All language subtitles for Home_Economics s01E02.Mermaid Taffeta Wedding Dress, $1,999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,504 --> 00:00:06,892 Cap�tulo dois. 2 00:00:06,893 --> 00:00:09,600 Os irm�os estavam se adaptando ao seu novo normal. 3 00:00:09,601 --> 00:00:11,004 Depois de ser demitida, 4 00:00:11,005 --> 00:00:13,537 Sarah estava tentando aproveitar o tempo livre. 5 00:00:13,538 --> 00:00:15,805 Todos esperam que ela encontre algo logo... 6 00:00:15,806 --> 00:00:17,476 alguns mais do que outros. 7 00:00:17,477 --> 00:00:22,399 Para Connor, ser um pai solteiro rec�m-separado era exaustivo. 8 00:00:22,903 --> 00:00:24,900 E gra�as ao empr�stimo de Connor, 9 00:00:24,901 --> 00:00:27,154 Tom teria estabilidade por alguns meses, 10 00:00:27,155 --> 00:00:29,355 permitindo que ele se concentre em seu livro. 11 00:00:29,710 --> 00:00:31,760 Pedir um empr�stimo foi estranho. 12 00:00:31,761 --> 00:00:34,260 Mas vai ficar pior quando a fam�lia toda souber 13 00:00:34,261 --> 00:00:37,001 que este novo livro � sobre eles. 14 00:00:39,208 --> 00:00:41,213 Agora que s�o quase vizinhos, 15 00:00:41,214 --> 00:00:44,203 os irm�os decidiram ter um brunch semanal rotativo. 16 00:00:44,204 --> 00:00:47,000 Primeira viagem a Oakland. � tudo que sempre sonhou? 17 00:00:47,001 --> 00:00:48,723 Sim. T�o moderno. 18 00:00:49,212 --> 00:00:52,803 E sua casa � t�o c�moda. 19 00:00:52,804 --> 00:00:55,480 - "C�moda"? - Acho que ele quis dizer 20 00:00:55,481 --> 00:00:57,311 � que � aconchegante. 21 00:00:57,312 --> 00:01:00,201 Isso. Aconchegante. Aconchegante e c�moda. 22 00:01:00,202 --> 00:01:03,145 - E quente. Confort�vel. - �ntimo. Pitoresca. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,343 Tudo bem. A palavra que voc� procura � "pequena". 24 00:01:06,344 --> 00:01:08,818 Eu n�o acho... Eu n�o diria que � pequena. 25 00:01:08,819 --> 00:01:10,405 Pequena? Com todo esse espa�o... 26 00:01:14,804 --> 00:01:16,514 � meio pequena. 27 00:01:16,515 --> 00:01:18,704 Sim, mas, n�o parece pequena. 28 00:01:18,705 --> 00:01:22,205 Home Economics - S01E02 "Mermaid Taffeta Wedding Dress, $1,999" 29 00:01:22,206 --> 00:01:24,041 O pr�ximo brunch � nosso? 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,392 Farei chilaquiles. 31 00:01:25,393 --> 00:01:27,154 Na verdade, dizendo em voz alta 32 00:01:27,155 --> 00:01:29,167 parece trabalhoso, ent�o acho que n�o. 33 00:01:29,168 --> 00:01:31,519 N�o teremos brunch. Vamos ao casamento do Spags. 34 00:01:31,520 --> 00:01:33,300 Preciso cham�-lo de Spags? 35 00:01:33,301 --> 00:01:37,014 Os irm�os cresceram vizinhos de um garoto chamado Spags. 36 00:01:37,015 --> 00:01:39,316 Enquanto Tom tentava ser um modelo para Connor, 37 00:01:39,317 --> 00:01:41,602 o que significava fazer as tarefas dele, 38 00:01:41,603 --> 00:01:45,314 Spags e Connor se conectaram em um n�vel mais primitivo. 39 00:01:45,807 --> 00:01:47,813 Spags tamb�m tinha uma queda por Sarah, 40 00:01:47,814 --> 00:01:50,414 e embora n�o tivesse percebido que era gay, 41 00:01:50,415 --> 00:01:52,889 ele provavelmente a ajudou nessa jornada. 42 00:01:52,890 --> 00:01:55,248 Tom e Sarah nunca pensaram que ele seria muito, 43 00:01:55,249 --> 00:01:58,948 mas Spags teve uma ideia chamada DrawerD'Oeuvres, 44 00:01:58,949 --> 00:02:00,498 e Connor investiu nisso, 45 00:02:00,499 --> 00:02:02,918 apesar de Tom dizer que era rid�culo. 46 00:02:02,919 --> 00:02:05,433 Mas, o que Tom sabia? Pois foi um grande sucesso. 47 00:02:05,434 --> 00:02:07,835 E Connor adicionou isso � sua j� rid�cula fortuna 48 00:02:07,836 --> 00:02:10,046 embora Tom pudesse investir, mas n�o o fez. 49 00:02:10,047 --> 00:02:12,172 N�o que isso o incomodasse. 50 00:02:12,173 --> 00:02:14,657 C�rebro de m�e. � no pr�ximo fim de semana? 51 00:02:14,658 --> 00:02:17,910 Sim. E eu devo fazer um brinde. 52 00:02:17,911 --> 00:02:21,791 Ficar em p� na frente de todos e ser feliz pelo novo casal. 53 00:02:21,792 --> 00:02:23,092 Eu n�o posso fazer isso. 54 00:02:23,093 --> 00:02:24,626 - Porque ele � nojento? - Porque ele � idiota? 55 00:02:24,627 --> 00:02:26,005 Parece que est� perdendo uma parte de sua? 56 00:02:26,006 --> 00:02:27,960 Pois � imposs�vel encontrar alegria em algo? 57 00:02:27,961 --> 00:02:30,104 Pessoal, n�o. 58 00:02:30,105 --> 00:02:32,985 Porque como devo agir todo "amo casamento" 59 00:02:32,986 --> 00:02:34,286 quando estou, sabe... 60 00:02:35,807 --> 00:02:37,114 me divorciando? 61 00:02:37,115 --> 00:02:39,388 - � mesmo. - Claro. Sinto muito. 62 00:02:39,389 --> 00:02:40,807 Ainda n�o contou a Gretchen? 63 00:02:40,808 --> 00:02:43,604 N�o, estamos esperando Emily voltar de viagem. 64 00:02:43,605 --> 00:02:46,854 Deus, aqui estou eu, com o cora��o partido, 65 00:02:46,855 --> 00:02:49,603 tentando escrever um brinde inspirador sobre o amor 66 00:02:49,604 --> 00:02:51,107 quando n�o sou um bom escritor. 67 00:02:51,108 --> 00:02:53,707 Sabe, n�o sou habilidoso com essas coisas. 68 00:03:00,750 --> 00:03:03,072 Bem, eu poderia te ajudar. 69 00:03:03,073 --> 00:03:04,724 - N�o se importa? - Vamos, Connor. 70 00:03:04,725 --> 00:03:07,173 Ganhei o "Livro de estreia mais promissor" 71 00:03:07,174 --> 00:03:09,405 no Festival do Livro de Nantucket de 2009, 72 00:03:09,406 --> 00:03:11,498 na categoria de n�o fantasia ou fic��o. 73 00:03:11,499 --> 00:03:13,203 Acho que aguento um brinde de casamento. 74 00:03:13,204 --> 00:03:16,004 Obrigado, Tom. N�o sei o que �, mas � legal da sua parte. 75 00:03:16,005 --> 00:03:17,863 - Amor fraternal. - Isso � t�o fofo. 76 00:03:17,864 --> 00:03:20,062 Nem todos os her�is usam capas, certo? 77 00:03:20,063 --> 00:03:22,715 Estou t�o animada para ir a uma festa para adultos... 78 00:03:22,716 --> 00:03:25,222 open bar, dan�a, enroladinho de bacon. 79 00:03:25,223 --> 00:03:26,923 Com certeza vai ter enroladinhos. 80 00:03:26,924 --> 00:03:28,241 Fonte de champanhe. 81 00:03:28,242 --> 00:03:30,256 Acho que eles v�o soltar umas 100 pombas. 82 00:03:30,257 --> 00:03:32,795 Sabe o que acontece com elas ap�s serem soltas? 83 00:03:32,796 --> 00:03:35,572 Sim. S�o comidas por falc�es. � desagrad�vel. 84 00:03:35,573 --> 00:03:38,714 Fico feliz por n�o termos feito nada disso em nosso casamento. 85 00:03:38,715 --> 00:03:40,177 Mal tivemos um casamento. 86 00:03:40,178 --> 00:03:41,944 E foi a escolha certa. 87 00:03:41,945 --> 00:03:43,918 Isso. Com certeza. 88 00:03:44,420 --> 00:03:46,115 Algu�m mais precisa de caf�? 89 00:03:50,213 --> 00:03:53,002 - Meu Deus! - Puxa. 90 00:03:58,321 --> 00:04:01,802 - O que voc� est� assistindo? - Estava escrevendo, um e-mail. 91 00:04:01,803 --> 00:04:06,105 Apenas enviando, recebendo. Cco, Cc, Hahaha. 92 00:04:06,106 --> 00:04:09,304 - Est� assistindo porn�? - N�o... sim. 93 00:04:09,305 --> 00:04:12,407 Estou. S� conte�do de sexo hardcore. 94 00:04:12,408 --> 00:04:15,297 Tudo bem, n�o h� nada para se envergonhar. 95 00:04:15,298 --> 00:04:17,412 - N�o fa�a isso. N�o... - Meu Deus! O que � isso? 96 00:04:17,413 --> 00:04:19,311 � um vestido com silhueta de sereia. 97 00:04:19,312 --> 00:04:20,612 N�o entendo. 98 00:04:20,613 --> 00:04:23,864 A saia abre no meio da coxa criando um efeito de ampulheta. 99 00:04:23,865 --> 00:04:25,938 N�o. Por que voc� assistiria isso? 100 00:04:26,475 --> 00:04:28,685 Ir a este casamento, 101 00:04:28,686 --> 00:04:30,803 meio que me lembra de como n�s... 102 00:04:31,105 --> 00:04:33,605 - nunca realmente tivemos um. - N�s somos casadas. 103 00:04:33,606 --> 00:04:35,715 Fizemos isso assim que se tornou legal. 104 00:04:35,716 --> 00:04:38,107 Sim, uma cerim�nia r�pida no cart�rio. 105 00:04:38,108 --> 00:04:40,400 Estou falando de um com uma recep��o. 106 00:04:40,401 --> 00:04:41,764 - N�o t�nhamos dinheiro. - Eu sei. 107 00:04:41,765 --> 00:04:43,608 E nossos pais foram indiferentes. 108 00:04:43,609 --> 00:04:45,619 - Eu sei. - E n�o quer�amos uma festa. 109 00:04:45,620 --> 00:04:47,425 N�o, voc� n�o queria uma festa. 110 00:04:47,426 --> 00:04:49,566 Voc� disse: "Ter uma festa � como comemorar 111 00:04:49,567 --> 00:04:51,604 o dinheiro e o patriarcado." 112 00:04:51,605 --> 00:04:55,471 O pai literalmente d� a noiva, como se ela fosse gado. 113 00:04:55,472 --> 00:04:57,391 Eu s� n�o consigo parar de pensar 114 00:04:57,392 --> 00:05:00,858 sobre como seria bom usar vestidos, 115 00:05:00,859 --> 00:05:02,405 e ter nossa primeira dan�a, 116 00:05:02,406 --> 00:05:05,656 e ter um v�deo para assistir com nossos filhos. 117 00:05:05,657 --> 00:05:07,860 Claro. Entendi. 118 00:05:07,861 --> 00:05:10,727 Tudo bem, n�o � um bolo de casamento, 119 00:05:10,728 --> 00:05:15,323 mas tem uma torta de lentilha na geladeira que podemos cortar. 120 00:05:15,324 --> 00:05:17,556 - Tentador. - � sem gl�ten. 121 00:05:17,557 --> 00:05:19,123 Voc� sabe como convencer. 122 00:05:24,550 --> 00:05:27,258 "E no final das contas, n�o � isso que importa? 123 00:05:27,259 --> 00:05:29,810 N�o s� que encontramos algu�m disposto a nos aceitar 124 00:05:29,811 --> 00:05:31,309 e perdoar nossos erros, 125 00:05:31,310 --> 00:05:34,306 mas que encontramos algu�m que nos faz querer ser melhor." 126 00:05:35,901 --> 00:05:37,295 Quero dizer... 127 00:05:37,915 --> 00:05:40,222 N�o sei. Isso soa como voc�. 128 00:05:40,223 --> 00:05:43,476 Quer dizer atencioso e em contato com as emo��es? 129 00:05:43,477 --> 00:05:46,517 Parece pesado, n�o acha? Eu nunca diria, 130 00:05:46,518 --> 00:05:48,291 "O casamento � um fogo alimentado 131 00:05:48,292 --> 00:05:50,111 pelas brasas do perd�o." 132 00:05:50,112 --> 00:05:53,591 Tipo, � um casamento. Pode ao menos ficar... animado? 133 00:05:53,592 --> 00:05:56,205 N�o sei. � algo que estou pensando. 134 00:05:56,206 --> 00:05:58,000 Olha, cara. Isso � ouro, est� bem? 135 00:05:58,001 --> 00:05:59,983 Mam�e chorou quando li para ela. 136 00:05:59,984 --> 00:06:02,492 Mam�e chorou no final de "Jumanji". 137 00:06:02,493 --> 00:06:05,993 Voc� precisa da minha ajuda? Estou aqui para ajudar. 138 00:06:05,994 --> 00:06:08,094 Vou tentar outra vez, sem problemas. 139 00:06:08,095 --> 00:06:10,714 Maneiro. Basta escrever fingindo que voc� � eu. 140 00:06:10,715 --> 00:06:13,472 Quer dizer, como algu�m que usa a palavra "maneiro"? 141 00:06:13,473 --> 00:06:15,912 - Massa. Vamos fazer juntos. - O qu�? 142 00:06:16,805 --> 00:06:19,712 Ser� mais r�pido se eu meio que fizer sozinho. 143 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 E Marina precisa de mim em casa. 144 00:06:21,341 --> 00:06:23,633 Vou pedir para Lupe fazer nuggets. Lupe! 145 00:06:23,634 --> 00:06:24,934 Hora do Nugget! 146 00:06:28,307 --> 00:06:29,607 O que � isso? 147 00:06:29,608 --> 00:06:33,009 Juntos, vamos superar a sua inveja do casamento. 148 00:06:33,010 --> 00:06:34,969 Assistindo meu programa favorito? 149 00:06:34,970 --> 00:06:37,031 - Assistiremos de forma cr�tica. - Claro. 150 00:06:37,032 --> 00:06:39,104 Assim que descobrimos essa ind�stria 151 00:06:39,105 --> 00:06:41,751 e examinarmos os preconceitos culturais, 152 00:06:41,752 --> 00:06:43,552 voc� nunca mais vai querer uma festa. 153 00:06:44,505 --> 00:06:46,812 Voc� fica fofa quando usa seu diploma. 154 00:06:46,813 --> 00:06:48,513 Tudo bem, vamos assistir esse lixo. 155 00:06:52,702 --> 00:06:55,552 � como se as mulheres fossem programadas para querer isso, 156 00:06:55,553 --> 00:06:57,354 como se nosso valor dependesse disso. 157 00:06:57,355 --> 00:07:00,007 - Voc� est� t�o certa. - Ent�o eu n�o devo me casar? 158 00:07:00,008 --> 00:07:02,337 N�o, querida. N�o � isso que estamos dizendo. 159 00:07:02,338 --> 00:07:03,888 Voc� n�o deve "querer" se casar. 160 00:07:03,889 --> 00:07:05,905 Isso. Lembre-se, o dia mais importante 161 00:07:05,906 --> 00:07:07,552 da vida de uma mulher n�o � o seu casamento. 162 00:07:07,553 --> 00:07:09,454 � quando ela se torna presidente. 163 00:07:11,408 --> 00:07:14,177 - Voc� sabe, � t�o arcaico. - E atraente. 164 00:07:14,178 --> 00:07:15,554 Mas espero que consigam. 165 00:07:15,555 --> 00:07:17,237 E � a mesma m�sica da av�. 166 00:07:17,238 --> 00:07:18,538 E o mesmo vestido! 167 00:07:19,004 --> 00:07:21,524 S� quero que voc�s sintam como eu sinto. 168 00:07:21,525 --> 00:07:24,134 Eles superaram muita coisa, 169 00:07:24,135 --> 00:07:26,306 como o furac�o e o infarto. 170 00:07:26,307 --> 00:07:29,010 E eles tiveram seu dia perfeito. 171 00:07:29,011 --> 00:07:31,910 - � o seu dia. - Sim. � o meu dia. 172 00:07:31,911 --> 00:07:33,999 Acho que tenho algo no meu olho. 173 00:07:35,511 --> 00:07:38,620 Isso restaura sua f� de que o amor vence tudo. 174 00:07:39,999 --> 00:07:41,919 Isso n�o funcionou, n�o �? 175 00:07:46,918 --> 00:07:48,339 As g�meas dormiram? 176 00:07:48,340 --> 00:07:50,290 N�o, eu gosto de andar na ponta dos p�s. 177 00:07:50,291 --> 00:07:52,094 Voc� terminou o brinde do Connor? 178 00:07:52,095 --> 00:07:53,771 Bem, eu tentei, mas � claro, 179 00:07:53,772 --> 00:07:56,413 ele insistiu que pens�ssemos fazendo abdominais. 180 00:07:56,414 --> 00:07:59,718 Pergunta m�dica. Tem como quebrar o abd�men? 181 00:07:59,719 --> 00:08:01,430 Voc� se ofereceu para isso, lembra? 182 00:08:01,431 --> 00:08:03,832 - Her�is sem capas? - N�o me importo em ajud�-lo. 183 00:08:03,833 --> 00:08:05,508 Tenho feito isso minha vida toda. 184 00:08:05,509 --> 00:08:08,534 N�o posso perder minha semana com esse brinde idiota. 185 00:08:08,535 --> 00:08:11,209 Ele continua mudando. N�o sei qual � o problema dele. 186 00:08:12,593 --> 00:08:14,597 Acha que isso � sobre o empr�stimo? 187 00:08:14,598 --> 00:08:17,005 Agora que devo dinheiro a ele, ele � meu dono? 188 00:08:17,006 --> 00:08:18,753 Por favor, sem brigas no casamento. 189 00:08:18,754 --> 00:08:21,055 N�o quero algo como o anivers�rio de seus pais. 190 00:08:21,056 --> 00:08:22,763 Ele disse que comprou um espremedor de frutas. 191 00:08:22,764 --> 00:08:26,047 Apareci com 10kg de laranjas. Eu parecia um idiota. 192 00:08:26,048 --> 00:08:28,550 Bem, ele comprou para eles um carro muito bom. 193 00:08:28,551 --> 00:08:29,851 - Essa n�o � a quest�o. - Por favor! 194 00:08:29,852 --> 00:08:33,318 � minha primeira festa sem uma casa infl�vel. 195 00:08:33,319 --> 00:08:34,813 Eu tenho tudo mapeado. 196 00:08:35,605 --> 00:08:37,350 Deixar as g�meos na bab� �s 10h. 197 00:08:37,351 --> 00:08:38,651 Tome meu banho da semana. 198 00:08:38,652 --> 00:08:40,413 P�r um vestido. Cabelo, maquiagem. . 199 00:08:40,414 --> 00:08:42,080 Um coquetel Talvez um comest�vel. 200 00:08:42,081 --> 00:08:44,515 - Marina. - Chato. Fico s� no �lcool. 201 00:08:44,516 --> 00:08:46,788 E se eu me lembrar de comer enquanto bebo, 202 00:08:46,789 --> 00:08:49,042 Vou ficar b�bada, mas n�o t�o b�bada, 203 00:08:49,043 --> 00:08:51,804 e vou chegar na hora certa para dan�ar. 204 00:08:53,297 --> 00:08:56,462 N�o se esque�a de reservar um tempo para o Tommy. 205 00:08:56,463 --> 00:08:58,177 Querido, n�o � seu anivers�rio. 206 00:08:58,178 --> 00:09:00,308 - Bem, tudo bem. - Tommy Boy? 207 00:09:00,309 --> 00:09:03,696 Marina, se importa de emprestar o Dean Koontz aqui? 208 00:09:03,697 --> 00:09:04,997 Tive uma nova ideia. 209 00:09:05,302 --> 00:09:06,755 Connor, s�o 21h. 210 00:09:06,756 --> 00:09:10,510 Ent�o eu li o que escrevemos e est� bom. 211 00:09:10,812 --> 00:09:15,605 Mas estou pensando, e se o brinde estiver na forma 212 00:09:15,606 --> 00:09:19,350 de um relat�rio de investimento sobre o casamento deles? 213 00:09:20,602 --> 00:09:23,314 Eu vou bombar. Voc�s dois se divirtam. 214 00:09:24,308 --> 00:09:26,715 Penso melhor quando fa�o a prancha. 215 00:09:29,805 --> 00:09:31,409 - Thomas? - Tudo bem. 216 00:09:33,615 --> 00:09:35,580 �Em conclus�o, as condi��es de mercado 217 00:09:35,581 --> 00:09:38,009 indicam que o valor dessa incorpora��o 218 00:09:38,010 --> 00:09:40,309 s� aumentar� nos pr�ximos anos. 219 00:09:40,310 --> 00:09:41,918 Minha classifica��o para este casamento: 220 00:09:41,919 --> 00:09:43,299 compra segura." 221 00:09:44,195 --> 00:09:48,298 N�o � ruim. A parte sobre a volatilidade � �tima. 222 00:09:48,299 --> 00:09:53,299 Sim, mas ouvir em voz alta, � engra�ado como esta��o AM, 223 00:09:53,300 --> 00:09:55,073 e eu sou mais como Howard Stern. 224 00:09:55,074 --> 00:09:57,514 Meu Deus, Connor! Ficamos nisso a noite toda. 225 00:09:57,515 --> 00:10:00,354 Voc� tem raz�o. Vamos dormir. Continuar pela manh�. 226 00:10:00,355 --> 00:10:02,385 - N�o, � isso. J� chega. - N�o? 227 00:10:02,386 --> 00:10:04,114 - Estou fora. - Estamos t�o perto. 228 00:10:04,115 --> 00:10:05,511 Voc� sempre faz isso, 229 00:10:05,512 --> 00:10:07,732 quando �ramos crian�as eu fazia suas tarefas. 230 00:10:07,733 --> 00:10:09,506 - Voc� gostava disso.. - O qu�? 231 00:10:09,507 --> 00:10:11,518 Eu n�o teria entrado na faculdade sem isso. 232 00:10:11,519 --> 00:10:13,895 O verdadeiro motivo do meu sucesso 233 00:10:13,896 --> 00:10:17,074 e morar na casa do Matt Damon, � gra�as a voc�. 234 00:10:17,075 --> 00:10:18,826 Por que n�o pede para ele te ajudar? 235 00:10:18,827 --> 00:10:20,259 Ele tem um Oscar por roteiro. 236 00:10:20,260 --> 00:10:21,622 As pessoas esquecem disso. 237 00:10:21,623 --> 00:10:23,516 Qual �. Eu preciso de sua ajuda. 238 00:10:23,517 --> 00:10:27,125 Voc� � a melhor pessoa para escrever. 239 00:10:29,322 --> 00:10:31,293 Voc� est� se aproveitando de mim. 240 00:10:31,294 --> 00:10:33,706 - Era para ser um favor. - Isso � um favor. 241 00:10:33,707 --> 00:10:35,492 Eu fa�o favores quando voc� precisa. 242 00:10:35,493 --> 00:10:36,814 - � isso. - O qu�? 243 00:10:36,815 --> 00:10:38,721 Espere, por que voc� est� rindo? 244 00:10:38,722 --> 00:10:40,602 Est� falando do empr�stimo, n�o �? 245 00:10:40,603 --> 00:10:43,518 Isso � t�o t�pico de voc�. Voc� � sempre t�o transacional. 246 00:10:43,519 --> 00:10:45,515 Quem disse algo sobre o empr�stimo? 247 00:10:49,112 --> 00:10:53,069 E pensar que ia convidar Camila para nossa viagem de esqui. 248 00:10:53,410 --> 00:10:54,913 Ela nem sabe esquiar. 249 00:10:54,914 --> 00:10:57,198 Esse � o ponto, Tom. Ela precisa aprender. 250 00:10:57,199 --> 00:11:00,071 Ningu�m precisa aprender a esquiar! 251 00:11:00,072 --> 00:11:03,286 Agora voc� parece louco! Tudo bem? 252 00:11:03,287 --> 00:11:06,207 Amanh� vou ficar em p� na frente de amigos e familiares 253 00:11:06,208 --> 00:11:08,007 e fazer um brinde e quer saber? 254 00:11:08,008 --> 00:11:10,124 N�o tenho absolutamente nada a dizer. 255 00:11:10,125 --> 00:11:11,783 Eu te dei pelo menos tr�s vers�es. 256 00:11:11,784 --> 00:11:13,208 Absolutamente nada! 257 00:11:13,610 --> 00:11:14,910 Vou parecer um idiota. 258 00:11:16,197 --> 00:11:17,497 Espero que esteja feliz. 259 00:11:19,596 --> 00:11:21,055 PARAB�NS SPAGS E TERESA 260 00:11:32,302 --> 00:11:34,068 Sarah, pode passar o p�o, por favor? 261 00:11:34,069 --> 00:11:36,511 H� outra cesta bem ao lado de Tom. 262 00:11:36,512 --> 00:11:37,812 Prefiro seu p�o. 263 00:11:37,813 --> 00:11:40,241 Meu Deus. Vai ser como o anivers�rio? 264 00:11:40,242 --> 00:11:41,997 - O que � desta vez? - Ent�o, Sarah, 265 00:11:41,998 --> 00:11:44,176 � que n�o farei mais as tarefas de algu�m. 266 00:11:44,177 --> 00:11:45,553 Mas voc� adora fazer isso. 267 00:11:45,554 --> 00:11:47,165 Por que todos dizem isso? 268 00:11:47,166 --> 00:11:48,734 Sua caligrafia era muito boa. 269 00:11:48,735 --> 00:11:50,817 Como uma mulher nascida nos anos 40. 270 00:11:50,818 --> 00:11:53,753 Obrigado pessoal. Voc� entende, certo? 271 00:11:53,754 --> 00:11:55,715 Sempre que fa�o algo, ele se aproveita de mim. 272 00:11:55,716 --> 00:11:57,593 Amor, eu te entendo, mesmo. 273 00:11:57,594 --> 00:11:59,163 Mas voc� n�o est� nem a�. 274 00:11:59,164 --> 00:12:00,813 N�o, aguentei o m�ximo que pude. 275 00:12:00,814 --> 00:12:03,465 Tenho uma programa��o r�gida para aproveitar este dia, 276 00:12:03,466 --> 00:12:05,093 e n�o vou deixar nada estragar. 277 00:12:05,094 --> 00:12:06,394 - Justo. - Sim. 278 00:12:07,904 --> 00:12:09,979 Hayworths! 279 00:12:10,823 --> 00:12:12,712 Nosso cumprimento, certo? 280 00:12:15,127 --> 00:12:16,427 Tommy Boy! 281 00:12:17,907 --> 00:12:19,904 - Me pegou de novo. - Ainda tenho jeito. 282 00:12:21,511 --> 00:12:23,765 - Sarah. - Spagsy. Parab�ns. 283 00:12:23,766 --> 00:12:25,182 Sim, isso � t�o louco. 284 00:12:25,183 --> 00:12:27,896 Sim, voc� me convidou... 285 00:12:28,402 --> 00:12:30,252 Tudo bem. Esta � minha esposa, Denise. 286 00:12:30,253 --> 00:12:32,311 Muito agrad�vel! 287 00:12:32,312 --> 00:12:34,128 Por que n�o me convidou para o casamento? 288 00:12:34,129 --> 00:12:35,923 N�s n�o tivemos um casamento... 289 00:12:35,924 --> 00:12:37,224 Chandrasekharans! 290 00:12:37,906 --> 00:12:40,409 � uma pena que voc�s nunca tenham se casado. 291 00:12:40,410 --> 00:12:42,086 N�o tenho fotos para o Facebook. 292 00:12:42,087 --> 00:12:43,738 Todos os anos, no seu anivers�rio, 293 00:12:43,739 --> 00:12:45,805 Publico uma foto da Ellen e da Portia. 294 00:12:48,708 --> 00:12:50,479 Vou correr para o banheiro. 295 00:12:50,480 --> 00:12:52,034 Espere. Denise, �... 296 00:12:53,064 --> 00:12:54,715 - Mam�e! - O qu�? 297 00:12:54,716 --> 00:12:57,527 Quando me casei, voc� nem dizia que foi com uma mulher. 298 00:12:57,528 --> 00:13:00,061 Querida, todo mundo era homof�bico naquela �poca. 299 00:13:00,062 --> 00:13:02,621 - Mam�e! - Pare. 300 00:13:03,811 --> 00:13:05,284 Sarah, sinto muito. 301 00:13:05,285 --> 00:13:07,475 Percebi que nunca te dei presente de casamento. 302 00:13:07,476 --> 00:13:10,240 Honestamente, esse � o menor dos meus problemas. 303 00:13:10,241 --> 00:13:12,204 - Docinho? - Sim, pai? 304 00:13:13,406 --> 00:13:15,514 A Denise vai comer o salm�o dela? 305 00:13:21,300 --> 00:13:22,748 Connor! 306 00:13:22,749 --> 00:13:24,716 Quebre a perna. 307 00:13:24,717 --> 00:13:26,372 Quebre sua cara. 308 00:13:26,373 --> 00:13:28,211 �timo. Voc� mesmo escreveu isso? 309 00:13:28,212 --> 00:13:29,512 Algu�m tinha que fazer. 310 00:13:30,201 --> 00:13:31,647 Ol� a todos. 311 00:13:31,648 --> 00:13:33,221 Sou Connor Hayworth. 312 00:13:33,222 --> 00:13:35,822 Spags e eu ganhamos um pouco de dinheiro juntos. 313 00:13:39,736 --> 00:13:44,604 N�o tinha certeza do que dizer sobre Spags e Teresa hoje 314 00:13:44,605 --> 00:13:48,214 porque, estou passando por um momento dif�cil. 315 00:13:48,612 --> 00:13:49,966 Sim. 316 00:13:49,967 --> 00:13:51,701 Achei que precisava de ajuda. 317 00:13:52,003 --> 00:13:54,794 E essa � uma das coisas que adoro no Spags. 318 00:13:55,309 --> 00:13:56,806 Ele sempre ajuda. 319 00:13:56,807 --> 00:13:58,645 Ele n�o fica todo estranho com isso. 320 00:13:58,646 --> 00:14:02,160 Spags entenderia que se eu pedisse ajuda 321 00:14:02,161 --> 00:14:06,518 com algo em que ele, Spags, � bom, 322 00:14:06,519 --> 00:14:08,220 que ele devia sentir-se lisonjeado. 323 00:14:08,221 --> 00:14:10,804 � por isso que Spags � como um irm�o para mim. 324 00:14:10,805 --> 00:14:12,894 Tudo bem. Oi, pessoal. 325 00:14:13,202 --> 00:14:16,505 Tom Hayworth aqui. Gostaria de acrescentar a isso. 326 00:14:16,506 --> 00:14:18,902 N�o, voc� n�o pode fazer isso. O brinde � meu. 327 00:14:18,903 --> 00:14:21,153 - N�o rendo meu tempo. - Ser� um brinde duplo. 328 00:14:21,154 --> 00:14:23,162 O que eu amo no Spags, 329 00:14:24,200 --> 00:14:27,311 � que ele nunca tenta te manipular. 330 00:14:27,904 --> 00:14:31,801 Se, digamos, eu pedir um empr�stimo ao Spags, 331 00:14:32,108 --> 00:14:33,819 ele nunca usaria isso contra mim. 332 00:14:33,820 --> 00:14:36,561 Spags iria entender 333 00:14:36,562 --> 00:14:38,803 que eu pretendia pag�-lo. 334 00:14:39,205 --> 00:14:41,308 E sou muito grato pela ajuda, 335 00:14:41,309 --> 00:14:46,290 e acho que deixei isso muito claro ao Spags. 336 00:14:46,291 --> 00:14:48,846 O que aconteceu com as brasas do perd�o? 337 00:14:49,306 --> 00:14:51,473 V� se sentar. Voc� parece um idiota. 338 00:14:51,474 --> 00:14:53,624 Eu pare�o um idiota? Voc� est� com a bebida. 339 00:15:03,516 --> 00:15:07,283 - Pare! - � minha vez. 340 00:15:07,284 --> 00:15:10,535 - N�o, vamos, n�o � justo. - Tudo bem. J� chega! 341 00:15:10,536 --> 00:15:12,787 Meu Deus. Isso � t�o constrangedor. 342 00:15:12,788 --> 00:15:15,611 Uma salva de palmas para Teresa e Spags! 343 00:15:20,206 --> 00:15:22,088 Eu devia comer mais p�o. 344 00:15:25,900 --> 00:15:27,709 Vamos continuar com os brindes! 345 00:15:27,710 --> 00:15:29,010 Quem quer ser o pr�ximo? 346 00:15:37,108 --> 00:15:39,703 Qualquer um dos brindes que escreveu funcionaria. 347 00:15:39,704 --> 00:15:41,477 Bem, sim. 348 00:15:41,478 --> 00:15:43,428 Ent�o por que continuou me pedindo mais? 349 00:15:44,094 --> 00:15:46,108 Eu acho que porque... 350 00:15:48,599 --> 00:15:50,600 Eu gosto de estar com voc�? 351 00:15:54,600 --> 00:15:56,760 - S�rio? - N�o me fa�a repetir. 352 00:15:56,761 --> 00:15:59,108 Eu n�o tenho ningu�m em casa agora. 353 00:15:59,109 --> 00:16:01,970 Sim, eu tenho uma filha, e uma bab� em tempo integral, 354 00:16:01,971 --> 00:16:04,165 e tenho a casa mais legal de todas, 355 00:16:04,166 --> 00:16:06,382 mas n�o tenho ningu�m com quem conversar. 356 00:16:06,383 --> 00:16:08,203 Voc� pode conversar com a Sarah. 357 00:16:08,903 --> 00:16:10,203 Ou Spags. 358 00:16:10,204 --> 00:16:12,054 Mas voc� � meu irm�o mais velho. 359 00:16:12,055 --> 00:16:14,201 Por que acha que eu te pedia para fazer minhas tarefas? 360 00:16:14,509 --> 00:16:16,583 Era uma maneira de fazer voc� prestar aten��o em mim. 361 00:16:16,584 --> 00:16:18,923 E para eu fazer sua tarefa. 362 00:16:19,704 --> 00:16:21,008 Voc� � bom com tarefas. 363 00:16:21,009 --> 00:16:23,410 Talvez eu goste de fazer tarefas. 364 00:16:26,506 --> 00:16:27,806 A verdade �, 365 00:16:29,000 --> 00:16:30,706 acho que agora, eu estou... 366 00:16:31,492 --> 00:16:34,456 N�o sei. As coisas est�o um pouco solit�rias. 367 00:16:34,457 --> 00:16:38,706 E voc� � a coisa mais pr�xima que tenho de uma esposa. 368 00:16:41,750 --> 00:16:44,479 A �nica diferen�a � que n�o podemos nos divorciar. 369 00:16:44,480 --> 00:16:46,180 Sim, n�o importa o quanto tentemos. 370 00:16:47,011 --> 00:16:48,799 Cara. Agora eu me sinto mal. 371 00:16:49,499 --> 00:16:51,198 Achei que voc� estava me usando. 372 00:16:51,199 --> 00:16:53,597 Acontece que voc� estava me admirando. 373 00:16:53,598 --> 00:16:56,019 - N�o sei se falei assim... - A verdade �, 374 00:16:56,407 --> 00:16:58,705 eu estava com ci�mes de voc� e Spags. 375 00:16:58,706 --> 00:17:00,406 Quero dizer, ele era seu amigo, 376 00:17:00,407 --> 00:17:03,014 voc� deu a ele dinheiro para DrawerD'Oeuvres, 377 00:17:03,015 --> 00:17:04,392 que honestamente, �... 378 00:17:04,393 --> 00:17:06,320 - rid�cula. - Impressionante. Sim. 379 00:17:06,321 --> 00:17:08,219 - O qu�? - Eu disse "incr�vel". 380 00:17:09,904 --> 00:17:11,309 Cara, esse empr�stimo? 381 00:17:11,740 --> 00:17:13,291 Isso � um investimento em voc�. 382 00:17:13,600 --> 00:17:16,098 Seu pr�ximo livro vai arrasar. Eu sei que vai. 383 00:17:16,099 --> 00:17:17,509 Afinal, � sobre o qu�? 384 00:17:19,807 --> 00:17:22,755 - O livro? - � meio dif�cil de explicar. 385 00:17:22,756 --> 00:17:24,508 � um livro de boas maneiras, 386 00:17:24,509 --> 00:17:26,973 de como vivemos hoje, um olhar para a sociedade... 387 00:17:26,974 --> 00:17:30,071 Voc� n�o precisa explicar. Espero que seja bom. 388 00:17:30,072 --> 00:17:31,372 Est� bem. 389 00:17:31,809 --> 00:17:33,109 Vamos! Vamos! Vamos! 390 00:17:33,110 --> 00:17:35,009 - Voc� est� bem? - Nova em folha. 391 00:17:35,010 --> 00:17:36,455 - Tem certeza? - Claro. 392 00:17:36,456 --> 00:17:37,799 Faz parte da programa��o. 393 00:17:37,800 --> 00:17:39,712 Vamos. Ainda temos dan�a e bolo. 394 00:17:42,505 --> 00:17:43,805 Tudo certo. 395 00:18:08,502 --> 00:18:09,920 Esta � a nossa can��o. 396 00:18:13,604 --> 00:18:14,904 Deus. 397 00:18:15,515 --> 00:18:19,810 Ol�. Oi pessoal. Eu sou a Sarah. 398 00:18:19,811 --> 00:18:23,298 Sou parente dos dois idiotas de antes. 399 00:18:23,299 --> 00:18:25,198 Spags tinha uma queda por mim. 400 00:18:25,199 --> 00:18:28,685 Obrigada por se juntarem a n�s 401 00:18:28,686 --> 00:18:31,278 neste dia m�gico. 402 00:18:31,279 --> 00:18:33,500 E agora, gostaria de ter a primeira dan�a 403 00:18:33,501 --> 00:18:34,820 com minha esposa. 404 00:18:39,514 --> 00:18:40,917 O que est� acontecendo? 405 00:18:43,107 --> 00:18:45,018 - Parece muito bom. - Obrigada. 406 00:18:48,512 --> 00:18:50,008 Obrigada. 407 00:18:51,014 --> 00:18:52,760 - Isso � t�o estupido. - Eu sei. 408 00:18:54,001 --> 00:18:56,812 Obrigada por ser minha esposa. 409 00:18:57,210 --> 00:18:59,700 E por lidar com minha fam�lia maluca. 410 00:18:59,701 --> 00:19:01,401 Ser� preciso mais do que uma dan�a 411 00:19:01,402 --> 00:19:02,702 para compensar isso. 412 00:19:09,207 --> 00:19:11,650 Nunca mais convidaremos essa fam�lia. 413 00:19:12,698 --> 00:19:14,570 - Isso � justo. - Sim. 414 00:19:15,001 --> 00:19:17,112 Uma salva de palmas para o casal feliz... 415 00:19:17,113 --> 00:19:19,257 que roubou os holofotes por algum motivo. 416 00:19:19,258 --> 00:19:20,818 Levantem e juntem-se a elas! 417 00:19:28,100 --> 00:19:29,998 Um casamento � como um inc�ndio 418 00:19:29,999 --> 00:19:32,435 alimentado pelas brasas do perd�o, 419 00:19:32,436 --> 00:19:35,410 mas Tom percebeu que isso n�o apenas para c�njuges. 420 00:19:35,411 --> 00:19:37,209 Tamb�m se aplica a irm�os. 421 00:19:37,611 --> 00:19:39,206 Irm�os cometem erros. 422 00:19:39,207 --> 00:19:40,912 Eles evoluem. Eles perdoam. 423 00:19:41,302 --> 00:19:42,952 Eles fazem voc� querer ser melhor. 424 00:19:43,413 --> 00:19:45,067 E �s vezes voc� s� precisa invadir 425 00:19:45,068 --> 00:19:46,706 o casamento de algu�m para descobrir isso. 426 00:20:12,811 --> 00:20:14,462 Venha! Temos que cortar o bolo! 427 00:20:14,463 --> 00:20:16,210 - O que est� fazendo? - � o nosso bolo! 428 00:20:16,211 --> 00:20:20,287 Desculpe. Eu me empolguei. 429 00:20:22,010 --> 00:20:25,311 Tom, isso � realmente incr�vel. 430 00:20:25,713 --> 00:20:28,020 Sim, � o v�deo do casamento que nunca tivemos. 431 00:20:28,021 --> 00:20:30,496 O presente de casamento que nunca dei para voc�s. 432 00:20:31,809 --> 00:20:34,126 - Estou t�o feliz por... - Sarah e Denise. 433 00:20:34,127 --> 00:20:36,190 Voc�s s�o um casal maravilhoso! 434 00:20:36,939 --> 00:20:38,239 Sarah e Denise. 435 00:20:38,240 --> 00:20:40,280 - N�s os conhecemos? - N�o. 436 00:20:40,281 --> 00:20:42,631 E pensar que nos conhecemos no show do Kid Rock. 437 00:20:48,000 --> 00:20:50,004 Tudo bem. J� chega. 438 00:20:50,593 --> 00:20:53,205 - Tudo bem, Tom. - M�e, m�e, m�e! 439 00:20:53,206 --> 00:20:54,607 Legenda: dreeh 34377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.