Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,560
В предыдущих сериях:
2
00:00:03,560 --> 00:00:04,959
Диск нашли.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,039
Зах с Кляйном его прослушали.
Поди знай, кто еще.
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,399
Узнали что-нибудь новое?
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,919
Вы не поверите, но даже сейчас
я еду на очередную встречу.
6
00:00:12,280 --> 00:00:15,239
Я хочу заглянуть в отчет об опознании
останков Амиэля Бен-Хорина.
7
00:00:15,320 --> 00:00:16,479
Мы их отпустили.
8
00:00:17,080 --> 00:00:18,759
Так зачем ты продолжаешь этим
заниматься?
9
00:00:32,160 --> 00:00:34,879
Ирис, ты еще поддерживаешь связь
с тем парнем из военной разведки?
10
00:00:36,280 --> 00:00:37,599
Хацав, она его задавила.
11
00:00:38,000 --> 00:00:39,200
Что бы он ни сказал,
у нее всегда находились замечания.
12
00:00:39,360 --> 00:00:41,239
Она относилась к нему, как к младенцу.
Вот ему и осточертело.
13
00:00:41,920 --> 00:00:43,719
Ты относишься к нему неуважительно.
14
00:00:43,920 --> 00:00:46,199
К Абдалле?
- Он и так тебе не доверяет.
15
00:00:46,360 --> 00:00:47,719
Пусть не доверяет.
16
00:00:47,920 --> 00:00:50,879
Но его преданность не подвергается сомнению.
- А моя - подвергается?
17
00:00:51,400 --> 00:00:52,839
После всего, что я сделал?
18
00:00:54,120 --> 00:00:56,559
Мама.
Мам, ты в порядке?
19
00:00:57,000 --> 00:00:59,599
Я сплю.
Дайте мне поспать.
20
00:00:59,840 --> 00:01:01,799
Я уже не знаю, кто я.
21
00:01:02,240 --> 00:01:05,240
Сущность человека определяют
только его поступки,
22
00:01:05,608 --> 00:01:07,408
и больше ничего.
23
00:01:07,666 --> 00:01:10,266
Может, их ты и одурачил,
но не меня.
24
00:01:10,800 --> 00:01:12,800
Мы с тобой очень похожи.
25
00:01:14,040 --> 00:01:16,440
Мы оба знаем, каково это,
просидеть столько лет в клетке.
26
00:01:17,480 --> 00:01:19,159
Амиэль.
27
00:01:39,857 --> 00:01:41,257
Как тебя зовут?
28
00:01:43,427 --> 00:01:44,027
Амиэль...
29
00:03:01,520 --> 00:03:02,999
Как тебя зовут?
30
00:03:04,680 --> 00:03:06,079
Юсуф.
31
00:03:13,360 --> 00:03:18,319
Когда мы поженились, ты не сказал,
что проспать целую ночь мне больше не удастся.
32
00:03:20,376 --> 00:03:22,159
Не стоило тебе вставать.
33
00:03:27,400 --> 00:03:28,999
Опять этот кошмар?
34
00:03:31,280 --> 00:03:32,759
Это не кошмар.
35
00:03:32,997 --> 00:03:33,997
Это воспоминание.
36
00:03:38,798 --> 00:03:40,676
На тебя многое навалилось
в последнее время.
37
00:03:43,320 --> 00:03:44,759
Смерть Джамаля...
38
00:03:46,840 --> 00:03:48,359
Пленные...
39
00:03:49,800 --> 00:03:52,200
Я знаю, я знаю.
40
00:03:54,320 --> 00:03:56,119
Ты не любишь об этом говорить.
41
00:03:58,680 --> 00:04:00,639
Ты ни о чем не любишь говорить.
42
00:04:04,120 --> 00:04:07,479
Слишком о многом ты со
мной не говоришь.
43
00:04:09,000 --> 00:04:11,279
Не время сейчас.
44
00:04:13,400 --> 00:04:14,839
Почему нет?
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,159
Иди спать, я сейчас приду.
46
00:04:18,760 --> 00:04:20,439
Юсуф.
- Иди спать.
47
00:05:21,240 --> 00:05:24,640
Маленькая ложь.
48
00:05:28,040 --> 00:05:31,199
Хочешь еще чего-нибудь, Исмаиль?
Кофе?
49
00:05:31,447 --> 00:05:32,847
Да, спасибо.
50
00:05:33,498 --> 00:05:35,498
Мне тоже, пожалуйста.
51
00:05:40,640 --> 00:05:43,640
Какая-то она нервная. Ты ей что-то сделал?
- Я?
52
00:05:44,280 --> 00:05:46,039
Я тебя о том же хотел спросить.
53
00:05:46,840 --> 00:05:48,919
Чего ты ее разозлил?
- Я?
54
00:05:49,840 --> 00:05:53,919
Я-то тут при чем? Ты ее злишь, а мне
потом целый день отдуваться.
55
00:06:01,400 --> 00:06:04,839
Так как мы узнаем, кто виноват?
56
00:06:06,480 --> 00:06:11,239
У одного из вас в кофе будет соль
вместо сахара. Так и узнаете.
57
00:06:17,400 --> 00:06:21,479
Бери кофе и иди наверх заниматься.
Я скоро подойду.
58
00:06:31,720 --> 00:06:33,719
По поводу ночи,
59
00:06:35,680 --> 00:06:38,479
я всего лишь хочу, чтобы ты
больше мне рассказывал.
60
00:06:39,320 --> 00:06:40,999
Нечего рассказывать.
61
00:06:42,229 --> 00:06:44,429
Просто расскажи, о чем
ты думаешь,
62
00:06:46,490 --> 00:06:47,890
и о ком...
63
00:06:48,720 --> 00:06:50,879
О ком-то из прошлого?
64
00:06:51,640 --> 00:06:53,559
Из Израиля?
65
00:06:54,901 --> 00:06:56,901
Ничего страшного, если...
- Я уже сказал,
66
00:06:56,902 --> 00:06:58,868
что о прошлом ничего не помню.
67
00:07:00,600 --> 00:07:02,439
Я родился 12 лет назад.
68
00:07:03,800 --> 00:07:05,279
До этого я был никем и ничем.
69
00:07:24,600 --> 00:07:26,079
Ты не голодный?
70
00:07:26,360 --> 00:07:27,960
Людям нужно есть.
71
00:07:29,000 --> 00:07:31,199
Кажется, я живой пример тому, что это не так.
72
00:07:35,400 --> 00:07:37,879
Хорошо, договоримся так.
Ты...
73
00:07:40,560 --> 00:07:42,599
Я приготовлю завтрак,
74
00:07:42,760 --> 00:07:46,639
а ты пока сходишь за газетой.
Встретимся в кровати и поедим.
75
00:07:48,280 --> 00:07:49,679
Отличная идея.
76
00:07:50,040 --> 00:07:52,759
Встретимся через пять минут.
- Через пять минут.
77
00:08:04,665 --> 00:08:06,065
Мам, ты...
78
00:08:07,521 --> 00:08:09,321
Ну и вонь.
79
00:08:19,520 --> 00:08:21,999
Послушай меня, с этой хренью пора завязывать.
Так больше продолжаться не может.
80
00:08:22,480 --> 00:08:24,679
На тебе лежит ответственность,
нельзя целый день лежать в постели.
81
00:08:24,760 --> 00:08:26,519
Хацав хочет есть!
82
00:08:27,360 --> 00:08:29,039
Мам, ну правда, вставай.
83
00:08:30,760 --> 00:08:32,319
Мне уже в армию пора.
84
00:08:35,640 --> 00:08:37,519
Наверное, останусь сегодня
ночевать у Эхуда.
85
00:08:38,360 --> 00:08:41,079
Вот, хочешь поднять настроение -
почитай утреннюю газету.
86
00:09:08,880 --> 00:09:10,399
Уроды.
87
00:09:13,840 --> 00:09:16,079
Они забывают, что мой сын
умеет читать,
88
00:09:16,640 --> 00:09:19,559
и что его одноклассники тоже умеют.
89
00:09:21,160 --> 00:09:22,639
Не обращай внимания.
Ерунда это.
90
00:09:22,920 --> 00:09:25,439
Хорошие новости в том, что хоть в
постели опыт у тебя пока небольшой,
91
00:09:25,520 --> 00:09:27,239
но, судя по этой статье,
92
00:09:27,320 --> 00:09:29,399
ты живешь с самой отпетой
проституткой в стране, так что...
93
00:09:29,560 --> 00:09:31,319
научишься ты быстро.
94
00:09:35,240 --> 00:09:37,759
Сколько я себя ни убеждала,
что мне все равно,
95
00:09:41,160 --> 00:09:42,759
но каким-то образом...
96
00:09:47,240 --> 00:09:49,439
Арианна, корова эта, все никак
не успокоится.
97
00:09:51,000 --> 00:09:53,359
Толстуха несчастная... Все свои
комплексы на меня выплескивет...
98
00:09:53,440 --> 00:09:55,759
Нурит, ерунда это, не принимай
близко к сердцу.
99
00:09:57,480 --> 00:09:58,799
Что они знают вообще?
100
00:10:01,040 --> 00:10:03,559
У тебя есть я, у меня - ты,
и это самое главное.
101
00:10:13,320 --> 00:10:15,239
Нурит, мне надо кое-что
тебе сказать.
102
00:10:20,080 --> 00:10:21,279
Амиэль жив.
103
00:10:28,880 --> 00:10:31,439
Ами. Он жив.
104
00:10:37,680 --> 00:10:38,559
Что это?
105
00:10:39,720 --> 00:10:41,559
А мне почем знать?
Наверное, мама приготовила.
106
00:10:43,840 --> 00:10:45,279
Мама приготовила...
107
00:10:46,520 --> 00:10:49,359
Ага, щаз.
- Заткнись и ешь.
108
00:10:52,240 --> 00:10:53,039
Как думаешь,
109
00:10:53,120 --> 00:10:55,919
может, позвоним ему, расскажем,
что у нас тут творится?
110
00:10:56,480 --> 00:10:58,119
У него своих проблем полно.
111
00:11:04,480 --> 00:11:05,919
Ешь, вкусно же.
112
00:11:19,120 --> 00:11:20,559
Добавь кетчуп.
113
00:11:39,762 --> 00:11:40,962
Ирис.
114
00:11:43,149 --> 00:11:44,349
Шарон.
115
00:11:45,390 --> 00:11:46,590
Как дела?
116
00:11:48,200 --> 00:11:49,279
С каких пор ты сюда ходишь?
117
00:11:50,200 --> 00:11:52,319
Изредка, когда хочется сменить
атмосферу.
118
00:11:53,120 --> 00:11:55,399
Ты здесь часто бываешь?
- Каждый день.
119
00:11:56,040 --> 00:11:57,359
Видно.
120
00:11:59,040 --> 00:12:00,959
Если бы я знала, то приходила
бы почаще.
121
00:12:02,600 --> 00:12:05,759
Рони, познакомься, это Ирис.
122
00:12:06,360 --> 00:12:08,199
Она у нас в "Кидоне" отличницей была.
123
00:12:08,360 --> 00:12:09,269
Единственная девушка на курсе.
124
00:12:09,270 --> 00:12:11,650
Очень приятно.
- Привет. Очень приятно.
125
00:12:12,440 --> 00:12:15,559
Сто лет тебя не видела.
Вот так встреча.
126
00:12:15,640 --> 00:12:16,599
Как жизнь?
127
00:12:17,320 --> 00:12:19,679
В общем неплохо...
128
00:12:20,120 --> 00:12:22,439
А с этим... как его?
129
00:12:23,680 --> 00:12:25,319
Даже я уже не помню.
130
00:12:26,600 --> 00:12:28,319
Очень жаль.
131
00:12:33,984 --> 00:12:34,984
Что ж...
132
00:12:36,080 --> 00:12:37,839
Увидимся. Когда-нибудь.
133
00:12:39,120 --> 00:12:40,079
Береги себя.
134
00:12:44,274 --> 00:12:45,874
Ирис.
135
00:12:49,920 --> 00:12:51,159
Как дела, мама?
- Слава богу.
136
00:12:53,720 --> 00:12:55,479
Принесла фруктов на вечер.
137
00:12:56,680 --> 00:12:57,839
С чего начинать?
138
00:12:58,280 --> 00:12:59,639
Неважно.
139
00:13:16,238 --> 00:13:18,438
Я все время
140
00:13:19,560 --> 00:13:23,159
слышу разговоры. Все время.
141
00:13:26,210 --> 00:13:27,410
Какие разговоры?
142
00:13:30,440 --> 00:13:32,479
Про Юсуфа.
143
00:13:33,360 --> 00:13:35,079
Перешептывания.
144
00:13:37,080 --> 00:13:38,839
О его преданности...
145
00:13:39,440 --> 00:13:41,799
Не верь всем этим глупостям.
146
00:13:42,240 --> 00:13:44,599
Просто они с Абдаллой соперничают.
Не слушай ты эти пересуды.
147
00:13:44,640 --> 00:13:45,719
Юсуф соперничает с Абдаллой.
А остальное - пустые разговоры.
148
00:13:46,240 --> 00:13:48,440
У разговоров всегда есть причина.
149
00:13:50,360 --> 00:13:52,479
Отец никогда не выберет Абдаллу,
150
00:13:53,160 --> 00:13:55,639
особенно после всего, что
Юсуф для него сделал.
151
00:14:04,082 --> 00:14:05,282
Что?
152
00:14:09,400 --> 00:14:11,159
Ребенок мог бы помочь...
153
00:14:11,520 --> 00:14:14,719
Мама, опять ты за старое,
каждый день одно и то же?
154
00:14:16,200 --> 00:14:17,959
К чему это ты сейчас?
155
00:14:18,080 --> 00:14:20,039
Нехорошо это.
156
00:14:23,240 --> 00:14:26,639
У бездетного мужчины нет дома.
157
00:14:26,920 --> 00:14:29,599
Он может встать и уйти,
когда ему вздумается.
158
00:14:29,840 --> 00:14:31,959
Его с нами ничего не связывает.
159
00:14:32,720 --> 00:14:34,159
Поняла?
160
00:14:34,680 --> 00:14:36,679
Он здесь не потому,
что его привязали.
161
00:14:37,200 --> 00:14:40,239
Ну какой мужчина не хочет детей?
- Мама, хватит!
162
00:14:41,200 --> 00:14:44,034
Лайла, это не нормально.
163
00:14:44,200 --> 00:14:47,239
Я не могу.
- Что?
164
00:14:50,640 --> 00:14:52,479
Я не могу.
165
00:14:54,139 --> 00:14:55,739
Я делала анализы.
166
00:14:58,360 --> 00:15:02,519
Юсуф хочет детей больше
всего на свете,
167
00:15:05,000 --> 00:15:07,079
но я...
168
00:15:12,560 --> 00:15:14,559
Что-то со мной не в порядке.
169
00:15:16,720 --> 00:15:18,959
Юсуф хочет, очень хочет.
170
00:15:22,480 --> 00:15:24,879
Доченька, мне так жаль.
171
00:15:27,120 --> 00:15:30,399
Мне так жаль, душа моя,
так жаль.
172
00:15:35,360 --> 00:15:36,919
Как там в разведке?
173
00:15:38,160 --> 00:15:40,759
Интересно.
Большая ответственность.
174
00:15:41,925 --> 00:15:43,325
Еще бы.
175
00:15:43,840 --> 00:15:45,839
Такая должность...
176
00:15:46,640 --> 00:15:48,199
мы все о ней мечтали.
177
00:15:49,560 --> 00:15:51,919
Может, задашь уже вопрос,
ради которого мы здесь собрались?
178
00:15:52,640 --> 00:15:53,799
В смысле?
179
00:15:54,120 --> 00:15:55,519
Я годами упрашивал тебя выпить
со мной кофе,
180
00:15:55,600 --> 00:15:57,079
но ты упорно отказывалась.
181
00:15:57,760 --> 00:15:59,599
Может, я передумала.
182
00:16:00,320 --> 00:16:01,599
Ты передумала?
183
00:16:02,790 --> 00:16:03,990
Нет.
184
00:16:11,800 --> 00:16:13,159
Что тебе нужно?
185
00:16:14,680 --> 00:16:16,799
Организация "Дети джихада".
186
00:16:17,160 --> 00:16:18,639
Что ты мне можешь о ней рассказать?
187
00:16:19,440 --> 00:16:20,599
Что ты хочешь узнать?
188
00:16:20,680 --> 00:16:21,719
Все, что знаешь ты.
189
00:16:21,920 --> 00:16:23,239
И зачем тебе это?
190
00:16:23,320 --> 00:16:24,759
Хочу вступить в их ряды.
191
00:16:30,160 --> 00:16:33,279
Шарон, это между нами.
Тебе бояться нечего.
192
00:16:37,400 --> 00:16:41,959
Организацию основал в конце 80-ых
шейх Махмуд Хусейн аль-Кассаб.
193
00:16:43,640 --> 00:16:46,719
До метульского терракта в 90-ом году
о ней вообще никто не слышал.
194
00:16:47,480 --> 00:16:51,119
Потом последовало похищение Кляйна,
Заха и Бен-Хорина...
195
00:16:51,560 --> 00:16:54,199
Кассаб - фанатик и гений.
196
00:16:54,520 --> 00:16:56,639
Он терпелив и подозрителен
до паранойи.
197
00:16:56,800 --> 00:16:59,159
Он все время проверяет своих
людей на верность.
198
00:16:59,840 --> 00:17:02,159
Контора так никого и не смогла
туда внедрить.
199
00:17:02,800 --> 00:17:05,159
Была попытка, которая потерпела крах.
200
00:17:05,240 --> 00:17:06,599
Агента раскусили.
201
00:17:07,080 --> 00:17:10,239
Кассаб содрал с него кожу и забросил
ее на нашу сторону границы.
202
00:17:10,800 --> 00:17:12,999
Куратора того агента сместили,
203
00:17:13,360 --> 00:17:16,479
потому что на внедрение тот
разрешения не получал.
204
00:17:17,040 --> 00:17:18,959
Догадайся, как зовут куратора.
205
00:17:19,080 --> 00:17:19,799
Атар Шорер.
206
00:17:21,280 --> 00:17:23,439
Обстоятельства увольнения
не разглашались,
207
00:17:23,600 --> 00:17:25,799
но с тех пор организация стала
его идефиксом.
208
00:17:26,120 --> 00:17:29,119
Вот его и переселили в подвальный кабинет,
чтобы не мешал своему преемнику.
209
00:17:29,320 --> 00:17:32,159
И поставили ответственным за дела
пленных и пропавших без вести.
210
00:17:32,560 --> 00:17:36,239
Что еще? - В последие месяцы в организации
происходят большие изменения.
211
00:17:37,280 --> 00:17:39,159
Кто-то там есть, на самой верхушке.
212
00:17:40,040 --> 00:17:41,679
Никто не знает его в лицо.
213
00:17:41,800 --> 00:17:43,799
В сирийских деревнях на Голанах
о нем ходят легенды.
214
00:17:43,960 --> 00:17:46,119
Этот человек - фантом. Демон.
215
00:17:46,800 --> 00:17:48,679
На сегодня есть только одна
его фотография.
216
00:17:48,760 --> 00:17:50,039
Нам надо ее достать.
217
00:18:00,640 --> 00:18:02,439
Я же тебе говорила, что он
по мне сохнет.
218
00:18:05,120 --> 00:18:06,799
Надо показать ее Ури и Нимроду.
219
00:18:06,880 --> 00:18:09,319
Готов поспорить, что это тот самый Джамаль,
который их допрашивал.
220
00:18:11,356 --> 00:18:12,356
Что?
221
00:18:13,200 --> 00:18:15,279
Фотография двухнедельной давности.
222
00:18:16,000 --> 00:18:18,799
Военная разведка считает, что Джамаль
скончался несколько месяцев назад.
223
00:18:20,590 --> 00:18:22,190
Это его преемник.
224
00:18:30,080 --> 00:18:30,959
Ты не думаешь...
225
00:18:31,080 --> 00:18:32,799
Мы знаем, что он жив.
226
00:18:34,040 --> 00:18:37,319
Мы не знаем, на нашей ли он
стороне или нет.
227
00:18:38,360 --> 00:18:40,119
Вот это мы попали...
228
00:18:43,000 --> 00:18:47,199
Пару дней назад ты меня спрашивала,
что мы там делали целыми днями,
229
00:18:47,605 --> 00:18:51,405
ведь не было ни книг,
ни...
230
00:18:53,560 --> 00:18:55,599
Так вот не только мы
умирали со скуки.
231
00:18:57,400 --> 00:18:58,879
Они тоже.
232
00:19:00,303 --> 00:19:02,303
Почти сразу начались...
233
00:19:06,160 --> 00:19:07,959
игры.
234
00:19:12,280 --> 00:19:14,919
Иногда они просто развлекались,
но...
235
00:19:16,783 --> 00:19:17,983
в основном они были...
236
00:19:20,110 --> 00:19:21,710
поизобретательнее.
237
00:19:24,680 --> 00:19:26,719
Ты уверена, что хочешь узнать?
238
00:19:31,080 --> 00:19:34,319
Однажды они к нам пришли
и сказали, что...
239
00:19:35,760 --> 00:19:36,559
все закончилось.
240
00:19:39,120 --> 00:19:41,679
Что соглашение подписано и...
241
00:19:42,560 --> 00:19:44,279
мы возвращаемся домой.
242
00:19:49,240 --> 00:19:51,839
Они нас обняли и...
243
00:19:54,960 --> 00:19:56,759
радовались вместе с нами.
244
00:20:02,560 --> 00:20:05,359
От волнения мы не спали
всю ночь.
245
00:20:06,743 --> 00:20:09,143
Ами всю ночь продержал
скрещенными пальцы.
246
00:20:13,000 --> 00:20:16,599
Он так...
247
00:20:17,640 --> 00:20:19,639
волновался.
248
00:20:35,320 --> 00:20:40,079
До этого мы все время думали о том,
что будем делать после освобождения.
249
00:20:40,200 --> 00:20:42,719
Все время говорили об этом.
Но не в ту ночь.
250
00:20:43,720 --> 00:20:47,479
Все было настолько по-настоящему.
Мы просто сидели и держались друг за друга.
251
00:20:49,240 --> 00:20:50,799
Считали минуты.
252
00:20:51,120 --> 00:20:53,799
Успокойтесь, скоро мы будем дома.
253
00:21:13,760 --> 00:21:15,879
И тогда они...
254
00:21:33,600 --> 00:21:35,119
Идем.
255
00:21:47,960 --> 00:21:51,759
И тогда они посадили нас
в машину и...
256
00:21:54,320 --> 00:21:56,679
пять минут возили кругами.
257
00:22:00,920 --> 00:22:03,559
Лучшие пять минут нашей жизни.
258
00:22:10,248 --> 00:22:12,448
А потом...
259
00:22:18,600 --> 00:22:20,399
Но... но вы же обещали.
260
00:22:21,160 --> 00:22:23,079
Вы же сказали, вы же обещали...
261
00:22:23,596 --> 00:22:24,996
Нет, пожалуйста, хватит...!
262
00:22:25,400 --> 00:22:27,639
Нет! Вы же говорили!
263
00:22:28,600 --> 00:22:30,079
Пожалуйста, нет!
264
00:22:31,360 --> 00:22:33,839
Вы же сказали!
Нет!
265
00:22:37,544 --> 00:22:39,744
Нет!
266
00:22:54,200 --> 00:22:56,799
Нас отсюда живыми не выпустят.
267
00:23:17,190 --> 00:23:18,590
Юсуф. - Что?
268
00:23:19,840 --> 00:23:21,439
Приехали.
269
00:23:22,880 --> 00:23:25,079
Пойду его приведу.
270
00:24:04,040 --> 00:24:05,119
Доброе утро.
271
00:24:06,760 --> 00:24:09,399
Третий ряд, второй справа.
272
00:24:14,880 --> 00:24:16,679
Кто? Мальчик?
273
00:24:19,320 --> 00:24:21,919
Секрет в том, чтобы вычислить тех,
которые приходят каждый день,
274
00:24:22,880 --> 00:24:25,119
которые не пропускают
ни одной молитвы,
275
00:24:25,240 --> 00:24:27,599
даже "Аль-Фаджр".
276
00:24:28,800 --> 00:24:32,679
Много ли ты знаешь молодых, которые встают
рано утром, чтоб возблагодарить Бога?
277
00:24:33,640 --> 00:24:35,399
Каждое утро он встает,
278
00:24:35,840 --> 00:24:39,159
моется, очищается,
279
00:24:39,800 --> 00:24:41,959
даже холод его не пугает.
280
00:24:43,320 --> 00:24:44,799
Посмотри на него.
281
00:24:45,680 --> 00:24:47,879
Какой он чистый.
282
00:24:49,240 --> 00:24:50,759
Он так хочет служить.
283
00:24:51,400 --> 00:24:54,519
Он еще ребенок. Слишком мал.
284
00:24:57,200 --> 00:24:57,879
А, ну да.
285
00:24:58,880 --> 00:25:00,439
Мне сказали, что ты против вербовки.
286
00:25:03,000 --> 00:25:05,839
Есть другие пути для
достижения цели,
287
00:25:05,880 --> 00:25:07,519
без убийства наших соотечественников.
288
00:25:10,920 --> 00:25:12,039
Наших соотечественников?
289
00:25:13,440 --> 00:25:15,679
Я вербовку не разрешал.
290
00:25:16,600 --> 00:25:18,639
Идем. Нас ждут.
291
00:25:35,520 --> 00:25:36,759
Здравствуй.
292
00:25:38,618 --> 00:25:39,818
Привет.
293
00:25:46,000 --> 00:25:49,319
Мне, конечно, и под притолокой
неплохо, но...
294
00:25:50,400 --> 00:25:50,959
Ури дома?
295
00:25:53,281 --> 00:25:55,281
Извини.
Ури.
296
00:26:02,000 --> 00:26:03,599
Мне надо с тобой поговорить.
297
00:26:04,800 --> 00:26:06,200
Можно?
298
00:26:06,720 --> 00:26:08,320
Да, заходи.
299
00:26:09,040 --> 00:26:11,079
Нет, не здесь.
300
00:26:11,360 --> 00:26:12,959
С глазу на глаз.
301
00:26:14,120 --> 00:26:15,239
У меня от Нурит секретов нет.
302
00:26:16,280 --> 00:26:18,319
У меня есть.
303
00:26:35,240 --> 00:26:36,640
Это не он.
304
00:26:40,138 --> 00:26:41,538
Уверен?
305
00:26:42,040 --> 00:26:43,959
Не может быть, что это он.
306
00:26:46,960 --> 00:26:50,359
Можешь предположить, кто это?
Он тебе знаком? Хоть что-нибудь.
307
00:26:55,600 --> 00:26:57,519
Они уверены в смерти Джамаля?
308
00:26:58,400 --> 00:27:00,799
Так они считают.
309
00:27:04,000 --> 00:27:05,719
Я думала, ты обрадуешься.
310
00:27:07,040 --> 00:27:08,519
Нимрод уже знает?
311
00:27:08,840 --> 00:27:11,599
Еще нет...
- Я ему расскажу.
312
00:27:20,440 --> 00:27:24,999
Ты правда рассказал все Нурит?
Про Амиэля? - Да.
313
00:27:25,960 --> 00:27:28,159
Не думаю, что это была хорошая идея.
314
00:27:28,320 --> 00:27:30,479
Мы вместе. У меня от нее
секретов нет.
315
00:27:31,760 --> 00:27:33,919
Понимаю, тебе это понять трудно.
316
00:27:36,200 --> 00:27:37,519
Ты все еще на меня сердишься.
317
00:27:37,720 --> 00:27:39,959
Я тебе доверял.
- Я знаю.
318
00:27:41,440 --> 00:27:43,599
Моя работа и состояла в том,
чтобы ты начал мне доверять.
319
00:27:43,760 --> 00:27:45,879
Значит, ты свое дело знаешь.
320
00:27:51,755 --> 00:27:52,555
Ирис.
321
00:27:54,480 --> 00:27:57,679
Ты пришла только за тем, чтобы сообщить о
смерти Джамаля? Могла и по телефону сообщить.
322
00:27:59,820 --> 00:28:02,620
Я хотела показать тебе...
323
00:28:09,908 --> 00:28:11,708
Я хотела тебя увидеть.
324
00:28:15,440 --> 00:28:17,879
Сожалею о том, что между нами
произошло.
325
00:28:20,161 --> 00:28:21,561
О том, что соврала тебе.
326
00:28:25,840 --> 00:28:27,879
Я тебя ранила и сожалею об этом.
327
00:28:29,681 --> 00:28:31,439
Но эта ложь была...
328
00:28:33,800 --> 00:28:35,679
Когда я поняла,
329
00:28:35,880 --> 00:28:39,199
что мои чувства к тебе искренни...
330
00:28:46,040 --> 00:28:47,799
Вот в чем сложность
331
00:28:48,400 --> 00:28:49,800
такой работы.
332
00:28:50,000 --> 00:28:52,439
Искренние чувства.
333
00:28:52,991 --> 00:28:54,991
Даже если не все сказанное - правда.
334
00:28:59,499 --> 00:29:00,699
Ирис.
335
00:30:37,797 --> 00:30:39,197
Талья.
336
00:30:41,280 --> 00:30:42,919
Мне надо с тобой поговорить.
337
00:30:43,280 --> 00:30:44,919
Конечно, проходи.
338
00:30:54,959 --> 00:30:55,959
Идем.
339
00:31:17,440 --> 00:31:19,159
И здесь тебе лучше, чем дома?
340
00:31:20,080 --> 00:31:22,959
Жить, как...
как 15-летний?
341
00:31:23,160 --> 00:31:25,079
Это только до конца недели.
342
00:31:25,480 --> 00:31:27,319
Потом переберусь в другое место.
343
00:31:28,480 --> 00:31:30,999
Орен мне помогает с поиском
квартиры.
344
00:31:32,880 --> 00:31:36,439
На этой неделе его дети
возвращаются от матери.
345
00:31:37,280 --> 00:31:40,559
Так что эта комната ему понадобится.
- И куда ты переезжаешь? - Я не знаю.
346
00:31:42,000 --> 00:31:44,119
Пока ничего подходящего не нашли.
347
00:31:46,160 --> 00:31:47,879
Нимрод, может, хватит?
- Талья.
348
00:31:48,640 --> 00:31:50,839
Подожди, дай мне сказать.
Я...
349
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
пришла потому, что...
350
00:31:56,760 --> 00:31:58,599
у меня было время обо
всем подумать и...
351
00:31:59,960 --> 00:32:01,719
Я могу измениться.
352
00:32:05,920 --> 00:32:07,559
Я обещаю, что не буду...
353
00:32:12,000 --> 00:32:14,759
Теперь я понимаю, что делала не так,
и я...
354
00:32:15,920 --> 00:32:18,519
Я готова...
- Талья, хватит, не надо...
355
00:32:18,760 --> 00:32:21,319
Дело... дело не в тебе.
Ты попробуй.
356
00:32:24,280 --> 00:32:26,919
Обещаю, тебе будет намного
лучше.
357
00:32:28,400 --> 00:32:29,999
Я не буду надоедать.
358
00:32:31,440 --> 00:32:34,239
Поначалу ты даже можешь спать
в другой комнате.
359
00:32:34,720 --> 00:32:37,879
Не думаю, что в данный момент это хорошая
идея. - Но какая разница?
360
00:32:38,360 --> 00:32:40,839
У тебя будет своя комната,
но жить ты будешь дома.
361
00:32:42,400 --> 00:32:44,239
Я смогу о тебе заботиться,
362
00:32:44,600 --> 00:32:46,799
готовить тебе еду.
363
00:32:47,640 --> 00:32:49,559
А если не захочешь, то не буду.
364
00:32:52,216 --> 00:32:53,616
Положись на меня.
365
00:32:53,988 --> 00:32:55,588
Тебе будет гораздо лучше.
366
00:32:57,040 --> 00:32:58,559
Мы с тобой сможем...
367
00:32:59,680 --> 00:33:01,679
начать все сначала.
368
00:33:02,640 --> 00:33:05,119
Восстановить. Исправить.
369
00:33:06,440 --> 00:33:07,999
Дети...
370
00:33:12,040 --> 00:33:13,559
они так обрадуются.
371
00:33:14,600 --> 00:33:16,199
Они скучают.
372
00:33:16,960 --> 00:33:19,919
Ты вернешься домой и...
373
00:33:21,480 --> 00:33:25,359
Я приготовлю нам завтрак,
мы успокоимся.
374
00:33:29,400 --> 00:33:31,439
Я тебе все это постираю,
375
00:33:32,600 --> 00:33:34,919
а то уже завонялось.
- Талья, прекрати, хватит.
376
00:33:35,280 --> 00:33:38,719
Я не буду тебе надоедать. Дома у тебя
будет вся свобода, какую захочешь.
377
00:33:41,073 --> 00:33:42,273
Нимрод.
378
00:33:44,120 --> 00:33:45,719
Пожалуйста.
379
00:33:49,073 --> 00:33:50,873
Не заставляй меня умолять.
380
00:33:52,320 --> 00:33:53,679
Дай мне еще один шанс.
381
00:33:55,120 --> 00:33:57,399
Дело совсем не в тебе.
382
00:33:59,320 --> 00:34:00,679
Этот период...
Мне надо...
383
00:34:02,560 --> 00:34:04,319
Найти себя,
384
00:34:04,680 --> 00:34:06,399
понять, кто я.
Ты тут ни при чем.
385
00:34:06,520 --> 00:34:08,839
Не говори так.
Прекрати.
386
00:34:09,600 --> 00:34:12,039
Как такое может быть?
Как?
387
00:34:13,320 --> 00:34:15,959
Я твоя жена, я не могу тут
быть ни при чем.
388
00:34:20,160 --> 00:34:22,279
Я понимаю, что делала ошибки, я...
389
00:34:24,000 --> 00:34:25,639
я тебя душила.
390
00:34:26,640 --> 00:34:28,639
Пыталась помочь, но ведь и мне тоже...
391
00:34:33,077 --> 00:34:35,477
пришлось ко многому приспосабливаться
заново.
392
00:34:35,880 --> 00:34:37,559
Я знаю.
393
00:34:42,400 --> 00:34:44,639
Талья, возвращайся домой.
394
00:34:46,640 --> 00:34:48,239
Когда я буду готов...
395
00:34:48,320 --> 00:34:49,599
Я этого не заслужила.
396
00:34:51,040 --> 00:34:53,119
После всего того, что я для тебя сделала.
397
00:34:54,120 --> 00:34:56,399
Ты не можешь так со мной поступать.
398
00:34:57,160 --> 00:35:00,360
Ты знаешь, что я делала ради тебя
все эти годы...
399
00:35:04,800 --> 00:35:06,999
Вернуться - меньшее, что
ты можешь для меня сделать.
400
00:35:39,080 --> 00:35:40,719
Как тебя зовут?
401
00:35:46,440 --> 00:35:48,079
Как тебя зовут?
402
00:38:08,560 --> 00:38:09,879
Привет, Эди.
403
00:39:04,520 --> 00:39:05,959
Хаим, если меня поймают, мне крышка.
404
00:39:06,160 --> 00:39:07,959
Значит, сделай так, чтобы не поймали.
405
00:39:15,440 --> 00:39:16,640
Кто это?
406
00:39:18,640 --> 00:39:19,559
Идо, мой парень.
407
00:39:19,680 --> 00:39:21,399
Вы его раз 20 уже видели.
408
00:39:22,040 --> 00:39:24,119
Офицер разведки.
Он нам помогал на "объекте".
409
00:40:08,302 --> 00:40:09,502
Заперто.
410
00:40:10,760 --> 00:40:12,439
И что теперь, МакГайвер?
411
00:40:35,280 --> 00:40:36,759
Оставайтесь на стрёме.
412
00:40:46,845 --> 00:40:48,045
Побыстрее.
413
00:40:54,800 --> 00:40:56,279
Ты показала Ури фотографию?
414
00:40:56,600 --> 00:40:58,879
Он не думает, что на ней Амиэль.
415
00:40:58,960 --> 00:41:00,079
Наивный.
416
00:41:02,360 --> 00:41:04,279
Я знаю, что наша работа -
417
00:41:05,320 --> 00:41:07,520
манипулировать и использовать.
418
00:41:07,920 --> 00:41:10,119
Обманывать людей ради добычи
информации...
419
00:41:10,880 --> 00:41:12,519
Тебе никогда это не мешало?
420
00:41:12,760 --> 00:41:15,039
Не "наша", а твоя.
421
00:41:17,920 --> 00:41:18,799
Поспеши.
422
00:41:28,160 --> 00:41:30,322
Сегодня Ирис показала
мне фотографию...
423
00:41:33,000 --> 00:41:34,279
очень нечеткую. На ней...
424
00:41:34,920 --> 00:41:37,399
человек, который якобы стал
преемником Джамаля.
425
00:41:39,200 --> 00:41:41,559
Она спросила, узнаю ли я его.
426
00:41:43,320 --> 00:41:46,559
Ну?
Узнал?
427
00:41:55,084 --> 00:41:56,884
Но ведь быть не может,
что это он.
428
00:41:58,200 --> 00:42:00,119
Мы же его знаем.
429
00:42:01,080 --> 00:42:02,719
Он не такой.
430
00:42:19,204 --> 00:42:21,204
Что это?
- Не знаю.
431
00:42:33,080 --> 00:42:34,639
Что происходит?
432
00:42:35,240 --> 00:42:38,519
Оставайтесь здесь.
- Юсуф, Юсуф!
433
00:42:44,320 --> 00:42:45,639
Что такое? Случилось чего?
434
00:42:45,840 --> 00:42:47,199
Кассаб просит тебя поехать с нами.
435
00:42:47,280 --> 00:42:48,919
Поймали предателя. Работал на Израиль.
436
00:42:49,320 --> 00:42:51,520
Когда?
- Только что.
437
00:42:53,080 --> 00:42:55,199
Мне надо одеться.
- Хорошо, я жду.
438
00:43:51,520 --> 00:43:52,320
Что тут происходит?
439
00:43:52,440 --> 00:43:56,759
Сегодня вечером наши бойцы поймали
работающего на сионистов предателя.
440
00:43:57,280 --> 00:43:59,639
Они видели, как тот разговаривает
с солдатами на границе возле Айюна.
441
00:43:59,960 --> 00:44:00,679
Он признался, что рассказал им,
442
00:44:00,840 --> 00:44:03,399
в каких деревнях мы расположились
и что у нас там есть.
443
00:44:06,160 --> 00:44:09,279
Почему он сделал это?
- Вел дела с врагом.
444
00:44:10,120 --> 00:44:11,959
Перевозил контрабандой сигареты.
445
00:44:24,765 --> 00:44:25,965
Что это?
446
00:44:29,440 --> 00:44:32,039
Я предоставляю тебе честь
убить эту тварь.
447
00:45:03,440 --> 00:45:05,599
Кажется, урок он усвоил.
448
00:45:06,600 --> 00:45:08,359
Он наделал в штаны.
449
00:45:09,760 --> 00:45:12,679
Ты знаешь, как я отношусь к убийству
соотечественников.
450
00:45:14,920 --> 00:45:18,799
Так какое, по-твоему, должно быть наказание
за сотрудничество с израильтянами?
451
00:45:20,000 --> 00:45:22,159
Согласно Корану...
- Я знаю, чему учит Коран.
452
00:45:22,240 --> 00:45:25,079
От этой заразы надо
избавиться.
453
00:45:26,920 --> 00:45:28,759
Сделай это ради своего народа,
454
00:45:29,120 --> 00:45:30,919
ради своей семьи,
455
00:45:31,080 --> 00:45:33,079
ради всех нас,
456
00:45:34,120 --> 00:45:35,719
ради Аллаха.
457
00:45:48,434 --> 00:45:50,834
Уничтожь его. Он враг.
458
00:46:47,746 --> 00:47:35,146
В следующей серии:
459
00:47:35,156 --> 00:47:37,646
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/37552/136594
460
00:47:37,656 --> 00:47:38,646
Переводчики: NobbyNobbs
42142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.