Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,290
No te he visto con el pelo largo.
2
00:00:11,180 --> 00:00:12,180
Es de antes.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,110
Antes de venir, me llegaba al trasero.
4
00:00:19,840 --> 00:00:20,840
Y lo guardé.
5
00:00:22,010 --> 00:00:23,010
Chicas.
6
00:00:24,750 --> 00:00:25,750
Venid.
7
00:01:05,660 --> 00:01:08,130
¿Qué hacía su hijo Félix
con la camioneta de Dom?
8
00:01:15,100 --> 00:01:17,890
FRÁGIL
9
00:01:18,000 --> 00:01:25,000
Edición y corrección subtítulo:
SubAdictos.net
10
00:01:25,480 --> 00:01:28,930
Ay, Dios, dame eso.
Bueno, paso, tira tú mejor.
11
00:01:29,140 --> 00:01:31,420
- ¿No tienes un uno ni nada?
- No tengo nada.
12
00:01:31,620 --> 00:01:32,890
No es mi noche.
- Bueno.
13
00:01:34,180 --> 00:01:35,220
A ver…
14
00:01:35,400 --> 00:01:36,760
Skip-Bo.
15
00:01:37,100 --> 00:01:38,130
Sí. Anda, mira.
16
00:01:38,290 --> 00:01:39,760
- ¡Hombre!
- Ya están aquí.
17
00:01:39,980 --> 00:01:41,350
- Hola.
- Estamos acabando.
18
00:01:41,510 --> 00:01:43,890
- ¿Quién gana?
- Nosotros.
19
00:01:45,250 --> 00:01:46,760
Qué pronto habéis vuelto.
20
00:01:53,140 --> 00:01:54,970
- ¡Sí!
- Jolín.
21
00:01:55,670 --> 00:01:57,140
Este está gafado.
22
00:01:57,310 --> 00:01:59,220
Pues es el único paquete que hay.
23
00:01:59,560 --> 00:02:00,560
No, señora.
24
00:02:01,040 --> 00:02:02,040
Ahora hay tres más.
25
00:02:05,390 --> 00:02:06,970
Se está soltando.
26
00:02:07,130 --> 00:02:09,490
Parece que somos
los únicos que dormimos anoche.
27
00:02:14,680 --> 00:02:16,310
¿Sabes algo de Geneviève Blais?
28
00:02:17,310 --> 00:02:18,340
No.
29
00:02:20,430 --> 00:02:22,650
- ¿Sabes si ha vuelto a la ciudad?
- Qué va.
30
00:02:24,050 --> 00:02:25,050
Geneviève...
31
00:02:29,830 --> 00:02:31,970
Fui un idiota y se acabó.
32
00:02:34,390 --> 00:02:37,110
No quiero ser indiscreta,
¿pero en prisión tuviste...?
33
00:02:38,330 --> 00:02:39,330
¿El qué?
34
00:02:41,980 --> 00:02:42,980
¿Relaciones?
35
00:02:43,970 --> 00:02:45,510
Pues no.
36
00:02:46,470 --> 00:02:48,600
Algunos lo intentaron, pero no.
37
00:02:50,140 --> 00:02:51,610
¿No hay nada desde Geneviève?
38
00:02:51,810 --> 00:02:53,310
No, desde Geneviève nada.
39
00:02:53,930 --> 00:02:56,600
- Eso significa que ya hace...
- Echa cuentas, sí.
40
00:02:59,180 --> 00:03:00,180
Madre mía.
41
00:03:01,490 --> 00:03:05,760
Tome, mi querida futura ministra,
que será quien cambie las cosas.
42
00:03:06,160 --> 00:03:07,160
Gracias.
43
00:03:09,970 --> 00:03:11,930
No, fuma aquí.
- No, no.
44
00:03:12,100 --> 00:03:13,500
Como en los viejos tiempos.
45
00:03:15,350 --> 00:03:17,730
- Pero cerca de la ventana.
- No, no, siéntate.
46
00:03:18,460 --> 00:03:19,460
Vale.
47
00:03:24,090 --> 00:03:25,700
¿Qué has hecho hoy por la tarde?
48
00:03:33,660 --> 00:03:37,270
Pues hoy por la tarde
he pensado en ti.
49
00:03:38,560 --> 00:03:40,020
Te lo juro, es verdad.
50
00:03:40,710 --> 00:03:42,020
No sé, estabas conmigo
51
00:03:44,070 --> 00:03:45,850
y me he puesto a pensar
52
00:03:46,640 --> 00:03:48,470
en lo afortunado que soy de tenerte.
53
00:03:48,930 --> 00:03:50,680
Ah, ¿sí? ¿Eso has pensado?
54
00:03:52,430 --> 00:03:53,430
Menudo honor.
55
00:03:56,190 --> 00:03:58,910
Nos organizaremos para estar juntos
lo máximo posible.
56
00:04:03,970 --> 00:04:07,770
Justo ayer, en su discurso,
habló de la pobreza de esta región.
57
00:04:08,520 --> 00:04:11,220
Nunca se hablaba.
- ¿Vosotros vais a votarla?
58
00:04:11,390 --> 00:04:13,890
- ¿Tú qué crees?
- ¿Acaso tenemos otra opción?
59
00:04:15,430 --> 00:04:18,180
Vivimos en un país libre.
Votad a quién queráis.
60
00:04:18,470 --> 00:04:21,440
No creo que le ayude que su hijo
acabe de salir de prisión.
61
00:04:21,720 --> 00:04:24,440
- Me temo que así es.
- Ayer se comportó bastante bien.
62
00:04:24,600 --> 00:04:26,860
Eso la va a perseguir
durante toda la campaña.
63
00:04:27,020 --> 00:04:29,230
Los periodistas
no se van a dar por vencidos.
64
00:04:29,390 --> 00:04:32,400
Hace falta valor para aparecer
al lado de tu madre
65
00:04:32,560 --> 00:04:34,980
cuando todos te miran
sabiendo lo que has hecho.
66
00:04:35,140 --> 00:04:36,720
Siempre ha sido muy atrevido.
67
00:04:36,930 --> 00:04:39,060
Anda. Ayer no te reías tanto.
68
00:04:39,270 --> 00:04:41,880
Porque Bazou también ha estado
siempre en su contra.
69
00:04:42,040 --> 00:04:44,300
- No tengo nada contra Félix.
- Admítelo, va.
70
00:04:44,460 --> 00:04:46,180
Mancilla la gran imagen del clan.
71
00:04:47,060 --> 00:04:48,890
Sabes que odio que digas eso.
72
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
Vale, vale.
73
00:04:52,520 --> 00:04:54,020
No te enfades.
- No me enfado.
74
00:04:54,180 --> 00:04:55,200
Relajaos.
75
00:04:56,410 --> 00:04:59,270
Sí, Félix mancilla el honor
de los Lanthier y es una pena.
76
00:04:59,430 --> 00:05:02,280
- Vale. Tranquilo.
- Se han dejado la piel por la región.
77
00:05:02,440 --> 00:05:03,630
Han sido muy generosos.
78
00:05:09,730 --> 00:05:12,310
Tengo que decirte algo,
pero es delicado.
79
00:05:14,410 --> 00:05:15,930
Te vieron con un chico.
80
00:05:17,800 --> 00:05:19,930
Tengo entendido
que aún puedo ver a gente.
81
00:05:20,680 --> 00:05:21,680
¿Dónde? ¿Cuándo?
82
00:05:22,310 --> 00:05:23,310
No lo sé.
83
00:05:24,850 --> 00:05:26,230
Te vieron pillando droga.
84
00:05:30,390 --> 00:05:31,890
Eso no puede ser, qué va.
85
00:05:33,370 --> 00:05:35,370
¿Es una broma? Sabes que estoy limpio.
86
00:05:36,480 --> 00:05:37,480
Lo espero.
87
00:05:38,460 --> 00:05:39,560
- ¿Tienes dudas?
- No.
88
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
Pues no lo parece.
89
00:05:47,130 --> 00:05:48,330
¿Quién te lo ha dicho?
90
00:05:48,560 --> 00:05:50,410
- Eso no importa.
- Perdona, pero sí.
91
00:05:51,390 --> 00:05:52,390
Alguien del trabajo.
92
00:05:54,430 --> 00:05:56,050
Dijo que entraste en el Évasion.
93
00:05:56,390 --> 00:05:58,820
¿El Évasion?
No voy desde antes de ir a prisión.
94
00:05:59,890 --> 00:06:01,260
No se lo iba a inventar.
95
00:06:05,950 --> 00:06:06,950
No, no.
96
00:06:08,120 --> 00:06:11,810
Una vez estuve en la puerta, para ver
a Jonathan después de la sesión,
97
00:06:13,900 --> 00:06:15,690
pero cambié de opinión y no entré.
98
00:06:18,410 --> 00:06:19,510
Te lo juro, no entré.
99
00:06:21,310 --> 00:06:22,310
Olvídalo.
100
00:06:24,100 --> 00:06:25,500
No hay que hablar sin saber.
101
00:06:25,660 --> 00:06:27,640
Ya, Félix,
pero después del accidente...
102
00:06:27,800 --> 00:06:29,390
Lo sé, justo por eso, Camille.
103
00:06:29,560 --> 00:06:31,310
A ver, no puedo volver atrás,
104
00:06:33,730 --> 00:06:35,910
pero jamás te pondría
en la misma situación.
105
00:06:38,940 --> 00:06:40,350
Al final ha estado bien.
106
00:06:41,440 --> 00:06:43,770
Me gusta ver a Cynthia tan alegre.
107
00:06:44,940 --> 00:06:45,940
Sigue así.
108
00:06:47,690 --> 00:06:48,990
¿Es que no es así siempre?
109
00:06:49,810 --> 00:06:51,730
Bueno, sí, pero no es eso.
110
00:06:52,600 --> 00:06:55,390
Nancy y ella tienen
un montón de energía, es increíble.
111
00:06:55,810 --> 00:06:57,890
No paran dos segundos.
112
00:06:59,950 --> 00:07:03,690
Pero desde que la conozco es
la primera vez que la veo con alguien.
113
00:07:07,680 --> 00:07:09,340
¿Lo has pasado bien en Montreal?
114
00:07:09,500 --> 00:07:10,570
Sí.
115
00:07:11,980 --> 00:07:14,890
Ha sido genial. La suite y todo.
116
00:07:16,190 --> 00:07:17,190
También te va bien.
117
00:07:19,600 --> 00:07:20,600
Sí.
118
00:07:23,520 --> 00:07:25,170
Creo que han mejorado las cosas.
119
00:07:28,770 --> 00:07:29,770
¿En qué sentido?
120
00:07:31,850 --> 00:07:33,850
A ver, cómo lo diría.
121
00:07:37,650 --> 00:07:41,690
Con Dom la cosa es algo particular.
122
00:07:43,810 --> 00:07:46,310
- ¿Particular?
- No sé.
123
00:07:47,900 --> 00:07:50,900
Nunca es normal con él.
No te aburres nunca.
124
00:07:51,120 --> 00:07:52,120
Mejor.
125
00:07:52,580 --> 00:07:55,750
Dicen que los hombres somos
unos sosos. ¿Tú te lo puedes creer?
126
00:07:55,940 --> 00:07:58,440
Pues Dom no. No es un chico corriente.
127
00:07:59,870 --> 00:08:01,520
Todo ha ido superbién con Kim.
128
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
No lo ha visto.
129
00:08:05,480 --> 00:08:09,770
¿Y no te da miedo de que se dé cuenta?
En algún momento.
130
00:08:11,400 --> 00:08:12,400
No, mamá.
131
00:08:12,840 --> 00:08:15,120
No te preocupes,
lo que puedo darle se lo doy.
132
00:08:16,960 --> 00:08:17,960
Buen chico.
133
00:08:25,370 --> 00:08:27,230
Y en lo que a mí respecta,
134
00:08:27,850 --> 00:08:29,310
tengo una espina clavada.
135
00:08:31,760 --> 00:08:33,940
- ¿Espina?
- No sé.
136
00:08:34,440 --> 00:08:36,990
Quiero volver a Montreal
para ver al doctor Phaneuf.
137
00:08:38,570 --> 00:08:39,570
¿Lo vas a hacer?
138
00:08:42,850 --> 00:08:43,850
Ya lo veremos.
139
00:08:49,650 --> 00:08:50,650
Pues tú decides.
140
00:08:56,380 --> 00:08:57,380
Sí.
141
00:09:23,970 --> 00:09:26,830
He pensado en lo que hablamos
el otro día sobre el perdón.
142
00:09:28,620 --> 00:09:29,620
¿Qué vas a hacer?
143
00:09:32,280 --> 00:09:33,810
Quieres que Malaka te perdone.
144
00:09:35,020 --> 00:09:37,230
No me lo invento,
lo que dijiste el otro día.
145
00:09:37,900 --> 00:09:39,360
¿Lo he soñado?
- No.
146
00:09:41,430 --> 00:09:42,430
¿Qué vas a hacer?
147
00:09:44,520 --> 00:09:46,730
Lo he estado pensando mucho...
148
00:09:48,400 --> 00:09:49,900
y no hay muchas opciones.
149
00:09:50,730 --> 00:09:51,730
Tienes que verla.
150
00:09:53,610 --> 00:09:55,400
Tienes que plantarte frente a ella.
151
00:09:58,020 --> 00:09:59,020
¿Está en Montreal?
152
00:10:01,960 --> 00:10:03,980
Porque, si quieres,
yo te puedo llevar.
153
00:10:26,210 --> 00:10:29,790
¿En qué crees que he pensado
estos cinco años?
154
00:10:29,950 --> 00:10:31,390
En todas las posibilidades.
155
00:10:31,770 --> 00:10:33,480
¿Me imaginas llamando a su casa?
156
00:10:33,640 --> 00:10:35,110
''Hola, Malaka, soy yo''.
157
00:10:37,860 --> 00:10:39,150
¿Paramos un rato?
158
00:10:40,440 --> 00:10:41,900
Podrías empezar por llamarla.
159
00:10:42,360 --> 00:10:45,580
- Le envié una carta y no me contestó.
- ¿Seguro que la recibió?
160
00:10:45,740 --> 00:10:46,870
Tío, para aquí.
161
00:10:56,630 --> 00:10:58,110
El 16 de mayo de 2014
162
00:10:59,320 --> 00:11:01,220
sería un día bastante normal para ti,
163
00:11:03,600 --> 00:11:06,190
pero yo no dejo
de revivir ese día en mi cabeza.
164
00:11:07,400 --> 00:11:10,360
Hubo tantas advertencias,
tantas señales...
165
00:11:13,730 --> 00:11:14,730
que, en fin,
166
00:11:16,490 --> 00:11:18,110
ese chico, Sohel Rashed,
167
00:11:21,470 --> 00:11:23,360
aún seguiría vivo
168
00:11:24,520 --> 00:11:25,940
si no hubiera estado allí.
169
00:11:26,980 --> 00:11:27,980
Presente.
170
00:11:37,120 --> 00:11:38,860
¿Cómo está mi pequeña familia?
171
00:11:53,320 --> 00:11:54,940
Buenas noches, amor.
172
00:11:55,770 --> 00:11:56,770
Buenos días.
173
00:12:07,030 --> 00:12:08,030
Pórtate bien.
174
00:12:11,940 --> 00:12:14,230
A mí también me pasaron
muchas cosas ese día.
175
00:12:16,050 --> 00:12:17,050
No estoy listo.
176
00:12:17,690 --> 00:12:21,230
- ¿Y me lo dices justo antes de salir?
- Necesito un descanso.
177
00:12:23,150 --> 00:12:24,640
El doctor Phaneuf nos espera.
178
00:12:25,730 --> 00:12:26,730
Va muy rápido.
179
00:12:28,640 --> 00:12:31,280
Vale. Pero, ¿qué vamos a hacer si...?
180
00:12:31,680 --> 00:12:33,400
No lo sé.
181
00:12:34,730 --> 00:12:36,780
Estoy bien. Me encuentro bien
182
00:12:36,940 --> 00:12:38,150
y podemos esperar.
183
00:12:38,580 --> 00:12:40,810
Ahora estás bien,
pero igual en unos años...
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,690
Mamá, sé lo que me hago.
185
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
Mierda.
186
00:13:03,810 --> 00:13:04,810
¡Félix!
187
00:13:05,450 --> 00:13:07,290
¿Has visto la hora?
- No es momento.
188
00:13:07,450 --> 00:13:09,720
- Cómo no. Es que nunca lo es.
- ¡Para, joder!
189
00:13:09,920 --> 00:13:12,360
- Tú deberías parar.
- Todo el rato detrás de mí.
190
00:13:12,780 --> 00:13:15,210
- Ya está bien, Félix, para.
- No, no está bien.
191
00:13:15,400 --> 00:13:17,480
No me trates así, no soy idiota.
192
00:13:18,030 --> 00:13:19,320
Tengo prisa, necesito...
193
00:13:19,690 --> 00:13:22,400
que pase este día
y mañana todo irá bien.
194
00:13:22,570 --> 00:13:23,770
¿Has llamado a tu madre?
195
00:13:24,240 --> 00:13:25,940
Está en la ciudad.
- Joder.
196
00:13:26,730 --> 00:13:28,360
Seguro que quiere verte.
197
00:13:32,400 --> 00:13:34,650
Sí, hay un atasco en Viger.
198
00:13:35,240 --> 00:13:37,030
Llegaré en unos 20 minutos.
199
00:13:37,640 --> 00:13:39,440
Ya se despejará, empezad sin mí.
200
00:13:40,280 --> 00:13:41,870
Estaré allí lo antes que pueda.
201
00:13:42,390 --> 00:13:43,390
Adiós.
202
00:13:47,900 --> 00:13:49,940
Venga, tío, llevo un día de mierda.
203
00:13:50,580 --> 00:13:52,600
Te daré el dinero,
esta noche te lo doy.
204
00:13:53,110 --> 00:13:54,110
Que te den.
205
00:14:06,040 --> 00:14:08,030
- ¿Hola? ¡Hola!
- Hola, mi Félix.
206
00:14:08,250 --> 00:14:11,070
Perdona, mamá,
no he tenido tiempo de llamarte.
207
00:14:11,420 --> 00:14:13,610
He tenido un día de locos hoy.
208
00:14:13,810 --> 00:14:16,440
- ¿No nos podremos ver?
- Bueno...
209
00:14:17,070 --> 00:14:21,280
Podríamos tomarnos un café ahora mismo
si estás disponible.
210
00:14:21,440 --> 00:14:23,730
Claro que sí.
Ven al hotel, traerán desayuno.
211
00:14:23,890 --> 00:14:25,790
No, solo un café, no tengo más tiempo.
212
00:14:26,030 --> 00:14:28,110
Ya voy.
- Vale. Hasta ahora.
213
00:14:31,740 --> 00:14:32,740
¿Otra vez?
214
00:14:33,360 --> 00:14:34,650
Igual me equivoco.
215
00:14:35,490 --> 00:14:36,490
¿Y qué vas a hacer?
216
00:14:38,110 --> 00:14:39,210
Pues esperar a verle.
217
00:14:39,510 --> 00:14:42,210
- Dijimos que la siguiente recaída...
- Me las apañaré.
218
00:14:44,070 --> 00:14:45,070
Es mi hijo.
219
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
Perfecto.
220
00:14:50,000 --> 00:14:51,700
Ya te las apañarás con tu hijo.
221
00:14:55,070 --> 00:14:56,950
- Hola.
- Hola.
222
00:14:57,780 --> 00:15:01,280
Deja que te vea. Te noto cansado, ¿eh?
223
00:15:01,530 --> 00:15:04,210
Tengo mucho trabajo,
por eso no puedo quedarme mucho.
224
00:15:04,410 --> 00:15:07,640
No termina de hacerles gracia
que me tome una pausa para el café.
225
00:15:08,110 --> 00:15:09,320
- Siéntate.
- Tranquila.
226
00:15:10,280 --> 00:15:11,950
- ¿Qué tal está Geneviève?
- Bien.
227
00:15:12,200 --> 00:15:13,700
Sí, sí, superbién.
228
00:15:14,150 --> 00:15:16,990
No nos vemos demasiado,
pero bastante más que antes.
229
00:15:17,900 --> 00:15:19,700
Es buena chica, me gusta su estilo.
230
00:15:20,690 --> 00:15:23,580
No, en serio, sé que la juzgué
demasiado rápido, pero...
231
00:15:23,740 --> 00:15:25,110
- Es inteligente.
- Sí.
232
00:15:25,270 --> 00:15:27,030
Es brillante, una mujer increíble.
233
00:15:27,190 --> 00:15:29,060
A veces me pregunto qué hace conmigo.
234
00:15:31,280 --> 00:15:33,240
Hacía tiempo que no sentía esto.
- Bien.
235
00:15:33,900 --> 00:15:35,100
Creo que es la adecuada.
236
00:15:36,410 --> 00:15:37,410
No quiero perderla.
237
00:15:37,860 --> 00:15:39,780
Bueno, pues intenta no hacerlo, ¿eh?
238
00:15:42,700 --> 00:15:45,780
Pues he venido por eso. La he cagado.
239
00:15:47,130 --> 00:15:50,110
- ¿Qué has hecho?
- No quiero que lo sepa.
240
00:15:51,420 --> 00:15:54,650
Soy idiota, lo digo en serio,
tengo un don para los problemas.
241
00:15:54,810 --> 00:15:55,900
Félix.
242
00:15:56,570 --> 00:15:58,240
Le pedí dinero a su hermano
243
00:15:58,400 --> 00:16:01,750
para saldar una deuda de droga
y le dije que se lo devolvería hoy.
244
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
Félix.
245
00:16:04,320 --> 00:16:05,320
Mamá. Vamos.
246
00:16:07,450 --> 00:16:08,450
Hola, Félix.
247
00:16:14,200 --> 00:16:15,200
Vale.
248
00:16:16,110 --> 00:16:18,610
Le pagaremos tu deuda
al hermano de Geneviève,
249
00:16:19,740 --> 00:16:23,780
pero después, pasaremos por tu casa
a por tus cosas e iremos al centro.
250
00:16:26,030 --> 00:16:27,410
- ¿Al centro?
- Sí.
251
00:16:27,570 --> 00:16:29,550
Siempre tienen
habitaciones disponibles.
252
00:16:30,430 --> 00:16:31,700
Lo tomas o lo dejas.
253
00:16:33,410 --> 00:16:35,030
- ¿Ha sido idea suya?
- No.
254
00:16:35,200 --> 00:16:37,540
- Vete a la mierda.
- Aunque fuera idea mía...
255
00:16:37,700 --> 00:16:40,120
- ¿Y qué harás si no acepto el trato?
- Yo no...
256
00:16:40,280 --> 00:16:43,160
¡No hablo contigo!
257
00:16:43,320 --> 00:16:45,740
¿Solo has venido a verme
para pedirme dinero?
258
00:16:46,160 --> 00:16:48,900
No soy un banco, ¿vale? Soy tu madre.
259
00:16:51,490 --> 00:16:54,190
¿Quieres cambiar?
¿De verdad quieres cambiar las cosas?
260
00:16:54,350 --> 00:16:55,530
¡Que te den!
261
00:16:55,860 --> 00:16:57,820
¡Podéis iros todos al infierno!
262
00:17:04,160 --> 00:17:06,910
Hay que ceñirse al plan
o nosotros caeremos con él.
263
00:17:07,720 --> 00:17:08,720
¿Vale?
264
00:17:11,830 --> 00:17:14,570
Piensa en ti ahora.
265
00:17:16,230 --> 00:17:17,230
¿Vale?
266
00:17:18,450 --> 00:17:21,310
Concéntrate en tu presentación
para la cámara de comercio.
267
00:17:21,470 --> 00:17:22,550
Mírame.
268
00:17:24,120 --> 00:17:25,610
Te juro que todo irá bien.
269
00:17:28,160 --> 00:17:29,220
¿Vale?
270
00:17:33,700 --> 00:17:34,700
¿Vale?
271
00:17:42,450 --> 00:17:44,740
Es como si algo dentro de mí
quisiera esperar.
272
00:17:45,930 --> 00:17:48,100
Diciéndome que no hay prisa,
¿me entiendes?
273
00:17:48,530 --> 00:17:50,360
Igualmente, siempre tendrás tiempo.
274
00:17:50,530 --> 00:17:52,660
Eso es a lo que me refiero.
275
00:17:52,910 --> 00:17:56,360
Hasta la fecha me ha ido bien,
¿por qué no alargarlo aún un poco más?
276
00:17:56,520 --> 00:17:57,550
Por supuesto.
277
00:17:57,710 --> 00:17:59,520
Puedes vivir así siempre si quieres.
278
00:18:01,140 --> 00:18:03,370
- Ya veremos, pero...
- Lo importante
279
00:18:04,450 --> 00:18:06,390
es que te sientas bien
con tu decisión.
280
00:18:07,370 --> 00:18:08,370
Sí.
281
00:18:13,610 --> 00:18:15,860
¿Podrías explicárselo
a mi madre, por favor?
282
00:18:17,410 --> 00:18:18,990
Vamos, contesta.
283
00:18:20,830 --> 00:18:22,120
Hola, Camille, soy yo.
284
00:18:22,280 --> 00:18:24,550
Es bastante urgente,
llámame en cuanto puedas.
285
00:18:24,710 --> 00:18:25,760
Adiós.
286
00:18:29,320 --> 00:18:30,410
Ey, estoy cerca.
287
00:18:30,990 --> 00:18:34,740
- ¿Qué haces? Estamos esperando.
- Mi madre está en Montreal.
288
00:18:35,870 --> 00:18:37,170
Tengo que ir a verla ahora
289
00:18:37,330 --> 00:18:38,880
por un asunto familiar chungo,
290
00:18:39,040 --> 00:18:41,660
así que me uno en una hora
y lo dejamos listo, ¿vale?
291
00:18:42,080 --> 00:18:43,080
Adiós.
292
00:18:47,470 --> 00:18:49,660
Hola, Félix.
293
00:18:52,480 --> 00:18:53,830
- Patrick.
- Fíjate.
294
00:18:54,920 --> 00:18:56,220
¿Cuánto hacía?
- Mucho, sí.
295
00:18:56,380 --> 00:18:57,880
¿Has venido a ver a tu madre?
296
00:18:58,810 --> 00:19:02,280
Perdona, es que no me lo esperaba.
Qué casualidad encontrarme contigo.
297
00:19:03,450 --> 00:19:05,510
Esta semana
es la fiesta de Jean-Charles.
298
00:19:05,950 --> 00:19:07,240
Estás al corriente, ¿no?
299
00:19:07,660 --> 00:19:11,030
Bueno, te va a sonar a chiste,
pero no sabía que iba a estar aquí.
300
00:19:11,910 --> 00:19:14,680
Venía a buscar dinero.
Mi madre iba a darme mil dólares
301
00:19:14,840 --> 00:19:17,870
para comprarle el regalo,
pero no ha podido porque estaba él.
302
00:19:18,090 --> 00:19:20,910
Tengo que ir
a comprar el regalo por ella
303
00:19:21,160 --> 00:19:24,530
solo tengo
hasta las 12:00 para recogerlo.
304
00:19:24,950 --> 00:19:28,080
Así que, ¿tienes 600 dólares?
305
00:19:29,580 --> 00:19:32,880
Llamaré a mi madre y te los devolverá
hoy o mañana, ya la conoces.
306
00:19:33,040 --> 00:19:35,800
Es que necesito sin falta
el mechero este fin de semana.
307
00:19:35,960 --> 00:19:37,930
He salido de la oficina
sin el monedero,
308
00:19:38,090 --> 00:19:40,040
está en el Mile-End,
solo llevo 400.
309
00:19:40,200 --> 00:19:42,580
Hay un cajero del hotel,
me sería de gran ayuda.
310
00:19:45,660 --> 00:19:47,030
- Vale.
- ¿Sí?
311
00:19:47,790 --> 00:19:49,740
¡Acabas de salvarme la vida!
Vamos.
312
00:19:50,410 --> 00:19:52,080
Como la intervención se pospone,
313
00:19:52,870 --> 00:19:54,830
bueno, mejor dicho, se suspende,
314
00:19:55,660 --> 00:19:56,960
por mi parte, no hay más.
315
00:19:57,450 --> 00:19:58,550
No tienen que volver.
316
00:19:59,340 --> 00:20:02,080
Que tu médico de familia
te haga un seguimiento anual,
317
00:20:03,280 --> 00:20:05,290
pero, si cambias de idea
318
00:20:05,910 --> 00:20:09,370
o vuelves a plantearte la operación,
ven a verme.
319
00:20:10,660 --> 00:20:11,660
¿De acuerdo?
320
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
De acuerdo.
321
00:20:18,450 --> 00:20:19,450
Eres muy valiente.
322
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
En serio.
323
00:20:22,610 --> 00:20:24,240
Muchas gracias por todo.
324
00:20:36,790 --> 00:20:38,990
Esta mañana hemos tenido
una visita sorpresa.
325
00:20:41,020 --> 00:20:42,020
Félix.
326
00:20:46,080 --> 00:20:47,550
¿Hacía mucho que no lo veían?
327
00:20:49,580 --> 00:20:51,690
¿Por qué crees
que ha visitado a su madre?
328
00:20:53,430 --> 00:20:54,430
Le ha pedido dinero.
329
00:21:00,520 --> 00:21:02,950
Es mi sobrino.
Voy a cogerlo, será breve.
330
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
Sin problema.
331
00:21:04,660 --> 00:21:05,660
Dime, Dom.
332
00:21:06,240 --> 00:21:07,660
Ya estamos, volvemos.
333
00:21:08,120 --> 00:21:09,910
Yo también, estoy de camino.
334
00:21:11,160 --> 00:21:13,700
¿Ha ido todo bien?
- Sí, ya no tengo que volver.
335
00:21:13,870 --> 00:21:15,950
Qué bien escuchar buenas noticias.
336
00:21:16,180 --> 00:21:17,180
Sí, estoy contento.
337
00:21:17,680 --> 00:21:18,830
Yo también lo estoy.
338
00:21:18,990 --> 00:21:20,950
Bueno, luego nos vemos.
- Vale.
339
00:21:22,200 --> 00:21:24,760
Mi cuñada y su hijo han ido
a Montreal esta mañana.
340
00:21:25,700 --> 00:21:28,290
Mi sobrino tiene problemas de huesos.
341
00:21:29,330 --> 00:21:33,000
Los tiene débiles y le causa
una leve desviación de la columna.
342
00:21:34,510 --> 00:21:37,380
Siempre lo han controlado,
pero ahora está bien del todo.
343
00:21:37,660 --> 00:21:38,660
Mejor.
344
00:21:43,210 --> 00:21:45,870
- ¿Félix ha ido a pedir dinero?
- Sí.
345
00:21:46,250 --> 00:21:49,330
Pero Mireille no ha cedido esta vez,
no se lo ha dado.
346
00:21:50,900 --> 00:21:52,700
Creíamos que había solucionado
347
00:21:52,860 --> 00:21:55,830
sus problemas de consumo
y dependencia, pero parece que...
348
00:21:57,950 --> 00:22:00,630
Cuando ha venido esta mañana,
tenía un mono tan brutal
349
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
que daba pena verlo.
350
00:23:03,540 --> 00:23:07,050
- Oye, Camille, ahora no tengo tiempo.
- Acabo de hablar con Geneviève.
351
00:23:08,420 --> 00:23:10,000
- Estoy bien.
- Ah, ¿sí?
352
00:23:10,450 --> 00:23:12,980
Pues no lo parecía
cuando me has dejado el mensaje.
353
00:23:13,140 --> 00:23:15,780
¿Has conseguido la coca?
¿Por eso ya no me necesitas?
354
00:23:15,940 --> 00:23:17,920
Ni siquiera
puedes devolverme la llamada
355
00:23:18,080 --> 00:23:20,100
¿y ahora no tienes
ni un segundo para mí?
356
00:23:25,500 --> 00:23:27,870
Cariño, por favor, cógeme el teléfono.
357
00:23:28,030 --> 00:23:29,660
Ya no sé cómo pedirte perdón.
358
00:23:30,660 --> 00:23:32,330
Oye, espérame en el bar.
359
00:23:32,660 --> 00:23:34,640
Quedamos allí
y nos vamos juntos, ¿vale?
360
00:23:35,080 --> 00:23:37,790
Mañana cógetelo libre
y estaremos juntos todo el día.
361
00:23:38,970 --> 00:23:42,250
Llámame, te quiero.
Te quiero, te quiero, te quiero.
362
00:23:50,800 --> 00:23:53,870
Hola, te llamaré
lo antes que pueda. Adiós.
363
00:23:56,260 --> 00:23:57,620
Y sanseacabó.
364
00:23:58,020 --> 00:24:01,040
Pero encima me discutió.
Así que, ahí le...
365
00:24:01,540 --> 00:24:04,910
Dije de hablar con el encargado
y entonces...
366
00:24:05,070 --> 00:24:07,540
Se calmó el energúmeno.
367
00:24:08,040 --> 00:24:09,580
Yo estaba pensando:
368
00:24:10,600 --> 00:24:12,460
''Tú eres tonto''.
369
00:24:14,960 --> 00:24:16,560
¿Al final te enviarán la tierra?
370
00:24:20,510 --> 00:24:21,510
¿Qué te pasa?
371
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
Estás pálido.
372
00:24:26,080 --> 00:24:27,080
Levanta el brazo.
373
00:24:30,180 --> 00:24:31,180
Levanta el brazo.
374
00:24:32,400 --> 00:24:33,940
Hay que llevarlo al hospital.
375
00:24:34,140 --> 00:24:35,340
Pálido como el papel.
376
00:24:35,910 --> 00:24:37,420
¿Te duele algo?
- Dom.
377
00:24:38,370 --> 00:24:39,460
No es normal.
378
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Es el estrés.
379
00:24:44,640 --> 00:24:48,000
Necesitamos una ambulancia al 512
de la calle Saint-Jean Baptiste.
380
00:24:49,580 --> 00:24:50,580
¿Un infarto?
381
00:24:51,560 --> 00:24:52,560
Sí.
382
00:24:56,200 --> 00:24:59,270
Si no te hubiera prestado ese dinero,
no sé si habría pasado.
383
00:25:01,900 --> 00:25:05,290
He hablado con mi madre esta tarde.
Te manda besos.
384
00:25:06,080 --> 00:25:07,670
- ¿Está bien?
- Sí.
385
00:25:08,830 --> 00:25:10,620
Ha pensado en Nour
386
00:25:11,500 --> 00:25:13,000
como posible nombre.
387
00:25:14,670 --> 00:25:17,580
''La hija del sol y de la luna''.
388
00:25:20,060 --> 00:25:21,750
Hasta luego.
- Hasta luego.
389
00:25:21,920 --> 00:25:22,920
Te quiero.
390
00:25:23,820 --> 00:25:24,820
Y yo.
391
00:25:29,250 --> 00:25:31,830
- ¡Bravo! Buen trabajo.
- ¡Sí!
392
00:25:32,470 --> 00:25:34,250
- Un brindis.
- Cómo no.
393
00:25:43,960 --> 00:25:46,480
Como hayas sido tú
la que ha hablado con mi jefe...
394
00:25:46,710 --> 00:25:48,450
¡Camille, la has jodido pero bien!
395
00:25:48,830 --> 00:25:50,330
¿Quién coño te crees que eres?
396
00:25:50,490 --> 00:25:53,510
Ocúpate de tus asuntos y deja
que yo me encargue de los míos.
397
00:25:53,670 --> 00:25:54,960
¡Estoy hasta los cojones!
398
00:25:56,830 --> 00:25:57,830
Gilipollas.
399
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Vaya día, ¿eh?
400
00:26:03,460 --> 00:26:04,480
¿Qué?
401
00:26:08,300 --> 00:26:10,170
Aún recuerdo cuando...
402
00:26:11,770 --> 00:26:13,460
Volvisteis a la región.
403
00:26:15,630 --> 00:26:18,580
Tengo grabada tu cara
al bajar del autobús.
404
00:26:20,390 --> 00:26:21,790
Te dije:
405
00:26:23,450 --> 00:26:24,750
''Dominic, supongo.''
406
00:26:29,340 --> 00:26:31,460
Tú me tendiste la mano y dijiste:
407
00:26:32,260 --> 00:26:33,260
''Dom''.
408
00:26:35,050 --> 00:26:36,500
Y te dije: ''Hola, Dom''.
409
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
''Yo soy Bazou''.
410
00:26:46,830 --> 00:26:47,830
Te debo una.
411
00:26:50,390 --> 00:26:52,000
Anda ya, no me debes nada.
412
00:26:53,160 --> 00:26:54,160
Descansa, va.
413
00:26:55,040 --> 00:26:56,420
El taller, hijo...
414
00:26:58,160 --> 00:26:59,160
lo tendrás.
415
00:26:59,820 --> 00:27:00,820
Te ayudaré.
416
00:27:03,110 --> 00:27:04,110
Descansa.
417
00:27:07,380 --> 00:27:09,400
Tienes que estar en forma
para el sábado.
418
00:27:09,560 --> 00:27:11,450
Sí, ya te digo yo
que no me lo pierdo.
419
00:27:12,800 --> 00:27:16,130
No olvides ir por la mañana.
420
00:27:18,090 --> 00:27:19,090
No.
421
00:27:37,340 --> 00:27:38,340
¿Oye, y Geneviève?
422
00:27:38,500 --> 00:27:39,520
No ha venido.
423
00:27:41,290 --> 00:27:43,290
Ponnos cuatro chupitos.
424
00:27:46,710 --> 00:27:48,540
Y otros cuatro a mi cuenta, ¿vale?
425
00:27:59,520 --> 00:28:00,520
Ahí va.
426
00:28:05,340 --> 00:28:06,750
Bazou ha tenido suerte.
427
00:28:09,920 --> 00:28:12,630
Espero que Nancy
pueda conciliar el sueño.
428
00:28:12,960 --> 00:28:13,960
Ya.
429
00:28:18,550 --> 00:28:19,550
Mi ángel.
430
00:28:21,600 --> 00:28:23,540
¿Qué haríamos si no estuvieras?
431
00:28:32,030 --> 00:28:34,040
¿Estás seguro de tu decisión?
432
00:28:37,340 --> 00:28:38,340
De momento, sí.
433
00:28:42,010 --> 00:28:43,010
Vale.
434
00:28:45,750 --> 00:28:47,300
¿Puedo quedarme a dormir aquí?
435
00:28:48,210 --> 00:28:49,210
Sí.
436
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
Buenas noches.
437
00:28:54,590 --> 00:28:56,210
Que tengas dulces sueños.
438
00:28:56,630 --> 00:28:57,630
Sí.
439
00:29:06,080 --> 00:29:08,680
El día que te encontraste
a papá muerto en la cocina.
440
00:29:16,670 --> 00:29:17,960
Lo vi antes que tú.
441
00:29:23,140 --> 00:29:25,250
Me levanté temprano
y lo vi en el suelo.
442
00:29:31,510 --> 00:29:33,340
Lo miré y lo dejé allí tirado.
443
00:29:39,750 --> 00:29:41,250
¿Por qué me lo cuentas ahora?
444
00:29:49,460 --> 00:29:51,660
Porque no me arrepentí
de volverme a dormir.
445
00:30:28,310 --> 00:30:29,310
¿Hola?
446
00:30:40,340 --> 00:30:42,210
NO PUEDO SEGUIR VIVIENDO ASÍ.
447
00:30:42,370 --> 00:30:44,420
ES UNA PENA, PERO EL AMOR
NO ES ESTO. GEN
448
00:30:45,990 --> 00:30:46,990
¡Joder!
449
00:31:04,300 --> 00:31:06,340
¡Geneviève, contesta,
sé que estás ahí!
450
00:32:08,470 --> 00:32:10,330
Normalmente suele hablar con mi tío.
451
00:32:11,530 --> 00:32:13,660
Lo sé, pero hoy le sustituyo
por la mañana.
452
00:32:13,820 --> 00:32:14,920
¿A qué hora se pasará?
453
00:32:15,260 --> 00:32:17,090
Porque yo ahora mismo estoy...
454
00:32:25,300 --> 00:32:26,300
¿Qué pasa, tío?
455
00:32:31,190 --> 00:32:32,670
¿No vas a apagar el motor?
456
00:32:41,410 --> 00:32:42,720
¿Eres el hijo de...?
457
00:32:45,800 --> 00:32:47,720
¿Quieres que les diga que has llegado?
458
00:33:00,310 --> 00:33:01,310
Oye.
459
00:33:07,640 --> 00:33:08,640
Solo voy a...
460
00:33:10,900 --> 00:33:13,260
apagar el motor, ¿vale?
461
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
¿Estás bien?
462
00:34:58,450 --> 00:34:59,450
¿Eras tú?
463
00:35:00,640 --> 00:35:01,640
No me acordaba.
464
00:35:02,640 --> 00:35:03,700
Sí.
465
00:35:05,430 --> 00:35:06,920
Yo jamás olvidaré esa mañana.
466
00:35:08,350 --> 00:35:10,550
Ese 16 de mayo no fue un día normal.
467
00:35:13,880 --> 00:35:16,140
Ninguno de mis días lo es en realidad.
468
00:35:26,680 --> 00:35:29,760
- Madre mía, hace un frío que pela.
- Sí, y que lo digas.
469
00:36:59,810 --> 00:37:02,890
Sí, llamaba para pedir cita
con el doctor Phaneuf, por favor.
470
00:37:05,470 --> 00:37:06,710
Soy un antiguo paciente.
471
00:37:09,560 --> 00:37:10,560
Cinco años.
472
00:37:12,560 --> 00:37:14,430
Sí, en mayo de 2014.
473
00:37:16,950 --> 00:37:18,430
Tengo que verle.
474
00:37:20,610 --> 00:37:21,610
¿Dos meses?
475
00:37:24,430 --> 00:37:26,470
Soy Dominic Couture.
476
00:37:28,270 --> 00:37:29,760
Seguro que se acuerda de mí.
477
00:37:40,720 --> 00:37:42,510
Toma, léela cuando estés a solas.
478
00:37:45,130 --> 00:37:48,890
- Bueno, ahora no puedo.
- No, no es...
479
00:37:49,970 --> 00:37:51,970
No tienes por qué responder.
480
00:37:52,940 --> 00:37:54,930
Solo quiero que no haya más tensión.
481
00:37:56,660 --> 00:37:57,660
Como quieras.
482
00:37:58,640 --> 00:37:59,930
Bueno, buen día.
483
00:38:00,720 --> 00:38:01,850
Y tú.
484
00:38:14,060 --> 00:38:15,180
Querido Patrick:
485
00:38:16,640 --> 00:38:18,140
Desde que salí de prisión,
486
00:38:18,720 --> 00:38:22,010
noto cierta distancia
y cierta cautela por tu parte.
487
00:38:24,110 --> 00:38:26,680
Soy consciente de que la muerte
de Sohel Rashed
488
00:38:26,850 --> 00:38:28,350
justifica sin duda tu actitud.
489
00:38:30,330 --> 00:38:32,510
No puedo culparte ni a ti ni a nadie.
490
00:38:34,930 --> 00:38:37,260
Hace unos días, me vino a la mente
491
00:38:37,890 --> 00:38:40,930
la trágica mañana cuando nos vimos.
492
00:38:42,620 --> 00:38:45,140
Me olvidé de todo, lo oculté.
493
00:38:46,050 --> 00:38:49,470
Mi comportamiento hacia ti
fue perverso, imperdonable.
494
00:38:51,630 --> 00:38:53,220
Te utilicé sin miramientos.
495
00:38:53,810 --> 00:38:55,270
Te manipulé, te engañé.
496
00:38:57,100 --> 00:38:59,930
Probablemente me aborrecieras
y me maldijeras.
497
00:39:03,040 --> 00:39:05,420
Nadie supo jamás
que me habías prestado dinero.
498
00:39:07,480 --> 00:39:09,890
Con esto, saldo mi deuda.
499
00:39:11,130 --> 00:39:13,560
Es poco teniendo en cuenta tu bondad
500
00:39:13,930 --> 00:39:16,180
y tu lealtad incondicional
a nuestra familia.
501
00:39:17,750 --> 00:39:20,430
Pero debes saber, Patrick,
que ese hombre débil,
502
00:39:21,180 --> 00:39:23,790
perdido y desesperado
falleció a la mañana siguiente.
503
00:39:25,870 --> 00:39:28,600
Solo quiero alcanzar el nivel
de conciencia humana,
504
00:39:28,810 --> 00:39:31,570
de caridad y de felicidad
que siempre ha habitado en ti.
505
00:39:33,390 --> 00:39:35,060
Eres un modelo a seguir para mí.
506
00:39:37,270 --> 00:39:39,390
Ojalá hubiera tenido un padre como tú.
507
00:39:43,480 --> 00:39:46,160
Daría lo que fuera por borrar
una pizca de tu rencor.
508
00:39:48,070 --> 00:39:51,100
Mil disculpas
y todo mi respeto, Patrick.
509
00:39:53,100 --> 00:39:54,200
Gracias por estar ahí.
510
00:39:55,270 --> 00:39:56,270
Félix.
511
00:40:04,190 --> 00:40:06,230
Eres el único
con el que lo puedo hablar.
512
00:40:11,790 --> 00:40:14,920
¿Si no le hubieras dado dinero
crees que no habría pasado nada?
513
00:40:16,230 --> 00:40:18,270
No se llega lejos
diciendo siempre ''sí''.
514
00:40:19,440 --> 00:40:20,440
Pasó lo que pasó.
515
00:40:22,110 --> 00:40:23,470
Casi muero,
516
00:40:25,110 --> 00:40:26,110
pero tú estabas ahí.
517
00:40:27,910 --> 00:40:30,320
De todos modos, él no sabe
que me dio un infarto.
518
00:40:33,640 --> 00:40:35,040
¿Sigues guardándole rencor?
519
00:40:39,640 --> 00:40:40,640
Ya no.
520
00:40:42,020 --> 00:40:44,230
Y si no es así,
¿por qué no se lo dices?
521
00:40:45,760 --> 00:40:47,680
No sé, solo dile
522
00:40:48,180 --> 00:40:49,430
''no te guardo rencor''.
523
00:40:50,480 --> 00:40:52,680
Para ti no es gran cosa,
pero le aliviará.
524
00:41:03,400 --> 00:41:04,800
No tengo nada que decirle.
525
00:41:05,780 --> 00:41:07,810
Toma. Date un capricho.
526
00:41:23,100 --> 00:41:26,230
Lo sé. Mi hijo no era un ángel.
527
00:41:28,060 --> 00:41:29,930
No tenía muy buena reputación,
528
00:41:31,810 --> 00:41:34,600
pero desde que salió de prisión
estaba limpio.
529
00:41:36,520 --> 00:41:39,440
Nuestros hijos han muerto juntos.
530
00:41:42,180 --> 00:41:44,350
Fueran cuales fueran
las circunstancias,
531
00:41:45,280 --> 00:41:46,280
nada...
532
00:41:47,930 --> 00:41:50,480
nos los va a devolver, así que...
533
00:41:53,230 --> 00:41:54,850
¿Quién podría odiar a su hijo
534
00:41:56,190 --> 00:41:58,140
¿hasta el punto de querer matarlo?
35854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.