All language subtitles for Gallipoli - s01e02 - My Friend, the Enemy (2015) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,729 Keep moving! 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,601 That high ground up there, that's the objective. 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,683 Right, sir. Keep moving forward. Let's go. Come on! 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,241 Move, move, move! 5 00:00:15,160 --> 00:00:16,650 Oh, Jesus, Cliffy! 6 00:00:18,440 --> 00:00:21,330 Sir, the Australians have landed and they're on the move. 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,404 History, Braith. We're about to write it. 8 00:00:24,560 --> 00:00:27,040 --Fall back! 9 00:00:27,200 --> 00:00:29,885 - Fall back! -I thought he'd never ask! 10 00:00:34,280 --> 00:00:37,329 Bugger this. Who wants to go back to the beach for a swim? 11 00:00:37,480 --> 00:00:39,562 You've got to stay with us. I promised Mum. 12 00:00:41,080 --> 00:00:43,606 Don't do this to me, Tolly! 13 00:00:43,760 --> 00:00:46,889 -I'll look after you, but. - Yeah, I know. 14 00:00:47,040 --> 00:00:50,089 - Tolly! -Come here, Celia! 15 00:00:50,240 --> 00:00:52,447 You're gonna be my best man. 16 00:00:57,480 --> 00:00:59,642 Let's show these Turks... 17 00:01:01,920 --> 00:01:04,764 - Do you think he can hold? -Probably not, sir. 18 00:01:04,920 --> 00:01:06,490 - Charles Bean? -Yes. -Where's Mr Bartlett? 19 00:01:06,640 --> 00:01:08,369 I was told to expect two reporters. 20 00:01:10,160 --> 00:01:13,004 The officers are advising withdrawal. 21 00:01:13,160 --> 00:01:14,844 Birdwood's generals want 22 00:01:15,000 --> 00:01:17,082 to abandon the ANZAC position altogether. 23 00:01:17,240 --> 00:01:19,720 - Where are the Turks? -On top of them, sir. 24 00:01:19,880 --> 00:01:22,326 --They just keep coming! 25 00:01:22,480 --> 00:01:24,130 Shut up and shoot! 26 00:01:24,280 --> 00:01:26,009 Your news is indeed serious, 27 00:01:26,160 --> 00:01:28,003 but there is nothing for you to do 28 00:01:28,160 --> 00:01:30,527 but dig right in and stick it out. 29 00:01:30,680 --> 00:01:32,409 Tolly! 30 00:01:32,560 --> 00:01:34,528 I'm alright! 31 00:01:37,560 --> 00:01:47,560 Ripped By mstoll 32 00:02:24,080 --> 00:02:26,208 Stand down! 33 00:02:29,920 --> 00:02:31,604 Stand down! 34 00:02:40,360 --> 00:02:42,931 A month after arriving, we were dug in... 35 00:02:43,920 --> 00:02:47,083 ...clinging to the side of what we now called Monash Valley. 36 00:02:50,080 --> 00:02:53,641 The Turks were dug in too, just across from us, 37 00:02:53,800 --> 00:02:55,723 in some places only a cricket pitch away. 38 00:02:55,880 --> 00:02:57,848 You could chuck a rock and hit them. 39 00:02:59,640 --> 00:03:03,008 These trenches snaked for miles along the ridges. 40 00:03:04,200 --> 00:03:07,522 The campaign was now something it was never meant to be. 41 00:03:07,680 --> 00:03:11,207 Gallipoli had become a siege. 42 00:04:46,480 --> 00:04:49,165 Unlike anything I imagined from the maps, Birdy. 43 00:04:49,320 --> 00:04:51,243 Yes. 44 00:04:51,400 --> 00:04:53,209 Bloody unclimbable, I would have said. 45 00:04:54,920 --> 00:04:57,890 We saw some young fellows bathing under fire on the beach. 46 00:04:58,040 --> 00:04:59,371 Extraordinary. 47 00:05:01,560 --> 00:05:03,801 - Oh, Bartlett. -General? 48 00:05:09,160 --> 00:05:12,607 Some of your dispatches have created quite the stir. 49 00:05:12,760 --> 00:05:15,843 I hear from the censor you're trying him on. 50 00:05:16,000 --> 00:05:17,809 Well, I'm a journalist, sir. 51 00:05:17,960 --> 00:05:19,928 I report what I see. 52 00:05:22,240 --> 00:05:24,811 Just remember whose side you're on, Bartlett. 53 00:05:27,440 --> 00:05:30,011 So, shall we go inside, gentlemen? 54 00:05:36,920 --> 00:05:40,083 Keep it up and nothing of yours will leave here. 55 00:05:41,200 --> 00:05:43,521 You've been warned. 56 00:05:44,840 --> 00:05:47,286 So it seems. 57 00:05:56,080 --> 00:05:59,562 Yeah, they went into villages, 58 00:05:59,720 --> 00:06:01,563 raped all the women. 59 00:06:02,600 --> 00:06:03,931 Killed babies. 60 00:06:04,080 --> 00:06:07,084 Stabbed babies. On bayonets. 61 00:06:07,240 --> 00:06:09,447 That was the Germans, Bev. We're fighting Turks. 62 00:06:10,440 --> 00:06:12,169 So what? They're on the same side. 63 00:06:12,320 --> 00:06:14,049 Turks'd do that if they could. 64 00:06:14,200 --> 00:06:15,929 Says who? 65 00:06:16,080 --> 00:06:18,447 Mate, they cut your balls off and stick them in your mouth. 66 00:06:18,600 --> 00:06:21,763 - You're a drongo, Cliff. -No, it's dinky-di. 67 00:06:21,920 --> 00:06:23,888 Yeah, someone said they did that up at Lone Pine. 68 00:06:24,040 --> 00:06:25,963 - Who said that? - It's bullshit, Tol. 69 00:06:26,120 --> 00:06:28,168 - Don't listen to them. 70 00:06:28,320 --> 00:06:30,243 Make way. We've got General Bridges. 71 00:06:31,480 --> 00:06:33,369 Make way, lads. Make way, lads! 72 00:06:33,520 --> 00:06:35,568 We've got General Bridges. Make way. 73 00:06:35,720 --> 00:06:37,961 - They even kill generals now. -Make way! 74 00:06:39,320 --> 00:06:42,881 - Yeah. We're dead. -Shut up, Dave. 75 00:06:52,480 --> 00:06:54,562 I heard they got reinforcements coming from everywhere. 76 00:06:54,720 --> 00:06:56,802 How many more? 77 00:06:56,960 --> 00:06:59,327 Johnno Downey said 40,000 of them. 78 00:06:59,480 --> 00:07:02,404 Johnno Downey wouldn't know his bum from a hole in the ground. 79 00:07:02,560 --> 00:07:04,483 Yeah, well, we know they're there 80 00:07:04,640 --> 00:07:07,450 and we know they're coming at us, right? 81 00:07:07,600 --> 00:07:09,329 And they're more pissed off now. 82 00:07:09,480 --> 00:07:11,562 And better prepared. 83 00:07:11,720 --> 00:07:14,451 Got a whole bloody country full of blokes. 84 00:07:14,600 --> 00:07:16,090 An endless supply. 85 00:07:16,240 --> 00:07:17,401 Yeah. 86 00:07:28,480 --> 00:07:30,801 There was a young man from Madras... 87 00:07:32,640 --> 00:07:35,484 ...whose balls were made out of brass. 88 00:07:36,640 --> 00:07:39,769 In stormy weather, they clanged together... 89 00:07:40,840 --> 00:07:43,446 ...and sparks flew out of his arse. 90 00:07:51,760 --> 00:07:53,364 Hey, Tolly... 91 00:07:59,160 --> 00:08:02,243 - We'll be right, boys. 92 00:08:03,920 --> 00:08:05,251 Oh! 93 00:08:10,400 --> 00:08:12,243 Aerial reconnaissance confirms 94 00:08:12,400 --> 00:08:15,529 that Turkish reinforcements are amassing around Anzac, sir. 95 00:08:15,680 --> 00:08:18,604 So, when's Birdwood expecting the attack? 96 00:08:18,760 --> 00:08:20,683 Any moment now, sir. 97 00:08:21,680 --> 00:08:22,920 Excellent! 98 00:08:23,080 --> 00:08:25,287 This could be just the thing. 99 00:08:26,680 --> 00:08:28,284 How so? 100 00:08:28,440 --> 00:08:30,329 Counterattack, Braith. 101 00:08:31,320 --> 00:08:34,164 This could be Birdy's big break-out chance. 102 00:08:41,240 --> 00:08:44,164 Yes, they're deploying here along the whole line. 103 00:08:45,800 --> 00:08:47,564 So, our front line. 104 00:08:47,720 --> 00:08:50,405 They now have double our forces? 105 00:08:50,560 --> 00:08:52,210 Almost. 106 00:09:02,640 --> 00:09:05,644 Gentlemen, advise your COs to prepare for a major attack 107 00:09:05,800 --> 00:09:07,609 on the entire line. 108 00:09:08,600 --> 00:09:12,844 - We're moving now! - Right, company, follow me! 109 00:09:32,840 --> 00:09:35,969 Hey, Tol. This is the little bugger. 110 00:09:36,960 --> 00:09:39,930 - Tol, this is Celia. -Hello, Thomas. 111 00:09:40,080 --> 00:09:42,731 --Hello, Celia. 112 00:10:03,360 --> 00:10:05,931 You alright, Tol? 113 00:10:07,800 --> 00:10:09,370 Yeah. 114 00:10:10,360 --> 00:10:12,169 What's wrong, mate? 115 00:10:14,520 --> 00:10:16,409 20,000 of us. 116 00:10:18,560 --> 00:10:20,403 40,000 of them. 117 00:10:20,560 --> 00:10:21,766 Yeah. 118 00:10:23,960 --> 00:10:25,610 Can anyone do arithmetic? 119 00:10:34,480 --> 00:10:36,323 Battle is terrifying, 120 00:10:36,480 --> 00:10:38,881 but waiting for battle is worse. 121 00:10:40,720 --> 00:10:42,609 You know there's a lot of blokes with you 122 00:10:42,760 --> 00:10:45,809 but it's a time when you feel most alone. 123 00:10:47,280 --> 00:10:49,203 A lot of men will be dead soon. 124 00:10:51,920 --> 00:10:53,729 You just hope you're not one of them. 125 00:10:56,320 --> 00:10:58,482 - Attack! 126 00:10:58,640 --> 00:11:02,167 Stand to! At the ready, face your front! 127 00:11:40,160 --> 00:11:42,162 What is that?! 128 00:11:57,280 --> 00:11:59,760 Company, infantry at your front! 129 00:11:59,920 --> 00:12:02,082 Rapid fire! Go on! 130 00:13:00,440 --> 00:13:02,568 Dave. 131 00:13:02,720 --> 00:13:05,200 I'm alright. I'm alright. 132 00:13:07,120 --> 00:13:09,122 What do you think of this?! 133 00:13:24,040 --> 00:13:27,567 --Here they come again! 134 00:13:38,920 --> 00:13:42,003 Arggh! 135 00:13:47,160 --> 00:13:50,767 No, we've lost communication with Quinn's and Courtney's. 136 00:13:50,920 --> 00:13:54,003 Wounded men report they were overrun at Courtney's Post, 137 00:13:54,160 --> 00:13:55,969 but managed to regain. 138 00:13:56,120 --> 00:13:58,964 - Further south? -Same story, sir. 139 00:13:59,120 --> 00:14:00,963 We've held them off. 140 00:14:01,120 --> 00:14:04,841 Here. Major New Zealand counteroffensive at the Nek. 141 00:14:05,000 --> 00:14:07,731 - And the result of that? -We don't know yet, sir. 142 00:14:09,160 --> 00:14:12,243 They wanted an attack under darkness, and it's failed. 143 00:14:12,400 --> 00:14:14,368 They won't continue in daylight. 144 00:14:22,200 --> 00:14:23,361 Ugh! 145 00:14:37,920 --> 00:14:40,571 Through the night and into the day 146 00:14:40,720 --> 00:14:42,563 they kept coming. 147 00:14:42,720 --> 00:14:44,609 I must have fired hundreds of rounds. 148 00:14:45,880 --> 00:14:48,087 The stock of my rifle was hot to touch. 149 00:14:50,440 --> 00:14:52,602 What they were doing was suicide. 150 00:14:54,600 --> 00:14:56,602 I wonder if they had a choice. 151 00:15:04,280 --> 00:15:06,089 Watch out, Cliffy, watch out! 152 00:15:11,000 --> 00:15:12,525 Right, that gun. 153 00:15:12,680 --> 00:15:15,047 With cover, any of you blokes think you can charge it? 154 00:15:15,200 --> 00:15:16,690 I'll give it a burl, Sarge. 155 00:15:16,840 --> 00:15:18,649 Reckon I can get there real quick. 156 00:15:18,800 --> 00:15:20,723 What?! No! 157 00:15:20,880 --> 00:15:22,484 OK, lads, come with me. 158 00:15:25,920 --> 00:15:27,410 Bloody hell! 159 00:15:37,440 --> 00:15:39,283 Here's what we're gonna do. 160 00:15:39,440 --> 00:15:42,046 We'll cover you till you get to the ditch's edge, understand? 161 00:15:42,200 --> 00:15:43,042 Yeah. 162 00:15:43,200 --> 00:15:45,362 You men on the flanks, I need you to throw bombs. 163 00:15:45,520 --> 00:15:47,363 The rest provide cover until he gets there. Clear? 164 00:15:47,520 --> 00:15:49,010 - Yes, Sergeant. - Alright. 165 00:15:49,160 --> 00:15:50,810 Throw the bombs. Go! 166 00:15:52,760 --> 00:15:54,569 Fire. Let's go! 167 00:15:57,120 --> 00:15:58,884 Go, son, go! 168 00:16:17,160 --> 00:16:18,161 Ugh! 169 00:16:20,520 --> 00:16:22,329 Bloody hell! 170 00:16:22,480 --> 00:16:25,051 - Tolly! -What are you doing, Tol?! 171 00:16:49,200 --> 00:16:51,362 Tolly! Turn around! 172 00:17:05,320 --> 00:17:06,810 Come on, Tol. 173 00:17:08,720 --> 00:17:09,960 Let's go. 174 00:17:10,120 --> 00:17:12,361 Come on! 175 00:17:12,520 --> 00:17:15,251 Well, bugger me! 176 00:17:29,280 --> 00:17:31,681 The attacks ended around midday. 177 00:17:31,840 --> 00:17:36,243 We'd lost men, but they lost a lot more. 178 00:17:36,400 --> 00:17:38,243 Before this assault, 179 00:17:38,400 --> 00:17:41,802 the trenches were connected by dirt and scrub and wildflowers. 180 00:17:43,640 --> 00:17:46,211 Now they were connected by corpses, 181 00:17:46,360 --> 00:17:49,603 flies and the foul stench of death. 182 00:18:08,720 --> 00:18:10,643 So, are you going home now, are you? 183 00:18:10,800 --> 00:18:11,961 Shut up! 184 00:18:12,120 --> 00:18:14,122 Is your mum gonna come and pick you up? 185 00:18:14,280 --> 00:18:15,964 Sprain your ankle in a football game, Bev? 186 00:18:16,120 --> 00:18:17,804 Go to blazes. 187 00:18:17,960 --> 00:18:21,806 You're a wounded Aussie hero, Bev. Fair dinkum! 188 00:18:25,560 --> 00:18:28,962 What are you smiling at? Eh? 189 00:18:32,680 --> 00:18:35,684 Oh, did Dave tell you about that bloke he got for you? 190 00:18:37,600 --> 00:18:41,047 - What bloke? -Tol, you were dead, mate. 191 00:18:41,200 --> 00:18:42,531 Dead. 192 00:18:42,680 --> 00:18:45,445 This Turk come up behind you and Dave got him. 193 00:18:45,600 --> 00:18:47,284 Just in time. 194 00:18:52,760 --> 00:18:55,081 Yeah, well... 195 00:18:58,680 --> 00:19:01,331 It's the first person I've ever shot. 196 00:19:06,640 --> 00:19:08,688 Huh? 197 00:19:08,840 --> 00:19:11,002 We've been shooting blokes for nearly a month. 198 00:19:13,080 --> 00:19:15,162 Not me. So... 199 00:19:39,600 --> 00:19:42,649 But, General, you've gained no ground. 200 00:19:42,800 --> 00:19:44,529 We repulsed them, though, Bartlett. 201 00:19:45,600 --> 00:19:47,250 You did, sir. 202 00:19:47,400 --> 00:19:49,209 I'm simply suggesting that if you tried the same 203 00:19:49,360 --> 00:19:50,930 the result would be identical. 204 00:19:51,080 --> 00:19:52,411 You stick to your jotting. 205 00:19:52,560 --> 00:19:54,085 I'm not interested in views from the sidelines. 206 00:19:54,240 --> 00:19:56,049 Even if they're correct? 207 00:19:56,200 --> 00:19:58,441 Dammit, Bartlett, you're a Jeremiah. 208 00:20:00,880 --> 00:20:02,291 Ho, young man. 209 00:20:03,280 --> 00:20:05,647 How many Turks did you kill in the assault? 210 00:20:05,800 --> 00:20:08,371 Oh, I can't say, cobber. 211 00:20:08,520 --> 00:20:10,363 Take a look. 212 00:20:10,520 --> 00:20:13,729 There's eight acres of them out there. 213 00:20:13,880 --> 00:20:15,723 Indeed there is. 214 00:20:15,880 --> 00:20:17,848 'Cobber'. Wonderful. 215 00:20:18,960 --> 00:20:20,803 You idiot. 216 00:20:20,960 --> 00:20:24,407 - What? -Don't you know who that was? 217 00:20:24,560 --> 00:20:26,403 General Birdwood. 218 00:20:26,560 --> 00:20:29,086 Yeah? Birdy! 219 00:20:29,240 --> 00:20:30,605 Shit! 220 00:20:32,920 --> 00:20:35,082 I could have given him a few tips, eh? 221 00:20:35,240 --> 00:20:38,005 --Indeed, cobber! 222 00:20:47,800 --> 00:20:49,529 Struth, it's the Light Horse. 223 00:20:49,680 --> 00:20:51,808 Hey, where are your gee-gees, fellas? 224 00:20:51,960 --> 00:20:53,610 Go to buggery. 225 00:20:53,760 --> 00:20:55,967 Got a few donkeys here for you. Grab one each. 226 00:20:56,120 --> 00:20:58,248 - If you can stay on them. - Charge. 227 00:20:58,400 --> 00:21:00,402 That's enough! 228 00:21:03,920 --> 00:21:05,922 - What's that smell? What is that? 229 00:21:21,800 --> 00:21:24,280 - Duty Sergeant? -That'd be me, sir. 230 00:21:24,440 --> 00:21:27,842 Sergeant, we're going to headquarters. 231 00:21:28,000 --> 00:21:29,889 Back from where you came, sir. 232 00:21:30,040 --> 00:21:31,849 Just down on your left. 233 00:21:37,000 --> 00:21:39,924 - Colonel's not well, eh? -No. 234 00:21:44,560 --> 00:21:47,769 Hey, Horsies! What you walking for, huh? 235 00:21:47,920 --> 00:21:49,570 What's the problem, fellas? 236 00:21:49,720 --> 00:21:51,449 It's a bit sniffy for you, is it? 237 00:21:51,600 --> 00:21:53,125 You want a perfumed hanky? 238 00:21:55,680 --> 00:21:58,206 - Whoa! -Hey! Get off him! 239 00:21:58,360 --> 00:22:01,011 - Get off him! -Hit him, Stew! Hit him, Stew! 240 00:22:01,160 --> 00:22:02,525 Come on! 241 00:22:06,120 --> 00:22:09,090 Come on! Come on. 242 00:22:10,640 --> 00:22:12,881 - Come on, get out of it! -Welcome to Quinn's Post, sir. 243 00:22:13,040 --> 00:22:14,690 - Come on, Chook! -Thank you, Sergeant. 244 00:22:15,920 --> 00:22:17,410 Whoa! 245 00:22:17,560 --> 00:22:19,130 - Get up, get up! -That's enough. 246 00:22:19,280 --> 00:22:20,725 - Right! -Right. 247 00:22:20,880 --> 00:22:22,405 --That's it! 248 00:22:22,560 --> 00:22:24,050 - Alright. -Alright, alright, alright. 249 00:22:24,200 --> 00:22:27,170 - Chooka. - Yeah, Cliff. 250 00:22:27,320 --> 00:22:28,810 - OK, that's enough. -Come on. 251 00:22:28,960 --> 00:22:30,962 - Keep moving. -Come on, let's go! 252 00:22:31,120 --> 00:22:32,770 Form up. 253 00:22:32,920 --> 00:22:34,684 Well, welcome, Horses. 254 00:22:46,360 --> 00:22:48,488 Thank you. Thank you so much. 255 00:22:52,440 --> 00:22:54,090 What do you think this is? 256 00:22:54,240 --> 00:22:55,844 Food. 257 00:22:59,440 --> 00:23:00,771 Interesting. 258 00:23:02,920 --> 00:23:05,844 No, the point I was making is this. 259 00:23:07,560 --> 00:23:10,211 The landing was a mistake, simple as that. 260 00:23:10,360 --> 00:23:12,010 A miscalculation. 261 00:23:12,160 --> 00:23:14,128 But to build mistake upon mistake 262 00:23:14,280 --> 00:23:16,089 like these fools are doing... 263 00:23:18,800 --> 00:23:21,531 - Unforgivable. -That's true. 264 00:23:21,680 --> 00:23:24,763 The bodies will only continue to pile up out there, 265 00:23:24,920 --> 00:23:26,809 and our leaders are very little men. 266 00:23:26,960 --> 00:23:29,850 That's not for us to say, Ellis. We're here to witness. 267 00:23:30,000 --> 00:23:34,324 We are. And censorship makes liars of us all. 268 00:23:39,120 --> 00:23:42,363 Of course, you're not constrained, 269 00:23:42,520 --> 00:23:44,170 are you, Marcus? 270 00:23:44,320 --> 00:23:46,607 Officially, you're a photographer. 271 00:23:46,760 --> 00:23:49,081 So you can write what you want. 272 00:23:49,240 --> 00:23:52,323 Not anymore. I've bumped into Braithwaite. 273 00:23:52,480 --> 00:23:54,926 There's the worst of them. 274 00:23:57,600 --> 00:23:59,921 We're supposed to be advertising agents for his war. 275 00:24:00,920 --> 00:24:02,570 There's your problem, Ellis. 276 00:24:02,720 --> 00:24:04,563 You're making an enemy of this bloke. 277 00:24:04,720 --> 00:24:07,246 Tish, he's nothing. Nothing. 278 00:24:07,400 --> 00:24:09,482 He can get you thrown off. 279 00:24:09,640 --> 00:24:12,166 Let him try. Damn him to hell. 280 00:24:25,440 --> 00:24:28,922 - Want some, Horsie? -Piss off. 281 00:24:29,080 --> 00:24:31,560 Chook, how can you bloody eat that? 282 00:24:31,720 --> 00:24:33,404 Yum. 283 00:24:34,720 --> 00:24:36,609 Hey, did you realise, Stew... 284 00:24:37,640 --> 00:24:40,769 ...that you're named after a plate of greasy army food? 285 00:24:44,640 --> 00:24:46,529 Heard it before, mate. 286 00:24:48,160 --> 00:24:50,003 You'll get used to it, Two Bob. 287 00:24:50,160 --> 00:24:52,242 Yeah? 288 00:24:52,400 --> 00:24:54,323 Bloody when? 289 00:24:56,080 --> 00:24:59,289 - How long have you been here? -From the start. 290 00:25:00,960 --> 00:25:03,281 - Where are youse from? -Western Australia. 291 00:25:03,440 --> 00:25:06,091 What? How'd you get there? 292 00:25:06,240 --> 00:25:08,049 You get born there, just like anywhere bloody else. 293 00:25:08,200 --> 00:25:10,487 No, it's good. Good place. 294 00:25:10,640 --> 00:25:12,563 Yeah. Should have stayed there. 295 00:25:12,720 --> 00:25:15,803 It's a bit late, isn't it? 296 00:25:17,280 --> 00:25:19,408 I just want to get stuck into them. 297 00:25:23,000 --> 00:25:25,128 No, you don't, mate. 298 00:25:40,640 --> 00:25:44,247 - Stay down. 299 00:25:44,400 --> 00:25:48,689 - Don't move. 300 00:25:48,840 --> 00:25:50,330 Alright, raise it. 301 00:25:52,880 --> 00:25:54,370 Stretcher bearers, ready? 302 00:25:56,920 --> 00:25:59,207 - Fire! 303 00:26:15,520 --> 00:26:16,965 Hold your fire! 304 00:26:17,120 --> 00:26:20,522 Hold your fire! Hold your fire! 305 00:26:21,520 --> 00:26:23,807 Wait! 306 00:26:25,640 --> 00:26:27,324 Hold your fire! 307 00:26:37,760 --> 00:26:40,047 Apologies, Yusbasi. 308 00:26:41,560 --> 00:26:45,087 Some of the men, they do not know this flag. 309 00:26:48,360 --> 00:26:50,124 I need to get this man. 310 00:26:50,280 --> 00:26:52,009 You get him. 311 00:26:52,160 --> 00:26:54,731 No more fire. 312 00:26:57,600 --> 00:26:59,090 Afedersin. 313 00:27:03,960 --> 00:27:04,961 Go. 314 00:27:15,000 --> 00:27:17,048 Good. Good. 315 00:27:17,200 --> 00:27:18,770 Captain! 316 00:27:19,840 --> 00:27:21,842 We need to do something about all this. 317 00:27:24,560 --> 00:27:26,130 The heat. 318 00:27:26,280 --> 00:27:28,123 This won't be good for any of us. 319 00:27:31,160 --> 00:27:32,161 Yes. 320 00:27:34,760 --> 00:27:37,127 I will speak. 321 00:27:37,280 --> 00:27:39,362 Thank you, Captain. 322 00:28:12,480 --> 00:28:15,529 Birdy wants an armistice at Anzac. 323 00:28:15,680 --> 00:28:18,001 Bodies are piling up. 324 00:28:20,520 --> 00:28:22,682 We have to accede to it. 325 00:28:22,840 --> 00:28:25,161 With respect, sir, 326 00:28:25,320 --> 00:28:27,766 we can hardly be approaching the Turk cap in hand 327 00:28:27,920 --> 00:28:30,048 and asking for a ceasefire. 328 00:28:30,200 --> 00:28:32,282 What would they make of that in Propaganda? 329 00:28:36,760 --> 00:28:41,243 You're right, Braith. Can't be showing weakness at this time. 330 00:28:41,400 --> 00:28:43,402 I hardly think it's weakness, Johnnie. 331 00:28:43,560 --> 00:28:45,005 I disagree. 332 00:28:45,160 --> 00:28:46,810 Just a few bodies is hardly an excuse 333 00:28:46,960 --> 00:28:48,689 to sue for peace when we're fighting... 334 00:28:48,840 --> 00:28:51,764 No, no, if the Turk comes to me, I'll give him an armistice. 335 00:28:51,920 --> 00:28:53,763 Get yourself to Anzac, Braith. 336 00:28:53,920 --> 00:28:56,161 You can negotiate. This will take a few days. 337 00:28:56,320 --> 00:28:58,163 Sir, I... 338 00:28:59,160 --> 00:29:00,650 Certainly, sir. 339 00:30:09,240 --> 00:30:10,924 A line 340 00:30:11,080 --> 00:30:13,924 exactly halfway between the trenches. 341 00:30:15,440 --> 00:30:17,727 Each side collects and deposits enemy bodies 342 00:30:17,880 --> 00:30:19,564 on the opposing side. 343 00:30:19,720 --> 00:30:22,007 Yes. 344 00:30:23,280 --> 00:30:25,886 - Would you like a cup of tea? -Thank you. 345 00:30:26,880 --> 00:30:29,008 We begin at first dawn. 346 00:30:29,160 --> 00:30:30,810 No. 347 00:30:30,960 --> 00:30:32,291 No? 348 00:30:32,440 --> 00:30:34,408 We begin in good light. 349 00:30:34,560 --> 00:30:36,927 Let's not tempt anyone. 350 00:30:37,080 --> 00:30:40,687 I can assure you, Colonel, there will be no tricks. 351 00:30:40,840 --> 00:30:43,081 Not from our side at least. 352 00:30:43,240 --> 00:30:46,767 There's a lot to be done, so I'm sorry, 353 00:30:46,920 --> 00:30:48,763 but we start early. 354 00:30:48,920 --> 00:30:50,445 No. 355 00:30:50,600 --> 00:30:53,365 Thank you, gentlemen. 356 00:30:53,520 --> 00:30:56,967 If you'll arrange for me to get around that wire again. 357 00:30:59,840 --> 00:31:01,763 There's more of yours than ours. 358 00:31:01,920 --> 00:31:05,288 Sadly, General, many more. 359 00:31:10,440 --> 00:31:12,249 7:30 until when? 360 00:31:19,680 --> 00:31:21,330 So, what do you think? 361 00:31:21,480 --> 00:31:23,562 Have we a true contract? 362 00:31:25,120 --> 00:31:26,690 I don't trust him. 363 00:31:26,840 --> 00:31:29,366 He seemed like an impressive fellow, Braith. 364 00:31:29,520 --> 00:31:31,682 Too damned smooth by half. 365 00:31:31,840 --> 00:31:33,285 I disagree. 366 00:31:33,440 --> 00:31:35,488 We should honour this. 367 00:31:35,640 --> 00:31:37,130 Dangerous. 368 00:31:39,200 --> 00:31:42,249 They're Turks, Birdy. We mustn't forget that. 369 00:31:59,560 --> 00:32:01,210 Stand down! 370 00:32:01,360 --> 00:32:04,250 Prepare for burial duties! 371 00:32:04,400 --> 00:32:06,243 Stand down! 372 00:32:06,400 --> 00:32:08,926 - Prepare for burial duties! -Stand down! 373 00:32:10,000 --> 00:32:11,968 Prepare for burial duties! 374 00:32:13,200 --> 00:32:15,646 Stand down! Prepare for burial duties! 375 00:32:15,800 --> 00:32:18,963 Right, lads, stand down. 376 00:32:19,120 --> 00:32:21,009 We've been at stand to for three bloody hours. 377 00:32:21,160 --> 00:32:22,650 We could have been sleeping. 378 00:32:22,800 --> 00:32:25,201 Plenty of time to sleep with a Turk bullet in your head. 379 00:33:58,600 --> 00:34:00,409 Ready... 380 00:34:53,400 --> 00:34:54,401 Ha. 381 00:34:56,600 --> 00:34:58,284 Thanks. 382 00:35:26,320 --> 00:35:30,450 I-I make English. English. 383 00:35:30,600 --> 00:35:32,648 Yeah? Bully for you. 384 00:35:32,800 --> 00:35:36,566 Uh. Bully. Uh. 385 00:35:36,720 --> 00:35:39,690 Uh, we attack. 386 00:35:39,840 --> 00:35:42,889 We attack - "Allah, Allah, Allah!" Huh? 387 00:35:43,040 --> 00:35:45,008 - Yeah, yeah, we bloody heard. 388 00:35:45,160 --> 00:35:48,642 Uh, you... 389 00:35:49,760 --> 00:35:54,527 You attack - "Bastards! Bastards!" 390 00:35:58,040 --> 00:36:00,486 Bastards your god? 391 00:36:04,880 --> 00:36:08,680 Yeah. Yeah, mate, he's our god. 392 00:36:23,520 --> 00:36:25,090 Hang on. 393 00:36:25,240 --> 00:36:27,049 This bloke's a Turk. 394 00:37:32,560 --> 00:37:34,130 Faith. 395 00:37:34,280 --> 00:37:36,726 We soldiers need faith. 396 00:37:38,080 --> 00:37:40,560 In our politicians and our diplomats. 397 00:37:47,600 --> 00:37:49,728 That is politics, Captain. 398 00:37:53,040 --> 00:37:56,487 And this is diplomacy. 399 00:37:57,520 --> 00:37:59,682 Yes. 400 00:38:14,920 --> 00:38:17,048 Can I have a look? 401 00:38:21,320 --> 00:38:23,163 Beautiful. 402 00:38:57,160 --> 00:38:58,366 Yeah. 403 00:39:00,320 --> 00:39:02,641 Wife, Wife, wife, wife. 404 00:39:02,800 --> 00:39:04,529 Fiancée. 405 00:39:08,920 --> 00:39:12,970 Ismet. 406 00:39:14,200 --> 00:39:15,167 Oh! 407 00:39:15,320 --> 00:39:20,087 Uh... Uh, Celia. 408 00:39:20,240 --> 00:39:21,765 Celia. 409 00:39:21,920 --> 00:39:25,367 Celia. 410 00:39:26,600 --> 00:39:28,807 - Yeah. - Çok güzel. 411 00:39:28,960 --> 00:39:31,167 Much, muc...güzel. 412 00:39:31,320 --> 00:39:34,085 - Bloody oath. 413 00:40:13,280 --> 00:40:15,931 - He's still alive. -Stretcher bearer! 414 00:40:16,080 --> 00:40:17,969 Stretcher bearer! 415 00:40:18,120 --> 00:40:20,851 Hey, you're gonna be right, mate. 416 00:40:21,000 --> 00:40:22,445 - Hold on. -Quickly! 417 00:40:22,600 --> 00:40:23,601 Jack! 418 00:40:27,880 --> 00:40:29,609 Hey... 419 00:40:48,360 --> 00:40:50,806 Pick up your equipment! 420 00:40:50,960 --> 00:40:52,962 Prepare to move back to your own lines. 421 00:40:57,000 --> 00:40:59,970 Your sentries can begin standing down. 422 00:41:05,960 --> 00:41:08,691 --See you later. 423 00:41:14,080 --> 00:41:15,923 Pick up your equipment! 424 00:41:16,080 --> 00:41:18,367 Prepare to move back to your own lines. 425 00:41:21,520 --> 00:41:25,206 Pick up your equipment! Prepare to move back... 426 00:41:32,240 --> 00:41:33,810 Good luck, mate. 427 00:41:56,960 --> 00:41:57,961 Here. 428 00:42:02,360 --> 00:42:04,283 It's Australia. 429 00:42:04,440 --> 00:42:06,488 Not worth much. 430 00:42:13,360 --> 00:42:14,691 Thanks. 431 00:42:21,680 --> 00:42:23,603 You could shoot me tomorrow. 432 00:42:23,760 --> 00:42:26,923 Allah korusun. God forbid. 433 00:42:30,160 --> 00:42:32,686 --What did he say? 434 00:42:32,840 --> 00:42:36,640 He said, "Smiling may you go and smiling come again." 435 00:42:36,800 --> 00:42:39,406 Jesus Christ. 436 00:42:48,600 --> 00:42:51,046 For what seemed like the first time, 437 00:42:51,200 --> 00:42:53,168 a hush came over Gallipoli. 438 00:42:54,800 --> 00:42:56,723 We knew them now. 439 00:42:56,880 --> 00:43:00,601 They were fathers and sons and brothers, just like us. 440 00:43:02,600 --> 00:43:04,807 We didn't hate them anymore. 441 00:43:08,600 --> 00:43:18,600 Ripped By mstoll 30102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.