All language subtitles for Hatufim.S02E03.720p.Little.Lies.WEBRip.AAC2.0.H.264-HRiP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,560 В предыдущих сериях: 2 00:00:03,560 --> 00:00:04,959 Диск нашли. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,039 Зах с Кляйном его прослушали. Поди знай, кто еще. 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,399 Узнали что-нибудь новое? 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,919 Вы не поверите, но даже сейчас я еду на очередную встречу. 6 00:00:12,280 --> 00:00:15,239 Я хочу заглянуть в отчет об опознании останков Амиэля Бен-Хорина. 7 00:00:15,320 --> 00:00:16,479 Мы их отпустили. 8 00:00:17,080 --> 00:00:18,759 Так зачем ты продолжаешь этим заниматься? 9 00:00:32,160 --> 00:00:34,879 Ирис, ты еще поддерживаешь связь с тем парнем из военной разведки? 10 00:00:36,280 --> 00:00:37,599 Хацав, она его задавила. 11 00:00:38,000 --> 00:00:39,200 Что бы он ни сказал, у нее всегда находились замечания. 12 00:00:39,360 --> 00:00:41,239 Она относилась к нему, как к младенцу. Вот ему и осточертело. 13 00:00:41,920 --> 00:00:43,719 Ты относишься к нему неуважительно. 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,199 К Абдалле? - Он и так тебе не доверяет. 15 00:00:46,360 --> 00:00:47,719 Пусть не доверяет. 16 00:00:47,920 --> 00:00:50,879 Но его преданность не подвергается сомнению. - А моя - подвергается? 17 00:00:51,400 --> 00:00:52,839 После всего, что я сделал? 18 00:00:54,120 --> 00:00:56,559 Мама. Мам, ты в порядке? 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,599 Я сплю. Дайте мне поспать. 20 00:00:59,840 --> 00:01:01,799 Я уже не знаю, кто я. 21 00:01:02,240 --> 00:01:05,240 Сущность человека определяют только его поступки, 22 00:01:05,608 --> 00:01:07,408 и больше ничего. 23 00:01:07,666 --> 00:01:10,266 Может, их ты и одурачил, но не меня. 24 00:01:10,800 --> 00:01:12,800 Мы с тобой очень похожи. 25 00:01:14,040 --> 00:01:16,440 Мы оба знаем, каково это, просидеть столько лет в клетке. 26 00:01:17,480 --> 00:01:19,159 Амиэль. 27 00:01:39,857 --> 00:01:41,257 Как тебя зовут? 28 00:01:43,427 --> 00:01:44,027 Амиэль... 29 00:03:01,520 --> 00:03:02,999 Как тебя зовут? 30 00:03:04,680 --> 00:03:06,079 Юсуф. 31 00:03:13,360 --> 00:03:18,319 Когда мы поженились, ты не сказал, что проспать целую ночь мне больше не удастся. 32 00:03:20,376 --> 00:03:22,159 Не стоило тебе вставать. 33 00:03:27,400 --> 00:03:28,999 Опять этот кошмар? 34 00:03:31,280 --> 00:03:32,759 Это не кошмар. 35 00:03:32,997 --> 00:03:33,997 Это воспоминание. 36 00:03:38,798 --> 00:03:40,676 На тебя многое навалилось в последнее время. 37 00:03:43,320 --> 00:03:44,759 Смерть Джамаля... 38 00:03:46,840 --> 00:03:48,359 Пленные... 39 00:03:49,800 --> 00:03:52,200 Я знаю, я знаю. 40 00:03:54,320 --> 00:03:56,119 Ты не любишь об этом говорить. 41 00:03:58,680 --> 00:04:00,639 Ты ни о чем не любишь говорить. 42 00:04:04,120 --> 00:04:07,479 Слишком о многом ты со мной не говоришь. 43 00:04:09,000 --> 00:04:11,279 Не время сейчас. 44 00:04:13,400 --> 00:04:14,839 Почему нет? 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,159 Иди спать, я сейчас приду. 46 00:04:18,760 --> 00:04:20,439 Юсуф. - Иди спать. 47 00:05:21,240 --> 00:05:24,640 Маленькая ложь. 48 00:05:28,040 --> 00:05:31,199 Хочешь еще чего-нибудь, Исмаиль? Кофе? 49 00:05:31,447 --> 00:05:32,847 Да, спасибо. 50 00:05:33,498 --> 00:05:35,498 Мне тоже, пожалуйста. 51 00:05:40,640 --> 00:05:43,640 Какая-то она нервная. Ты ей что-то сделал? - Я? 52 00:05:44,280 --> 00:05:46,039 Я тебя о том же хотел спросить. 53 00:05:46,840 --> 00:05:48,919 Чего ты ее разозлил? - Я? 54 00:05:49,840 --> 00:05:53,919 Я-то тут при чем? Ты ее злишь, а мне потом целый день отдуваться. 55 00:06:01,400 --> 00:06:04,839 Так как мы узнаем, кто виноват? 56 00:06:06,480 --> 00:06:11,239 У одного из вас в кофе будет соль вместо сахара. Так и узнаете. 57 00:06:17,400 --> 00:06:21,479 Бери кофе и иди наверх заниматься. Я скоро подойду. 58 00:06:31,720 --> 00:06:33,719 По поводу ночи, 59 00:06:35,680 --> 00:06:38,479 я всего лишь хочу, чтобы ты больше мне рассказывал. 60 00:06:39,320 --> 00:06:40,999 Нечего рассказывать. 61 00:06:42,229 --> 00:06:44,429 Просто расскажи, о чем ты думаешь, 62 00:06:46,490 --> 00:06:47,890 и о ком... 63 00:06:48,720 --> 00:06:50,879 О ком-то из прошлого? 64 00:06:51,640 --> 00:06:53,559 Из Израиля? 65 00:06:54,901 --> 00:06:56,901 Ничего страшного, если... - Я уже сказал, 66 00:06:56,902 --> 00:06:58,868 что о прошлом ничего не помню. 67 00:07:00,600 --> 00:07:02,439 Я родился 12 лет назад. 68 00:07:03,800 --> 00:07:05,279 До этого я был никем и ничем. 69 00:07:24,600 --> 00:07:26,079 Ты не голодный? 70 00:07:26,360 --> 00:07:27,960 Людям нужно есть. 71 00:07:29,000 --> 00:07:31,199 Кажется, я живой пример тому, что это не так. 72 00:07:35,400 --> 00:07:37,879 Хорошо, договоримся так. Ты... 73 00:07:40,560 --> 00:07:42,599 Я приготовлю завтрак, 74 00:07:42,760 --> 00:07:46,639 а ты пока сходишь за газетой. Встретимся в кровати и поедим. 75 00:07:48,280 --> 00:07:49,679 Отличная идея. 76 00:07:50,040 --> 00:07:52,759 Встретимся через пять минут. - Через пять минут. 77 00:08:04,665 --> 00:08:06,065 Мам, ты... 78 00:08:07,521 --> 00:08:09,321 Ну и вонь. 79 00:08:19,520 --> 00:08:21,999 Послушай меня, с этой хренью пора завязывать. Так больше продолжаться не может. 80 00:08:22,480 --> 00:08:24,679 На тебе лежит ответственность, нельзя целый день лежать в постели. 81 00:08:24,760 --> 00:08:26,519 Хацав хочет есть! 82 00:08:27,360 --> 00:08:29,039 Мам, ну правда, вставай. 83 00:08:30,760 --> 00:08:32,319 Мне уже в армию пора. 84 00:08:35,640 --> 00:08:37,519 Наверное, останусь сегодня ночевать у Эхуда. 85 00:08:38,360 --> 00:08:41,079 Вот, хочешь поднять настроение - почитай утреннюю газету. 86 00:09:08,880 --> 00:09:10,399 Уроды. 87 00:09:13,840 --> 00:09:16,079 Они забывают, что мой сын умеет читать, 88 00:09:16,640 --> 00:09:19,559 и что его одноклассники тоже умеют. 89 00:09:21,160 --> 00:09:22,639 Не обращай внимания. Ерунда это. 90 00:09:22,920 --> 00:09:25,439 Хорошие новости в том, что хоть в постели опыт у тебя пока небольшой, 91 00:09:25,520 --> 00:09:27,239 но, судя по этой статье, 92 00:09:27,320 --> 00:09:29,399 ты живешь с самой отпетой проституткой в стране, так что... 93 00:09:29,560 --> 00:09:31,319 научишься ты быстро. 94 00:09:35,240 --> 00:09:37,759 Сколько я себя ни убеждала, что мне все равно, 95 00:09:41,160 --> 00:09:42,759 но каким-то образом... 96 00:09:47,240 --> 00:09:49,439 Арианна, корова эта, все никак не успокоится. 97 00:09:51,000 --> 00:09:53,359 Толстуха несчастная... Все свои комплексы на меня выплескивет... 98 00:09:53,440 --> 00:09:55,759 Нурит, ерунда это, не принимай близко к сердцу. 99 00:09:57,480 --> 00:09:58,799 Что они знают вообще? 100 00:10:01,040 --> 00:10:03,559 У тебя есть я, у меня - ты, и это самое главное. 101 00:10:13,320 --> 00:10:15,239 Нурит, мне надо кое-что тебе сказать. 102 00:10:20,080 --> 00:10:21,279 Амиэль жив. 103 00:10:28,880 --> 00:10:31,439 Ами. Он жив. 104 00:10:37,680 --> 00:10:38,559 Что это? 105 00:10:39,720 --> 00:10:41,559 А мне почем знать? Наверное, мама приготовила. 106 00:10:43,840 --> 00:10:45,279 Мама приготовила... 107 00:10:46,520 --> 00:10:49,359 Ага, щаз. - Заткнись и ешь. 108 00:10:52,240 --> 00:10:53,039 Как думаешь, 109 00:10:53,120 --> 00:10:55,919 может, позвоним ему, расскажем, что у нас тут творится? 110 00:10:56,480 --> 00:10:58,119 У него своих проблем полно. 111 00:11:04,480 --> 00:11:05,919 Ешь, вкусно же. 112 00:11:19,120 --> 00:11:20,559 Добавь кетчуп. 113 00:11:39,762 --> 00:11:40,962 Ирис. 114 00:11:43,149 --> 00:11:44,349 Шарон. 115 00:11:45,390 --> 00:11:46,590 Как дела? 116 00:11:48,200 --> 00:11:49,279 С каких пор ты сюда ходишь? 117 00:11:50,200 --> 00:11:52,319 Изредка, когда хочется сменить атмосферу. 118 00:11:53,120 --> 00:11:55,399 Ты здесь часто бываешь? - Каждый день. 119 00:11:56,040 --> 00:11:57,359 Видно. 120 00:11:59,040 --> 00:12:00,959 Если бы я знала, то приходила бы почаще. 121 00:12:02,600 --> 00:12:05,759 Рони, познакомься, это Ирис. 122 00:12:06,360 --> 00:12:08,199 Она у нас в "Кидоне" отличницей была. 123 00:12:08,360 --> 00:12:09,269 Единственная девушка на курсе. 124 00:12:09,270 --> 00:12:11,650 Очень приятно. - Привет. Очень приятно. 125 00:12:12,440 --> 00:12:15,559 Сто лет тебя не видела. Вот так встреча. 126 00:12:15,640 --> 00:12:16,599 Как жизнь? 127 00:12:17,320 --> 00:12:19,679 В общем неплохо... 128 00:12:20,120 --> 00:12:22,439 А с этим... как его? 129 00:12:23,680 --> 00:12:25,319 Даже я уже не помню. 130 00:12:26,600 --> 00:12:28,319 Очень жаль. 131 00:12:33,984 --> 00:12:34,984 Что ж... 132 00:12:36,080 --> 00:12:37,839 Увидимся. Когда-нибудь. 133 00:12:39,120 --> 00:12:40,079 Береги себя. 134 00:12:44,274 --> 00:12:45,874 Ирис. 135 00:12:49,920 --> 00:12:51,159 Как дела, мама? - Слава богу. 136 00:12:53,720 --> 00:12:55,479 Принесла фруктов на вечер. 137 00:12:56,680 --> 00:12:57,839 С чего начинать? 138 00:12:58,280 --> 00:12:59,639 Неважно. 139 00:13:16,238 --> 00:13:18,438 Я все время 140 00:13:19,560 --> 00:13:23,159 слышу разговоры. Все время. 141 00:13:26,210 --> 00:13:27,410 Какие разговоры? 142 00:13:30,440 --> 00:13:32,479 Про Юсуфа. 143 00:13:33,360 --> 00:13:35,079 Перешептывания. 144 00:13:37,080 --> 00:13:38,839 О его преданности... 145 00:13:39,440 --> 00:13:41,799 Не верь всем этим глупостям. 146 00:13:42,240 --> 00:13:44,599 Просто они с Абдаллой соперничают. Не слушай ты эти пересуды. 147 00:13:44,640 --> 00:13:45,719 Юсуф соперничает с Абдаллой. А остальное - пустые разговоры. 148 00:13:46,240 --> 00:13:48,440 У разговоров всегда есть причина. 149 00:13:50,360 --> 00:13:52,479 Отец никогда не выберет Абдаллу, 150 00:13:53,160 --> 00:13:55,639 особенно после всего, что Юсуф для него сделал. 151 00:14:04,082 --> 00:14:05,282 Что? 152 00:14:09,400 --> 00:14:11,159 Ребенок мог бы помочь... 153 00:14:11,520 --> 00:14:14,719 Мама, опять ты за старое, каждый день одно и то же? 154 00:14:16,200 --> 00:14:17,959 К чему это ты сейчас? 155 00:14:18,080 --> 00:14:20,039 Нехорошо это. 156 00:14:23,240 --> 00:14:26,639 У бездетного мужчины нет дома. 157 00:14:26,920 --> 00:14:29,599 Он может встать и уйти, когда ему вздумается. 158 00:14:29,840 --> 00:14:31,959 Его с нами ничего не связывает. 159 00:14:32,720 --> 00:14:34,159 Поняла? 160 00:14:34,680 --> 00:14:36,679 Он здесь не потому, что его привязали. 161 00:14:37,200 --> 00:14:40,239 Ну какой мужчина не хочет детей? - Мама, хватит! 162 00:14:41,200 --> 00:14:44,034 Лайла, это не нормально. 163 00:14:44,200 --> 00:14:47,239 Я не могу. - Что? 164 00:14:50,640 --> 00:14:52,479 Я не могу. 165 00:14:54,139 --> 00:14:55,739 Я делала анализы. 166 00:14:58,360 --> 00:15:02,519 Юсуф хочет детей больше всего на свете, 167 00:15:05,000 --> 00:15:07,079 но я... 168 00:15:12,560 --> 00:15:14,559 Что-то со мной не в порядке. 169 00:15:16,720 --> 00:15:18,959 Юсуф хочет, очень хочет. 170 00:15:22,480 --> 00:15:24,879 Доченька, мне так жаль. 171 00:15:27,120 --> 00:15:30,399 Мне так жаль, душа моя, так жаль. 172 00:15:35,360 --> 00:15:36,919 Как там в разведке? 173 00:15:38,160 --> 00:15:40,759 Интересно. Большая ответственность. 174 00:15:41,925 --> 00:15:43,325 Еще бы. 175 00:15:43,840 --> 00:15:45,839 Такая должность... 176 00:15:46,640 --> 00:15:48,199 мы все о ней мечтали. 177 00:15:49,560 --> 00:15:51,919 Может, задашь уже вопрос, ради которого мы здесь собрались? 178 00:15:52,640 --> 00:15:53,799 В смысле? 179 00:15:54,120 --> 00:15:55,519 Я годами упрашивал тебя выпить со мной кофе, 180 00:15:55,600 --> 00:15:57,079 но ты упорно отказывалась. 181 00:15:57,760 --> 00:15:59,599 Может, я передумала. 182 00:16:00,320 --> 00:16:01,599 Ты передумала? 183 00:16:02,790 --> 00:16:03,990 Нет. 184 00:16:11,800 --> 00:16:13,159 Что тебе нужно? 185 00:16:14,680 --> 00:16:16,799 Организация "Дети джихада". 186 00:16:17,160 --> 00:16:18,639 Что ты мне можешь о ней рассказать? 187 00:16:19,440 --> 00:16:20,599 Что ты хочешь узнать? 188 00:16:20,680 --> 00:16:21,719 Все, что знаешь ты. 189 00:16:21,920 --> 00:16:23,239 И зачем тебе это? 190 00:16:23,320 --> 00:16:24,759 Хочу вступить в их ряды. 191 00:16:30,160 --> 00:16:33,279 Шарон, это между нами. Тебе бояться нечего. 192 00:16:37,400 --> 00:16:41,959 Организацию основал в конце 80-ых шейх Махмуд Хусейн аль-Кассаб. 193 00:16:43,640 --> 00:16:46,719 До метульского терракта в 90-ом году о ней вообще никто не слышал. 194 00:16:47,480 --> 00:16:51,119 Потом последовало похищение Кляйна, Заха и Бен-Хорина... 195 00:16:51,560 --> 00:16:54,199 Кассаб - фанатик и гений. 196 00:16:54,520 --> 00:16:56,639 Он терпелив и подозрителен до паранойи. 197 00:16:56,800 --> 00:16:59,159 Он все время проверяет своих людей на верность. 198 00:16:59,840 --> 00:17:02,159 Контора так никого и не смогла туда внедрить. 199 00:17:02,800 --> 00:17:05,159 Была попытка, которая потерпела крах. 200 00:17:05,240 --> 00:17:06,599 Агента раскусили. 201 00:17:07,080 --> 00:17:10,239 Кассаб содрал с него кожу и забросил ее на нашу сторону границы. 202 00:17:10,800 --> 00:17:12,999 Куратора того агента сместили, 203 00:17:13,360 --> 00:17:16,479 потому что на внедрение тот разрешения не получал. 204 00:17:17,040 --> 00:17:18,959 Догадайся, как зовут куратора. 205 00:17:19,080 --> 00:17:19,799 Атар Шорер. 206 00:17:21,280 --> 00:17:23,439 Обстоятельства увольнения не разглашались, 207 00:17:23,600 --> 00:17:25,799 но с тех пор организация стала его идефиксом. 208 00:17:26,120 --> 00:17:29,119 Вот его и переселили в подвальный кабинет, чтобы не мешал своему преемнику. 209 00:17:29,320 --> 00:17:32,159 И поставили ответственным за дела пленных и пропавших без вести. 210 00:17:32,560 --> 00:17:36,239 Что еще? - В последие месяцы в организации происходят большие изменения. 211 00:17:37,280 --> 00:17:39,159 Кто-то там есть, на самой верхушке. 212 00:17:40,040 --> 00:17:41,679 Никто не знает его в лицо. 213 00:17:41,800 --> 00:17:43,799 В сирийских деревнях на Голанах о нем ходят легенды. 214 00:17:43,960 --> 00:17:46,119 Этот человек - фантом. Демон. 215 00:17:46,800 --> 00:17:48,679 На сегодня есть только одна его фотография. 216 00:17:48,760 --> 00:17:50,039 Нам надо ее достать. 217 00:18:00,640 --> 00:18:02,439 Я же тебе говорила, что он по мне сохнет. 218 00:18:05,120 --> 00:18:06,799 Надо показать ее Ури и Нимроду. 219 00:18:06,880 --> 00:18:09,319 Готов поспорить, что это тот самый Джамаль, который их допрашивал. 220 00:18:11,356 --> 00:18:12,356 Что? 221 00:18:13,200 --> 00:18:15,279 Фотография двухнедельной давности. 222 00:18:16,000 --> 00:18:18,799 Военная разведка считает, что Джамаль скончался несколько месяцев назад. 223 00:18:20,590 --> 00:18:22,190 Это его преемник. 224 00:18:30,080 --> 00:18:30,959 Ты не думаешь... 225 00:18:31,080 --> 00:18:32,799 Мы знаем, что он жив. 226 00:18:34,040 --> 00:18:37,319 Мы не знаем, на нашей ли он стороне или нет. 227 00:18:38,360 --> 00:18:40,119 Вот это мы попали... 228 00:18:43,000 --> 00:18:47,199 Пару дней назад ты меня спрашивала, что мы там делали целыми днями, 229 00:18:47,605 --> 00:18:51,405 ведь не было ни книг, ни... 230 00:18:53,560 --> 00:18:55,599 Так вот не только мы умирали со скуки. 231 00:18:57,400 --> 00:18:58,879 Они тоже. 232 00:19:00,303 --> 00:19:02,303 Почти сразу начались... 233 00:19:06,160 --> 00:19:07,959 игры. 234 00:19:12,280 --> 00:19:14,919 Иногда они просто развлекались, но... 235 00:19:16,783 --> 00:19:17,983 в основном они были... 236 00:19:20,110 --> 00:19:21,710 поизобретательнее. 237 00:19:24,680 --> 00:19:26,719 Ты уверена, что хочешь узнать? 238 00:19:31,080 --> 00:19:34,319 Однажды они к нам пришли и сказали, что... 239 00:19:35,760 --> 00:19:36,559 все закончилось. 240 00:19:39,120 --> 00:19:41,679 Что соглашение подписано и... 241 00:19:42,560 --> 00:19:44,279 мы возвращаемся домой. 242 00:19:49,240 --> 00:19:51,839 Они нас обняли и... 243 00:19:54,960 --> 00:19:56,759 радовались вместе с нами. 244 00:20:02,560 --> 00:20:05,359 От волнения мы не спали всю ночь. 245 00:20:06,743 --> 00:20:09,143 Ами всю ночь продержал скрещенными пальцы. 246 00:20:13,000 --> 00:20:16,599 Он так... 247 00:20:17,640 --> 00:20:19,639 волновался. 248 00:20:35,320 --> 00:20:40,079 До этого мы все время думали о том, что будем делать после освобождения. 249 00:20:40,200 --> 00:20:42,719 Все время говорили об этом. Но не в ту ночь. 250 00:20:43,720 --> 00:20:47,479 Все было настолько по-настоящему. Мы просто сидели и держались друг за друга. 251 00:20:49,240 --> 00:20:50,799 Считали минуты. 252 00:20:51,120 --> 00:20:53,799 Успокойтесь, скоро мы будем дома. 253 00:21:13,760 --> 00:21:15,879 И тогда они... 254 00:21:33,600 --> 00:21:35,119 Идем. 255 00:21:47,960 --> 00:21:51,759 И тогда они посадили нас в машину и... 256 00:21:54,320 --> 00:21:56,679 пять минут возили кругами. 257 00:22:00,920 --> 00:22:03,559 Лучшие пять минут нашей жизни. 258 00:22:10,248 --> 00:22:12,448 А потом... 259 00:22:18,600 --> 00:22:20,399 Но... но вы же обещали. 260 00:22:21,160 --> 00:22:23,079 Вы же сказали, вы же обещали... 261 00:22:23,596 --> 00:22:24,996 Нет, пожалуйста, хватит...! 262 00:22:25,400 --> 00:22:27,639 Нет! Вы же говорили! 263 00:22:28,600 --> 00:22:30,079 Пожалуйста, нет! 264 00:22:31,360 --> 00:22:33,839 Вы же сказали! Нет! 265 00:22:37,544 --> 00:22:39,744 Нет! 266 00:22:54,200 --> 00:22:56,799 Нас отсюда живыми не выпустят. 267 00:23:17,190 --> 00:23:18,590 Юсуф. - Что? 268 00:23:19,840 --> 00:23:21,439 Приехали. 269 00:23:22,880 --> 00:23:25,079 Пойду его приведу. 270 00:24:04,040 --> 00:24:05,119 Доброе утро. 271 00:24:06,760 --> 00:24:09,399 Третий ряд, второй справа. 272 00:24:14,880 --> 00:24:16,679 Кто? Мальчик? 273 00:24:19,320 --> 00:24:21,919 Секрет в том, чтобы вычислить тех, которые приходят каждый день, 274 00:24:22,880 --> 00:24:25,119 которые не пропускают ни одной молитвы, 275 00:24:25,240 --> 00:24:27,599 даже "Аль-Фаджр". 276 00:24:28,800 --> 00:24:32,679 Много ли ты знаешь молодых, которые встают рано утром, чтоб возблагодарить Бога? 277 00:24:33,640 --> 00:24:35,399 Каждое утро он встает, 278 00:24:35,840 --> 00:24:39,159 моется, очищается, 279 00:24:39,800 --> 00:24:41,959 даже холод его не пугает. 280 00:24:43,320 --> 00:24:44,799 Посмотри на него. 281 00:24:45,680 --> 00:24:47,879 Какой он чистый. 282 00:24:49,240 --> 00:24:50,759 Он так хочет служить. 283 00:24:51,400 --> 00:24:54,519 Он еще ребенок. Слишком мал. 284 00:24:57,200 --> 00:24:57,879 А, ну да. 285 00:24:58,880 --> 00:25:00,439 Мне сказали, что ты против вербовки. 286 00:25:03,000 --> 00:25:05,839 Есть другие пути для достижения цели, 287 00:25:05,880 --> 00:25:07,519 без убийства наших соотечественников. 288 00:25:10,920 --> 00:25:12,039 Наших соотечественников? 289 00:25:13,440 --> 00:25:15,679 Я вербовку не разрешал. 290 00:25:16,600 --> 00:25:18,639 Идем. Нас ждут. 291 00:25:35,520 --> 00:25:36,759 Здравствуй. 292 00:25:38,618 --> 00:25:39,818 Привет. 293 00:25:46,000 --> 00:25:49,319 Мне, конечно, и под притолокой неплохо, но... 294 00:25:50,400 --> 00:25:50,959 Ури дома? 295 00:25:53,281 --> 00:25:55,281 Извини. Ури. 296 00:26:02,000 --> 00:26:03,599 Мне надо с тобой поговорить. 297 00:26:04,800 --> 00:26:06,200 Можно? 298 00:26:06,720 --> 00:26:08,320 Да, заходи. 299 00:26:09,040 --> 00:26:11,079 Нет, не здесь. 300 00:26:11,360 --> 00:26:12,959 С глазу на глаз. 301 00:26:14,120 --> 00:26:15,239 У меня от Нурит секретов нет. 302 00:26:16,280 --> 00:26:18,319 У меня есть. 303 00:26:35,240 --> 00:26:36,640 Это не он. 304 00:26:40,138 --> 00:26:41,538 Уверен? 305 00:26:42,040 --> 00:26:43,959 Не может быть, что это он. 306 00:26:46,960 --> 00:26:50,359 Можешь предположить, кто это? Он тебе знаком? Хоть что-нибудь. 307 00:26:55,600 --> 00:26:57,519 Они уверены в смерти Джамаля? 308 00:26:58,400 --> 00:27:00,799 Так они считают. 309 00:27:04,000 --> 00:27:05,719 Я думала, ты обрадуешься. 310 00:27:07,040 --> 00:27:08,519 Нимрод уже знает? 311 00:27:08,840 --> 00:27:11,599 Еще нет... - Я ему расскажу. 312 00:27:20,440 --> 00:27:24,999 Ты правда рассказал все Нурит? Про Амиэля? - Да. 313 00:27:25,960 --> 00:27:28,159 Не думаю, что это была хорошая идея. 314 00:27:28,320 --> 00:27:30,479 Мы вместе. У меня от нее секретов нет. 315 00:27:31,760 --> 00:27:33,919 Понимаю, тебе это понять трудно. 316 00:27:36,200 --> 00:27:37,519 Ты все еще на меня сердишься. 317 00:27:37,720 --> 00:27:39,959 Я тебе доверял. - Я знаю. 318 00:27:41,440 --> 00:27:43,599 Моя работа и состояла в том, чтобы ты начал мне доверять. 319 00:27:43,760 --> 00:27:45,879 Значит, ты свое дело знаешь. 320 00:27:51,755 --> 00:27:52,555 Ирис. 321 00:27:54,480 --> 00:27:57,679 Ты пришла только за тем, чтобы сообщить о смерти Джамаля? Могла и по телефону сообщить. 322 00:27:59,820 --> 00:28:02,620 Я хотела показать тебе... 323 00:28:09,908 --> 00:28:11,708 Я хотела тебя увидеть. 324 00:28:15,440 --> 00:28:17,879 Сожалею о том, что между нами произошло. 325 00:28:20,161 --> 00:28:21,561 О том, что соврала тебе. 326 00:28:25,840 --> 00:28:27,879 Я тебя ранила и сожалею об этом. 327 00:28:29,681 --> 00:28:31,439 Но эта ложь была... 328 00:28:33,800 --> 00:28:35,679 Когда я поняла, 329 00:28:35,880 --> 00:28:39,199 что мои чувства к тебе искренни... 330 00:28:46,040 --> 00:28:47,799 Вот в чем сложность 331 00:28:48,400 --> 00:28:49,800 такой работы. 332 00:28:50,000 --> 00:28:52,439 Искренние чувства. 333 00:28:52,991 --> 00:28:54,991 Даже если не все сказанное - правда. 334 00:28:59,499 --> 00:29:00,699 Ирис. 335 00:30:37,797 --> 00:30:39,197 Талья. 336 00:30:41,280 --> 00:30:42,919 Мне надо с тобой поговорить. 337 00:30:43,280 --> 00:30:44,919 Конечно, проходи. 338 00:30:54,959 --> 00:30:55,959 Идем. 339 00:31:17,440 --> 00:31:19,159 И здесь тебе лучше, чем дома? 340 00:31:20,080 --> 00:31:22,959 Жить, как... как 15-летний? 341 00:31:23,160 --> 00:31:25,079 Это только до конца недели. 342 00:31:25,480 --> 00:31:27,319 Потом переберусь в другое место. 343 00:31:28,480 --> 00:31:30,999 Орен мне помогает с поиском квартиры. 344 00:31:32,880 --> 00:31:36,439 На этой неделе его дети возвращаются от матери. 345 00:31:37,280 --> 00:31:40,559 Так что эта комната ему понадобится. - И куда ты переезжаешь? - Я не знаю. 346 00:31:42,000 --> 00:31:44,119 Пока ничего подходящего не нашли. 347 00:31:46,160 --> 00:31:47,879 Нимрод, может, хватит? - Талья. 348 00:31:48,640 --> 00:31:50,839 Подожди, дай мне сказать. Я... 349 00:31:52,800 --> 00:31:54,200 пришла потому, что... 350 00:31:56,760 --> 00:31:58,599 у меня было время обо всем подумать и... 351 00:31:59,960 --> 00:32:01,719 Я могу измениться. 352 00:32:05,920 --> 00:32:07,559 Я обещаю, что не буду... 353 00:32:12,000 --> 00:32:14,759 Теперь я понимаю, что делала не так, и я... 354 00:32:15,920 --> 00:32:18,519 Я готова... - Талья, хватит, не надо... 355 00:32:18,760 --> 00:32:21,319 Дело... дело не в тебе. Ты попробуй. 356 00:32:24,280 --> 00:32:26,919 Обещаю, тебе будет намного лучше. 357 00:32:28,400 --> 00:32:29,999 Я не буду надоедать. 358 00:32:31,440 --> 00:32:34,239 Поначалу ты даже можешь спать в другой комнате. 359 00:32:34,720 --> 00:32:37,879 Не думаю, что в данный момент это хорошая идея. - Но какая разница? 360 00:32:38,360 --> 00:32:40,839 У тебя будет своя комната, но жить ты будешь дома. 361 00:32:42,400 --> 00:32:44,239 Я смогу о тебе заботиться, 362 00:32:44,600 --> 00:32:46,799 готовить тебе еду. 363 00:32:47,640 --> 00:32:49,559 А если не захочешь, то не буду. 364 00:32:52,216 --> 00:32:53,616 Положись на меня. 365 00:32:53,988 --> 00:32:55,588 Тебе будет гораздо лучше. 366 00:32:57,040 --> 00:32:58,559 Мы с тобой сможем... 367 00:32:59,680 --> 00:33:01,679 начать все сначала. 368 00:33:02,640 --> 00:33:05,119 Восстановить. Исправить. 369 00:33:06,440 --> 00:33:07,999 Дети... 370 00:33:12,040 --> 00:33:13,559 они так обрадуются. 371 00:33:14,600 --> 00:33:16,199 Они скучают. 372 00:33:16,960 --> 00:33:19,919 Ты вернешься домой и... 373 00:33:21,480 --> 00:33:25,359 Я приготовлю нам завтрак, мы успокоимся. 374 00:33:29,400 --> 00:33:31,439 Я тебе все это постираю, 375 00:33:32,600 --> 00:33:34,919 а то уже завонялось. - Талья, прекрати, хватит. 376 00:33:35,280 --> 00:33:38,719 Я не буду тебе надоедать. Дома у тебя будет вся свобода, какую захочешь. 377 00:33:41,073 --> 00:33:42,273 Нимрод. 378 00:33:44,120 --> 00:33:45,719 Пожалуйста. 379 00:33:49,073 --> 00:33:50,873 Не заставляй меня умолять. 380 00:33:52,320 --> 00:33:53,679 Дай мне еще один шанс. 381 00:33:55,120 --> 00:33:57,399 Дело совсем не в тебе. 382 00:33:59,320 --> 00:34:00,679 Этот период... Мне надо... 383 00:34:02,560 --> 00:34:04,319 Найти себя, 384 00:34:04,680 --> 00:34:06,399 понять, кто я. Ты тут ни при чем. 385 00:34:06,520 --> 00:34:08,839 Не говори так. Прекрати. 386 00:34:09,600 --> 00:34:12,039 Как такое может быть? Как? 387 00:34:13,320 --> 00:34:15,959 Я твоя жена, я не могу тут быть ни при чем. 388 00:34:20,160 --> 00:34:22,279 Я понимаю, что делала ошибки, я... 389 00:34:24,000 --> 00:34:25,639 я тебя душила. 390 00:34:26,640 --> 00:34:28,639 Пыталась помочь, но ведь и мне тоже... 391 00:34:33,077 --> 00:34:35,477 пришлось ко многому приспосабливаться заново. 392 00:34:35,880 --> 00:34:37,559 Я знаю. 393 00:34:42,400 --> 00:34:44,639 Талья, возвращайся домой. 394 00:34:46,640 --> 00:34:48,239 Когда я буду готов... 395 00:34:48,320 --> 00:34:49,599 Я этого не заслужила. 396 00:34:51,040 --> 00:34:53,119 После всего того, что я для тебя сделала. 397 00:34:54,120 --> 00:34:56,399 Ты не можешь так со мной поступать. 398 00:34:57,160 --> 00:35:00,360 Ты знаешь, что я делала ради тебя все эти годы... 399 00:35:04,800 --> 00:35:06,999 Вернуться - меньшее, что ты можешь для меня сделать. 400 00:35:39,080 --> 00:35:40,719 Как тебя зовут? 401 00:35:46,440 --> 00:35:48,079 Как тебя зовут? 402 00:38:08,560 --> 00:38:09,879 Привет, Эди. 403 00:39:04,520 --> 00:39:05,959 Хаим, если меня поймают, мне крышка. 404 00:39:06,160 --> 00:39:07,959 Значит, сделай так, чтобы не поймали. 405 00:39:15,440 --> 00:39:16,640 Кто это? 406 00:39:18,640 --> 00:39:19,559 Идо, мой парень. 407 00:39:19,680 --> 00:39:21,399 Вы его раз 20 уже видели. 408 00:39:22,040 --> 00:39:24,119 Офицер разведки. Он нам помогал на "объекте". 409 00:40:08,302 --> 00:40:09,502 Заперто. 410 00:40:10,760 --> 00:40:12,439 И что теперь, МакГайвер? 411 00:40:35,280 --> 00:40:36,759 Оставайтесь на стрёме. 412 00:40:46,845 --> 00:40:48,045 Побыстрее. 413 00:40:54,800 --> 00:40:56,279 Ты показала Ури фотографию? 414 00:40:56,600 --> 00:40:58,879 Он не думает, что на ней Амиэль. 415 00:40:58,960 --> 00:41:00,079 Наивный. 416 00:41:02,360 --> 00:41:04,279 Я знаю, что наша работа - 417 00:41:05,320 --> 00:41:07,520 манипулировать и использовать. 418 00:41:07,920 --> 00:41:10,119 Обманывать людей ради добычи информации... 419 00:41:10,880 --> 00:41:12,519 Тебе никогда это не мешало? 420 00:41:12,760 --> 00:41:15,039 Не "наша", а твоя. 421 00:41:17,920 --> 00:41:18,799 Поспеши. 422 00:41:28,160 --> 00:41:30,322 Сегодня Ирис показала мне фотографию... 423 00:41:33,000 --> 00:41:34,279 очень нечеткую. На ней... 424 00:41:34,920 --> 00:41:37,399 человек, который якобы стал преемником Джамаля. 425 00:41:39,200 --> 00:41:41,559 Она спросила, узнаю ли я его. 426 00:41:43,320 --> 00:41:46,559 Ну? Узнал? 427 00:41:55,084 --> 00:41:56,884 Но ведь быть не может, что это он. 428 00:41:58,200 --> 00:42:00,119 Мы же его знаем. 429 00:42:01,080 --> 00:42:02,719 Он не такой. 430 00:42:19,204 --> 00:42:21,204 Что это? - Не знаю. 431 00:42:33,080 --> 00:42:34,639 Что происходит? 432 00:42:35,240 --> 00:42:38,519 Оставайтесь здесь. - Юсуф, Юсуф! 433 00:42:44,320 --> 00:42:45,639 Что такое? Случилось чего? 434 00:42:45,840 --> 00:42:47,199 Кассаб просит тебя поехать с нами. 435 00:42:47,280 --> 00:42:48,919 Поймали предателя. Работал на Израиль. 436 00:42:49,320 --> 00:42:51,520 Когда? - Только что. 437 00:42:53,080 --> 00:42:55,199 Мне надо одеться. - Хорошо, я жду. 438 00:43:51,520 --> 00:43:52,320 Что тут происходит? 439 00:43:52,440 --> 00:43:56,759 Сегодня вечером наши бойцы поймали работающего на сионистов предателя. 440 00:43:57,280 --> 00:43:59,639 Они видели, как тот разговаривает с солдатами на границе возле Айюна. 441 00:43:59,960 --> 00:44:00,679 Он признался, что рассказал им, 442 00:44:00,840 --> 00:44:03,399 в каких деревнях мы расположились и что у нас там есть. 443 00:44:06,160 --> 00:44:09,279 Почему он сделал это? - Вел дела с врагом. 444 00:44:10,120 --> 00:44:11,959 Перевозил контрабандой сигареты. 445 00:44:24,765 --> 00:44:25,965 Что это? 446 00:44:29,440 --> 00:44:32,039 Я предоставляю тебе честь убить эту тварь. 447 00:45:03,440 --> 00:45:05,599 Кажется, урок он усвоил. 448 00:45:06,600 --> 00:45:08,359 Он наделал в штаны. 449 00:45:09,760 --> 00:45:12,679 Ты знаешь, как я отношусь к убийству соотечественников. 450 00:45:14,920 --> 00:45:18,799 Так какое, по-твоему, должно быть наказание за сотрудничество с израильтянами? 451 00:45:20,000 --> 00:45:22,159 Согласно Корану... - Я знаю, чему учит Коран. 452 00:45:22,240 --> 00:45:25,079 От этой заразы надо избавиться. 453 00:45:26,920 --> 00:45:28,759 Сделай это ради своего народа, 454 00:45:29,120 --> 00:45:30,919 ради своей семьи, 455 00:45:31,080 --> 00:45:33,079 ради всех нас, 456 00:45:34,120 --> 00:45:35,719 ради Аллаха. 457 00:45:48,434 --> 00:45:50,834 Уничтожь его. Он враг. 458 00:46:47,746 --> 00:47:35,146 В следующей серии: 459 00:47:35,156 --> 00:47:37,646 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/37552/136594 460 00:47:37,656 --> 00:47:38,646 Переводчики: NobbyNobbs 42142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.