι δεν είναι; 541 01:26:44,160 --> 01:26:48,840 Το ήξερα, πάντα το ήξερα. Τζέφρι Λόρεγκαν. 542 01:26:50,727 --> 01:26:53,434 Φαίνεται γνωρίζεις το όνομά μου. 543 01:26:54,149 --> 01:26:56,250 Πάντα ήξερα ποιος ήσουν. 544 01:26:57,392 --> 01:27:00,068 Από τότε που προσπάθησες να με πιάσεις! 545 01:27:00,278 --> 01:27:01,906 Φυσικά, συνεταίρε..., 546 01:27:05,026 --> 01:27:07,759 ...θα μπορούσα να σε εξαπατήσω, αλλά δεν θα ήταν έντιμο. 547 01:27:08,903 --> 01:27:11,989 Ανά πάσα στιγμή ήξερα που ήσουν. 548 01:27:13,178 --> 01:27:17,522 - Τι θα κάνεις τώρα; - Δεν ξέρεις; 549 01:27:20,761 --> 01:27:25,354 Θα επιστρέψω στην περιπλάνηση μου και θα καταθέσω υπέρ σου ... 550 01:27:25,356 --> 01:27:28,110 ...στην υπόθεση ανθρωποκτονίας του Μπάρετ. 551 01:27:32,017 --> 01:27:36,136 Αν θέλεις, ξέρεις πού να με βρεις. 552 01:27:37,398 --> 01:27:39,025 Για να εισπράξεις την επικήρυξη. 553 01:27:39,062 --> 01:27:41,376 Όχι λιγότερα από $ 10.000. 554 01:27:42,678 --> 01:27:44,514 Λοιπόν, καλή τύχη... 555 01:27:52,775 --> 01:27:56,677 Ίσως ξαναϊδωθούμε. Το ελπίζω. 556 01:28:03,136 --> 01:28:05,529 Ξέρεις ότι θα μπορούσα να σε σκοτώσω; 557 01:28:06,351 --> 01:28:09,403 Σίγουρα..., αλλά ξέρω ότι δεν θα το έκανες. 558 01:28:25,310 --> 01:28:31,510 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 559 01:28:35,534 --> 01:28:40,334 ΤΕΛΟΣ 59805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.