All language subtitles for Fragile - S01E04 V.O. French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:09,290 No te he visto con el pelo largo. 2 00:00:11,180 --> 00:00:12,180 Es de antes. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,110 Antes de venir, me llegaba al trasero. 4 00:00:19,840 --> 00:00:20,840 Y lo guardé. 5 00:00:22,010 --> 00:00:23,010 Chicas. 6 00:00:24,750 --> 00:00:25,750 Venid. 7 00:01:05,660 --> 00:01:08,130 ¿Qué hacía su hijo Félix con la camioneta de Dom? 8 00:01:15,100 --> 00:01:17,890 FRÁGIL 9 00:01:18,000 --> 00:01:25,000 Edición y corrección subtítulo: SubAdictos.net 10 00:01:25,480 --> 00:01:28,930 Ay, Dios, dame eso. Bueno, paso, tira tú mejor. 11 00:01:29,140 --> 00:01:31,420 - ¿No tienes un uno ni nada? - No tengo nada. 12 00:01:31,620 --> 00:01:32,890 No es mi noche. - Bueno. 13 00:01:34,180 --> 00:01:35,220 A ver… 14 00:01:35,400 --> 00:01:36,760 Skip-Bo. 15 00:01:37,100 --> 00:01:38,130 Sí. Anda, mira. 16 00:01:38,290 --> 00:01:39,760 - ¡Hombre! - Ya están aquí. 17 00:01:39,980 --> 00:01:41,350 - Hola. - Estamos acabando. 18 00:01:41,510 --> 00:01:43,890 - ¿Quién gana? - Nosotros. 19 00:01:45,250 --> 00:01:46,760 Qué pronto habéis vuelto. 20 00:01:53,140 --> 00:01:54,970 - ¡Sí! - Jolín. 21 00:01:55,670 --> 00:01:57,140 Este está gafado. 22 00:01:57,310 --> 00:01:59,220 Pues es el único paquete que hay. 23 00:01:59,560 --> 00:02:00,560 No, señora. 24 00:02:01,040 --> 00:02:02,040 Ahora hay tres más. 25 00:02:05,390 --> 00:02:06,970 Se está soltando. 26 00:02:07,130 --> 00:02:09,490 Parece que somos los únicos que dormimos anoche. 27 00:02:14,680 --> 00:02:16,310 ¿Sabes algo de Geneviève Blais? 28 00:02:17,310 --> 00:02:18,340 No. 29 00:02:20,430 --> 00:02:22,650 - ¿Sabes si ha vuelto a la ciudad? - Qué va. 30 00:02:24,050 --> 00:02:25,050 Geneviève... 31 00:02:29,830 --> 00:02:31,970 Fui un idiota y se acabó. 32 00:02:34,390 --> 00:02:37,110 No quiero ser indiscreta, ¿pero en prisión tuviste...? 33 00:02:38,330 --> 00:02:39,330 ¿El qué? 34 00:02:41,980 --> 00:02:42,980 ¿Relaciones? 35 00:02:43,970 --> 00:02:45,510 Pues no. 36 00:02:46,470 --> 00:02:48,600 Algunos lo intentaron, pero no. 37 00:02:50,140 --> 00:02:51,610 ¿No hay nada desde Geneviève? 38 00:02:51,810 --> 00:02:53,310 No, desde Geneviève nada. 39 00:02:53,930 --> 00:02:56,600 - Eso significa que ya hace... - Echa cuentas, sí. 40 00:02:59,180 --> 00:03:00,180 Madre mía. 41 00:03:01,490 --> 00:03:05,760 Tome, mi querida futura ministra, que será quien cambie las cosas. 42 00:03:06,160 --> 00:03:07,160 Gracias. 43 00:03:09,970 --> 00:03:11,930 No, fuma aquí. - No, no. 44 00:03:12,100 --> 00:03:13,500 Como en los viejos tiempos. 45 00:03:15,350 --> 00:03:17,730 - Pero cerca de la ventana. - No, no, siéntate. 46 00:03:18,460 --> 00:03:19,460 Vale. 47 00:03:24,090 --> 00:03:25,700 ¿Qué has hecho hoy por la tarde? 48 00:03:33,660 --> 00:03:37,270 Pues hoy por la tarde he pensado en ti. 49 00:03:38,560 --> 00:03:40,020 Te lo juro, es verdad. 50 00:03:40,710 --> 00:03:42,020 No sé, estabas conmigo 51 00:03:44,070 --> 00:03:45,850 y me he puesto a pensar 52 00:03:46,640 --> 00:03:48,470 en lo afortunado que soy de tenerte. 53 00:03:48,930 --> 00:03:50,680 Ah, ¿sí? ¿Eso has pensado? 54 00:03:52,430 --> 00:03:53,430 Menudo honor. 55 00:03:56,190 --> 00:03:58,910 Nos organizaremos para estar juntos lo máximo posible. 56 00:04:03,970 --> 00:04:07,770 Justo ayer, en su discurso, habló de la pobreza de esta región. 57 00:04:08,520 --> 00:04:11,220 Nunca se hablaba. - ¿Vosotros vais a votarla? 58 00:04:11,390 --> 00:04:13,890 - ¿Tú qué crees? - ¿Acaso tenemos otra opción? 59 00:04:15,430 --> 00:04:18,180 Vivimos en un país libre. Votad a quién queráis. 60 00:04:18,470 --> 00:04:21,440 No creo que le ayude que su hijo acabe de salir de prisión. 61 00:04:21,720 --> 00:04:24,440 - Me temo que así es. - Ayer se comportó bastante bien. 62 00:04:24,600 --> 00:04:26,860 Eso la va a perseguir durante toda la campaña. 63 00:04:27,020 --> 00:04:29,230 Los periodistas no se van a dar por vencidos. 64 00:04:29,390 --> 00:04:32,400 Hace falta valor para aparecer al lado de tu madre 65 00:04:32,560 --> 00:04:34,980 cuando todos te miran sabiendo lo que has hecho. 66 00:04:35,140 --> 00:04:36,720 Siempre ha sido muy atrevido. 67 00:04:36,930 --> 00:04:39,060 Anda. Ayer no te reías tanto. 68 00:04:39,270 --> 00:04:41,880 Porque Bazou también ha estado siempre en su contra. 69 00:04:42,040 --> 00:04:44,300 - No tengo nada contra Félix. - Admítelo, va. 70 00:04:44,460 --> 00:04:46,180 Mancilla la gran imagen del clan. 71 00:04:47,060 --> 00:04:48,890 Sabes que odio que digas eso. 72 00:04:50,480 --> 00:04:51,480 Vale, vale. 73 00:04:52,520 --> 00:04:54,020 No te enfades. - No me enfado. 74 00:04:54,180 --> 00:04:55,200 Relajaos. 75 00:04:56,410 --> 00:04:59,270 Sí, Félix mancilla el honor de los Lanthier y es una pena. 76 00:04:59,430 --> 00:05:02,280 - Vale. Tranquilo. - Se han dejado la piel por la región. 77 00:05:02,440 --> 00:05:03,630 Han sido muy generosos. 78 00:05:09,730 --> 00:05:12,310 Tengo que decirte algo, pero es delicado. 79 00:05:14,410 --> 00:05:15,930 Te vieron con un chico. 80 00:05:17,800 --> 00:05:19,930 Tengo entendido que aún puedo ver a gente. 81 00:05:20,680 --> 00:05:21,680 ¿Dónde? ¿Cuándo? 82 00:05:22,310 --> 00:05:23,310 No lo sé. 83 00:05:24,850 --> 00:05:26,230 Te vieron pillando droga. 84 00:05:30,390 --> 00:05:31,890 Eso no puede ser, qué va. 85 00:05:33,370 --> 00:05:35,370 ¿Es una broma? Sabes que estoy limpio. 86 00:05:36,480 --> 00:05:37,480 Lo espero. 87 00:05:38,460 --> 00:05:39,560 - ¿Tienes dudas? - No. 88 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 Pues no lo parece. 89 00:05:47,130 --> 00:05:48,330 ¿Quién te lo ha dicho? 90 00:05:48,560 --> 00:05:50,410 - Eso no importa. - Perdona, pero sí. 91 00:05:51,390 --> 00:05:52,390 Alguien del trabajo. 92 00:05:54,430 --> 00:05:56,050 Dijo que entraste en el Évasion. 93 00:05:56,390 --> 00:05:58,820 ¿El Évasion? No voy desde antes de ir a prisión. 94 00:05:59,890 --> 00:06:01,260 No se lo iba a inventar. 95 00:06:05,950 --> 00:06:06,950 No, no. 96 00:06:08,120 --> 00:06:11,810 Una vez estuve en la puerta, para ver a Jonathan después de la sesión, 97 00:06:13,900 --> 00:06:15,690 pero cambié de opinión y no entré. 98 00:06:18,410 --> 00:06:19,510 Te lo juro, no entré. 99 00:06:21,310 --> 00:06:22,310 Olvídalo. 100 00:06:24,100 --> 00:06:25,500 No hay que hablar sin saber. 101 00:06:25,660 --> 00:06:27,640 Ya, Félix, pero después del accidente... 102 00:06:27,800 --> 00:06:29,390 Lo sé, justo por eso, Camille. 103 00:06:29,560 --> 00:06:31,310 A ver, no puedo volver atrás, 104 00:06:33,730 --> 00:06:35,910 pero jamás te pondría en la misma situación. 105 00:06:38,940 --> 00:06:40,350 Al final ha estado bien. 106 00:06:41,440 --> 00:06:43,770 Me gusta ver a Cynthia tan alegre. 107 00:06:44,940 --> 00:06:45,940 Sigue así. 108 00:06:47,690 --> 00:06:48,990 ¿Es que no es así siempre? 109 00:06:49,810 --> 00:06:51,730 Bueno, sí, pero no es eso. 110 00:06:52,600 --> 00:06:55,390 Nancy y ella tienen un montón de energía, es increíble. 111 00:06:55,810 --> 00:06:57,890 No paran dos segundos. 112 00:06:59,950 --> 00:07:03,690 Pero desde que la conozco es la primera vez que la veo con alguien. 113 00:07:07,680 --> 00:07:09,340 ¿Lo has pasado bien en Montreal? 114 00:07:09,500 --> 00:07:10,570 Sí. 115 00:07:11,980 --> 00:07:14,890 Ha sido genial. La suite y todo. 116 00:07:16,190 --> 00:07:17,190 También te va bien. 117 00:07:19,600 --> 00:07:20,600 Sí. 118 00:07:23,520 --> 00:07:25,170 Creo que han mejorado las cosas. 119 00:07:28,770 --> 00:07:29,770 ¿En qué sentido? 120 00:07:31,850 --> 00:07:33,850 A ver, cómo lo diría. 121 00:07:37,650 --> 00:07:41,690 Con Dom la cosa es algo particular. 122 00:07:43,810 --> 00:07:46,310 - ¿Particular? - No sé. 123 00:07:47,900 --> 00:07:50,900 Nunca es normal con él. No te aburres nunca. 124 00:07:51,120 --> 00:07:52,120 Mejor. 125 00:07:52,580 --> 00:07:55,750 Dicen que los hombres somos unos sosos. ¿Tú te lo puedes creer? 126 00:07:55,940 --> 00:07:58,440 Pues Dom no. No es un chico corriente. 127 00:07:59,870 --> 00:08:01,520 Todo ha ido superbién con Kim. 128 00:08:02,520 --> 00:08:03,520 No lo ha visto. 129 00:08:05,480 --> 00:08:09,770 ¿Y no te da miedo de que se dé cuenta? En algún momento. 130 00:08:11,400 --> 00:08:12,400 No, mamá. 131 00:08:12,840 --> 00:08:15,120 No te preocupes, lo que puedo darle se lo doy. 132 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 Buen chico. 133 00:08:25,370 --> 00:08:27,230 Y en lo que a mí respecta, 134 00:08:27,850 --> 00:08:29,310 tengo una espina clavada. 135 00:08:31,760 --> 00:08:33,940 - ¿Espina? - No sé. 136 00:08:34,440 --> 00:08:36,990 Quiero volver a Montreal para ver al doctor Phaneuf. 137 00:08:38,570 --> 00:08:39,570 ¿Lo vas a hacer? 138 00:08:42,850 --> 00:08:43,850 Ya lo veremos. 139 00:08:49,650 --> 00:08:50,650 Pues tú decides. 140 00:08:56,380 --> 00:08:57,380 Sí. 141 00:09:23,970 --> 00:09:26,830 He pensado en lo que hablamos el otro día sobre el perdón. 142 00:09:28,620 --> 00:09:29,620 ¿Qué vas a hacer? 143 00:09:32,280 --> 00:09:33,810 Quieres que Malaka te perdone. 144 00:09:35,020 --> 00:09:37,230 No me lo invento, lo que dijiste el otro día. 145 00:09:37,900 --> 00:09:39,360 ¿Lo he soñado? - No. 146 00:09:41,430 --> 00:09:42,430 ¿Qué vas a hacer? 147 00:09:44,520 --> 00:09:46,730 Lo he estado pensando mucho... 148 00:09:48,400 --> 00:09:49,900 y no hay muchas opciones. 149 00:09:50,730 --> 00:09:51,730 Tienes que verla. 150 00:09:53,610 --> 00:09:55,400 Tienes que plantarte frente a ella. 151 00:09:58,020 --> 00:09:59,020 ¿Está en Montreal? 152 00:10:01,960 --> 00:10:03,980 Porque, si quieres, yo te puedo llevar. 153 00:10:26,210 --> 00:10:29,790 ¿En qué crees que he pensado estos cinco años? 154 00:10:29,950 --> 00:10:31,390 En todas las posibilidades. 155 00:10:31,770 --> 00:10:33,480 ¿Me imaginas llamando a su casa? 156 00:10:33,640 --> 00:10:35,110 ''Hola, Malaka, soy yo''. 157 00:10:37,860 --> 00:10:39,150 ¿Paramos un rato? 158 00:10:40,440 --> 00:10:41,900 Podrías empezar por llamarla. 159 00:10:42,360 --> 00:10:45,580 - Le envié una carta y no me contestó. - ¿Seguro que la recibió? 160 00:10:45,740 --> 00:10:46,870 Tío, para aquí. 161 00:10:56,630 --> 00:10:58,110 El 16 de mayo de 2014 162 00:10:59,320 --> 00:11:01,220 sería un día bastante normal para ti, 163 00:11:03,600 --> 00:11:06,190 pero yo no dejo de revivir ese día en mi cabeza. 164 00:11:07,400 --> 00:11:10,360 Hubo tantas advertencias, tantas señales... 165 00:11:13,730 --> 00:11:14,730 que, en fin, 166 00:11:16,490 --> 00:11:18,110 ese chico, Sohel Rashed, 167 00:11:21,470 --> 00:11:23,360 aún seguiría vivo 168 00:11:24,520 --> 00:11:25,940 si no hubiera estado allí. 169 00:11:26,980 --> 00:11:27,980 Presente. 170 00:11:37,120 --> 00:11:38,860 ¿Cómo está mi pequeña familia? 171 00:11:53,320 --> 00:11:54,940 Buenas noches, amor. 172 00:11:55,770 --> 00:11:56,770 Buenos días. 173 00:12:07,030 --> 00:12:08,030 Pórtate bien. 174 00:12:11,940 --> 00:12:14,230 A mí también me pasaron muchas cosas ese día. 175 00:12:16,050 --> 00:12:17,050 No estoy listo. 176 00:12:17,690 --> 00:12:21,230 - ¿Y me lo dices justo antes de salir? - Necesito un descanso. 177 00:12:23,150 --> 00:12:24,640 El doctor Phaneuf nos espera. 178 00:12:25,730 --> 00:12:26,730 Va muy rápido. 179 00:12:28,640 --> 00:12:31,280 Vale. Pero, ¿qué vamos a hacer si...? 180 00:12:31,680 --> 00:12:33,400 No lo sé. 181 00:12:34,730 --> 00:12:36,780 Estoy bien. Me encuentro bien 182 00:12:36,940 --> 00:12:38,150 y podemos esperar. 183 00:12:38,580 --> 00:12:40,810 Ahora estás bien, pero igual en unos años... 184 00:12:41,090 --> 00:12:42,690 Mamá, sé lo que me hago. 185 00:12:50,400 --> 00:12:51,400 Mierda. 186 00:13:03,810 --> 00:13:04,810 ¡Félix! 187 00:13:05,450 --> 00:13:07,290 ¿Has visto la hora? - No es momento. 188 00:13:07,450 --> 00:13:09,720 - Cómo no. Es que nunca lo es. - ¡Para, joder! 189 00:13:09,920 --> 00:13:12,360 - Tú deberías parar. - Todo el rato detrás de mí. 190 00:13:12,780 --> 00:13:15,210 - Ya está bien, Félix, para. - No, no está bien. 191 00:13:15,400 --> 00:13:17,480 No me trates así, no soy idiota. 192 00:13:18,030 --> 00:13:19,320 Tengo prisa, necesito... 193 00:13:19,690 --> 00:13:22,400 que pase este día y mañana todo irá bien. 194 00:13:22,570 --> 00:13:23,770 ¿Has llamado a tu madre? 195 00:13:24,240 --> 00:13:25,940 Está en la ciudad. - Joder. 196 00:13:26,730 --> 00:13:28,360 Seguro que quiere verte. 197 00:13:32,400 --> 00:13:34,650 Sí, hay un atasco en Viger. 198 00:13:35,240 --> 00:13:37,030 Llegaré en unos 20 minutos. 199 00:13:37,640 --> 00:13:39,440 Ya se despejará, empezad sin mí. 200 00:13:40,280 --> 00:13:41,870 Estaré allí lo antes que pueda. 201 00:13:42,390 --> 00:13:43,390 Adiós. 202 00:13:47,900 --> 00:13:49,940 Venga, tío, llevo un día de mierda. 203 00:13:50,580 --> 00:13:52,600 Te daré el dinero, esta noche te lo doy. 204 00:13:53,110 --> 00:13:54,110 Que te den. 205 00:14:06,040 --> 00:14:08,030 - ¿Hola? ¡Hola! - Hola, mi Félix. 206 00:14:08,250 --> 00:14:11,070 Perdona, mamá, no he tenido tiempo de llamarte. 207 00:14:11,420 --> 00:14:13,610 He tenido un día de locos hoy. 208 00:14:13,810 --> 00:14:16,440 - ¿No nos podremos ver? - Bueno... 209 00:14:17,070 --> 00:14:21,280 Podríamos tomarnos un café ahora mismo si estás disponible. 210 00:14:21,440 --> 00:14:23,730 Claro que sí. Ven al hotel, traerán desayuno. 211 00:14:23,890 --> 00:14:25,790 No, solo un café, no tengo más tiempo. 212 00:14:26,030 --> 00:14:28,110 Ya voy. - Vale. Hasta ahora. 213 00:14:31,740 --> 00:14:32,740 ¿Otra vez? 214 00:14:33,360 --> 00:14:34,650 Igual me equivoco. 215 00:14:35,490 --> 00:14:36,490 ¿Y qué vas a hacer? 216 00:14:38,110 --> 00:14:39,210 Pues esperar a verle. 217 00:14:39,510 --> 00:14:42,210 - Dijimos que la siguiente recaída... - Me las apañaré. 218 00:14:44,070 --> 00:14:45,070 Es mi hijo. 219 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 Perfecto. 220 00:14:50,000 --> 00:14:51,700 Ya te las apañarás con tu hijo. 221 00:14:55,070 --> 00:14:56,950 - Hola. - Hola. 222 00:14:57,780 --> 00:15:01,280 Deja que te vea. Te noto cansado, ¿eh? 223 00:15:01,530 --> 00:15:04,210 Tengo mucho trabajo, por eso no puedo quedarme mucho. 224 00:15:04,410 --> 00:15:07,640 No termina de hacerles gracia que me tome una pausa para el café. 225 00:15:08,110 --> 00:15:09,320 - Siéntate. - Tranquila. 226 00:15:10,280 --> 00:15:11,950 - ¿Qué tal está Geneviève? - Bien. 227 00:15:12,200 --> 00:15:13,700 Sí, sí, superbién. 228 00:15:14,150 --> 00:15:16,990 No nos vemos demasiado, pero bastante más que antes. 229 00:15:17,900 --> 00:15:19,700 Es buena chica, me gusta su estilo. 230 00:15:20,690 --> 00:15:23,580 No, en serio, sé que la juzgué demasiado rápido, pero... 231 00:15:23,740 --> 00:15:25,110 - Es inteligente. - Sí. 232 00:15:25,270 --> 00:15:27,030 Es brillante, una mujer increíble. 233 00:15:27,190 --> 00:15:29,060 A veces me pregunto qué hace conmigo. 234 00:15:31,280 --> 00:15:33,240 Hacía tiempo que no sentía esto. - Bien. 235 00:15:33,900 --> 00:15:35,100 Creo que es la adecuada. 236 00:15:36,410 --> 00:15:37,410 No quiero perderla. 237 00:15:37,860 --> 00:15:39,780 Bueno, pues intenta no hacerlo, ¿eh? 238 00:15:42,700 --> 00:15:45,780 Pues he venido por eso. La he cagado. 239 00:15:47,130 --> 00:15:50,110 - ¿Qué has hecho? - No quiero que lo sepa. 240 00:15:51,420 --> 00:15:54,650 Soy idiota, lo digo en serio, tengo un don para los problemas. 241 00:15:54,810 --> 00:15:55,900 Félix. 242 00:15:56,570 --> 00:15:58,240 Le pedí dinero a su hermano 243 00:15:58,400 --> 00:16:01,750 para saldar una deuda de droga y le dije que se lo devolvería hoy. 244 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 Félix. 245 00:16:04,320 --> 00:16:05,320 Mamá. Vamos. 246 00:16:07,450 --> 00:16:08,450 Hola, Félix. 247 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 Vale. 248 00:16:16,110 --> 00:16:18,610 Le pagaremos tu deuda al hermano de Geneviève, 249 00:16:19,740 --> 00:16:23,780 pero después, pasaremos por tu casa a por tus cosas e iremos al centro. 250 00:16:26,030 --> 00:16:27,410 - ¿Al centro? - Sí. 251 00:16:27,570 --> 00:16:29,550 Siempre tienen habitaciones disponibles. 252 00:16:30,430 --> 00:16:31,700 Lo tomas o lo dejas. 253 00:16:33,410 --> 00:16:35,030 - ¿Ha sido idea suya? - No. 254 00:16:35,200 --> 00:16:37,540 - Vete a la mierda. - Aunque fuera idea mía... 255 00:16:37,700 --> 00:16:40,120 - ¿Y qué harás si no acepto el trato? - Yo no... 256 00:16:40,280 --> 00:16:43,160 ¡No hablo contigo! 257 00:16:43,320 --> 00:16:45,740 ¿Solo has venido a verme para pedirme dinero? 258 00:16:46,160 --> 00:16:48,900 No soy un banco, ¿vale? Soy tu madre. 259 00:16:51,490 --> 00:16:54,190 ¿Quieres cambiar? ¿De verdad quieres cambiar las cosas? 260 00:16:54,350 --> 00:16:55,530 ¡Que te den! 261 00:16:55,860 --> 00:16:57,820 ¡Podéis iros todos al infierno! 262 00:17:04,160 --> 00:17:06,910 Hay que ceñirse al plan o nosotros caeremos con él. 263 00:17:07,720 --> 00:17:08,720 ¿Vale? 264 00:17:11,830 --> 00:17:14,570 Piensa en ti ahora. 265 00:17:16,230 --> 00:17:17,230 ¿Vale? 266 00:17:18,450 --> 00:17:21,310 Concéntrate en tu presentación para la cámara de comercio. 267 00:17:21,470 --> 00:17:22,550 Mírame. 268 00:17:24,120 --> 00:17:25,610 Te juro que todo irá bien. 269 00:17:28,160 --> 00:17:29,220 ¿Vale? 270 00:17:33,700 --> 00:17:34,700 ¿Vale? 271 00:17:42,450 --> 00:17:44,740 Es como si algo dentro de mí quisiera esperar. 272 00:17:45,930 --> 00:17:48,100 Diciéndome que no hay prisa, ¿me entiendes? 273 00:17:48,530 --> 00:17:50,360 Igualmente, siempre tendrás tiempo. 274 00:17:50,530 --> 00:17:52,660 Eso es a lo que me refiero. 275 00:17:52,910 --> 00:17:56,360 Hasta la fecha me ha ido bien, ¿por qué no alargarlo aún un poco más? 276 00:17:56,520 --> 00:17:57,550 Por supuesto. 277 00:17:57,710 --> 00:17:59,520 Puedes vivir así siempre si quieres. 278 00:18:01,140 --> 00:18:03,370 - Ya veremos, pero... - Lo importante 279 00:18:04,450 --> 00:18:06,390 es que te sientas bien con tu decisión. 280 00:18:07,370 --> 00:18:08,370 Sí. 281 00:18:13,610 --> 00:18:15,860 ¿Podrías explicárselo a mi madre, por favor? 282 00:18:17,410 --> 00:18:18,990 Vamos, contesta. 283 00:18:20,830 --> 00:18:22,120 Hola, Camille, soy yo. 284 00:18:22,280 --> 00:18:24,550 Es bastante urgente, llámame en cuanto puedas. 285 00:18:24,710 --> 00:18:25,760 Adiós. 286 00:18:29,320 --> 00:18:30,410 Ey, estoy cerca. 287 00:18:30,990 --> 00:18:34,740 - ¿Qué haces? Estamos esperando. - Mi madre está en Montreal. 288 00:18:35,870 --> 00:18:37,170 Tengo que ir a verla ahora 289 00:18:37,330 --> 00:18:38,880 por un asunto familiar chungo, 290 00:18:39,040 --> 00:18:41,660 así que me uno en una hora y lo dejamos listo, ¿vale? 291 00:18:42,080 --> 00:18:43,080 Adiós. 292 00:18:47,470 --> 00:18:49,660 Hola, Félix. 293 00:18:52,480 --> 00:18:53,830 - Patrick. - Fíjate. 294 00:18:54,920 --> 00:18:56,220 ¿Cuánto hacía? - Mucho, sí. 295 00:18:56,380 --> 00:18:57,880 ¿Has venido a ver a tu madre? 296 00:18:58,810 --> 00:19:02,280 Perdona, es que no me lo esperaba. Qué casualidad encontrarme contigo. 297 00:19:03,450 --> 00:19:05,510 Esta semana es la fiesta de Jean-Charles. 298 00:19:05,950 --> 00:19:07,240 Estás al corriente, ¿no? 299 00:19:07,660 --> 00:19:11,030 Bueno, te va a sonar a chiste, pero no sabía que iba a estar aquí. 300 00:19:11,910 --> 00:19:14,680 Venía a buscar dinero. Mi madre iba a darme mil dólares 301 00:19:14,840 --> 00:19:17,870 para comprarle el regalo, pero no ha podido porque estaba él. 302 00:19:18,090 --> 00:19:20,910 Tengo que ir a comprar el regalo por ella 303 00:19:21,160 --> 00:19:24,530 solo tengo hasta las 12:00 para recogerlo. 304 00:19:24,950 --> 00:19:28,080 Así que, ¿tienes 600 dólares? 305 00:19:29,580 --> 00:19:32,880 Llamaré a mi madre y te los devolverá hoy o mañana, ya la conoces. 306 00:19:33,040 --> 00:19:35,800 Es que necesito sin falta el mechero este fin de semana. 307 00:19:35,960 --> 00:19:37,930 He salido de la oficina sin el monedero, 308 00:19:38,090 --> 00:19:40,040 está en el Mile-End, solo llevo 400. 309 00:19:40,200 --> 00:19:42,580 Hay un cajero del hotel, me sería de gran ayuda. 310 00:19:45,660 --> 00:19:47,030 - Vale. - ¿Sí? 311 00:19:47,790 --> 00:19:49,740 ¡Acabas de salvarme la vida! Vamos. 312 00:19:50,410 --> 00:19:52,080 Como la intervención se pospone, 313 00:19:52,870 --> 00:19:54,830 bueno, mejor dicho, se suspende, 314 00:19:55,660 --> 00:19:56,960 por mi parte, no hay más. 315 00:19:57,450 --> 00:19:58,550 No tienen que volver. 316 00:19:59,340 --> 00:20:02,080 Que tu médico de familia te haga un seguimiento anual, 317 00:20:03,280 --> 00:20:05,290 pero, si cambias de idea 318 00:20:05,910 --> 00:20:09,370 o vuelves a plantearte la operación, ven a verme. 319 00:20:10,660 --> 00:20:11,660 ¿De acuerdo? 320 00:20:13,640 --> 00:20:14,640 De acuerdo. 321 00:20:18,450 --> 00:20:19,450 Eres muy valiente. 322 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 En serio. 323 00:20:22,610 --> 00:20:24,240 Muchas gracias por todo. 324 00:20:36,790 --> 00:20:38,990 Esta mañana hemos tenido una visita sorpresa. 325 00:20:41,020 --> 00:20:42,020 Félix. 326 00:20:46,080 --> 00:20:47,550 ¿Hacía mucho que no lo veían? 327 00:20:49,580 --> 00:20:51,690 ¿Por qué crees que ha visitado a su madre? 328 00:20:53,430 --> 00:20:54,430 Le ha pedido dinero. 329 00:21:00,520 --> 00:21:02,950 Es mi sobrino. Voy a cogerlo, será breve. 330 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 Sin problema. 331 00:21:04,660 --> 00:21:05,660 Dime, Dom. 332 00:21:06,240 --> 00:21:07,660 Ya estamos, volvemos. 333 00:21:08,120 --> 00:21:09,910 Yo también, estoy de camino. 334 00:21:11,160 --> 00:21:13,700 ¿Ha ido todo bien? - Sí, ya no tengo que volver. 335 00:21:13,870 --> 00:21:15,950 Qué bien escuchar buenas noticias. 336 00:21:16,180 --> 00:21:17,180 Sí, estoy contento. 337 00:21:17,680 --> 00:21:18,830 Yo también lo estoy. 338 00:21:18,990 --> 00:21:20,950 Bueno, luego nos vemos. - Vale. 339 00:21:22,200 --> 00:21:24,760 Mi cuñada y su hijo han ido a Montreal esta mañana. 340 00:21:25,700 --> 00:21:28,290 Mi sobrino tiene problemas de huesos. 341 00:21:29,330 --> 00:21:33,000 Los tiene débiles y le causa una leve desviación de la columna. 342 00:21:34,510 --> 00:21:37,380 Siempre lo han controlado, pero ahora está bien del todo. 343 00:21:37,660 --> 00:21:38,660 Mejor. 344 00:21:43,210 --> 00:21:45,870 - ¿Félix ha ido a pedir dinero? - Sí. 345 00:21:46,250 --> 00:21:49,330 Pero Mireille no ha cedido esta vez, no se lo ha dado. 346 00:21:50,900 --> 00:21:52,700 Creíamos que había solucionado 347 00:21:52,860 --> 00:21:55,830 sus problemas de consumo y dependencia, pero parece que... 348 00:21:57,950 --> 00:22:00,630 Cuando ha venido esta mañana, tenía un mono tan brutal 349 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 que daba pena verlo. 350 00:23:03,540 --> 00:23:07,050 - Oye, Camille, ahora no tengo tiempo. - Acabo de hablar con Geneviève. 351 00:23:08,420 --> 00:23:10,000 - Estoy bien. - Ah, ¿sí? 352 00:23:10,450 --> 00:23:12,980 Pues no lo parecía cuando me has dejado el mensaje. 353 00:23:13,140 --> 00:23:15,780 ¿Has conseguido la coca? ¿Por eso ya no me necesitas? 354 00:23:15,940 --> 00:23:17,920 Ni siquiera puedes devolverme la llamada 355 00:23:18,080 --> 00:23:20,100 ¿y ahora no tienes ni un segundo para mí? 356 00:23:25,500 --> 00:23:27,870 Cariño, por favor, cógeme el teléfono. 357 00:23:28,030 --> 00:23:29,660 Ya no sé cómo pedirte perdón. 358 00:23:30,660 --> 00:23:32,330 Oye, espérame en el bar. 359 00:23:32,660 --> 00:23:34,640 Quedamos allí y nos vamos juntos, ¿vale? 360 00:23:35,080 --> 00:23:37,790 Mañana cógetelo libre y estaremos juntos todo el día. 361 00:23:38,970 --> 00:23:42,250 Llámame, te quiero. Te quiero, te quiero, te quiero. 362 00:23:50,800 --> 00:23:53,870 Hola, te llamaré lo antes que pueda. Adiós. 363 00:23:56,260 --> 00:23:57,620 Y sanseacabó. 364 00:23:58,020 --> 00:24:01,040 Pero encima me discutió. Así que, ahí le... 365 00:24:01,540 --> 00:24:04,910 Dije de hablar con el encargado y entonces... 366 00:24:05,070 --> 00:24:07,540 Se calmó el energúmeno. 367 00:24:08,040 --> 00:24:09,580 Yo estaba pensando: 368 00:24:10,600 --> 00:24:12,460 ''Tú eres tonto''. 369 00:24:14,960 --> 00:24:16,560 ¿Al final te enviarán la tierra? 370 00:24:20,510 --> 00:24:21,510 ¿Qué te pasa? 371 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Estás pálido. 372 00:24:26,080 --> 00:24:27,080 Levanta el brazo. 373 00:24:30,180 --> 00:24:31,180 Levanta el brazo. 374 00:24:32,400 --> 00:24:33,940 Hay que llevarlo al hospital. 375 00:24:34,140 --> 00:24:35,340 Pálido como el papel. 376 00:24:35,910 --> 00:24:37,420 ¿Te duele algo? - Dom. 377 00:24:38,370 --> 00:24:39,460 No es normal. 378 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Es el estrés. 379 00:24:44,640 --> 00:24:48,000 Necesitamos una ambulancia al 512 de la calle Saint-Jean Baptiste. 380 00:24:49,580 --> 00:24:50,580 ¿Un infarto? 381 00:24:51,560 --> 00:24:52,560 Sí. 382 00:24:56,200 --> 00:24:59,270 Si no te hubiera prestado ese dinero, no sé si habría pasado. 383 00:25:01,900 --> 00:25:05,290 He hablado con mi madre esta tarde. Te manda besos. 384 00:25:06,080 --> 00:25:07,670 - ¿Está bien? - Sí. 385 00:25:08,830 --> 00:25:10,620 Ha pensado en Nour 386 00:25:11,500 --> 00:25:13,000 como posible nombre. 387 00:25:14,670 --> 00:25:17,580 ''La hija del sol y de la luna''. 388 00:25:20,060 --> 00:25:21,750 Hasta luego. - Hasta luego. 389 00:25:21,920 --> 00:25:22,920 Te quiero. 390 00:25:23,820 --> 00:25:24,820 Y yo. 391 00:25:29,250 --> 00:25:31,830 - ¡Bravo! Buen trabajo. - ¡Sí! 392 00:25:32,470 --> 00:25:34,250 - Un brindis. - Cómo no. 393 00:25:43,960 --> 00:25:46,480 Como hayas sido tú la que ha hablado con mi jefe... 394 00:25:46,710 --> 00:25:48,450 ¡Camille, la has jodido pero bien! 395 00:25:48,830 --> 00:25:50,330 ¿Quién coño te crees que eres? 396 00:25:50,490 --> 00:25:53,510 Ocúpate de tus asuntos y deja que yo me encargue de los míos. 397 00:25:53,670 --> 00:25:54,960 ¡Estoy hasta los cojones! 398 00:25:56,830 --> 00:25:57,830 Gilipollas. 399 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Vaya día, ¿eh? 400 00:26:03,460 --> 00:26:04,480 ¿Qué? 401 00:26:08,300 --> 00:26:10,170 Aún recuerdo cuando... 402 00:26:11,770 --> 00:26:13,460 Volvisteis a la región. 403 00:26:15,630 --> 00:26:18,580 Tengo grabada tu cara al bajar del autobús. 404 00:26:20,390 --> 00:26:21,790 Te dije: 405 00:26:23,450 --> 00:26:24,750 ''Dominic, supongo.'' 406 00:26:29,340 --> 00:26:31,460 Tú me tendiste la mano y dijiste: 407 00:26:32,260 --> 00:26:33,260 ''Dom''. 408 00:26:35,050 --> 00:26:36,500 Y te dije: ''Hola, Dom''. 409 00:26:39,720 --> 00:26:40,720 ''Yo soy Bazou''. 410 00:26:46,830 --> 00:26:47,830 Te debo una. 411 00:26:50,390 --> 00:26:52,000 Anda ya, no me debes nada. 412 00:26:53,160 --> 00:26:54,160 Descansa, va. 413 00:26:55,040 --> 00:26:56,420 El taller, hijo... 414 00:26:58,160 --> 00:26:59,160 lo tendrás. 415 00:26:59,820 --> 00:27:00,820 Te ayudaré. 416 00:27:03,110 --> 00:27:04,110 Descansa. 417 00:27:07,380 --> 00:27:09,400 Tienes que estar en forma para el sábado. 418 00:27:09,560 --> 00:27:11,450 Sí, ya te digo yo que no me lo pierdo. 419 00:27:12,800 --> 00:27:16,130 No olvides ir por la mañana. 420 00:27:18,090 --> 00:27:19,090 No. 421 00:27:37,340 --> 00:27:38,340 ¿Oye, y Geneviève? 422 00:27:38,500 --> 00:27:39,520 No ha venido. 423 00:27:41,290 --> 00:27:43,290 Ponnos cuatro chupitos. 424 00:27:46,710 --> 00:27:48,540 Y otros cuatro a mi cuenta, ¿vale? 425 00:27:59,520 --> 00:28:00,520 Ahí va. 426 00:28:05,340 --> 00:28:06,750 Bazou ha tenido suerte. 427 00:28:09,920 --> 00:28:12,630 Espero que Nancy pueda conciliar el sueño. 428 00:28:12,960 --> 00:28:13,960 Ya. 429 00:28:18,550 --> 00:28:19,550 Mi ángel. 430 00:28:21,600 --> 00:28:23,540 ¿Qué haríamos si no estuvieras? 431 00:28:32,030 --> 00:28:34,040 ¿Estás seguro de tu decisión? 432 00:28:37,340 --> 00:28:38,340 De momento, sí. 433 00:28:42,010 --> 00:28:43,010 Vale. 434 00:28:45,750 --> 00:28:47,300 ¿Puedo quedarme a dormir aquí? 435 00:28:48,210 --> 00:28:49,210 Sí. 436 00:28:52,840 --> 00:28:53,840 Buenas noches. 437 00:28:54,590 --> 00:28:56,210 Que tengas dulces sueños. 438 00:28:56,630 --> 00:28:57,630 Sí. 439 00:29:06,080 --> 00:29:08,680 El día que te encontraste a papá muerto en la cocina. 440 00:29:16,670 --> 00:29:17,960 Lo vi antes que tú. 441 00:29:23,140 --> 00:29:25,250 Me levanté temprano y lo vi en el suelo. 442 00:29:31,510 --> 00:29:33,340 Lo miré y lo dejé allí tirado. 443 00:29:39,750 --> 00:29:41,250 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 444 00:29:49,460 --> 00:29:51,660 Porque no me arrepentí de volverme a dormir. 445 00:30:28,310 --> 00:30:29,310 ¿Hola? 446 00:30:40,340 --> 00:30:42,210 NO PUEDO SEGUIR VIVIENDO ASÍ. 447 00:30:42,370 --> 00:30:44,420 ES UNA PENA, PERO EL AMOR NO ES ESTO. GEN 448 00:30:45,990 --> 00:30:46,990 ¡Joder! 449 00:31:04,300 --> 00:31:06,340 ¡Geneviève, contesta, sé que estás ahí! 450 00:32:08,470 --> 00:32:10,330 Normalmente suele hablar con mi tío. 451 00:32:11,530 --> 00:32:13,660 Lo sé, pero hoy le sustituyo por la mañana. 452 00:32:13,820 --> 00:32:14,920 ¿A qué hora se pasará? 453 00:32:15,260 --> 00:32:17,090 Porque yo ahora mismo estoy... 454 00:32:25,300 --> 00:32:26,300 ¿Qué pasa, tío? 455 00:32:31,190 --> 00:32:32,670 ¿No vas a apagar el motor? 456 00:32:41,410 --> 00:32:42,720 ¿Eres el hijo de...? 457 00:32:45,800 --> 00:32:47,720 ¿Quieres que les diga que has llegado? 458 00:33:00,310 --> 00:33:01,310 Oye. 459 00:33:07,640 --> 00:33:08,640 Solo voy a... 460 00:33:10,900 --> 00:33:13,260 apagar el motor, ¿vale? 461 00:33:37,800 --> 00:33:38,800 ¿Estás bien? 462 00:34:58,450 --> 00:34:59,450 ¿Eras tú? 463 00:35:00,640 --> 00:35:01,640 No me acordaba. 464 00:35:02,640 --> 00:35:03,700 Sí. 465 00:35:05,430 --> 00:35:06,920 Yo jamás olvidaré esa mañana. 466 00:35:08,350 --> 00:35:10,550 Ese 16 de mayo no fue un día normal. 467 00:35:13,880 --> 00:35:16,140 Ninguno de mis días lo es en realidad. 468 00:35:26,680 --> 00:35:29,760 - Madre mía, hace un frío que pela. - Sí, y que lo digas. 469 00:36:59,810 --> 00:37:02,890 Sí, llamaba para pedir cita con el doctor Phaneuf, por favor. 470 00:37:05,470 --> 00:37:06,710 Soy un antiguo paciente. 471 00:37:09,560 --> 00:37:10,560 Cinco años. 472 00:37:12,560 --> 00:37:14,430 Sí, en mayo de 2014. 473 00:37:16,950 --> 00:37:18,430 Tengo que verle. 474 00:37:20,610 --> 00:37:21,610 ¿Dos meses? 475 00:37:24,430 --> 00:37:26,470 Soy Dominic Couture. 476 00:37:28,270 --> 00:37:29,760 Seguro que se acuerda de mí. 477 00:37:40,720 --> 00:37:42,510 Toma, léela cuando estés a solas. 478 00:37:45,130 --> 00:37:48,890 - Bueno, ahora no puedo. - No, no es... 479 00:37:49,970 --> 00:37:51,970 No tienes por qué responder. 480 00:37:52,940 --> 00:37:54,930 Solo quiero que no haya más tensión. 481 00:37:56,660 --> 00:37:57,660 Como quieras. 482 00:37:58,640 --> 00:37:59,930 Bueno, buen día. 483 00:38:00,720 --> 00:38:01,850 Y tú. 484 00:38:14,060 --> 00:38:15,180 Querido Patrick: 485 00:38:16,640 --> 00:38:18,140 Desde que salí de prisión, 486 00:38:18,720 --> 00:38:22,010 noto cierta distancia y cierta cautela por tu parte. 487 00:38:24,110 --> 00:38:26,680 Soy consciente de que la muerte de Sohel Rashed 488 00:38:26,850 --> 00:38:28,350 justifica sin duda tu actitud. 489 00:38:30,330 --> 00:38:32,510 No puedo culparte ni a ti ni a nadie. 490 00:38:34,930 --> 00:38:37,260 Hace unos días, me vino a la mente 491 00:38:37,890 --> 00:38:40,930 la trágica mañana cuando nos vimos. 492 00:38:42,620 --> 00:38:45,140 Me olvidé de todo, lo oculté. 493 00:38:46,050 --> 00:38:49,470 Mi comportamiento hacia ti fue perverso, imperdonable. 494 00:38:51,630 --> 00:38:53,220 Te utilicé sin miramientos. 495 00:38:53,810 --> 00:38:55,270 Te manipulé, te engañé. 496 00:38:57,100 --> 00:38:59,930 Probablemente me aborrecieras y me maldijeras. 497 00:39:03,040 --> 00:39:05,420 Nadie supo jamás que me habías prestado dinero. 498 00:39:07,480 --> 00:39:09,890 Con esto, saldo mi deuda. 499 00:39:11,130 --> 00:39:13,560 Es poco teniendo en cuenta tu bondad 500 00:39:13,930 --> 00:39:16,180 y tu lealtad incondicional a nuestra familia. 501 00:39:17,750 --> 00:39:20,430 Pero debes saber, Patrick, que ese hombre débil, 502 00:39:21,180 --> 00:39:23,790 perdido y desesperado falleció a la mañana siguiente. 503 00:39:25,870 --> 00:39:28,600 Solo quiero alcanzar el nivel de conciencia humana, 504 00:39:28,810 --> 00:39:31,570 de caridad y de felicidad que siempre ha habitado en ti. 505 00:39:33,390 --> 00:39:35,060 Eres un modelo a seguir para mí. 506 00:39:37,270 --> 00:39:39,390 Ojalá hubiera tenido un padre como tú. 507 00:39:43,480 --> 00:39:46,160 Daría lo que fuera por borrar una pizca de tu rencor. 508 00:39:48,070 --> 00:39:51,100 Mil disculpas y todo mi respeto, Patrick. 509 00:39:53,100 --> 00:39:54,200 Gracias por estar ahí. 510 00:39:55,270 --> 00:39:56,270 Félix. 511 00:40:04,190 --> 00:40:06,230 Eres el único con el que lo puedo hablar. 512 00:40:11,790 --> 00:40:14,920 ¿Si no le hubieras dado dinero crees que no habría pasado nada? 513 00:40:16,230 --> 00:40:18,270 No se llega lejos diciendo siempre ''sí''. 514 00:40:19,440 --> 00:40:20,440 Pasó lo que pasó. 515 00:40:22,110 --> 00:40:23,470 Casi muero, 516 00:40:25,110 --> 00:40:26,110 pero tú estabas ahí. 517 00:40:27,910 --> 00:40:30,320 De todos modos, él no sabe que me dio un infarto. 518 00:40:33,640 --> 00:40:35,040 ¿Sigues guardándole rencor? 519 00:40:39,640 --> 00:40:40,640 Ya no. 520 00:40:42,020 --> 00:40:44,230 Y si no es así, ¿por qué no se lo dices? 521 00:40:45,760 --> 00:40:47,680 No sé, solo dile 522 00:40:48,180 --> 00:40:49,430 ''no te guardo rencor''. 523 00:40:50,480 --> 00:40:52,680 Para ti no es gran cosa, pero le aliviará. 524 00:41:03,400 --> 00:41:04,800 No tengo nada que decirle. 525 00:41:05,780 --> 00:41:07,810 Toma. Date un capricho. 526 00:41:23,100 --> 00:41:26,230 Lo sé. Mi hijo no era un ángel. 527 00:41:28,060 --> 00:41:29,930 No tenía muy buena reputación, 528 00:41:31,810 --> 00:41:34,600 pero desde que salió de prisión estaba limpio. 529 00:41:36,520 --> 00:41:39,440 Nuestros hijos han muerto juntos. 530 00:41:42,180 --> 00:41:44,350 Fueran cuales fueran las circunstancias, 531 00:41:45,280 --> 00:41:46,280 nada... 532 00:41:47,930 --> 00:41:50,480 nos los va a devolver, así que... 533 00:41:53,230 --> 00:41:54,850 ¿Quién podría odiar a su hijo 534 00:41:56,190 --> 00:41:58,140 ¿hasta el punto de querer matarlo? 35854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.