Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,742 --> 00:01:28,043
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΘΕΟ
2
00:04:17,100 --> 00:04:24,500
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:06:08,712 --> 00:06:12,049
Πάρε. Μπορείς να το εξαργυρώσεις
σε οποιαδήποτε τράπεζα της χώρας.
4
00:06:12,086 --> 00:06:16,257
Υπάρχει αμοιβή 15.000 δολαρίων,
για όποιον φέρει τον Κορμπάντσο.
5
00:06:16,294 --> 00:06:21,810
Ο Κορμπάντσο αξίζει πολλά περισσότερα.
Τουλάχιστον είκοσι χιλιάδες.
6
00:06:21,847 --> 00:06:24,749
20.000;
Είσαι τρελός.
7
00:06:24,786 --> 00:06:28,493
Για κανέναν ληστή, σ' αυτήν την επικράτεια,
δεν υπάρχει τέτοια αμοιβή.
8
00:06:28,530 --> 00:06:31,831
Το δικό μου το τομάρι αξίζει τόσα.
9
00:06:33,282 --> 00:06:37,740
Μπορεί, αλλά για το κεφάλι σου
δεν υπάρχει, ακόμα, επικήρυξη.
10
00:06:39,154 --> 00:06:44,204
20.000 σερίφη, ή πιάσε
μόνος σου τον Κορμπάντσο.
11
00:06:45,439 --> 00:06:46,744
Αντίο.
12
00:07:29,515 --> 00:07:31,731
Ψηλά τα χέρια.
13
00:07:37,481 --> 00:07:41,192
Δώσε τα χρήματα και γρήγορα!
14
00:07:47,576 --> 00:07:51,168
Έχεις πέντε δευτερόλεπτα.
Ξεκίνα να προσεύχεσαι.
15
00:07:52,113 --> 00:07:53,238
Ένα.
16
00:07:54,598 --> 00:07:55,676
Δύο.
17
00:07:57,513 --> 00:07:58,599
Τρία.
18
00:08:00,482 --> 00:08:01,599
Τέσσερα.
19
00:08:02,886 --> 00:08:04,058
- Πέντε.
- Όχι!
20
00:08:08,948 --> 00:08:11,007
Μου αρέσει να είμαι συνεπής.
21
00:08:11,900 --> 00:08:13,588
Πάμε, Μανουέλ!
22
00:08:42,134 --> 00:08:44,483
Ο Κορμπάντσο και η συμμορία του
λήστεψαν την τράπεζα!
23
00:08:51,747 --> 00:08:54,823
Μάζεψε τους άντρες,
αυτή τη φορά δεν θα ξεφύγουν!
24
00:09:16,857 --> 00:09:18,514
Λοιπόν, Σαμ, πως πήγε;
25
00:09:20,510 --> 00:09:24,588
Κατάφεραν να ξεφύγουν.
Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα.
26
00:09:25,498 --> 00:09:29,985
Πέρασαν τα σύνορα πριν
προλάβουμε να πυροβολήσουμε.
27
00:09:30,041 --> 00:09:33,658
Αυτή η ιστορία πρέπει να τελειώνει
όσο πιο γρήγορα γίνεται, σερίφη.
28
00:09:33,686 --> 00:09:35,987
Η γυναίκα μου κι εγώ
υπολογίσαμε το ποσό.
29
00:09:36,121 --> 00:09:37,426
Πόσο είναι το σύνολο, Τζένη;
30
00:09:38,674 --> 00:09:41,678
94.740 δολάρια.
31
00:09:42,354 --> 00:09:48,388
Κοντά στις 100 000, σερίφη. Η τράπεζα
μου δεν μπορεί να αντέξει άλλη απώλεια.
32
00:09:48,462 --> 00:09:50,421
Πρέπει να πιάσεις
τον Κορμπάντσο.
33
00:09:50,458 --> 00:09:52,556
Φέρ' τον σε δύο ημέρες, σερίφη.
34
00:09:52,900 --> 00:09:56,377
Νεκρό ή στη φυλακή. Κατανοητό;
Και δεν με ενδιαφέρει πως θα το κάνεις.
35
00:09:56,704 --> 00:09:58,819
Θα κάνω ό,τι μπορώ, Μπάρετ.
36
00:09:59,656 --> 00:10:02,892
Αλλά το να πιάσεις τον
Κορμπάντσο δεν είναι τόσο απλό.
37
00:10:03,072 --> 00:10:05,134
Γιατί; Είναι ένας άνθρωπος,
σαν εσένα κι εμένα.
38
00:10:05,306 --> 00:10:08,493
Αργά ή γρήγορα θα πρέπει φάει μολύβι
ή μια θηλιά στο λαιμό.
39
00:10:08,705 --> 00:10:09,665
Καληνύχτα.
40
00:10:09,970 --> 00:10:10,978
Καληνύχτα.
41
00:10:12,559 --> 00:10:14,129
Έλα μέσα, Τζένη.
42
00:10:20,047 --> 00:10:23,712
Πες στους άνδρες πως θα
ξαναφύγουμε την αυγή.
43
00:10:23,751 --> 00:10:25,712
Και ετοίμασε την αναφορά, για τον δικαστή.
44
00:10:25,743 --> 00:10:28,110
Εντάξει, θα κανονίσω
και για ξεκούραστα άλογα.
45
00:12:04,624 --> 00:12:06,868
Καλημέρα, άνθρωπε.
46
00:12:14,864 --> 00:12:17,378
15.000 πέσος για
τη σύλληψη σου.
47
00:12:20,639 --> 00:12:24,833
Θα έλεγα ότι τρεις χιλιάδες δολάρια
είναι λίγα για κάποιον σαν εσένα.
48
00:12:27,268 --> 00:12:30,841
Άφησε το όπλο σου και όλα
θα πάνε μια χαρά.
49
00:12:34,402 --> 00:12:36,688
Απομακρύνσου.
50
00:12:43,524 --> 00:12:45,609
Καλά είσαι εκεί.
51
00:12:46,175 --> 00:12:48,048
Ας μιλήσουμε.
Το θέλεις;
52
00:12:56,412 --> 00:13:00,345
Έτσι φέρεσαι σ' αυτούς που
θέλουν να γίνουν φίλοι σου;
53
00:13:01,373 --> 00:13:06,687
Αυτή η πόλη είναι πολύ ήσυχη.
Πολλοί έφυγαν για να σώσουν την ζωή τους.
54
00:13:07,584 --> 00:13:10,690
Και όσοι παρέμειναν
σιώπησαν για πάντα.
55
00:13:11,752 --> 00:13:15,064
Ο φίλος σου, ο Κορμπάντσο,
έκανε καλή δουλειά.
56
00:13:15,535 --> 00:13:21,240
Κάτσε κάτω, Ελ Σάντο.
Έτσι δε σε αποκαλούν; Ελ Σάντο.
57
00:13:22,079 --> 00:13:25,306
Τι περιμένεις έγγραφη πρόσκληση;
58
00:13:37,569 --> 00:13:40,257
Γιατί είπες τον Κορμπάντσο φίλο μου;
59
00:13:44,401 --> 00:13:48,794
Τρεις χιλιάδες είναι λίγα.
Ενδιαφέρομαι από δέκα και πάνω.
60
00:13:49,277 --> 00:13:50,699
Και σε χρειάζομαι.
61
00:13:53,662 --> 00:13:57,011
Γιατί στο διάολο είπες
τον Κορμπάντσο φίλο μου;
62
00:13:57,652 --> 00:13:59,582
Επειδή έχω κάποιο καλό λόγο.
63
00:14:06,962 --> 00:14:09,749
Έχω δύο ολόιδια.
Κοίτα το διακριτικό σήμα.
64
00:14:16,695 --> 00:14:19,780
Είναι το σήμα της Εθνικής
Τράπεζας του Τούκσον.
65
00:14:22,703 --> 00:14:26,486
400.000 δολάρια, όλα
σε ράβδους χρυσού.
66
00:14:27,415 --> 00:14:31,516
Είκοσι κιβώτια γεμάτα,
που ο Κορμπάντσο τα έκλεψε.
67
00:14:31,874 --> 00:14:34,487
Θέλω να βρω που είναι.
68
00:14:34,489 --> 00:14:37,032
Κι εσύ θα με βοηθήσεις.
69
00:14:37,849 --> 00:14:40,544
Κατόπιν, θα μοιραστούμε
το χρυσό στη μέση.
70
00:14:43,456 --> 00:14:45,634
Η αμοιβή για το κεφάλι του,
όμως, είναι δική μου.
71
00:14:53,370 --> 00:14:57,396
Θα το πάρω, αφού
πρώτα σε σκοτώσω.
72
00:14:57,898 --> 00:15:00,666
Αλλά μου αρέσει η πρόταση σου.
73
00:15:05,546 --> 00:15:10,101
Ξέρεις..., θα έλεγα πως είσαι
μεγάλος καριόλης.
74
00:15:11,595 --> 00:15:16,606
Σ' αρέσω δε σ' αρέσω, είμαι ο μόνος
που μπορεί να σε οδηγήσει στον Κορμπάντσο.
75
00:15:21,268 --> 00:15:25,651
Εντάξει, εδώ είναι το φαράγγι
και εδώ τα βουνά.
76
00:15:26,982 --> 00:15:30,451
Το λημέρι του είναι εδώ, στο κέντρο.
77
00:15:33,531 --> 00:15:36,349
Αλλά θα είναι δύσκολο να
κάνεις τον Κορμπάντσο να μιλήσει.
78
00:15:55,199 --> 00:15:58,817
Σβέλτα παππού, επείγον τηλεγράφημα
προς τον σερίφη του Ελ Πάσο.
79
00:15:58,854 --> 00:16:02,558
"Αγαπητέ σερίφη, μας έκλεψαν
το ταχυδρομείο."
80
00:16:03,308 --> 00:16:06,395
Πότε; Δεν δεχτήκαμε καμιά επίθεση!
81
00:16:07,211 --> 00:16:10,377
Είναι αλήθεια..., αλλά
θα γίνει σε δύο λεπτά.
82
00:16:12,834 --> 00:16:16,565
Φαντάζομαι ότι έχει πολλά χρήματα εδώ.
83
00:16:16,602 --> 00:16:20,967
Στείλε το τηλεγράφημα
και πρόσθεσε κάτι ακόμα.
84
00:16:21,004 --> 00:16:24,382
"Κάντε μια όμορφη κηδεία
στον υπάλληλο...
85
00:16:24,419 --> 00:16:27,927
...του τηλεγραφείου,
εγκάρδια Κορμπάντσο.
86
00:16:31,897 --> 00:16:35,815
Τώρα παππού, έχεις πέντε δευτερόλεπτα
για να πεις αντίο.
87
00:16:37,867 --> 00:16:38,821
Ένα.
88
00:16:41,032 --> 00:16:41,891
Δύο.
89
00:16:47,261 --> 00:16:50,415
Βρε τον αχρείο. Ο κόσμος σήμερα...
90
00:16:50,452 --> 00:16:51,705
...τρομάζει με το παραμικρό.
91
00:16:52,096 --> 00:16:54,578
Δεν πειράζει, γλίτωσα μια σφαίρα.
92
00:16:54,957 --> 00:16:57,526
Κάντε γρήγορα.
Πάρτε τα χρήματα!
93
00:17:20,195 --> 00:17:22,486
Μέχρι σήμερα όλα ήταν άχρηστα.
94
00:17:22,511 --> 00:17:25,783
Έτσι, αποφάσισα να αυξήσω την
επικήρυξη κατά πέντε χιλιάδες.
95
00:17:25,885 --> 00:17:29,458
Ας ελπίσουμε ότι
η αμοιβή των 20.000...
96
00:17:29,495 --> 00:17:33,469
...μπορεί τελικά να δώσει ένα
τέλος στα εγκλήματα του Κορμπάντσο.
97
00:17:33,846 --> 00:17:37,698
Ως Πρόεδρος της ένωσης τραπεζών
της Δύσης...
98
00:17:37,735 --> 00:17:40,539
...μπορώ μόνο να επαινέσω τη
δράση των εκπροσώπων του νόμου.
99
00:17:40,576 --> 00:17:43,620
Ειδικά τον σερίφη και τους άνδρες του.
100
00:17:44,870 --> 00:17:50,045
Δεν ξέρω πώς θα μπει ένα τέλος
σε αυτή την συμφορά.
101
00:17:50,483 --> 00:17:52,764
Μπορώ να σας φέρω τον Κορμπάντσο!
102
00:17:57,224 --> 00:18:01,034
Ποιος είσαι εσύ;
Και πως μπήκες μέσα;
103
00:18:02,431 --> 00:18:04,404
Τι σημασία έχει ποιος είμαι!
104
00:18:06,497 --> 00:18:11,324
Ο κόσμος με φωνάζει
ο "Εκτελεστής από τη Μινεσότα".
105
00:18:13,668 --> 00:18:18,717
Ο σερίφης με ξέρει καλά και γνωρίζει ότι
μπορώ να εκπληρώσω την υπόσχεσή μου.
106
00:18:20,008 --> 00:18:22,621
Θα φέρω τον Κορμπάντσο ζωντανό ή νεκρό.
107
00:18:22,623 --> 00:18:25,955
Φέρ' τον και θα έχεις
την ευγνωμοσύνη όλων μας.
108
00:18:25,992 --> 00:18:32,885
Κρατείστε την ευγνωμοσύνη σας,
εγώ, θέλω ως αμοιβή 30.000.
109
00:18:34,307 --> 00:18:37,845
Όχι, 20.000 δολάρια,
τόσα ζήτησες χθες.
110
00:18:38,189 --> 00:18:39,956
Χθες ήταν χθες.
111
00:18:41,696 --> 00:18:48,161
Όμως σήμερα θέλω
15.000, ως προκαταβολή.
112
00:18:48,803 --> 00:18:52,094
Και άλλες δεκαπέντε
όταν φέρω τον Κορμπάντσο.
113
00:18:52,096 --> 00:18:55,019
Αυτό είναι εκβιασμός!
Δεν θα δεχτούμε!
114
00:18:55,682 --> 00:18:56,884
Τι νομίζετε;
115
00:18:56,886 --> 00:18:59,682
Ποιος μας διασφαλίζει ότι δεν θα
πάρει τις 15.000 και θα εξαφανιστεί;
116
00:18:59,895 --> 00:19:02,137
Να εμπιστευτούμε έναν
κυνηγό επικηρυγμένων;
117
00:19:02,530 --> 00:19:05,707
Ποτέ άλλοτε κυνηγός επικηρυγμένων
πληρώθηκε προκαταβολικά.
118
00:19:06,050 --> 00:19:08,621
Φέρε πρώτα τον Κορμπάντσο
και μετά πληρώνουμε.
119
00:19:08,778 --> 00:19:09,926
Όχι κύριοι!
120
00:19:20,510 --> 00:19:23,411
Θα σου δώσω ό,τι θέλεις,
εκτελεστή από την Μινεσότα.
121
00:19:25,059 --> 00:19:29,006
Φέρε τον Κορμπάντσο νεκρό ή ζωντανό!
122
00:19:43,880 --> 00:19:46,651
Είκοσι χιλιάδες, κατά την παράδοση.
123
00:20:11,314 --> 00:20:13,949
Λείπει ο Κορμπάντσο και σχεδόν
όλη η συμμορία του.
124
00:20:14,464 --> 00:20:16,583
Τι λες για εκείνον τον τύπο;
125
00:20:22,638 --> 00:20:24,989
Εντάξει, θα τον αναλάβω.
126
00:20:26,705 --> 00:20:30,827
Εξακολουθούμε να είμαστε συνεταίροι, ε;
Πενήντα - πενήντα.
127
00:20:39,559 --> 00:20:44,304
Αυτός είναι ο Χουάν.
Αξίζει 500 δολάρια.
128
00:20:44,965 --> 00:20:48,219
Αν είναι δυνατόν, μην χαραμίσεις σφαίρα.
129
00:20:49,984 --> 00:20:52,695
Εντάξει, θα το έχω στο μυαλό μου.
130
00:22:08,474 --> 00:22:09,866
Ακίνητος!
131
00:22:13,893 --> 00:22:17,211
Μπράβο! Τώρα,
σήκωσε τα χέρια σου.
132
00:22:49,301 --> 00:22:53,164
Άντε, απάλλαξε μας από τον βλάκα.
133
00:22:54,597 --> 00:22:58,949
Δεν μπορεί να καταλάβει, ο ηλίθιος...
134
00:22:58,986 --> 00:23:01,289
...ότι θα είναι χειρότερα
γι' αυτόν αν δεν μιλήσει.
135
00:23:05,133 --> 00:23:06,686
Τώρα, άκουσε με.
136
00:23:07,147 --> 00:23:10,303
Ποιος δίνει τις πληροφορίες
στον Κορμπάντσο;
137
00:23:11,356 --> 00:23:13,075
Είναι πολύ χαζός.
138
00:23:13,868 --> 00:23:15,794
Ας τον σκοτώσουμε,
όπως τους άλλους.
139
00:23:22,992 --> 00:23:24,412
Ξέρεις τον συνεταίρο μου;
140
00:23:26,004 --> 00:23:28,319
Τον φωνάζουν Ελ Σάντο γιατί
στέλνει στον άλλο κόσμο...
141
00:23:28,356 --> 00:23:31,124
...περισσότερους ανθρώπους
και από τον Άγιο Πέτρο.
142
00:23:34,963 --> 00:23:36,948
Καλύτερα να πηγαίνουμε, Μινεσότα.
143
00:23:40,084 --> 00:23:43,734
Όχι, περιμένετε.
Θα πω τα πάντα.
144
00:23:58,301 --> 00:23:59,778
Ακούω...
145
00:23:59,780 --> 00:24:02,195
Δεν είναι πολλά, σενιόρ.
Υπάρχει ένας άνδρας...
146
00:24:02,227 --> 00:24:04,666
...που ήρθε στο στρατόπεδο, και
μίλησε με τον Κορμπάντσο.
147
00:24:04,696 --> 00:24:07,057
Τρεις-τέσσερις ημέρες πριν
από την τελευταία επίθεση.
148
00:24:07,094 --> 00:24:08,063
Ποιος ήταν;
149
00:24:08,065 --> 00:24:13,791
Δεν ξέρω, αλλά έχει μια μεγάλη ουλή
κάτω από το αριστερό του αυτί.
150
00:24:14,072 --> 00:24:17,074
- Τον ξαναείδες από τότε;
- Όχι.
151
00:24:21,983 --> 00:24:24,399
Θα τον αναγνωρίσεις αν στον δείξω;
152
00:24:24,840 --> 00:24:27,499
- Όχι, σενιόρ, δεν πιστεύω...
- Ψεύτη.
153
00:24:27,501 --> 00:24:30,461
Τον είδα μόνο μία φορά,
δεν τον θυμάμαι.
154
00:24:35,925 --> 00:24:37,659
Πάμε.
155
00:24:38,131 --> 00:24:40,537
- Για πού;
- Το Ελ Πάσο...
156
00:24:41,520 --> 00:24:43,865
Θα μείνω εδώ το βράδυ.
157
00:24:50,433 --> 00:24:55,543
Αν με χρειαστείς..., θα είμαι
στο ξενοδοχείο του Ελ Πάσο.
158
00:25:53,694 --> 00:26:00,567
Ποια είσαι; Τι θέλεις;
Τι κάνεις εδώ;
159
00:26:01,594 --> 00:26:05,043
Δεν θέλω να είμαι πια μαζί του.
Πάρε με μαζί σου.
160
00:26:05,966 --> 00:26:10,108
Το όνομά μου είναι Σαρίτα.
Μην μ' αφήσεις άλλο στα χέρια του.
161
00:26:13,907 --> 00:26:15,670
Τι εννοείς;
162
00:26:16,459 --> 00:26:20,235
Είσαι η τελευταία μου ευκαιρία για να σωθώ.
163
00:26:20,973 --> 00:26:26,142
Θα σου πλένω τα ρούχα, θα σου μαγειρεύω,
θα κάνω οτιδήποτε...
164
00:26:26,414 --> 00:26:31,620
...αλλά μη μ' αφήσεις
σ' αυτά τα γουρούνια.
165
00:26:32,457 --> 00:26:37,803
Απόψε μπορώ να μείνω,
αλλά αύριο θα φύγω.
166
00:26:47,707 --> 00:26:49,984
- Πεινάς;
- Όχι.
167
00:26:57,343 --> 00:26:59,426
Τι περιμένεις;
Ετοίμασε κάτι.
168
00:27:05,337 --> 00:27:07,222
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία!
169
00:27:09,659 --> 00:27:11,675
Εμείς τον Κορμπάντσο θέλουμε.
170
00:27:11,677 --> 00:27:14,302
Είναι μέλος της συμμορίας.
171
00:27:14,885 --> 00:27:16,739
Ξέρει πολλά,
κάν'τον να μιλήσει.
172
00:27:16,741 --> 00:27:19,076
Δεν πρέπει να το σκάσει.
173
00:27:58,904 --> 00:28:00,528
Γιατί δεν κοιμάσαι;
174
00:28:01,055 --> 00:28:04,489
Δεν νυστάζω.
Ήθελα να σε κοιτάζω.
175
00:28:10,443 --> 00:28:11,745
Άκουσε κοριτσάκι...
176
00:28:11,747 --> 00:28:18,210
Λέγε με, Σαρίτα, είναι
το όνομά μου. Δεν σου αρέσω;
177
00:28:21,032 --> 00:28:23,971
Τι έχεις εδώ;
Πρέπει να ήταν βαθιά πληγή.
178
00:28:24,239 --> 00:28:26,178
Όχι αρκετή για να με σκοτώσει.
179
00:28:26,180 --> 00:28:27,443
Ποιος σου το έκανε;
180
00:28:27,522 --> 00:28:30,737
Δεν τον ήξερα. Δεν μου είπε το
όνομα του, πριν πυροβολήσω.
181
00:28:31,119 --> 00:28:32,738
Και μετά ήταν, ήδη, ένα πτώμα.
182
00:28:33,111 --> 00:28:35,167
Αλλά, εσύ, δεν είσαι ληστής.
183
00:28:36,162 --> 00:28:37,660
Δεν σε αφορά.
184
00:28:38,155 --> 00:28:42,158
Όχι, δεν είσαι ληστής.
Έχεις ευγενικά και λυπημένα μάτια.
185
00:28:43,951 --> 00:28:45,337
Τι θέλεις από μένα;
186
00:29:32,643 --> 00:29:35,315
- Ο άσωτος υιός, επέστρεψε!
- Σενιόρ, Ρόι...
187
00:29:35,569 --> 00:29:37,465
Καλώς ήρθες. Πως είσαι;
188
00:29:37,467 --> 00:29:43,933
Μια χαρά, Παμπλίτο. Κι εσύ;
Βλέπω, έγινες μεγάλο αγόρι.
189
00:29:45,292 --> 00:29:50,521
Ρόι, επιτέλους!
Θείε Τζόε, ο Ρόι επέστρεψε.
190
00:29:52,318 --> 00:29:54,943
- Άννα...!
- Αδελφέ μου...
191
00:29:55,624 --> 00:29:56,952
Έϊ, θείε Τζόε!
192
00:29:57,725 --> 00:30:00,463
Καλώς ήρθες, φαίνεσαι πολύ καλά.
193
00:30:00,465 --> 00:30:03,136
Ποιος ξέρει τι έχεις βιώσει!
Θα μου πεις τα πάντα.
194
00:30:03,538 --> 00:30:07,470
Μόλις έφτασε.
Άφησε τον ήσυχο.
195
00:30:08,121 --> 00:30:12,113
Αυτή είναι η Σαρίτα,
είναι καλό κορίτσι.
196
00:30:12,652 --> 00:30:16,257
Εσύ και ο θείος Τζόε θα
την φροντίζετε, όταν φύγω.
197
00:30:17,780 --> 00:30:21,492
Μόλις έφτασες και ήδη
λες πως θα ξαναφύγεις.
198
00:30:22,556 --> 00:30:24,381
Θα πρέπει να κάνω ό,τι υποσχέθηκα...
199
00:30:24,383 --> 00:30:27,635
... και δεν θα ησυχάσω
μέχρι να τελειώσω.
200
00:31:03,296 --> 00:31:06,078
Ακόμα δεν ξέρω αν είσαι
ιερέας ή κουρέας.
201
00:31:07,137 --> 00:31:08,274
Και τα δύο.
202
00:31:09,903 --> 00:31:14,774
Υπάρχουν τόσοι πολλοί φτωχοί που
χρειάζονται "χείρα βοηθείας".
203
00:31:16,763 --> 00:31:21,975
Έτσι και το ξύρισμα...
μοιάζει με την προσευχή.
204
00:31:24,356 --> 00:31:25,635
Ενδιαφέρων!
205
00:31:25,914 --> 00:31:28,244
Συγγνώμη, αλλά δεν έχεις
ξυριστεί ποτέ μόνος;
206
00:31:28,652 --> 00:31:29,611
Ποτέ...
207
00:31:30,290 --> 00:31:32,553
- Και από εξομολόγηση;
- Ποτέ...
208
00:31:33,316 --> 00:31:36,338
- Ώστε είσαι ξένος, εδώ;
- Ακριβώς.
209
00:31:36,340 --> 00:31:39,428
- Και πως βγάζεις τα "προς το ζην";
- Αγοράζω, πουλάω.
210
00:31:40,150 --> 00:31:42,214
Έχεις καλή πελατεία;
Εδώ, στο Ελ Πάσο;
211
00:31:42,216 --> 00:31:44,165
Όχι αρκετή, αλλά καλή...
212
00:31:44,750 --> 00:31:50,274
Το μυστικό για να πετύχεις εδώ...
213
00:31:50,311 --> 00:31:53,773
...είναι να συμπεριφέρεσαι
στους πελάτες με αγάπη.
214
00:31:55,046 --> 00:31:56,507
Υποθέτω πως αυτό αρμόζει...
215
00:31:56,544 --> 00:32:00,786
...μόνο σε ορισμένες περιπτώσεις.
Εξαρτάται από τον πελάτη.
216
00:32:01,695 --> 00:32:07,551
Ψάχνω για κάποιον με
μια ουλή στο λαιμό του...
217
00:32:07,588 --> 00:32:11,251
...κάτω από το αριστερό του αυτί.
Τον γνωρίζεις υποθέτω.
218
00:32:11,924 --> 00:32:17,845
Ο Τζίμι έχει μια ουλή,
αλλά όχι στο αριστερό αυτί.
219
00:32:17,847 --> 00:32:21,644
Ο Σλιμ έχει αριστερό αυτί, αλλά
η ουλή είναι στο πηγούνι του.
220
00:32:21,646 --> 00:32:24,012
Ο Τζον δεν έχει καμία ουλή,
επειδή ξυρίζεται μόνος του.
221
00:32:24,014 --> 00:32:28,361
Μόνο τον Σαμ έκοψα χθες.
Συγνώμη αλλά δεν τον ξέρω.
222
00:32:42,638 --> 00:32:47,386
Αν τον δεις πες το μου,
είναι πολύ σημαντικό.
223
00:32:48,092 --> 00:32:50,149
Έχει ραντεβού με την αγχόνη.
224
00:32:50,604 --> 00:32:56,185
Με την αγχόνη; Ώστε πουλάς σχοινί.
225
00:32:57,222 --> 00:32:59,104
Μερικές φορές.
226
00:33:08,358 --> 00:33:09,952
Καλημέρα, κύριε.
227
00:33:12,819 --> 00:33:14,022
Ξύρισμα;
228
00:33:24,557 --> 00:33:28,046
- Για πες, έχεις εξομολογηθεί;
- Όχι...
229
00:33:29,521 --> 00:33:32,257
-...και ξυριστείς;
- Όχι.
230
00:33:32,628 --> 00:33:34,995
Πρέπει να είσαι ξένος, εδώ.
231
00:33:35,446 --> 00:33:39,621
Όταν θέλω να εξομολογηθώ, κύριε,
πάω στην εκκλησία.
232
00:33:39,658 --> 00:33:42,117
Εδώ, θέλω μόνο να ξυριστώ
και την ηρεμία μου.
233
00:33:42,119 --> 00:33:44,742
Πάτερ, με συγχωρείτε.
234
00:33:46,243 --> 00:33:49,266
Ο Λάρι πεθαίνει και θέλει να τον δεις.
235
00:33:49,303 --> 00:33:53,485
Πάλι! Μα του λειτούργησα,
ήδη, τρεις φορές.
236
00:33:54,443 --> 00:33:56,508
Πήγαινε!
Έρχομαι σε λίγα λεπτά.
237
00:33:58,472 --> 00:34:06,168
Τζίμι, σαπουνάδα. Κύριε είναι
θέμα λεπτών, είναι 97 ετών.
238
00:34:13,754 --> 00:34:18,357
Ναι, είναι ο σύζυγός μου.
Αύριο κατά τις 4:00, εντάξει;
239
00:34:36,698 --> 00:34:39,123
- Καλημέρα.
- Πελάτης;
240
00:34:39,474 --> 00:34:41,928
Όχι, ιδιοκτήτης.
Τίποτα άλλο;
241
00:34:42,301 --> 00:34:45,889
Ναι, ένα δωμάτιο....
242
00:34:49,387 --> 00:34:53,829
- Δύο δολάρια, προκαταβολικά, κύριε.
- Είσαι καχύποπτος, ε;
243
00:34:58,752 --> 00:35:01,371
- Κοίτα, ψάχνω κάποιον...
- Δεν τον γνωρίζω.
244
00:35:02,537 --> 00:35:07,435
Χάνεις το χρόνο σου, πιο εύκολα
θα βρεις βελόνα στα άχυρα.
245
00:35:11,852 --> 00:35:13,966
Κύριε, πρέπει να σου μιλήσω.
246
00:35:13,968 --> 00:35:17,618
- Μπορεί να μιλήσεις.
- Προσωπικά.
247
00:35:23,132 --> 00:35:25,757
Είδα τον άνθρωπο με την ουλή.
248
00:35:27,322 --> 00:35:29,519
- Πού;
- Στο κουρείο.
249
00:35:46,018 --> 00:35:48,366
Σταμάτα, αμίγκο!
Κατέβα από το άλογο!
250
00:35:52,326 --> 00:35:54,494
Σήκωσε τα χέρια και έλα προς τα εδώ.
251
00:35:59,573 --> 00:36:01,203
Πέτα το όπλο σου.
252
00:36:06,912 --> 00:36:08,140
Προχώρα.
253
00:36:29,377 --> 00:36:34,526
Αρκετά..., αρκετά.
Θα μιλήσω.
254
00:36:47,760 --> 00:36:49,271
Λίγο νερό.
255
00:36:58,869 --> 00:37:02,085
Τώρα μίλα, ή θα σου
κάψω και τα δύο πόδια...
256
00:37:02,087 --> 00:37:04,009
...και θα περπατάς με τα χέρια.
257
00:37:04,207 --> 00:37:06,632
Δεν πρόκειται να σου κρύψω τίποτα.
258
00:37:06,634 --> 00:37:10,054
Εγώ οργάνωσα την επίθεση
και προσέλαβα τον Κορμπάντσο.
259
00:37:10,056 --> 00:37:13,840
Αν τον προσέλαβες πρέπει
να ξέρεις ένα σωρό πράγματα.
260
00:37:13,842 --> 00:37:17,386
Μίλα ή θα τις φας.
261
00:37:17,662 --> 00:37:20,196
Και ομολόγησε που είναι κρυμμένα τα λάφυρα.
262
00:37:21,495 --> 00:37:26,150
Είχα εντολές να προσλάβω
τον Κορμπάντσο..., αυτό είναι όλο.
263
00:37:26,175 --> 00:37:29,743
- Εντολές από ποιον;
- Από μια γυναίκα...
264
00:37:30,393 --> 00:37:31,475
Μια γυναίκα;
265
00:37:32,741 --> 00:37:33,929
Ποια;
266
00:37:34,251 --> 00:37:37,381
Δεν την ξέρω.
Δει την είχα ξαναδεί ποτέ.
267
00:37:37,383 --> 00:37:39,836
Ήταν ντυμένη στα μαύρα.
268
00:37:39,838 --> 00:37:42,281
Πώς ήταν;
Πρέπει να έχεις δει το πρόσωπό της.
269
00:37:42,808 --> 00:37:46,365
Όχι, φορούσε ένα μαύρο πέπλο.
270
00:37:46,830 --> 00:37:50,290
Μου υποσχέθηκε 10.000, για να την
φέρω σε επικοινωνία με τον Κορμπάντσο.
271
00:37:50,997 --> 00:37:55,163
Πριν φύγει, μου έδωσε
προκαταβολή χίλια δολάρια.
272
00:37:56,373 --> 00:38:01,192
Μπάσταρδε! Ξέρεις πόσα κέρδισε
με τα 10.000 δολάρια;
273
00:38:01,770 --> 00:38:08,352
20 κιβώτια με χρυσό...,
αξίας 400.000 δολαρίων.
274
00:38:08,602 --> 00:38:10,509
400.000 δολάρια!
275
00:38:13,377 --> 00:38:21,406
Και σ' αυτόν, τον φουκαρά, έδωσε
10.000, για ελεημοσύνη.
276
00:38:22,477 --> 00:38:25,970
Φαίνεται πως σε 'πιασε κορόιδο.
277
00:38:27,231 --> 00:38:32,563
Προσπάθησε να θυμηθείς κάποια
λεπτομέρεια από αυτή τη γυναίκα.
278
00:38:35,409 --> 00:38:42,117
Ναι! Είχε στο λαιμό της κρεμασμένο
ένα παράξενο αντικείμενο...
279
00:38:42,447 --> 00:38:43,847
Συνέχισε.
280
00:38:46,055 --> 00:38:52,065
Ένα σταυρό από ελεφαντόδοντο,
διακοσμημένο με μια μαύρη πέτρα.
281
00:38:53,797 --> 00:38:55,571
Δεν έχω δει ποτέ ξανά κάτι τέτοιο...
282
00:38:55,573 --> 00:38:58,938
-Αυτό μόνο;
- Δεν ξέρω τίποτα άλλο.
283
00:39:14,089 --> 00:39:16,338
Ένας σταυρός από ελεφαντόδοντο...
284
00:39:18,546 --> 00:39:19,893
...δεν φτάνει.
285
00:39:22,261 --> 00:39:23,393
Φύγε.
286
00:39:28,697 --> 00:39:32,952
Είναι θέμα υπομονής,
αργά ή γρήγορα θα τη βρούμε.
287
00:39:35,564 --> 00:39:37,967
Τι κάθεσαι εκεί;
Φύγε σου είπα!
288
00:39:49,361 --> 00:39:51,394
Γιατί τον άφησες να φύγει;
289
00:39:52,153 --> 00:39:56,852
Κάποιος πρέπει να πει στον
Κορμπάντσο ότι τον ψάχνουμε.
290
00:40:30,108 --> 00:40:34,636
Γονάτισε, αν οι αμαρτίες σου
σε βαραίνουν...
291
00:40:35,132 --> 00:40:37,911
...είμαι εδώ να σε βοηθήσω
να μιλήσεις με τον Κύριο.
292
00:40:39,317 --> 00:40:43,246
Θέλω να βρω μια γυναίκα με ένα σταυρό...
293
00:40:43,271 --> 00:40:47,424
...από ελεφαντόδοντο,
μαύρο φόρεμα και 20 κιβώτια.
294
00:40:48,014 --> 00:40:49,260
Μα, ποιος είναι;
295
00:40:50,302 --> 00:40:53,871
Πάλι εσύ!
Πάντα χάνεις κάποιον;
296
00:40:55,109 --> 00:40:58,332
Κύριε, δεν είναι πρόβατο
που γύρισε στο μαντρί.
297
00:40:58,646 --> 00:41:00,817
- Είναι ο Σατανάς!
- Άκουσε...
298
00:41:00,819 --> 00:41:01,870
Σατανά!
299
00:41:05,052 --> 00:41:12,449
Δεν ξέρω τίποτα, ούτε για ουλές
ούτε για 20 κιβώτια...,
300
00:41:12,451 --> 00:41:16,900
...ούτε για μια γυναίκα στα μαύρα
και αριστερά αυτιά. Τώρα φύγε!
301
00:41:23,333 --> 00:41:26,182
Τι κάνεις;
Τι είναι αυτά;
302
00:41:28,991 --> 00:41:30,297
Για τους φτωχούς...
303
00:41:35,619 --> 00:41:38,658
- Ποιους φτωχούς;
-Της ενορίας σου...
304
00:41:39,990 --> 00:41:42,877
Όλα αυτά τα χρήματα γι' αυτούς;
305
00:41:43,109 --> 00:41:46,791
Και για να με βοηθήσεις
να βρω τη γυναίκα.
306
00:41:46,793 --> 00:41:50,390
Εντάξει, αλλά πρώτα θα
εξομολογηθείς για ό,τι έχεις κάνει!
307
00:41:52,464 --> 00:41:56,530
Λοιπόν, έψησα δύο πόδια...
308
00:41:57,226 --> 00:41:59,577
- Γουρουνίσια;
- Ανθρώπινα.
309
00:41:59,854 --> 00:42:04,359
Τρεις φορές το "Χαίρε Μαρία",
γι' αυτό το αμάρτημα.
310
00:42:04,766 --> 00:42:11,280
Πάτερ..., θα με βοηθήσεις ή όχι
να βρω αυτή τη γυναίκα;
311
00:42:11,616 --> 00:42:12,936
Αν επιμένεις...,
312
00:42:16,410 --> 00:42:21,575
...τώρα, μπορώ να μιλήσω.
Δεν θα την βρεις να περπατά τριγύρω.
313
00:42:22,364 --> 00:42:26,726
Ίσως στο σπίτι του Σάμι
Χιούστον, είναι τα γενέθλιά του.
314
00:42:27,704 --> 00:42:28,915
Που είναι;
315
00:42:29,195 --> 00:42:31,632
Θα είναι όλες οι γυναίκες της πόλης.
316
00:42:31,634 --> 00:42:35,415
Όμορφες και άσχημες,
με ή χωρίς σταυρούς.
317
00:42:37,821 --> 00:42:40,522
Όλες σίγουρα θα είναι εκεί.
318
00:43:15,944 --> 00:43:20,974
Ο Μινεσότα! Ο Μινεσότα,
ο εκτελεστής, σε ψάχνει.
319
00:43:21,418 --> 00:43:26,500
Θέλει να πάρει το χρυσό
και την αμοιβή της επικήρυξης.
320
00:43:31,295 --> 00:43:32,901
Είναι μόνος;
321
00:43:33,738 --> 00:43:37,253
Όχι, ο Ελ Σάντο είναι μαζί του.
322
00:43:38,148 --> 00:43:42,758
Ήρθαν εδώ και σκότωσαν 4 άνδρες μου.
323
00:43:42,760 --> 00:43:44,106
Σήκω!
324
00:43:47,698 --> 00:43:49,854
Γιατί ήρθες εδώ;
325
00:43:51,631 --> 00:43:55,151
Για να σε ειδοποιήσω,
είμαι φίλος σου.
326
00:43:56,627 --> 00:44:00,315
Είμαι σίγουρος, σου έκαναν πολλές
ερωτήσεις. Μίλησες;
327
00:44:01,113 --> 00:44:02,418
Σε ανάγκασαν;
328
00:44:03,315 --> 00:44:06,322
Η προδοσία είναι το μεγαλύτερο έγκλημα.
Όρθιος.
329
00:44:10,912 --> 00:44:12,454
Ας παίξουμε ένα παιχνίδι.
330
00:44:13,525 --> 00:44:18,630
Θα σου δώσω 5 δευτερόλεπτα, για
να συνειδητοποιήσεις ό, τι είπα.
331
00:44:20,443 --> 00:44:21,584
Ένα.
332
00:44:24,451 --> 00:44:25,560
Δύο
333
00:44:27,234 --> 00:44:30,128
Δεν τους είπα τίποτα,
το ορκίζομαι!
334
00:44:31,175 --> 00:44:32,113
Τρία.
335
00:44:32,138 --> 00:44:35,957
Θα πρέπει να με πιστέψεις,
δεν ξέρουν τίποτα!
336
00:44:36,400 --> 00:44:37,760
Είμαι φίλος σου!
337
00:44:38,253 --> 00:44:39,218
Τέσσερα.
338
00:44:39,909 --> 00:44:42,206
Άκουσε με, Κορμπάντσο.
Δεν μίλησα.
339
00:44:42,243 --> 00:44:45,535
Ρώτησαν πράγματα που δεν ήξερα
ή δεν μπορούσα να γνωρίζω.
340
00:44:46,442 --> 00:44:47,333
Πέντε.
341
00:44:47,439 --> 00:44:49,719
Όχι !
Ορκίζομαι, Κορμπάντσο.
342
00:44:49,721 --> 00:44:51,773
Όχι..., όχι!!
343
00:46:03,244 --> 00:46:04,858
Είδες τίποτα;
344
00:47:04,504 --> 00:47:09,026
ΚΑΤΑΖΗΤΗΤΑΙ Ο ΕΛ ΣΑΝΤΟ
ΝΕΚΡΟΣ Η ΖΩΝΤΑΝΟΣ
345
00:47:14,146 --> 00:47:17,846
Τζένη..., Τζένη!
346
00:47:20,796 --> 00:47:23,485
-Τι είναι;
- Έλα προς τα εδώ.
347
00:47:28,182 --> 00:47:29,582
Πλησίασε στο γραφείο μου.
348
00:47:38,218 --> 00:47:39,227
Πάρ' το.
349
00:47:56,550 --> 00:47:58,201
Τι τρέχει;
350
00:48:30,761 --> 00:48:31,856
Γεια σου!
351
00:48:40,362 --> 00:48:41,341
Γεια σου!
352
00:48:43,568 --> 00:48:48,476
Δεν δείχνεις ενθουσιασμένος.
Φαίνεσαι ενοχλημένος.
353
00:48:51,592 --> 00:48:55,305
- Τι θέλεις;
- Εσένα...
354
00:48:57,173 --> 00:48:59,029
Ποιος σου είπε για μένα...,
ο πορτιέρης;
355
00:49:01,449 --> 00:49:02,769
Τι ρομαντική ιστορία...,
356
00:49:06,091 --> 00:49:09,721
...αν δεν υπήρχαν στη μέση
400.000 δολάρια, σε χρυσό.
357
00:49:11,724 --> 00:49:12,635
Αν σε αγγίξω...,
358
00:49:17,460 --> 00:49:23,030
...ξέρεις..., στο σπίτι δεν θα αρέσει
να ξοδεύουν για δύο γυναίκες.
359
00:49:25,950 --> 00:49:29,905
Μην είσαι ανόητος..., έλα εδώ,
σε θέλω εδώ και πολύ καιρό.
360
00:49:31,430 --> 00:49:33,833
Μην είσαι τόσο ηλίθιος.
361
00:50:15,826 --> 00:50:20,043
Τι θέλετε από μένα;
Τι θέλετε; Τι θα κάνετε;
362
00:50:20,045 --> 00:50:23,699
Όχι, όχι!
Αφήστε με!
363
00:50:35,486 --> 00:50:37,332
- Πού κρύβεται;
- Ποιος;
364
00:50:39,953 --> 00:50:41,395
Ξέρεις. Πού είναι;
365
00:50:41,965 --> 00:50:45,524
Αν εννοείς τον αδελφό μου,
λείπει εδώ και πολύ καιρό.
366
00:50:45,526 --> 00:50:47,856
Έχει πάνω από ένα χρόνο
να εμφανιστεί.
367
00:50:50,195 --> 00:50:53,283
Θα έρθει, εδώ, απόψε.
368
00:50:54,823 --> 00:50:58,244
Θα βάλουμε το αγόρι να τον καλωσορίσει.
369
00:50:59,791 --> 00:51:02,012
Μπορείς να ξεκινήσεις, Μανουέλ.
370
00:51:02,165 --> 00:51:05,701
Ο νικητής θα βγει όταν
χτυπήσει το καμπανάκι.
371
00:51:05,703 --> 00:51:08,989
Γουστάρω, θα διασκεδάσουμε
με το παιχνίδι της καμπάνας.
372
00:51:15,906 --> 00:51:22,396
-Στοιχηματίσω $ 200!
- Άντε, πήγαινε!
373
00:51:24,513 --> 00:51:27,271
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ
τόσα πολλά χρήματα!
374
00:51:30,205 --> 00:51:34,783
Βάζω στοίχημα πως το αγόρι δεν
θα αντέξει ούτε δύο λεπτά!
375
00:51:44,513 --> 00:51:47,315
Εγώ, στοιχηματίζω ότι
θα αντέξει μόνο 3 λεπτά.
376
00:51:47,317 --> 00:51:51,317
Ω, εγώ, δεν το πιστεύω!
500 δολάρια, για δύο λεπτά.
377
00:52:01,028 --> 00:52:02,786
Τέλος τα στοιχήματα!
378
00:52:03,817 --> 00:52:06,067
Εσύ!
Έλα εδώ.
379
00:52:19,374 --> 00:52:23,172
Ω, όχι!
Παμπλίτο, Παμπλίτο!
380
00:52:39,522 --> 00:52:44,866
Αγόρι, σε παρακαλώ, άντεξε
πέντε λεπτά. Έβαλα στοίχημα $ 200.
381
00:52:45,154 --> 00:52:49,726
Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις.
Σε παρακαλώ, κρατήσου.
382
00:52:51,379 --> 00:52:53,648
Μην πεθάνεις πιο πριν ή πιο μετά.
383
00:52:54,011 --> 00:52:56,615
Πλέον, ούτε τράπεζες
μπορούμε να χτυπήσουμε.
384
00:52:56,617 --> 00:53:01,395
Είσαι φτωχός σαν και μένα,
μην αφήσεις τον Κορμπάντσο να νικήσει.
385
00:53:01,420 --> 00:53:06,203
Δεν πρέπει να με απογοητεύσεις.
Στοιχημάτισα πάνω σου ό,τι είχα.
386
00:53:09,365 --> 00:53:12,879
- Πέρασε ακόμα ένα λεπτό.
- Προσευχήσου για μένα μητέρα.
387
00:53:13,298 --> 00:53:15,931
Αυτά πάνε στην μπάνκα.
388
00:53:21,074 --> 00:53:22,805
Κρατήσου λίγο ακόμα.
389
00:53:22,830 --> 00:53:28,023
Αν αντέξεις πέντε λεπτά θα σου
κανονίσω μια πρώτης τάξεως κηδεία.
390
00:53:29,904 --> 00:53:38,317
Κρατήσου! Με εκατό δολάρια θα σου
αγοράσω ένα όμορφο, επίχρυσο φέρετρο.
391
00:53:38,901 --> 00:53:40,754
Είσαι μέσα;
392
00:54:01,161 --> 00:54:03,825
Τέσσερα λεπτά,
κέρδισε το τέσσερα.
393
00:56:12,516 --> 00:56:13,770
Πέτα το όπλο.
394
00:56:24,764 --> 00:56:25,921
Όχι, αμίγκο.
395
00:56:34,051 --> 00:56:35,254
Περπάτα!
396
00:56:44,167 --> 00:56:46,899
- Ρόι!
- Εδώ είναι! Τον πιάσαμε.
397
00:57:11,947 --> 00:57:15,389
- Ο Ελ Σάντο πληρώνει 10 προς 1.
- Όχι!
398
00:57:26,284 --> 00:57:29,245
Άντε, προχώρα.
Πιο γρήγορα!
399
00:57:35,633 --> 00:57:40,219
Βοήθησέ με, Ελ Σάντο, στοιχημάτισα τα πάντα
για πέντε λεπτά, δεν θα ήθελα να χάσω.
400
00:57:40,256 --> 00:57:44,898
Όχι σαν το αγόρι που πέθανε
ένα λεπτό πριν την ώρα του.
401
00:57:45,593 --> 00:57:49,328
Μην με κάνεις να χάσω, Σάντο.
Δεν έχω αυτήν την πολυτέλεια.
402
00:57:53,165 --> 00:57:57,483
Μείνε ήρεμος, σκέψου άλλα πράγματα,
σκέψου το κορίτσι σου.
403
00:58:01,391 --> 00:58:04,255
Λοιπόν, έχω ήδη χάσει.
Κατάρα!
404
00:58:05,150 --> 00:58:08,630
- Ω, Θεέ μου.
- Ξύπνα!
405
00:59:00,281 --> 00:59:01,484
Στην πόρτα.
406
00:59:58,524 --> 01:00:03,337
- Ρόι..., Ρόι!
- Άννα..., όλα εντάξει!
407
01:00:25,065 --> 01:00:28,564
Η αλήθεια είναι πως εσύ και η Άννα
δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
408
01:00:29,107 --> 01:00:31,596
Σήμερα φεύγετε από το Ελ Πάσο.
409
01:00:32,415 --> 01:00:35,824
Οι τρεις σας θα πάρετε
την άμαξα για το Τούκσον.
410
01:00:35,826 --> 01:00:37,138
Οι τρεις..., κι εσύ;
411
01:00:37,140 --> 01:00:39,689
- Θα έρθω σε λίγες μέρες.
- Πότε, γιε μου;
412
01:00:39,691 --> 01:00:42,772
Όταν ο συνεταίρος μου κι
εγώ λύσουμε ένα ζήτημα.
413
01:01:00,010 --> 01:01:02,479
Έχεις πολλές αμοιβές
να εισπράξεις.
414
01:01:04,065 --> 01:01:07,292
Όλοι μαζί αξίζουν μόνο 8.700 δολάρια.
415
01:01:09,847 --> 01:01:12,377
Ποτέ δεν έχω ασχοληθεί
για λιγότερα από δέκα χιλιάδες.
416
01:01:15,663 --> 01:01:21,650
Λύθηκε το θέμα. Αυτός αξίζει 2.000.
Με 10.700 έσωσες τη φήμη σου.
417
01:01:23,261 --> 01:01:26,728
Εντάξει, τους πηγαίνω και μετά
σε περιμένω στο Ελ Πάσο.
418
01:02:17,811 --> 01:02:20,313
Ελ Σάντο! Σήκω.
419
01:02:27,120 --> 01:02:28,430
Περπάτα!
420
01:02:44,068 --> 01:02:45,687
Τι ανοησίες!
421
01:02:45,689 --> 01:02:47,644
Κανένα δικαστήριο!
Να τον κρεμάσουμε!
422
01:02:47,646 --> 01:02:49,404
Αρκετά, στα σπίτια σας!
423
01:02:49,406 --> 01:02:53,154
Όχι, μέχρι να τον εκδικηθούμε.
424
01:02:53,472 --> 01:02:56,371
Ας δώσουμε ένα μάθημα στο
κάθαρμα. Η πόλη είναι δική μας!
425
01:02:56,373 --> 01:02:59,922
- Ας τον πάρουμε!
426
01:03:00,806 --> 01:03:06,464
Αρκετά! Είμαι ο σερίφης. Δεν θα
κρεμάσετε κανέναν χωρίς δίκη.
427
01:03:07,244 --> 01:03:11,528
Ο κρατούμενος δεν θα δραπετεύσει.
Φυλάσσεται πολύ καλά.
428
01:03:11,588 --> 01:03:14,383
Τον πιάσαμε ζωντανό, όπως θα
κάνουμε και με τον Κορμπάντσο.
429
01:03:14,385 --> 01:03:17,180
- Ας κάνουμε αυτό που είπαμε.
- Έϊ, ηρεμήστε.
430
01:03:17,182 --> 01:03:19,615
- Θα κάνετε ό, τι λέω!
- Θέλουμε το κουφάρι του.
431
01:03:19,716 --> 01:03:21,615
Δεν μπορώ να πάω ενάντια στο νόμο.
432
01:03:22,009 --> 01:03:28,552
Σε δύο ημέρες φθάνει ο δικαστής και
θα τον αναλάβει. Είναι σίγουρο αυτό.
433
01:03:28,589 --> 01:03:31,243
Ας αποδώσουμε εμείς δικαιοσύνη!
Είναι εγκληματίας!
434
01:03:31,535 --> 01:03:33,564
Φύγετε όλοι από εδώ!
435
01:03:36,172 --> 01:03:38,279
Ξέρεις πως θα έπρεπε να κρεμαστεί!
436
01:03:49,083 --> 01:03:54,160
Γνωρίζεις τους κανόνες.
Ξύπνημα στις πέντε και κατούρημα στις έξι.
437
01:03:54,162 --> 01:03:58,798
Το γεύμα στις 11, το υπόλοιπο
της ημέρας όλο δικό σου.
438
01:04:07,242 --> 01:04:11,860
Ξέχασα να προσθέσω,
ότι όσοι μπήκαν εδώ μέσα...
439
01:04:12,443 --> 01:04:17,078
...έφυγαν από εδώ
μέσα σε φέρετρο.
440
01:04:24,124 --> 01:04:25,368
Γιατί είσαι εδώ;
441
01:04:25,370 --> 01:04:28,071
Στο ορυχείο έχει πολλά μετρητά.
442
01:04:28,073 --> 01:04:32,018
Θα μπορούσαν να μου τα δώσουν
χωρίς αντίδραση, αλλά...
443
01:04:33,137 --> 01:04:36,256
...τελικά οι άνθρωποι εκνευρίστηκαν...
444
01:04:38,193 --> 01:04:40,100
Έπεσαν πυροβολισμοί;
445
01:04:40,461 --> 01:04:43,725
Πέντε νεκροί. Πόσα
χρόνια λες να φάω;
446
01:04:45,391 --> 01:04:50,151
Πέντε νεκροί, ένοπλη ληστεία.
Ήταν κοινή ημέρα ή αργία;
447
01:04:51,060 --> 01:04:54,368
Κοινή ημέρα, όπως λένε.
Ποια θα είναι η τιμωρία μου;
448
01:04:54,571 --> 01:04:58,449
Νομίζω ότι θα είναι αρκετά
δύο μέτρα σχοινί.
449
01:05:03,585 --> 01:05:06,126
Κι εσύ, βρίσκεσαι εδώ πολύ καιρό;
450
01:05:07,350 --> 01:05:11,295
Τρεις ημέρες. Η διαδικασία
θα λάβει χώρα μέχρι το Σάββατο.
451
01:05:11,297 --> 01:05:14,464
Τόσο γρήγορα..., τι νομίζεις
ότι θα σου δώσουν;
452
01:05:16,402 --> 01:05:19,409
Δυόμισι μέτρα σχοινί,
είσαι πιο ψηλός.
453
01:05:26,681 --> 01:05:28,737
Κύριοι, η τουαλέτα δικιά σας.
454
01:06:12,118 --> 01:06:13,291
Κοίτα.
455
01:06:16,987 --> 01:06:18,425
Έλα εδώ!
456
01:06:46,777 --> 01:06:47,992
Βιάσου.
457
01:08:08,834 --> 01:08:10,797
Έϊ, δεσμοφύλακα!
458
01:08:20,245 --> 01:08:21,836
Περπατάτε.
459
01:09:31,598 --> 01:09:34,707
- Γεια, τίποτα νέο;
- Τίποτα, ως συνήθως.
460
01:09:34,982 --> 01:09:37,004
Καλύτερα να εξαφανιστούμε
γρήγορα από εδώ.
461
01:10:09,903 --> 01:10:11,947
9.000 δολάρια.
Ποιος θα πληρώσει τώρα, σερίφη;
462
01:10:12,035 --> 01:10:14,636
Έπρεπε να τον κρεμάσουμε χωρίς δίκη.
463
01:10:14,712 --> 01:10:16,974
9.000, ενώ αρκούσε
ένα δολάριο για σχοινί.
464
01:10:16,976 --> 01:10:23,250
Έπρεπε να μας ακούσεις,
θα είχαμε τελειώσει μαζί του.
465
01:10:23,252 --> 01:10:25,324
ΚΑΤΑΖΗΤΗΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Η ΖΩΝΤΑΝΟΣ
9.000 ΔΟΛΑΡΙΑ
466
01:10:36,187 --> 01:10:37,389
Κορμπάντσο.
467
01:10:41,460 --> 01:10:43,327
Άκουσα ότι είσαι μεγάλο γουρούνι.
468
01:10:44,771 --> 01:10:46,872
Θέλω να σου πω ότι
ήρθαμε να σε μαγειρέψουμε!
469
01:12:12,096 --> 01:12:13,022
Κορμπάντσο !
470
01:12:13,024 --> 01:12:16,387
Το τέλος σου είναι κοντά. Μίλα.
Που έκρυψες το χρυσό;
471
01:12:17,352 --> 01:12:22,231
Μίλα. Ξέρω μερικούς τρόπους
πώς να σε κάνω να μιλήσεις.
472
01:12:23,089 --> 01:12:24,294
Ποιος χρυσός;
473
01:12:24,331 --> 01:12:27,686
Είκοσι κιβώτια, γεμάτα
με ράβδους χρυσού.
474
01:12:28,205 --> 01:12:33,457
Πού είναι; Νόμιζες
πως θα στα αφήναμε;
475
01:12:34,166 --> 01:12:35,802
Πού είναι ο χρυσός;
476
01:12:35,827 --> 01:12:43,268
Την άμαξα με τα κιβώτια...
την οδήγησα...
477
01:12:43,293 --> 01:12:47,766
Σε ποιον;
Σε ποιον την παρέδωσες;
478
01:12:49,315 --> 01:12:50,542
Στον Μπάρετ...
479
01:12:52,591 --> 01:12:56,363
Στον Μπάρετ; Μα, αυτός είναι νεκρός.
Ποιος άλλος ήταν στο κόλπο;
480
01:12:56,365 --> 01:12:58,379
Κάποιος άλλος άρπαξε όλο το χρυσάφι.
481
01:12:59,763 --> 01:13:02,329
Και θα ζήσει πλουσιοπάροχα εις βάρος σου.
482
01:13:04,633 --> 01:13:09,747
Εκείνη η σκύλα. Θα βρείτε τον τρόπο
πώς να την αναγκάσετε να μιλήσει.
483
01:13:10,667 --> 01:13:14,325
Ο χρυσός..., εκείνοι οι δύο...
484
01:13:16,872 --> 01:13:23,244
Τον χρυσό τον έχει...
η Τζένη... και ο άλλος.
485
01:13:23,679 --> 01:13:26,142
Ποιος;
Ποιος είναι ο άλλος;
486
01:13:26,340 --> 01:13:30,249
Ο πιο έξυπνος απ' όλους.
487
01:13:35,071 --> 01:13:36,759
Ας είχε ακόμη ένα λεπτό ζωής.
488
01:13:39,542 --> 01:13:43,534
Βοήθησέ με συνεταίρε,
30.000 δολάρια ζυγίζουν πολύ.
489
01:13:44,199 --> 01:13:47,315
Η αμοιβή είναι δική σου, άρα
φρόντισε να τον κουβαλήσεις μόνος.
490
01:13:52,117 --> 01:13:54,617
Έϊ, συνέταιρε...,
σκέφτηκα κάτι.
491
01:13:55,392 --> 01:13:59,398
Εκεί που είναι ο χρυσός, πρέπει να είναι
και αυτός που σκότωσε τον Μπάρετ.
492
01:14:00,529 --> 01:14:04,219
Ας πάμε στο Ελ Πάσο. Αυτός που σκότωσε
τον Μπάρετ πρέπει να είναι ακόμα εκεί.
493
01:14:05,074 --> 01:14:09,615
Κρίμα που δεν μπορείς να πας εκεί,
9.000 είναι αρκετά χρήματα.
494
01:14:11,060 --> 01:14:13,354
Και τι σκέφτεσαι;
Να τα εισπράξεις εσύ;
495
01:14:13,356 --> 01:14:18,271
Όχι, θα περιμένω να ξεπεράσεις
τα 10.000 δολάρια.
496
01:14:24,926 --> 01:14:28,218
Η αμοιβή είναι δική σου.
Το συνεταιριλίκι μας συνεχίζετε;
497
01:14:28,911 --> 01:14:30,718
Βέβαια, συνεταίρε.
498
01:15:23,724 --> 01:15:26,566
Μου είπαν αξίζει χίλια δολάρια,
είναι αλήθεια;
499
01:15:28,419 --> 01:15:29,875
Περίμενε ένα λεπτό.
500
01:15:52,840 --> 01:15:54,658
Ποιος σου το έδωσε αυτό;
501
01:15:55,753 --> 01:16:01,177
Ο άνδρας που δραπέτευσε από τη φυλακή.
Ο Ελ Σάντο, έχει πολλά τέτοια.
502
01:16:01,357 --> 01:16:02,405
Πόσα;
503
01:16:02,407 --> 01:16:05,476
Τουλάχιστον είκοσι κιβώτια γεμάτα.
504
01:16:05,698 --> 01:16:08,248
Ήθελε να πάω μαζί του στο Μεξικό.
505
01:16:15,216 --> 01:16:16,960
Δώσ'την χίλια δολάρια.
506
01:16:58,972 --> 01:17:00,986
Είναι ακόμα εδώ!
507
01:17:03,427 --> 01:17:05,056
Τι ηλίθιο αστείο!
508
01:17:06,960 --> 01:17:10,285
Τρόμαξα τόσο πολύ!
Φαντάσου να ήταν αλήθεια!
509
01:17:12,061 --> 01:17:13,181
Τι κάνουμε τώρα;
510
01:17:15,272 --> 01:17:17,345
Δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο εδώ.
511
01:17:18,091 --> 01:17:20,774
Εγώ και ο Φάμπιαν θα
πάμε στην Καλιφόρνια.
512
01:17:20,776 --> 01:17:24,965
- Κι εγώ;
- Πήγαινε πίσω στο Ελ Πάσο.
513
01:17:25,208 --> 01:17:29,884
Πες ότι δεν θέλεις να μείνεις άλλο
μόνη και έλα να μας βρεις.
514
01:17:33,355 --> 01:17:35,731
Τι είναι, δεν με εμπιστεύεσαι;
515
01:17:37,531 --> 01:17:40,224
Σκότωσα τον σύζυγό σου
για να μείνω στο πλευρό σου.
516
01:17:40,592 --> 01:17:42,649
Νομίζεις ότι θα σε εγκαταλείψω τώρα;
517
01:17:43,500 --> 01:17:47,737
- Συγνώμη αγάπη μου!
- Πήγαινε φώναξε τον Φάμπιαν.
518
01:18:56,916 --> 01:19:00,238
Όσο ισχύει η ανακωχή μας,
καλύτερα να συνεργαστούμε.
519
01:19:02,662 --> 01:19:05,677
Δεν είναι εύκολο να
απαλλαγώ από σένα, αμίγκο.
520
01:19:06,990 --> 01:19:09,909
Ειδικά όταν υπάρχουν 400 χιλιάδες δολάρια,
διακυβεύονται πολλά περισσότερα...
521
01:19:09,911 --> 01:19:12,014
...από την αμοιβή της επικήρυξης.
522
01:19:12,121 --> 01:19:13,802
Ποιας αμοιβής;
523
01:19:14,999 --> 01:19:19,991
- Της δικής σου. Οι 9.000 θα γίνουν
σύντομα δέκα. - Εντάξει.
524
01:19:21,863 --> 01:19:24,147
Λοιπόν, όλη η παρέα είναι μαζεμένη.
525
01:19:24,149 --> 01:19:27,367
Ας τους δείξουμε ότι είμαστε κι εμείς εδώ!
526
01:19:28,005 --> 01:19:29,274
Εντάξει!
527
01:21:31,397 --> 01:21:33,308
Όχι, όχι!
Μην πυροβολείς συνεταίρε!
528
01:21:34,932 --> 01:21:38,163
Σκότωσε τον πατέρα μου,
είναι δικός μου.
529
01:24:09,778 --> 01:24:11,370
Μινεσότα!
530
01:24:16,957 --> 01:24:18,182
Μινεσότα!
531
01:25:40,951 --> 01:25:44,320
Μια που μάθαμε καλά ο ένας τον άλλο,
καλύτερα να δουλέψουμε μαζί, συνεταίρε.
532
01:25:47,777 --> 01:25:50,525
Χρειάζεται κόπο για
να απαλλαγώ από εσένα.
533
01:25:50,527 --> 01:25:53,184
Όμως δεν θέλω να χάσω
την αμοιβή για το κεφάλι σου.
534
01:26:04,555 --> 01:26:06,490
Χαλάρωσε, θέλω μόνο το μερίδιό μου.
535
01:26:06,527 --> 01:26:10,276
Δεν έχεις τέτοιο δικαίωμα,
όλα ανήκουν στην τράπεζα.
536
01:26:11,087 --> 01:26:14,213
Ο χρυσός δεν είναι
δικός σου ή δικός μου.
537
01:26:14,250 --> 01:26:19,419
Ανήκει στην Εθνική Τράπεζα. Λυπάμαι,
αλλά είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας.
538
01:26:23,197 --> 01:26:27,063
Και ξοδεύεις τον χρόνο σου, παριστάνοντας
τον κυνηγό επικηρυγμένων.
539
01:26:27,207 --> 01:26:32,263
Έχεις δίκιο.
Αλλά μόνο για να βοηθήσω το νόμο.
540
01:26:35,302 --> 01:26:39,170
Το τερπνόν μετά του ωφελίμου.
Τι, έτσι δεν είναι;
541
01:26:44,160 --> 01:26:48,840
Το ήξερα, πάντα το ήξερα.
Τζέφρι Λόρεγκαν.
542
01:26:50,727 --> 01:26:53,434
Φαίνεται γνωρίζεις το όνομά μου.
543
01:26:54,149 --> 01:26:56,250
Πάντα ήξερα ποιος ήσουν.
544
01:26:57,392 --> 01:27:00,068
Από τότε που προσπάθησες
να με πιάσεις!
545
01:27:00,278 --> 01:27:01,906
Φυσικά, συνεταίρε...,
546
01:27:05,026 --> 01:27:07,759
...θα μπορούσα να σε εξαπατήσω,
αλλά δεν θα ήταν έντιμο.
547
01:27:08,903 --> 01:27:11,989
Ανά πάσα στιγμή ήξερα που ήσουν.
548
01:27:13,178 --> 01:27:17,522
- Τι θα κάνεις τώρα;
- Δεν ξέρεις;
549
01:27:20,761 --> 01:27:25,354
Θα επιστρέψω στην περιπλάνηση μου
και θα καταθέσω υπέρ σου ...
550
01:27:25,356 --> 01:27:28,110
...στην υπόθεση ανθρωποκτονίας του Μπάρετ.
551
01:27:32,017 --> 01:27:36,136
Αν θέλεις, ξέρεις πού να με βρεις.
552
01:27:37,398 --> 01:27:39,025
Για να εισπράξεις την επικήρυξη.
553
01:27:39,062 --> 01:27:41,376
Όχι λιγότερα από $ 10.000.
554
01:27:42,678 --> 01:27:44,514
Λοιπόν, καλή τύχη...
555
01:27:52,775 --> 01:27:56,677
Ίσως ξαναϊδωθούμε.
Το ελπίζω.
556
01:28:03,136 --> 01:28:05,529
Ξέρεις ότι θα μπορούσα να σε σκοτώσω;
557
01:28:06,351 --> 01:28:09,403
Σίγουρα..., αλλά ξέρω
ότι δεν θα το έκανες.
558
01:28:25,310 --> 01:28:31,510
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
559
01:28:35,534 --> 01:28:40,334
ΤΕΛΟΣ
59805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.