All language subtitles for Fragile - S01E03 V.O. French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,900 Hola, mamá. Quería decirte que estoy orgulloso. 2 00:00:10,450 --> 00:00:15,120 Estoy muy orgulloso y hay tantas cosas que querría decirte. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,670 Te quiero. ¿Ves? 4 00:00:18,830 --> 00:00:20,940 Sé decírtelo sin ir borracho como una cuba. 5 00:00:24,420 --> 00:00:26,540 Estoy viviendo cosas extraordinarias ahora. 6 00:00:28,340 --> 00:00:31,270 Soy muy feliz. Quiero contártelo: 7 00:00:35,120 --> 00:00:36,600 Creo que estoy enamorado. 8 00:00:38,790 --> 00:00:40,630 Lo sé, es de locos. 9 00:00:45,220 --> 00:00:47,260 Su hijo, ¿veía a alguien? 10 00:00:48,740 --> 00:00:50,160 ¿Había una mujer en su vida? 11 00:00:53,340 --> 00:00:55,690 No hay más, es como si no le hubiera dado tiempo 12 00:00:55,850 --> 00:00:57,190 de terminarlo y enviarlo. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,450 Creemos que su hijo estaba en el aparcamiento del Centro de Arte 14 00:01:01,610 --> 00:01:04,560 cuando grabó el vídeo porque, 15 00:01:04,720 --> 00:01:08,220 bueno, sabemos que ayer... 16 00:01:09,920 --> 00:01:14,770 Dominic Couture mensajeó a Félix a las veintidós horas cuarenta y dos: 17 00:01:14,930 --> 00:01:18,580 ''Es urgente, necesito que nos veamos, enseguida.'' 18 00:01:19,960 --> 00:01:22,670 Félix le contestó: ''¿Dónde estás?'' 19 00:01:23,360 --> 00:01:29,500 Dominic: ''¿Tú?'' Félix: ''En el Centro de Arte.'' 20 00:01:30,080 --> 00:01:33,320 Dominic dice: ''Pues espérame en el parquin.'' 21 00:01:36,440 --> 00:01:37,480 ¿Se conocían? 22 00:01:37,640 --> 00:01:40,040 Desde hacía unos meses, su hijo y Dominic Couture 23 00:01:40,200 --> 00:01:41,950 intercambiaban mensajes. 24 00:01:42,110 --> 00:01:47,060 Cortos, concisos. Del mismo tipo: 25 00:01:47,220 --> 00:01:51,990 Esta noche a las siete. Vale. Mañana, misma hora. 26 00:01:53,540 --> 00:01:56,180 ¿Usted estuvo con Félix en el Centro de Arte anoche? 27 00:01:59,650 --> 00:02:04,530 Ay, Dios mío. Anoche había un montón de gente. 28 00:02:04,690 --> 00:02:07,770 Se subió al escenario con mi marido y Manu. 29 00:02:09,400 --> 00:02:13,480 Yo pronuncié mi discurso, estaba justo a mi lado. 30 00:02:16,490 --> 00:02:19,350 No sé si fue la última vez que lo vi. 31 00:02:31,600 --> 00:02:36,380 FRÁGIL 32 00:02:46,060 --> 00:02:50,790 CINCO MESES ANTES 33 00:03:00,790 --> 00:03:02,080 ¿Qué quería Kim? 34 00:03:02,240 --> 00:03:05,000 Que mirara si se había dejado el pintalabios. 35 00:03:05,160 --> 00:03:07,740 Las mujeres. 36 00:03:07,900 --> 00:03:11,670 Ya. Pero ella se lleva la palma. 37 00:03:11,830 --> 00:03:15,340 Lo de las llaves, nunca sabe dónde las ha dejado. 38 00:03:19,700 --> 00:03:21,310 Sí que estás consentido, ¿no? 39 00:03:21,470 --> 00:03:24,120 El hotel Reina Elizabeth es un regalazo. 40 00:03:24,280 --> 00:03:26,080 Ya, y exagerado. 41 00:03:26,710 --> 00:03:28,350 Eso es que te quiere mucho. 42 00:03:29,390 --> 00:03:30,560 Ya. 43 00:03:31,290 --> 00:03:34,770 ¿Sabes, Dom? Nunca hemos hablado de esto, pero, Kim… 44 00:03:35,730 --> 00:03:40,350 ¿Qué sientes por ella? ¿Es sólo un rollete? 45 00:03:40,510 --> 00:03:41,550 Qué va, no. 46 00:03:41,710 --> 00:03:43,790 Bueno, a mí me da que no es así. 47 00:03:43,950 --> 00:03:45,100 ¿Por qué iba a mentir? 48 00:03:45,260 --> 00:03:50,460 Escúchame, Dom, Dom. Puedes sincerarte conmigo. 49 00:03:51,640 --> 00:03:52,960 - Pero… - ¿Es provisional? 50 00:03:53,120 --> 00:03:56,690 - No, no. No. - ¿Qué es, pues? 51 00:04:00,170 --> 00:04:03,870 A ver. No sé qué decirte. 52 00:04:05,610 --> 00:04:10,490 Escucha, es muy fácil. O la quieres o no la quieres. 53 00:04:13,610 --> 00:04:17,610 Por supuesto que sí, claro que siento algo, pero… 54 00:04:18,300 --> 00:04:20,500 Eso se sabe rápido, chico. 55 00:04:20,660 --> 00:04:23,680 A una mujer, o se la quiere o no se la quiere. 56 00:04:27,420 --> 00:04:29,090 ¿Te ves toda la vida con Kim? 57 00:04:30,730 --> 00:04:33,100 Me parece que ella se está enamorando de ti. 58 00:04:36,150 --> 00:04:39,030 ¿Qué pasa? ¿Ha hablado con Nancy? ¿O qué? 59 00:04:39,190 --> 00:04:40,990 Qué va. Eso se nota a simple vista. 60 00:04:41,940 --> 00:04:43,320 Puede ser. 61 00:04:46,450 --> 00:04:48,090 O también puede ser que no. 62 00:04:50,170 --> 00:04:53,110 Es su forma de ser. Es así. Ya la conocéis. 63 00:04:53,270 --> 00:04:55,330 Pero no hay que darle esperanzas. 64 00:04:55,490 --> 00:04:58,060 Si no se las doy, no se las doy, Bazou. ¿Qué dices? 65 00:04:58,220 --> 00:05:00,560 Dom, Dom. No te agobies. 66 00:05:00,720 --> 00:05:04,540 Tienes veintidós años, las cosas te van bien, 67 00:05:04,700 --> 00:05:08,590 ¿no te apetece formar una familia? ¿Tener hijos? 68 00:05:10,580 --> 00:05:12,320 Sí. Claro que sí. 69 00:05:12,480 --> 00:05:15,100 Y ¿a qué esperas? 70 00:05:17,010 --> 00:05:19,040 Estamos bien, Bazou. 71 00:05:19,200 --> 00:05:20,480 No sé cómo decírtelo, 72 00:05:20,640 --> 00:05:22,620 pero me gusta cómo estamos en pandilla. 73 00:05:25,190 --> 00:05:27,370 Ya lo sé. 74 00:05:27,890 --> 00:05:29,330 Pero no somos eternos. 75 00:05:30,320 --> 00:05:32,410 Un día nos iremos. 76 00:05:34,880 --> 00:05:38,050 ¿De qué te estabas hablando con Bazou, hace un rato? 77 00:05:39,990 --> 00:05:41,690 Me ha hecho muchas preguntas. 78 00:05:44,580 --> 00:05:46,290 ¿Sobre qué? 79 00:05:47,160 --> 00:05:48,830 Sobre Kim. 80 00:05:49,680 --> 00:05:52,270 Quiere que siente la cabeza. 81 00:05:54,600 --> 00:05:57,080 Yo creo que esto ya no puede dar más de sí. 82 00:06:00,660 --> 00:06:06,310 No puedes pasarte toda la… - Lo sé. Lo sé. 83 00:06:08,330 --> 00:06:09,630 Yo estaré contigo, Dom. 84 00:06:13,790 --> 00:06:15,230 Cuando estés preparado. 85 00:06:37,680 --> 00:06:39,120 No soy yo, es Mireille. 86 00:06:40,440 --> 00:06:43,840 Prefiere que Félix esté allí antes de que brille por su ausencia. 87 00:06:44,960 --> 00:06:46,040 ¿Y tú? 88 00:06:47,380 --> 00:06:50,670 Pues no lo sé, la verdad. Es bastante impredecible. 89 00:06:50,830 --> 00:06:53,340 A mí me parece que todas esas teorías de psicología 90 00:06:53,500 --> 00:06:55,880 sobre enfrentarse a sus demonios, confrontarlos 91 00:06:56,040 --> 00:06:58,760 y exponerse a la realidad de la vida están muy bien, 92 00:06:58,910 --> 00:07:02,150 pero ¿crees que tiene la fuerza necesaria 93 00:07:02,310 --> 00:07:04,810 para enfrentarse a la gente, a los periodistas…? 94 00:07:04,970 --> 00:07:06,130 Pues parece que sí. 95 00:07:07,240 --> 00:07:09,960 Es un momento importante para Mireille y no me gustaría 96 00:07:10,120 --> 00:07:12,350 que nada ni nadie pudiera fastidiarle el día. 97 00:07:13,670 --> 00:07:17,270 Si decide ir, yo iré con él. Para que estés tranquilo. 98 00:07:17,430 --> 00:07:18,490 ¿En serio? 99 00:07:18,730 --> 00:07:21,700 Y tanto. No abandonaré a mis dos hombres. 100 00:07:25,190 --> 00:07:26,200 ¿Qué? 101 00:07:26,360 --> 00:07:29,840 Me da la impresión de que sois demasiado optimistas respecto a Félix. 102 00:07:32,280 --> 00:07:33,570 ¿Qué pasa? 103 00:07:34,720 --> 00:07:36,520 Lo vieron en el Évasion. 104 00:07:37,800 --> 00:07:39,740 ¿Lo estás siguiendo? 105 00:07:39,900 --> 00:07:45,320 No, es que alguien me lo ha comentado hace poco. 106 00:07:49,540 --> 00:07:51,040 Fue Manu. 107 00:07:51,960 --> 00:07:54,520 También dice que lo vio no sé muy bien cuándo, 108 00:07:54,680 --> 00:07:56,980 pillándole droga a un tipo en plena carretera. 109 00:07:57,140 --> 00:07:58,560 Emmanuel. 110 00:07:58,720 --> 00:08:00,070 Sí. No te lo quería decir… 111 00:08:00,230 --> 00:08:01,650 - ¿Mireille lo sabe? - No. 112 00:08:01,810 --> 00:08:03,680 Mejor que no se entere esta semana. 113 00:08:04,820 --> 00:08:08,400 ¿A qué hora venía... no sé el nombre de vuestro hombre de confianza? 114 00:08:08,560 --> 00:08:10,420 Patrick. Ven, ven, ven, ven, ven aquí. 115 00:08:10,750 --> 00:08:13,210 No te preocupes, él siempre llama antes de llegar. 116 00:08:14,660 --> 00:08:18,600 Es solo que quiero que nos andemos con cuidado con Félix. 117 00:08:18,760 --> 00:08:19,810 Lo entiendo, pero… 118 00:08:20,950 --> 00:08:23,020 No corras, vas con tiempo de sobras. 119 00:08:25,550 --> 00:08:26,620 Adiós. 120 00:08:42,120 --> 00:08:44,400 BAZOU: NO TE OLVIDES DE MÍ 121 00:08:47,390 --> 00:08:48,980 DOM: NI LOCO 122 00:09:16,130 --> 00:09:17,260 Vaya. 123 00:09:17,420 --> 00:09:18,430 Ya ves. 124 00:09:18,590 --> 00:09:21,430 Bazou está en Montreal y tu madre tenía lío esta mañana. 125 00:09:21,870 --> 00:09:23,190 Increíble. 126 00:09:33,960 --> 00:09:35,960 ¿Irás el sábado a la campaña de mi madre? 127 00:09:36,120 --> 00:09:37,610 No, ¿por qué? 128 00:09:37,770 --> 00:09:40,010 No sé, Patrick ha dicho que iríais todos. 129 00:09:40,170 --> 00:09:41,810 Qué va, yo estaré en Montreal. 130 00:09:42,980 --> 00:09:45,570 Es verdad. San Valentín es este sábado. 131 00:09:45,730 --> 00:09:46,770 Sí. 132 00:09:51,650 --> 00:09:53,680 Tiene para rato, va camino de Beauce. 133 00:09:54,330 --> 00:09:55,720 Yo antes trabajaba ahí. 134 00:09:55,880 --> 00:09:57,050 ¿En el campo? 135 00:09:57,210 --> 00:10:00,540 No, en un taller, lo demolieron para la fábrica. 136 00:10:02,040 --> 00:10:03,710 Era de Normand Daoust. 137 00:10:04,550 --> 00:10:07,420 Me cogió al acabar el curso de mecánica, conocía a Bazou. 138 00:10:08,360 --> 00:10:10,400 Luego, los Lanthier hicieron una oferta 139 00:10:10,560 --> 00:10:13,590 de la historia del suelo contaminado, Normand se vio obligado 140 00:10:13,750 --> 00:10:15,530 a vender y yo me quedé sin trabajo. 141 00:10:15,690 --> 00:10:16,780 ¿Cómo, obligado? 142 00:10:17,880 --> 00:10:20,190 Bueno, el pobre Normand se complicó la vida, 143 00:10:20,350 --> 00:10:22,800 él pedía casi un millón por el terreno, 144 00:10:22,960 --> 00:10:25,360 pero los Lanthier dijeron que era ridículo. 145 00:10:25,710 --> 00:10:28,560 Luego descubrieron que el taller y la chatarrería trasera 146 00:10:28,720 --> 00:10:30,300 habían contaminado el terreno. 147 00:10:30,460 --> 00:10:34,010 Tanto el que rodeaba el taller como el terreno de Papeles Lanthier. 148 00:10:34,170 --> 00:10:35,620 Así que le dijeron a Normand 149 00:10:35,780 --> 00:10:37,710 que o se lo vendía y ellos lo descontaminaban, 150 00:10:37,740 --> 00:10:40,940 FUTURO PROYECTO: PAPELES LANTHIER FASE II o se quedaba con el taller y se encargaba él. 151 00:10:40,970 --> 00:10:42,040 ¿Y qué crees que hizo? 152 00:10:42,100 --> 00:10:44,390 Le habría costado millones encargarse de eso. 153 00:10:56,740 --> 00:10:58,250 NORMAN DAOUST TIRA LA TOALLA 154 00:10:58,540 --> 00:10:59,860 DAVID CONTRA GOLIAT 155 00:11:00,020 --> 00:11:03,470 Una mañana triste para Normand Daoust, propietario del Taller Daoust. 156 00:11:10,620 --> 00:11:13,840 Sí, acabo de enviarte el discurso que daré el sábado. 157 00:11:14,000 --> 00:11:15,290 Quiero saber qué opinas. 158 00:11:15,450 --> 00:11:18,050 Perfecto. Bueno, ¿todo bien? 159 00:11:18,210 --> 00:11:19,960 Sí. ¿Te veo para cenar? 160 00:11:20,120 --> 00:11:22,600 Sí. Ten buen día, Mimí. 161 00:11:22,760 --> 00:11:25,900 Mimí. Hacía mucho tiempo que no me llamabas así. 162 00:11:35,400 --> 00:11:37,480 Estas cosas son una estafa. 163 00:11:37,640 --> 00:11:39,110 Eso dices siempre. 164 00:11:39,270 --> 00:11:40,840 Ya está. No compro más. 165 00:11:41,000 --> 00:11:42,010 Y eso. 166 00:11:45,230 --> 00:11:47,080 Ven a cenar a casa este sábado. 167 00:11:47,840 --> 00:11:49,160 ¿El sábado? 168 00:11:50,470 --> 00:11:52,150 Creo que tenemos algo el sábado. 169 00:11:52,310 --> 00:11:53,420 Tu hijo va a Montreal. 170 00:11:53,580 --> 00:11:54,670 Qué memoria. 171 00:11:54,830 --> 00:11:56,670 No, no, no. No estoy loca, ¿qué era? 172 00:11:56,830 --> 00:11:58,880 Es cuando la señora Lanthier va a anunciar 173 00:11:59,040 --> 00:12:01,090 que se presenta como diputada del condado. 174 00:12:01,250 --> 00:12:02,800 Eso es. Sabía que tenía algo. 175 00:12:02,960 --> 00:12:05,310 Creo que es por la tarde, durará una hora o dos. 176 00:12:05,470 --> 00:12:06,860 A las cuatro habrá acabado. 177 00:12:07,020 --> 00:12:09,750 Claro, ve a la campaña electoral de la señora Lanthier 178 00:12:09,910 --> 00:12:11,170 y luego acércate a casa. 179 00:12:13,130 --> 00:12:16,160 Kim. La ''s'' de ''salchichas''. 180 00:12:16,320 --> 00:12:17,990 PLATO DE SALCHICHA Y ARROZ PILAF 181 00:12:18,150 --> 00:12:20,750 No me moveré hasta conseguir una respuesta positiva. 182 00:12:24,360 --> 00:12:26,230 ¿Por qué va a querer que os acostéis? 183 00:12:26,390 --> 00:12:27,450 A ver… 184 00:12:27,610 --> 00:12:28,770 ¡Pretenciosa! 185 00:12:28,930 --> 00:12:29,990 No iré. 186 00:12:30,150 --> 00:12:31,460 - ¿Qué? - Que no voy a ir. 187 00:12:31,620 --> 00:12:33,910 Es que no quiero quedar como una idiota. 188 00:12:34,070 --> 00:12:37,290 Solo vas a cenar con el poli. No tienes por qué acostarte con él. 189 00:12:37,520 --> 00:12:38,520 ABIERTO 190 00:12:38,680 --> 00:12:41,460 Si voy, mi madre estará contenta y los demás en alerta; 191 00:12:41,620 --> 00:12:44,600 pero si no voy mi madre estará triste y los demás aliviados. 192 00:12:44,760 --> 00:12:45,780 ¿Qué harás? 193 00:12:45,940 --> 00:12:47,290 No pinto nada allí. 194 00:12:48,590 --> 00:12:50,220 Hala, ¿esta es mi bolsa? 195 00:12:50,380 --> 00:12:51,530 Sí, es para Kim. 196 00:12:51,690 --> 00:12:52,770 Qué chula. 197 00:12:54,780 --> 00:12:56,410 ¿De qué tienes miedo? 198 00:12:56,570 --> 00:12:59,510 Llevo doce años durmiendo sola en una cama de matrimonio. 199 00:12:59,670 --> 00:13:03,290 Vale, a ver, supongamos que acepto, voy y me dice que me quede... 200 00:13:03,450 --> 00:13:05,520 ¿Qué hago? ¿Me desvisto? 201 00:13:05,680 --> 00:13:08,500 ¿Me dejo las bragas y el sujetador y me meto en la cama? 202 00:13:08,660 --> 00:13:09,730 ¿Me meto desnuda? 203 00:13:09,880 --> 00:13:11,370 - Lleva el camisón. - ¡Claro! 204 00:13:11,530 --> 00:13:12,810 Eso te cabe en el bolso. 205 00:13:12,970 --> 00:13:14,600 El camisón y un cepillo. Listo. 206 00:13:14,760 --> 00:13:17,170 Eso le demostraría que quería quedarme a dormir. 207 00:13:17,530 --> 00:13:20,640 Si te lo pide, pues le coges una camiseta o algo, 208 00:13:20,800 --> 00:13:22,810 ¿no es eso lo que hacen en las películas? 209 00:13:22,970 --> 00:13:24,240 A mí no me lo preguntes. 210 00:13:24,400 --> 00:13:26,080 Dime qué es lo que quieres. 211 00:13:28,320 --> 00:13:29,410 No lo sé. 212 00:13:29,570 --> 00:13:31,690 Pero, ¿tú quieres que te diga de quedarte? 213 00:13:31,850 --> 00:13:32,940 Pues sí. 214 00:13:33,100 --> 00:13:36,100 Bien. Pues no le des más vueltas. 215 00:13:36,870 --> 00:13:38,940 Piénsalo en el momento según cómo vaya. 216 00:13:39,950 --> 00:13:42,760 Sólo confía. Déjate llevar. 217 00:13:42,920 --> 00:13:44,620 Lo sabrás llegado el momento. 218 00:13:44,780 --> 00:13:46,030 Me da miedo. 219 00:13:46,190 --> 00:13:47,990 ¿Tú me imaginas allí desnuda? 220 00:13:48,150 --> 00:13:51,250 Sí. Sí. Sí. 221 00:13:51,410 --> 00:13:53,030 Eres una mujer muy hermosa. 222 00:13:55,220 --> 00:13:58,000 Por Dios. El sexo no es sólo físico. 223 00:13:58,770 --> 00:14:01,120 También está en la cabeza. 224 00:14:01,280 --> 00:14:02,440 Entre tus dos orejas. 225 00:14:03,240 --> 00:14:06,090 Las sirenas se encontraban en un peñasco saliente del mar. 226 00:14:06,250 --> 00:14:09,290 Tenían una voz preciosa y cantaban para atraer marineros. 227 00:14:09,450 --> 00:14:12,470 Pero Ulises y los demás, no querían sucumbir a la tentación, 228 00:14:12,630 --> 00:14:14,500 porque, si sucumbían, morían. 229 00:14:14,660 --> 00:14:18,050 Lo que pasó es que a Ulises alguien le advirtió del peligro. 230 00:14:18,210 --> 00:14:21,280 De él no se dice nada, da lo mismo. 231 00:14:21,440 --> 00:14:23,530 Lo que hizo fue coger cera 232 00:14:24,450 --> 00:14:26,690 y meterla en los oídos de todos sus marineros 233 00:14:26,850 --> 00:14:28,270 para que no las escucharan. 234 00:14:28,430 --> 00:14:30,650 Les pidió que lo ataran al mástil del barco. 235 00:14:31,280 --> 00:14:33,100 Así, podría escuchar a las sirenas. 236 00:14:33,260 --> 00:14:36,120 Y cuanto más se acercaban, más fuerte pedía que lo ataran, 237 00:14:36,280 --> 00:14:38,270 cuanto más cerca estaba, más le gustaba 238 00:14:38,430 --> 00:14:39,790 y más tenían que apretarle. 239 00:14:39,950 --> 00:14:42,950 Eso fue lo que hizo para escuchar a las sirenas sin sucumbir. 240 00:14:45,270 --> 00:14:46,760 ¿Quieres saber cómo acaba? 241 00:14:46,920 --> 00:14:47,950 Sí. 242 00:14:48,110 --> 00:14:51,840 Las sirenas se suicidaron tirándose de lo alto del peñasco. 243 00:14:53,510 --> 00:14:54,950 Sí, es de locos. 244 00:14:55,110 --> 00:14:56,130 Y tanto. 245 00:14:57,220 --> 00:14:59,920 La verdad, tienes mano de artista. 246 00:15:00,070 --> 00:15:01,360 Venga ya, hombre. 247 00:15:01,520 --> 00:15:03,450 - Me ha impresionado. - Calla, venga. 248 00:15:03,610 --> 00:15:05,370 A tu rubia le ha tocado la lotería. 249 00:15:05,530 --> 00:15:07,550 Lo tienes todo: mecánico, cuentacuentos, 250 00:15:07,710 --> 00:15:11,240 escultor, artista, pintor. 251 00:15:12,290 --> 00:15:13,440 Qué suerte. 252 00:15:17,740 --> 00:15:20,200 Y, a Norman Daoust, ¿lo sigues viendo? 253 00:15:21,670 --> 00:15:25,820 Bueno, hace ya, porque el invierno siempre lo pasa en Florida, 254 00:15:25,980 --> 00:15:28,140 pero cuando está aquí, se pasa a charlar. 255 00:15:31,950 --> 00:15:33,490 Y, ¿cómo es que acabaste aquí? 256 00:15:33,650 --> 00:15:36,030 Cuando Normand vendió, perdí el trabajo. 257 00:15:36,190 --> 00:15:39,600 Creo que fue Bazou el que dijo: ''Vamos a ayudar al chico''. 258 00:15:39,760 --> 00:15:42,130 Yo ya había visto este sitio, tenía potencial. 259 00:15:43,420 --> 00:15:45,970 Cuando cumplí veinte años, Bazou, Nancy y mi madre 260 00:15:47,030 --> 00:15:49,670 me dieron dinero y me dijeron: ''Para tu negocio''. 261 00:15:52,390 --> 00:15:57,540 Sí. Sin mi familia no estaría aquí. 262 00:16:08,110 --> 00:16:09,790 Gracias. Gracias. Muchas gracias. 263 00:16:13,980 --> 00:16:17,530 Gracias. Y muchas gracias a ti también. Gracias. 264 00:16:55,460 --> 00:16:56,530 Espera aquí. 265 00:17:16,410 --> 00:17:18,120 Madre mía, estás loca. 266 00:17:23,860 --> 00:17:25,150 Sí. ¿Te gusta? 267 00:17:25,310 --> 00:17:26,530 Sí, sí, ¡es flipante! 268 00:17:28,260 --> 00:17:30,490 A mí me daba mucho miedo llevarme un chasco. 269 00:17:30,650 --> 00:17:32,550 En serio, Kim, me flipa. Qué pasada. 270 00:17:34,190 --> 00:17:35,730 - ¡Supercómoda! - Ah, ¿sí? 271 00:17:36,500 --> 00:17:37,650 ¿Nos hacemos una foto? 272 00:17:39,510 --> 00:17:41,260 - Vale. - Voy. 273 00:17:42,730 --> 00:17:45,630 Convertirme en diputada es el mejor modo que he encontrado 274 00:17:45,790 --> 00:17:48,760 para poder ayudar a los demás, a mi comunidad y a mi mundo. 275 00:17:48,920 --> 00:17:50,680 - Disculpe, señora Lanthier. - ¿Sí? 276 00:17:50,840 --> 00:17:53,010 ¿El primer ministro le ha ofrecido un cargo? 277 00:17:53,170 --> 00:17:56,380 Primero esperemos a ver si salgo como diputada del condado, ¿eh? 278 00:17:56,540 --> 00:17:57,780 Cada cosa a su tiempo. 279 00:17:57,940 --> 00:17:59,350 No hay quien la tumbe. 280 00:17:59,510 --> 00:18:00,750 Yo la veo ministra. 281 00:18:00,910 --> 00:18:03,210 Díselo, le va a gustar mucho escuchar oír eso. 282 00:18:03,370 --> 00:18:05,290 Al ser la esposa del señor Lanthier, 283 00:18:05,450 --> 00:18:07,150 propietario de Papeles Lanthier, 284 00:18:07,310 --> 00:18:09,710 ¿cree que podría haber un conflicto de intereses? 285 00:18:09,870 --> 00:18:14,300 Papeles Lanthier es una empresa entre las otras treinta y siete: 286 00:18:14,460 --> 00:18:16,980 pequeñas, medianas y grandes empresas de la región 287 00:18:17,140 --> 00:18:19,300 que garantizan nuestra vitalidad económica. 288 00:18:19,460 --> 00:18:21,210 Yo quiero escuchar a todo el mundo. 289 00:18:21,370 --> 00:18:23,680 Sé muy bien que van a estar mirándome con lupa, 290 00:18:23,840 --> 00:18:26,580 ¿creen que me arriesgaría a cometer alguna imprudencia? 291 00:18:27,690 --> 00:18:30,430 Pensaba que los sindicatos tirabais más a la izquierda. 292 00:18:30,590 --> 00:18:31,650 Bueno. 293 00:18:31,810 --> 00:18:34,320 Pero, ¿cómo no voy a pedirles que apoyen a tu madre 294 00:18:34,480 --> 00:18:37,200 después de lo que tus padres han hecho para salvarnos? 295 00:18:37,360 --> 00:18:38,580 Lanthier no es mi padre. 296 00:18:39,370 --> 00:18:40,470 Hola. 297 00:18:40,630 --> 00:18:41,640 Camille. 298 00:18:41,800 --> 00:18:43,720 Adiós. 299 00:18:44,540 --> 00:18:46,070 ¿Hace mucho que le conoces? 300 00:18:46,650 --> 00:18:50,170 Salíamos de juerga en la universidad. Es muy inteligente. 301 00:18:51,690 --> 00:18:55,500 Colocado, casado, con gemelos… Todo resuelto. 302 00:18:55,880 --> 00:18:56,930 ¿Tú no? 303 00:18:57,090 --> 00:18:58,610 Yo siempre he sido más lento. 304 00:19:02,480 --> 00:19:03,960 ¿Le has enseñado el lavabo? 305 00:19:04,120 --> 00:19:05,390 - No. - Venga. 306 00:19:05,550 --> 00:19:08,160 - Sí. ¿Por qué no funciona? - Tiene que ver la ducha. 307 00:19:08,320 --> 00:19:10,560 Ah y una mía con mi nuevo bolso. 308 00:19:10,720 --> 00:19:12,490 Jolín. Relájate. 309 00:19:12,650 --> 00:19:13,660 ¡Vamos! 310 00:19:13,820 --> 00:19:15,110 Voy. 311 00:19:15,270 --> 00:19:16,960 Vale, sonríe. 312 00:19:17,120 --> 00:19:19,950 Es interesante porque incluye a todo el mundo 313 00:19:20,110 --> 00:19:22,370 y creo que no hablamos suficiente de política. 314 00:19:22,530 --> 00:19:23,540 Lleva toda la razón. 315 00:19:23,700 --> 00:19:25,450 Pero hay algo que me gustaría saber 316 00:19:25,610 --> 00:19:27,530 sobre la ubicación de la nueva fábrica. 317 00:19:27,690 --> 00:19:30,410 Es que discrepamos sobre ese tema, nos queremos igual. 318 00:19:30,570 --> 00:19:32,170 Pero, tengo una pregunta. 319 00:19:32,330 --> 00:19:35,220 ¿Podría garantizar que la nueva fábrica no verterá 320 00:19:35,380 --> 00:19:38,510 no verterá toda su porquería en el río? 321 00:19:40,170 --> 00:19:43,620 Sí, sobre ese tema, dejaré que la directora 322 00:19:43,780 --> 00:19:45,320 de Vers l'Avenir les responda. 323 00:19:45,480 --> 00:19:47,320 Sabe muchísimo más que yo, así que… 324 00:19:47,480 --> 00:19:48,490 Hola. 325 00:19:48,650 --> 00:19:49,690 ¿Puedo ayudarles? 326 00:19:49,850 --> 00:19:51,030 Yo he de irme. 327 00:19:51,190 --> 00:19:53,310 Claro, ningún problema. Pase buena tarde. 328 00:19:53,470 --> 00:19:55,170 Ella es mi hermana, Camille. 329 00:19:55,970 --> 00:20:00,250 Claro, ya decía yo que su cara me sonaba de algo 330 00:20:00,410 --> 00:20:02,950 cuando la he visto antes, sí, sí, la bella Camille. 331 00:20:04,900 --> 00:20:06,000 Ese es Dom, sí. 332 00:20:06,160 --> 00:20:07,620 Ah, su hijo está en Montreal. 333 00:20:07,780 --> 00:20:09,300 ¡Tiene que ser broma! 334 00:20:09,460 --> 00:20:11,430 Mira. Ahí está Kim. 335 00:20:11,590 --> 00:20:13,750 ¿A ver? ¿Qué pasa? Qué a gustito están, ¿eh? 336 00:20:13,910 --> 00:20:16,950 Su rubia ha tirado la casa por la ventana por su cumpleaños. 337 00:20:17,110 --> 00:20:18,190 La cena, la estancia… 338 00:20:51,250 --> 00:20:53,910 Es fantástico que haya venido Félix, estoy contenta. 339 00:20:54,070 --> 00:20:56,750 - Sí. Está mejor, ¿verdad? - Sí, tiene nuestro apoyo. 340 00:20:57,500 --> 00:21:00,110 Genial. Y es superbonito lo que llevas. 341 00:21:00,270 --> 00:21:01,330 Ah, gracias. 342 00:21:02,640 --> 00:21:04,500 Hola. Hola. 343 00:21:04,660 --> 00:21:06,580 ¿Tú sabes lo preciosísima que eres? 344 00:21:06,740 --> 00:21:09,530 - Sí, lo sabe muy bien. - Hace frio, hay que abrigarse. 345 00:21:09,690 --> 00:21:10,780 Lo sé. 346 00:21:10,940 --> 00:21:13,590 Tú, ¿cómo vas? ¿Qué tal estás? 347 00:21:15,460 --> 00:21:16,950 Todo bien. Sí. 348 00:21:17,110 --> 00:21:18,560 Pues me alegro. 349 00:21:19,390 --> 00:21:22,900 ¡Anda! ¡Ahí estás! ¡Mírala! 350 00:21:23,060 --> 00:21:24,720 ¡Y nosotros dentro buscándote! 351 00:21:24,880 --> 00:21:25,970 Lo siento. 352 00:21:26,360 --> 00:21:27,810 No es nada intimidante. 353 00:21:27,970 --> 00:21:29,850 Normal, tiene los pies en la tierra. 354 00:21:30,010 --> 00:21:31,850 Es una persona, igual que nosotros. 355 00:21:32,140 --> 00:21:33,880 Para mí, se ha metido en un jaleo. 356 00:21:34,040 --> 00:21:35,220 ¿Para qué liarse tanto? 357 00:21:35,380 --> 00:21:37,180 Tiene mucho dinero, no lo necesita. 358 00:21:37,340 --> 00:21:38,340 Se aburrirá. 359 00:21:38,500 --> 00:21:40,970 Pues que se venga un día a ayudarnos en la cocina. 360 00:21:41,380 --> 00:21:45,350 Oye. Mi niña. Te deseo una bonita noche. 361 00:21:47,350 --> 00:21:50,690 Deja que te mimen un poquito. A-pro-ve-cha. 362 00:21:50,840 --> 00:21:51,940 Sí. 363 00:21:52,100 --> 00:21:54,200 - ¿Vale? - Nadie te obliga a volver a casa. 364 00:21:54,350 --> 00:21:57,250 - Vale. Lo sé, adiós. - ¡Y, sobre todo, toma precauciones! 365 00:22:00,460 --> 00:22:03,450 ¿Nos vamos a comer con la abuela? 366 00:22:03,610 --> 00:22:05,520 Señor Bachand, una pregunta, por favor. 367 00:22:05,680 --> 00:22:07,680 Su madre quiere ayudar a la comunidad, 368 00:22:07,840 --> 00:22:09,960 ¿es esa su forma de redimirse de la culpa? 369 00:22:10,120 --> 00:22:12,460 ¡Eh!¡¡Déjenlo tranquilo! 370 00:22:26,270 --> 00:22:27,650 Me alegra que hayas venido. 371 00:22:29,450 --> 00:22:31,170 Tu madre estaba contenta. 372 00:22:32,450 --> 00:22:33,810 Y Manu también. 373 00:22:37,220 --> 00:22:39,330 ¿Podrías guardarte lo que acaba de pasar? 374 00:22:42,770 --> 00:22:44,270 Sí. 375 00:22:50,020 --> 00:22:52,060 … a las diputaciones ha tenido lugar hoy. 376 00:22:52,220 --> 00:22:53,590 Una de estas presentaciones 377 00:22:53,750 --> 00:22:55,780 ha corrido a cargo de la señora Lanthier, 378 00:22:55,940 --> 00:22:57,930 que ha causado furor con su discurso... 379 00:22:59,340 --> 00:23:02,000 Eh, ven. Sale la señora Lanthier. 380 00:23:06,630 --> 00:23:07,660 Mira. 381 00:23:13,070 --> 00:23:14,450 ¿Sí que ha ido? 382 00:23:14,610 --> 00:23:16,140 ¿Quién? 383 00:23:16,850 --> 00:23:19,100 Todo el mundo se preguntaba si iría su hijo. 384 00:23:19,260 --> 00:23:20,290 ¿Félix? 385 00:23:20,450 --> 00:23:21,470 Sí, ya sabes. 386 00:23:22,750 --> 00:23:25,860 Pues no está nada mal, ¿eh? ¿No crees? 387 00:23:27,050 --> 00:23:28,270 No te pases. 388 00:23:28,430 --> 00:23:29,470 Admítelo. 389 00:23:29,630 --> 00:23:30,990 Ay, sí, es guapísimo. 390 00:23:37,190 --> 00:23:41,410 Bueno, es bonita, es grande y, supermoderna. 391 00:23:41,570 --> 00:23:43,770 Admito que está bastante limpia para… 392 00:23:43,930 --> 00:23:45,010 ¿Un hombre? 393 00:23:46,050 --> 00:23:48,990 Perdona, es que me ha sorprendido la diferencia con la mía. 394 00:23:49,150 --> 00:23:50,690 He pasado el día limpiando. Ya. 395 00:23:50,850 --> 00:23:52,670 No, pero, ¿has limpiado todo el día? 396 00:23:52,830 --> 00:23:53,860 Sí. 397 00:23:54,020 --> 00:23:55,620 Es que es una casa supergrande. 398 00:23:55,780 --> 00:23:57,730 Eh, hablando de grande, tienes que ver… 399 00:23:57,890 --> 00:23:58,980 Vas a alucinar. 400 00:23:59,140 --> 00:24:02,390 Esta es la suite donde los chicos duermen hoy. 401 00:24:02,550 --> 00:24:04,650 Es una pasada, ¿verdad? Y son dos. 402 00:24:06,100 --> 00:24:07,330 Tiene que quererle. 403 00:24:07,490 --> 00:24:08,700 Pues sí, es muy caro. 404 00:24:08,860 --> 00:24:10,290 ¿Llevan juntos mucho tiempo? 405 00:24:10,450 --> 00:24:12,960 No sabría decirte, se conocen desde secundaria. 406 00:24:13,120 --> 00:24:15,680 Surgió muy natural, ya sabes cómo son los jóvenes. 407 00:24:17,680 --> 00:24:19,840 Aún no me han elegido y ya me están acusando 408 00:24:20,000 --> 00:24:21,480 de un conflicto de intereses. 409 00:24:21,640 --> 00:24:24,280 Ls subvención de once millones para la nueva fábrica… 410 00:24:24,440 --> 00:24:25,570 Pero si sales elegida… 411 00:24:25,730 --> 00:24:29,270 Estoy seguro de que sí, la gente está como loca en las redes sociales. 412 00:24:29,430 --> 00:24:30,520 Es una locura. 413 00:24:30,680 --> 00:24:33,550 No te preocupes, todos los activos de la compañía están… 414 00:24:33,710 --> 00:24:36,450 Aun así, Manu. La confianza sin derecho de supervisión 415 00:24:36,610 --> 00:24:38,100 tiene una eficacia limitada. 416 00:24:38,260 --> 00:24:41,790 La totalidad de los activos invertidos provienen de una única empresa. 417 00:24:45,660 --> 00:24:47,320 Voy a volver a estudiar. 418 00:24:48,980 --> 00:24:51,680 Sí. Ya estoy cansada. 419 00:24:52,810 --> 00:24:56,810 No quiero quedarme entre grasa de patatas fritas toda mi vida. 420 00:24:57,110 --> 00:24:58,320 ¿Qué quieres hacer? 421 00:25:00,900 --> 00:25:02,190 Algo técnico. 422 00:25:03,550 --> 00:25:08,140 Como estar en un hospital como encargada. 423 00:25:09,060 --> 00:25:12,560 O quizá trabajar con animales. 424 00:25:13,100 --> 00:25:17,990 Como curar y mimar a gatitos y perritos, no sé. 425 00:25:19,600 --> 00:25:22,960 Pues genial... Genial, tienes todo mi apoyo. 426 00:25:23,740 --> 00:25:25,160 Qué mono. 427 00:25:30,720 --> 00:25:33,280 No quiero acabar como mi padre o mi madre. 428 00:25:34,620 --> 00:25:35,790 Ya. 429 00:25:35,950 --> 00:25:40,190 No sé, tu madre y Nancy, ellas son mis referencias. 430 00:25:40,350 --> 00:25:42,060 Tienen su restaurante. 431 00:25:42,890 --> 00:25:46,580 Tengo que perseguir mis sueños. 432 00:25:47,740 --> 00:25:50,580 Si no, solo me estaré conformando con lo que tengo ahora. 433 00:25:50,740 --> 00:25:57,640 Y sé que estoy bien, pero quiero más. 434 00:26:15,370 --> 00:26:17,190 Mejor me voy ya. 435 00:26:18,760 --> 00:26:20,180 Nosotros también deberíamos. 436 00:26:20,340 --> 00:26:21,390 Sí. 437 00:26:21,550 --> 00:26:24,050 Félix, sé que has hecho un gran esfuerzo, gracias. 438 00:26:24,530 --> 00:26:26,400 Y, ¿has visto? Todo ha ido bien. 439 00:26:30,900 --> 00:26:32,320 Bueno, buenas noches. 440 00:26:32,480 --> 00:26:33,530 Te acompañaré. 441 00:26:37,650 --> 00:26:39,110 ¿Me enseñas a bailar? 442 00:26:41,640 --> 00:26:43,230 Pero, ¿ahora? 443 00:26:45,330 --> 00:26:47,450 ¿Aquí? 444 00:26:47,610 --> 00:26:49,550 Sí. Solo unos pasos. 445 00:26:49,710 --> 00:26:51,950 ¿Y qué te enseño? 446 00:26:52,780 --> 00:26:54,320 No lo sé, lo que quieras. 447 00:26:54,480 --> 00:26:56,650 Pues chachachá. 448 00:26:56,810 --> 00:26:58,540 Sí, sí, chachachá. 449 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 No, no, no hay música, ni hablar. 450 00:27:01,450 --> 00:27:02,940 No hace falta música. 451 00:27:15,490 --> 00:27:16,610 Bien. 452 00:27:19,490 --> 00:27:20,630 Cuidado. 453 00:27:57,840 --> 00:27:59,090 Chachachá. 454 00:27:59,240 --> 00:28:01,160 Me gustaría que te quedaras a dormir. 455 00:28:03,850 --> 00:28:05,790 ¿Hay algo que te impida pasar la noche? 456 00:28:05,950 --> 00:28:07,880 No es eso. 457 00:28:08,030 --> 00:28:09,100 ¿No? ¿Y qué es? 458 00:28:13,070 --> 00:28:15,390 ¿No tienes ganas de estar conmigo? 459 00:28:15,550 --> 00:28:16,580 No, no, no. 460 00:28:18,050 --> 00:28:19,810 Me entristecería, pero lo entiendo. 461 00:28:20,080 --> 00:28:22,100 Me gustaría, pero es que… yo… 462 00:28:23,550 --> 00:28:25,570 Solo hablo de dormir juntos, nada más. 463 00:28:25,730 --> 00:28:26,960 Ya. Eh. 464 00:28:29,050 --> 00:28:30,360 Estás temblando. 465 00:28:30,520 --> 00:28:33,340 Es que hace mucho tiempo que... debería dormir en casa, 466 00:28:33,500 --> 00:28:34,550 o no, pegaré ojo. 467 00:28:35,490 --> 00:28:37,490 - No pegaré ojo. - Tranquila. 468 00:28:37,650 --> 00:28:39,000 Hace mucho. 469 00:28:39,160 --> 00:28:41,190 No va a pasarte nada, estás con un poli. 470 00:28:41,870 --> 00:28:43,320 Qué bobo. 471 00:29:19,670 --> 00:29:21,400 Estoy orgulloso. 472 00:29:39,990 --> 00:29:41,780 Para ya, Manu. 473 00:29:44,950 --> 00:29:49,200 No intentes comprender el pasado, sino estar lo más presente posible. 474 00:29:49,360 --> 00:29:52,330 El momento presente es lo único que tenemos. 475 00:29:57,750 --> 00:30:01,130 No hay ni un solo instante en la vida que no sea ESTE momento. 476 00:30:03,250 --> 00:30:05,800 El pasado no puede sobrevivir en tu presencia, 477 00:30:05,960 --> 00:30:08,200 solo existe en tu ausencia. 478 00:30:29,440 --> 00:30:31,430 EL PODER EL MOMENTO PRESENTE 479 00:31:24,100 --> 00:31:25,220 ¿Qué haces hoy? 480 00:31:26,080 --> 00:31:29,920 Los chicos vienen esta tarde, así que ordenar y lavar la ropa. 481 00:31:31,330 --> 00:31:32,910 El finde pasa volando. 482 00:31:33,780 --> 00:31:34,840 Sí. 483 00:31:37,740 --> 00:31:38,810 ¿Tú? 484 00:31:39,000 --> 00:31:40,510 Yo voy a pensar en ti. 485 00:31:42,780 --> 00:31:45,470 Pues sí. Tengo ganas de volver a verte. 486 00:31:45,630 --> 00:31:47,030 Anda ya. 487 00:31:48,400 --> 00:31:50,120 No quiero que te vayas, ¿sabes? 488 00:31:50,960 --> 00:31:52,780 Quiero pasar todo el día contigo. 489 00:31:56,540 --> 00:31:57,880 ¿Estás bien? 490 00:31:59,200 --> 00:32:00,420 ¿Vendrás a cenar? 491 00:32:00,580 --> 00:32:03,130 Bueno, primero voy a echarme una siesta. 492 00:32:03,290 --> 00:32:04,320 Vale. 493 00:32:04,480 --> 00:32:05,950 Y tengo que ordenar un poco. 494 00:32:06,110 --> 00:32:08,160 Vale. Llámame y vengo a buscarte. 495 00:32:08,320 --> 00:32:09,400 Sí. 496 00:32:10,150 --> 00:32:12,470 Ha estado superbién. 497 00:32:13,380 --> 00:32:15,180 No dejo de acordarme. 498 00:32:18,180 --> 00:32:21,190 Es por eso que si viviéramos juntos… 499 00:32:23,180 --> 00:32:27,350 Ya, ya, ya, pero tengo que darle un par de vueltas todavía. 500 00:32:28,390 --> 00:32:29,910 Vale. 501 00:33:18,560 --> 00:33:20,230 DOM: ¿TE RECOJO EN MEDIA HORA? 502 00:33:22,050 --> 00:33:23,210 FÉLIX: SÍ. 503 00:33:24,180 --> 00:33:27,000 Qué va, si no es nada complicado. Solo tienes que… 504 00:33:27,160 --> 00:33:28,660 Mira, esta es tu baraja. 505 00:33:29,340 --> 00:33:31,160 ¿Tendremos boda este año? 506 00:33:31,320 --> 00:33:32,380 Te mato. 507 00:33:34,140 --> 00:33:35,450 ¿Sí? ¿Pasa algo? 508 00:33:35,610 --> 00:33:36,830 No, qué va. 509 00:33:38,410 --> 00:33:42,970 Acabo de dejar a Kim y voy a salir un rato con la moto. 510 00:33:43,130 --> 00:33:45,360 Vale. ¿Estás bien? 511 00:33:46,300 --> 00:33:47,860 Claro, sí. ¿Y tú? 512 00:33:48,490 --> 00:33:50,000 Vamos a jugar los cuatro. 513 00:33:51,750 --> 00:33:53,170 Christian está ahí. 514 00:33:54,480 --> 00:34:00,100 Sí. Nancy ha descongelado un poco de cerdo para esta noche. 515 00:34:01,090 --> 00:34:03,170 Vale, supongo que la noche ha estado bien. 516 00:34:03,330 --> 00:34:06,930 Sí. Hasta luego. 517 00:34:07,840 --> 00:34:08,860 Hasta luego. 518 00:34:11,400 --> 00:34:13,710 Bueno, parece que ha vuelto bastante contento. 519 00:34:13,870 --> 00:34:15,570 Va a darse una vuelta con la moto. 520 00:34:16,200 --> 00:34:17,390 ¿A quién le toca ahora? 521 00:34:17,550 --> 00:34:18,580 Me toca a mí. 522 00:34:37,740 --> 00:34:39,500 Tu madre es muy maja. 523 00:34:40,280 --> 00:34:43,010 Me ha hecho gracia que fuera enseñando vuestras fotos. 524 00:34:43,170 --> 00:34:45,040 Menuda suite, sí que os cuidáis, ¿eh? 525 00:34:45,200 --> 00:34:46,300 Las cosas de Kim. 526 00:34:47,680 --> 00:34:49,390 Pues tienes suerte. 527 00:34:49,550 --> 00:34:50,670 ¿Contento? 528 00:34:50,830 --> 00:34:51,840 Claro. 529 00:34:52,000 --> 00:34:53,280 No lo parece. 530 00:34:53,440 --> 00:34:54,910 Si ya te he dicho que sí. 531 00:34:55,070 --> 00:34:56,090 Se nota. 532 00:34:56,250 --> 00:34:57,570 Sí que lo estoy, tío. 533 00:36:15,090 --> 00:36:17,380 ¿Cómo se llamaba vuestro hombre de confianza? 534 00:36:17,540 --> 00:36:18,550 Se llama Patrick. 535 00:36:18,710 --> 00:36:21,120 Esta tarde se me ha quedado mirado un poco raro. 536 00:36:21,950 --> 00:36:24,520 Bueno, ¿otro más detrás de ti? 537 00:36:25,740 --> 00:36:27,980 ¿Cómo? ¿Quiénes son los demás? 538 00:36:30,320 --> 00:36:32,670 Carl Édouard Fouchard, el ingeniero… 539 00:36:33,370 --> 00:36:35,400 Sí que te ha dado fuerte con él, ¿eh? 540 00:36:36,740 --> 00:36:38,820 Te recuerdo que lo metiste tú en esto. 541 00:36:39,490 --> 00:36:43,190 Entonces, ¿sería culpa mía que sucumbieras a sus encantos? 542 00:37:03,650 --> 00:37:07,320 Quiero estar en casa cuando llegue Mireille. 543 00:37:12,910 --> 00:37:14,720 ¿Hicisteis el amor, ayer noche? 544 00:37:20,690 --> 00:37:22,320 - Se está bien. - Sí. 545 00:37:23,810 --> 00:37:25,370 ¿Le gustó el regalo a tu chica? 546 00:37:25,530 --> 00:37:26,610 Sí, mucho. 547 00:37:26,770 --> 00:37:29,420 ¿No tiene alguna amiga para mí? 548 00:37:31,220 --> 00:37:32,850 No sé. 549 00:37:33,010 --> 00:37:35,040 No, no, es coña, no iba en serio. 550 00:37:35,200 --> 00:37:37,620 No me veo con una de veinte. Para nada. 551 00:37:37,780 --> 00:37:39,680 ¿Qué tienes contra las de veinte? 552 00:37:39,840 --> 00:37:41,920 No tengo nada en contra. 553 00:37:42,080 --> 00:37:46,560 Es solo que… Bueno, me da la impresión que… 554 00:37:46,720 --> 00:37:48,660 ¿Te da la impresión de qué? 555 00:37:48,820 --> 00:37:50,790 No sé, no tenemos la misma mentalidad, 556 00:37:52,380 --> 00:37:55,590 antes me daban lo mismo esa clase de cosas, pero ahora. 557 00:37:56,720 --> 00:37:59,430 En fin, las cosas cambian, ya ves. Sí. 558 00:38:01,600 --> 00:38:03,140 ¿Te enamoraste? 559 00:38:04,530 --> 00:38:05,820 Sí, me enamoré. 560 00:38:05,980 --> 00:38:07,050 ¿Qué? 561 00:38:08,650 --> 00:38:10,150 Enamorado hasta las trancas. 562 00:38:11,660 --> 00:38:17,160 Me enamoré de una chica realmente estupenda, pero fui un gilipollas. 563 00:38:18,750 --> 00:38:20,400 Y me di cuenta con el accidente. 564 00:38:21,710 --> 00:38:23,560 - ¿Sigues viéndola? - No. 565 00:38:26,110 --> 00:38:27,950 ¿Iba a verte a prisión? ¿Iba…? 566 00:38:28,110 --> 00:38:29,200 No, no quise. 567 00:38:29,360 --> 00:38:32,720 No, no, tras el accidente, corté la relación con el mundo. 568 00:38:32,880 --> 00:38:34,770 Vale. 569 00:38:36,290 --> 00:38:38,190 Entonces, ¿ella es Malaka? 570 00:38:39,690 --> 00:38:41,380 ¿Malaka? ¿De dónde lo sacas? 571 00:38:41,540 --> 00:38:44,290 En el papel que encontré en tu bolsa ponía Malaka. 572 00:38:44,450 --> 00:38:45,640 Pensaba que ella era… 573 00:38:45,800 --> 00:38:47,870 No. Ella no es mi ex. 574 00:38:50,600 --> 00:38:51,760 Vale. 575 00:38:54,340 --> 00:39:00,400 Malaka Rashedes la chica en la que no dejo de pensar. 576 00:39:02,760 --> 00:39:04,220 A quien le hablo en mi mente. 577 00:39:08,060 --> 00:39:09,470 Yo maté a su marido. 578 00:39:12,590 --> 00:39:14,250 Lo siento, colega, no pretendía… 579 00:39:14,410 --> 00:39:21,210 No, no, no. Que va. Estoy anclado. Eso estará ahí. 580 00:39:29,050 --> 00:39:30,650 No lo hiciste queriendo. 581 00:39:36,740 --> 00:39:43,050 He destruido vidas, Dom. La vida de una familia. 582 00:39:49,270 --> 00:39:51,620 Le he robado a su marido. 583 00:39:51,780 --> 00:39:54,120 Y su hija jamás conocerá a su padre. 584 00:40:07,840 --> 00:40:09,000 ¿El qué? 585 00:40:09,150 --> 00:40:10,480 Que acabo de llegar. 586 00:40:10,640 --> 00:40:13,530 Estoy cansadísima, me he pasado el día estrechando manos, 587 00:40:13,690 --> 00:40:15,000 ganándome a la gente. 588 00:40:15,160 --> 00:40:17,540 Pues acostúmbrate, solo llevas un día. 589 00:40:17,700 --> 00:40:19,370 Prefiero no pensarlo. 590 00:40:19,530 --> 00:40:21,270 Llego en un rato, cariño. 591 00:40:21,430 --> 00:40:23,350 Tengo ganas de verte. 592 00:40:24,270 --> 00:40:25,380 Adiós. 593 00:40:43,610 --> 00:40:44,790 Hola, hermanita. 594 00:40:45,800 --> 00:40:47,410 ¿Te apetece quedar para cenar? 595 00:40:48,330 --> 00:40:49,360 ¿Esta noche? 596 00:40:49,520 --> 00:40:50,530 Sí. 597 00:40:50,690 --> 00:40:53,680 Sí. Puedo estar listo en una media hora. 598 00:40:54,440 --> 00:40:56,130 Mejor en una hora, que no llego. 599 00:40:56,570 --> 00:40:58,180 Perfecto, adiós. 600 00:41:14,860 --> 00:41:20,330 Puedo vivir con las miradas de desprecio y los prejuicios, 601 00:41:21,280 --> 00:41:23,290 pero no creo que pueda vivir nunca en paz 602 00:41:23,450 --> 00:41:25,580 mientras ella no me perdone, ¿sabes? 603 00:41:30,000 --> 00:41:37,000 Edición y corrección subtítulo: SubAdictos.net 604 00:41:43,450 --> 00:41:46,330 ÚLTIMA HORA: MUERE EL HIJO DE MIREILLE LANTHIER-PÉPIN 605 00:41:46,490 --> 00:41:48,350 Anoche se produjo un accidente mortal 606 00:41:48,510 --> 00:41:50,600 que causó la muerte de dos chicos jóvenes. 607 00:41:50,760 --> 00:41:53,210 Una de las víctimas es Félix Bachand, de 35 años, 608 00:41:53,370 --> 00:41:55,700 hijo de la diputada elegida ayer por la noche, 609 00:41:55,860 --> 00:41:58,020 Mireille Pépin-Lanthier, murió en el acto. 610 00:41:58,180 --> 00:42:00,550 La nueva diputada del partido nacional de Quebec 611 00:42:00,710 --> 00:42:02,720 ha despertado esta mañana con la noticia, 612 00:42:02,880 --> 00:42:06,260 conocido por el atropello y la muerte de un peatón hace cinco años. 613 00:42:06,420 --> 00:42:07,920 Se está investigando… 42142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.