Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,900
Hola, mamá.
Quería decirte que estoy orgulloso.
2
00:00:10,450 --> 00:00:15,120
Estoy muy orgulloso y hay tantas cosas
que querría decirte.
3
00:00:16,560 --> 00:00:18,670
Te quiero. ¿Ves?
4
00:00:18,830 --> 00:00:20,940
Sé decírtelo sin ir borracho
como una cuba.
5
00:00:24,420 --> 00:00:26,540
Estoy viviendo
cosas extraordinarias ahora.
6
00:00:28,340 --> 00:00:31,270
Soy muy feliz. Quiero contártelo:
7
00:00:35,120 --> 00:00:36,600
Creo que estoy enamorado.
8
00:00:38,790 --> 00:00:40,630
Lo sé, es de locos.
9
00:00:45,220 --> 00:00:47,260
Su hijo, ¿veía a alguien?
10
00:00:48,740 --> 00:00:50,160
¿Había una mujer en su vida?
11
00:00:53,340 --> 00:00:55,690
No hay más, es como si
no le hubiera dado tiempo
12
00:00:55,850 --> 00:00:57,190
de terminarlo y enviarlo.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,450
Creemos que su hijo estaba
en el aparcamiento del Centro de Arte
14
00:01:01,610 --> 00:01:04,560
cuando grabó el vídeo porque,
15
00:01:04,720 --> 00:01:08,220
bueno, sabemos que ayer...
16
00:01:09,920 --> 00:01:14,770
Dominic Couture mensajeó a Félix
a las veintidós horas cuarenta y dos:
17
00:01:14,930 --> 00:01:18,580
''Es urgente, necesito
que nos veamos, enseguida.''
18
00:01:19,960 --> 00:01:22,670
Félix le contestó: ''¿Dónde estás?''
19
00:01:23,360 --> 00:01:29,500
Dominic: ''¿Tú?''
Félix: ''En el Centro de Arte.''
20
00:01:30,080 --> 00:01:33,320
Dominic dice: ''Pues espérame
en el parquin.''
21
00:01:36,440 --> 00:01:37,480
¿Se conocían?
22
00:01:37,640 --> 00:01:40,040
Desde hacía unos meses, su hijo
y Dominic Couture
23
00:01:40,200 --> 00:01:41,950
intercambiaban mensajes.
24
00:01:42,110 --> 00:01:47,060
Cortos, concisos. Del mismo tipo:
25
00:01:47,220 --> 00:01:51,990
Esta noche a las siete.
Vale. Mañana, misma hora.
26
00:01:53,540 --> 00:01:56,180
¿Usted estuvo con Félix
en el Centro de Arte anoche?
27
00:01:59,650 --> 00:02:04,530
Ay, Dios mío.
Anoche había un montón de gente.
28
00:02:04,690 --> 00:02:07,770
Se subió al escenario
con mi marido y Manu.
29
00:02:09,400 --> 00:02:13,480
Yo pronuncié mi discurso,
estaba justo a mi lado.
30
00:02:16,490 --> 00:02:19,350
No sé si fue la última vez que lo vi.
31
00:02:31,600 --> 00:02:36,380
FRÁGIL
32
00:02:46,060 --> 00:02:50,790
CINCO MESES ANTES
33
00:03:00,790 --> 00:03:02,080
¿Qué quería Kim?
34
00:03:02,240 --> 00:03:05,000
Que mirara si se había dejado
el pintalabios.
35
00:03:05,160 --> 00:03:07,740
Las mujeres.
36
00:03:07,900 --> 00:03:11,670
Ya. Pero ella se lleva la palma.
37
00:03:11,830 --> 00:03:15,340
Lo de las llaves,
nunca sabe dónde las ha dejado.
38
00:03:19,700 --> 00:03:21,310
Sí que estás consentido, ¿no?
39
00:03:21,470 --> 00:03:24,120
El hotel Reina Elizabeth
es un regalazo.
40
00:03:24,280 --> 00:03:26,080
Ya, y exagerado.
41
00:03:26,710 --> 00:03:28,350
Eso es que te quiere mucho.
42
00:03:29,390 --> 00:03:30,560
Ya.
43
00:03:31,290 --> 00:03:34,770
¿Sabes, Dom? Nunca hemos hablado
de esto, pero, Kim…
44
00:03:35,730 --> 00:03:40,350
¿Qué sientes por ella?
¿Es sólo un rollete?
45
00:03:40,510 --> 00:03:41,550
Qué va, no.
46
00:03:41,710 --> 00:03:43,790
Bueno, a mí me da que no es así.
47
00:03:43,950 --> 00:03:45,100
¿Por qué iba a mentir?
48
00:03:45,260 --> 00:03:50,460
Escúchame, Dom, Dom.
Puedes sincerarte conmigo.
49
00:03:51,640 --> 00:03:52,960
- Pero…
- ¿Es provisional?
50
00:03:53,120 --> 00:03:56,690
- No, no. No.
- ¿Qué es, pues?
51
00:04:00,170 --> 00:04:03,870
A ver. No sé qué decirte.
52
00:04:05,610 --> 00:04:10,490
Escucha, es muy fácil.
O la quieres o no la quieres.
53
00:04:13,610 --> 00:04:17,610
Por supuesto que sí,
claro que siento algo, pero…
54
00:04:18,300 --> 00:04:20,500
Eso se sabe rápido, chico.
55
00:04:20,660 --> 00:04:23,680
A una mujer, o se la quiere
o no se la quiere.
56
00:04:27,420 --> 00:04:29,090
¿Te ves toda la vida con Kim?
57
00:04:30,730 --> 00:04:33,100
Me parece que ella
se está enamorando de ti.
58
00:04:36,150 --> 00:04:39,030
¿Qué pasa?
¿Ha hablado con Nancy? ¿O qué?
59
00:04:39,190 --> 00:04:40,990
Qué va. Eso se nota a simple vista.
60
00:04:41,940 --> 00:04:43,320
Puede ser.
61
00:04:46,450 --> 00:04:48,090
O también puede ser que no.
62
00:04:50,170 --> 00:04:53,110
Es su forma de ser.
Es así. Ya la conocéis.
63
00:04:53,270 --> 00:04:55,330
Pero no hay que darle esperanzas.
64
00:04:55,490 --> 00:04:58,060
Si no se las doy,
no se las doy, Bazou. ¿Qué dices?
65
00:04:58,220 --> 00:05:00,560
Dom, Dom. No te agobies.
66
00:05:00,720 --> 00:05:04,540
Tienes veintidós años,
las cosas te van bien,
67
00:05:04,700 --> 00:05:08,590
¿no te apetece formar una familia?
¿Tener hijos?
68
00:05:10,580 --> 00:05:12,320
Sí. Claro que sí.
69
00:05:12,480 --> 00:05:15,100
Y ¿a qué esperas?
70
00:05:17,010 --> 00:05:19,040
Estamos bien, Bazou.
71
00:05:19,200 --> 00:05:20,480
No sé cómo decírtelo,
72
00:05:20,640 --> 00:05:22,620
pero me gusta
cómo estamos en pandilla.
73
00:05:25,190 --> 00:05:27,370
Ya lo sé.
74
00:05:27,890 --> 00:05:29,330
Pero no somos eternos.
75
00:05:30,320 --> 00:05:32,410
Un día nos iremos.
76
00:05:34,880 --> 00:05:38,050
¿De qué te estabas hablando
con Bazou, hace un rato?
77
00:05:39,990 --> 00:05:41,690
Me ha hecho muchas preguntas.
78
00:05:44,580 --> 00:05:46,290
¿Sobre qué?
79
00:05:47,160 --> 00:05:48,830
Sobre Kim.
80
00:05:49,680 --> 00:05:52,270
Quiere que siente la cabeza.
81
00:05:54,600 --> 00:05:57,080
Yo creo que esto
ya no puede dar más de sí.
82
00:06:00,660 --> 00:06:06,310
No puedes pasarte toda la…
- Lo sé. Lo sé.
83
00:06:08,330 --> 00:06:09,630
Yo estaré contigo, Dom.
84
00:06:13,790 --> 00:06:15,230
Cuando estés preparado.
85
00:06:37,680 --> 00:06:39,120
No soy yo, es Mireille.
86
00:06:40,440 --> 00:06:43,840
Prefiere que Félix esté allí antes
de que brille por su ausencia.
87
00:06:44,960 --> 00:06:46,040
¿Y tú?
88
00:06:47,380 --> 00:06:50,670
Pues no lo sé, la verdad.
Es bastante impredecible.
89
00:06:50,830 --> 00:06:53,340
A mí me parece que todas esas teorías
de psicología
90
00:06:53,500 --> 00:06:55,880
sobre enfrentarse a sus demonios,
confrontarlos
91
00:06:56,040 --> 00:06:58,760
y exponerse a la realidad
de la vida están muy bien,
92
00:06:58,910 --> 00:07:02,150
pero ¿crees que tiene la fuerza
necesaria
93
00:07:02,310 --> 00:07:04,810
para enfrentarse a la gente,
a los periodistas…?
94
00:07:04,970 --> 00:07:06,130
Pues parece que sí.
95
00:07:07,240 --> 00:07:09,960
Es un momento importante
para Mireille y no me gustaría
96
00:07:10,120 --> 00:07:12,350
que nada ni nadie
pudiera fastidiarle el día.
97
00:07:13,670 --> 00:07:17,270
Si decide ir, yo iré con él.
Para que estés tranquilo.
98
00:07:17,430 --> 00:07:18,490
¿En serio?
99
00:07:18,730 --> 00:07:21,700
Y tanto. No abandonaré
a mis dos hombres.
100
00:07:25,190 --> 00:07:26,200
¿Qué?
101
00:07:26,360 --> 00:07:29,840
Me da la impresión de que sois
demasiado optimistas respecto a Félix.
102
00:07:32,280 --> 00:07:33,570
¿Qué pasa?
103
00:07:34,720 --> 00:07:36,520
Lo vieron en el Évasion.
104
00:07:37,800 --> 00:07:39,740
¿Lo estás siguiendo?
105
00:07:39,900 --> 00:07:45,320
No, es que alguien
me lo ha comentado hace poco.
106
00:07:49,540 --> 00:07:51,040
Fue Manu.
107
00:07:51,960 --> 00:07:54,520
También dice que lo vio
no sé muy bien cuándo,
108
00:07:54,680 --> 00:07:56,980
pillándole droga a un tipo
en plena carretera.
109
00:07:57,140 --> 00:07:58,560
Emmanuel.
110
00:07:58,720 --> 00:08:00,070
Sí. No te lo quería decir…
111
00:08:00,230 --> 00:08:01,650
- ¿Mireille lo sabe?
- No.
112
00:08:01,810 --> 00:08:03,680
Mejor que no se entere
esta semana.
113
00:08:04,820 --> 00:08:08,400
¿A qué hora venía... no sé el nombre
de vuestro hombre de confianza?
114
00:08:08,560 --> 00:08:10,420
Patrick.
Ven, ven, ven, ven, ven aquí.
115
00:08:10,750 --> 00:08:13,210
No te preocupes,
él siempre llama antes de llegar.
116
00:08:14,660 --> 00:08:18,600
Es solo que quiero que
nos andemos con cuidado con Félix.
117
00:08:18,760 --> 00:08:19,810
Lo entiendo, pero…
118
00:08:20,950 --> 00:08:23,020
No corras, vas con tiempo de sobras.
119
00:08:25,550 --> 00:08:26,620
Adiós.
120
00:08:42,120 --> 00:08:44,400
BAZOU: NO TE OLVIDES DE MÍ
121
00:08:47,390 --> 00:08:48,980
DOM: NI LOCO
122
00:09:16,130 --> 00:09:17,260
Vaya.
123
00:09:17,420 --> 00:09:18,430
Ya ves.
124
00:09:18,590 --> 00:09:21,430
Bazou está en Montreal
y tu madre tenía lío esta mañana.
125
00:09:21,870 --> 00:09:23,190
Increíble.
126
00:09:33,960 --> 00:09:35,960
¿Irás el sábado a la campaña
de mi madre?
127
00:09:36,120 --> 00:09:37,610
No, ¿por qué?
128
00:09:37,770 --> 00:09:40,010
No sé, Patrick ha dicho
que iríais todos.
129
00:09:40,170 --> 00:09:41,810
Qué va, yo estaré en Montreal.
130
00:09:42,980 --> 00:09:45,570
Es verdad.
San Valentín es este sábado.
131
00:09:45,730 --> 00:09:46,770
Sí.
132
00:09:51,650 --> 00:09:53,680
Tiene para rato, va camino de Beauce.
133
00:09:54,330 --> 00:09:55,720
Yo antes trabajaba ahí.
134
00:09:55,880 --> 00:09:57,050
¿En el campo?
135
00:09:57,210 --> 00:10:00,540
No, en un taller,
lo demolieron para la fábrica.
136
00:10:02,040 --> 00:10:03,710
Era de Normand Daoust.
137
00:10:04,550 --> 00:10:07,420
Me cogió al acabar el curso
de mecánica, conocía a Bazou.
138
00:10:08,360 --> 00:10:10,400
Luego, los Lanthier
hicieron una oferta
139
00:10:10,560 --> 00:10:13,590
de la historia del suelo contaminado,
Normand se vio obligado
140
00:10:13,750 --> 00:10:15,530
a vender y yo me quedé sin trabajo.
141
00:10:15,690 --> 00:10:16,780
¿Cómo, obligado?
142
00:10:17,880 --> 00:10:20,190
Bueno, el pobre Normand
se complicó la vida,
143
00:10:20,350 --> 00:10:22,800
él pedía casi un millón
por el terreno,
144
00:10:22,960 --> 00:10:25,360
pero los Lanthier
dijeron que era ridículo.
145
00:10:25,710 --> 00:10:28,560
Luego descubrieron que el taller
y la chatarrería trasera
146
00:10:28,720 --> 00:10:30,300
habían contaminado el terreno.
147
00:10:30,460 --> 00:10:34,010
Tanto el que rodeaba el taller
como el terreno de Papeles Lanthier.
148
00:10:34,170 --> 00:10:35,620
Así que le dijeron a Normand
149
00:10:35,780 --> 00:10:37,710
que o se lo vendía
y ellos lo descontaminaban,
150
00:10:37,740 --> 00:10:40,940
FUTURO PROYECTO: PAPELES LANTHIER FASE II
o se quedaba con el taller y se encargaba él.
151
00:10:40,970 --> 00:10:42,040
¿Y qué crees que hizo?
152
00:10:42,100 --> 00:10:44,390
Le habría costado millones
encargarse de eso.
153
00:10:56,740 --> 00:10:58,250
NORMAN DAOUST TIRA LA TOALLA
154
00:10:58,540 --> 00:10:59,860
DAVID CONTRA GOLIAT
155
00:11:00,020 --> 00:11:03,470
Una mañana triste para Normand Daoust,
propietario del Taller Daoust.
156
00:11:10,620 --> 00:11:13,840
Sí, acabo de enviarte
el discurso que daré el sábado.
157
00:11:14,000 --> 00:11:15,290
Quiero saber qué opinas.
158
00:11:15,450 --> 00:11:18,050
Perfecto. Bueno, ¿todo bien?
159
00:11:18,210 --> 00:11:19,960
Sí. ¿Te veo para cenar?
160
00:11:20,120 --> 00:11:22,600
Sí. Ten buen día, Mimí.
161
00:11:22,760 --> 00:11:25,900
Mimí. Hacía mucho tiempo
que no me llamabas así.
162
00:11:35,400 --> 00:11:37,480
Estas cosas son una estafa.
163
00:11:37,640 --> 00:11:39,110
Eso dices siempre.
164
00:11:39,270 --> 00:11:40,840
Ya está. No compro más.
165
00:11:41,000 --> 00:11:42,010
Y eso.
166
00:11:45,230 --> 00:11:47,080
Ven a cenar a casa este sábado.
167
00:11:47,840 --> 00:11:49,160
¿El sábado?
168
00:11:50,470 --> 00:11:52,150
Creo que tenemos algo el sábado.
169
00:11:52,310 --> 00:11:53,420
Tu hijo va a Montreal.
170
00:11:53,580 --> 00:11:54,670
Qué memoria.
171
00:11:54,830 --> 00:11:56,670
No, no, no.
No estoy loca, ¿qué era?
172
00:11:56,830 --> 00:11:58,880
Es cuando la señora Lanthier
va a anunciar
173
00:11:59,040 --> 00:12:01,090
que se presenta como
diputada del condado.
174
00:12:01,250 --> 00:12:02,800
Eso es. Sabía que tenía algo.
175
00:12:02,960 --> 00:12:05,310
Creo que es por la tarde,
durará una hora o dos.
176
00:12:05,470 --> 00:12:06,860
A las cuatro habrá acabado.
177
00:12:07,020 --> 00:12:09,750
Claro, ve a la campaña electoral
de la señora Lanthier
178
00:12:09,910 --> 00:12:11,170
y luego acércate a casa.
179
00:12:13,130 --> 00:12:16,160
Kim. La ''s'' de ''salchichas''.
180
00:12:16,320 --> 00:12:17,990
PLATO DE SALCHICHA Y ARROZ PILAF
181
00:12:18,150 --> 00:12:20,750
No me moveré hasta conseguir
una respuesta positiva.
182
00:12:24,360 --> 00:12:26,230
¿Por qué va a querer que os acostéis?
183
00:12:26,390 --> 00:12:27,450
A ver…
184
00:12:27,610 --> 00:12:28,770
¡Pretenciosa!
185
00:12:28,930 --> 00:12:29,990
No iré.
186
00:12:30,150 --> 00:12:31,460
- ¿Qué?
- Que no voy a ir.
187
00:12:31,620 --> 00:12:33,910
Es que no quiero quedar
como una idiota.
188
00:12:34,070 --> 00:12:37,290
Solo vas a cenar con el poli.
No tienes por qué acostarte con él.
189
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
ABIERTO
190
00:12:38,680 --> 00:12:41,460
Si voy, mi madre estará contenta
y los demás en alerta;
191
00:12:41,620 --> 00:12:44,600
pero si no voy mi madre estará triste
y los demás aliviados.
192
00:12:44,760 --> 00:12:45,780
¿Qué harás?
193
00:12:45,940 --> 00:12:47,290
No pinto nada allí.
194
00:12:48,590 --> 00:12:50,220
Hala, ¿esta es mi bolsa?
195
00:12:50,380 --> 00:12:51,530
Sí, es para Kim.
196
00:12:51,690 --> 00:12:52,770
Qué chula.
197
00:12:54,780 --> 00:12:56,410
¿De qué tienes miedo?
198
00:12:56,570 --> 00:12:59,510
Llevo doce años durmiendo sola
en una cama de matrimonio.
199
00:12:59,670 --> 00:13:03,290
Vale, a ver, supongamos que acepto,
voy y me dice que me quede...
200
00:13:03,450 --> 00:13:05,520
¿Qué hago? ¿Me desvisto?
201
00:13:05,680 --> 00:13:08,500
¿Me dejo las bragas y el sujetador
y me meto en la cama?
202
00:13:08,660 --> 00:13:09,730
¿Me meto desnuda?
203
00:13:09,880 --> 00:13:11,370
- Lleva el camisón.
- ¡Claro!
204
00:13:11,530 --> 00:13:12,810
Eso te cabe en el bolso.
205
00:13:12,970 --> 00:13:14,600
El camisón y un cepillo. Listo.
206
00:13:14,760 --> 00:13:17,170
Eso le demostraría
que quería quedarme a dormir.
207
00:13:17,530 --> 00:13:20,640
Si te lo pide, pues le coges
una camiseta o algo,
208
00:13:20,800 --> 00:13:22,810
¿no es eso lo que hacen
en las películas?
209
00:13:22,970 --> 00:13:24,240
A mí no me lo preguntes.
210
00:13:24,400 --> 00:13:26,080
Dime qué es lo que quieres.
211
00:13:28,320 --> 00:13:29,410
No lo sé.
212
00:13:29,570 --> 00:13:31,690
Pero, ¿tú quieres
que te diga de quedarte?
213
00:13:31,850 --> 00:13:32,940
Pues sí.
214
00:13:33,100 --> 00:13:36,100
Bien. Pues no le des más vueltas.
215
00:13:36,870 --> 00:13:38,940
Piénsalo en el momento
según cómo vaya.
216
00:13:39,950 --> 00:13:42,760
Sólo confía. Déjate llevar.
217
00:13:42,920 --> 00:13:44,620
Lo sabrás llegado el momento.
218
00:13:44,780 --> 00:13:46,030
Me da miedo.
219
00:13:46,190 --> 00:13:47,990
¿Tú me imaginas allí desnuda?
220
00:13:48,150 --> 00:13:51,250
Sí. Sí. Sí.
221
00:13:51,410 --> 00:13:53,030
Eres una mujer muy hermosa.
222
00:13:55,220 --> 00:13:58,000
Por Dios. El sexo no es sólo físico.
223
00:13:58,770 --> 00:14:01,120
También está en la cabeza.
224
00:14:01,280 --> 00:14:02,440
Entre tus dos orejas.
225
00:14:03,240 --> 00:14:06,090
Las sirenas se encontraban
en un peñasco saliente del mar.
226
00:14:06,250 --> 00:14:09,290
Tenían una voz preciosa
y cantaban para atraer marineros.
227
00:14:09,450 --> 00:14:12,470
Pero Ulises y los demás,
no querían sucumbir a la tentación,
228
00:14:12,630 --> 00:14:14,500
porque, si sucumbían, morían.
229
00:14:14,660 --> 00:14:18,050
Lo que pasó es que a Ulises
alguien le advirtió del peligro.
230
00:14:18,210 --> 00:14:21,280
De él no se dice nada, da lo mismo.
231
00:14:21,440 --> 00:14:23,530
Lo que hizo fue coger cera
232
00:14:24,450 --> 00:14:26,690
y meterla en los oídos
de todos sus marineros
233
00:14:26,850 --> 00:14:28,270
para que no las escucharan.
234
00:14:28,430 --> 00:14:30,650
Les pidió que lo ataran
al mástil del barco.
235
00:14:31,280 --> 00:14:33,100
Así, podría escuchar a las sirenas.
236
00:14:33,260 --> 00:14:36,120
Y cuanto más se acercaban,
más fuerte pedía que lo ataran,
237
00:14:36,280 --> 00:14:38,270
cuanto más cerca estaba,
más le gustaba
238
00:14:38,430 --> 00:14:39,790
y más tenían que apretarle.
239
00:14:39,950 --> 00:14:42,950
Eso fue lo que hizo para
escuchar a las sirenas sin sucumbir.
240
00:14:45,270 --> 00:14:46,760
¿Quieres saber cómo acaba?
241
00:14:46,920 --> 00:14:47,950
Sí.
242
00:14:48,110 --> 00:14:51,840
Las sirenas se suicidaron
tirándose de lo alto del peñasco.
243
00:14:53,510 --> 00:14:54,950
Sí, es de locos.
244
00:14:55,110 --> 00:14:56,130
Y tanto.
245
00:14:57,220 --> 00:14:59,920
La verdad, tienes mano de artista.
246
00:15:00,070 --> 00:15:01,360
Venga ya, hombre.
247
00:15:01,520 --> 00:15:03,450
- Me ha impresionado.
- Calla, venga.
248
00:15:03,610 --> 00:15:05,370
A tu rubia le ha tocado la lotería.
249
00:15:05,530 --> 00:15:07,550
Lo tienes todo: mecánico,
cuentacuentos,
250
00:15:07,710 --> 00:15:11,240
escultor, artista, pintor.
251
00:15:12,290 --> 00:15:13,440
Qué suerte.
252
00:15:17,740 --> 00:15:20,200
Y, a Norman Daoust, ¿lo sigues viendo?
253
00:15:21,670 --> 00:15:25,820
Bueno, hace ya, porque el invierno
siempre lo pasa en Florida,
254
00:15:25,980 --> 00:15:28,140
pero cuando está aquí,
se pasa a charlar.
255
00:15:31,950 --> 00:15:33,490
Y, ¿cómo es que acabaste aquí?
256
00:15:33,650 --> 00:15:36,030
Cuando Normand vendió,
perdí el trabajo.
257
00:15:36,190 --> 00:15:39,600
Creo que fue Bazou el que dijo:
''Vamos a ayudar al chico''.
258
00:15:39,760 --> 00:15:42,130
Yo ya había visto este sitio,
tenía potencial.
259
00:15:43,420 --> 00:15:45,970
Cuando cumplí veinte años, Bazou,
Nancy y mi madre
260
00:15:47,030 --> 00:15:49,670
me dieron dinero
y me dijeron: ''Para tu negocio''.
261
00:15:52,390 --> 00:15:57,540
Sí. Sin mi familia no estaría aquí.
262
00:16:08,110 --> 00:16:09,790
Gracias. Gracias.
Muchas gracias.
263
00:16:13,980 --> 00:16:17,530
Gracias. Y muchas gracias
a ti también. Gracias.
264
00:16:55,460 --> 00:16:56,530
Espera aquí.
265
00:17:16,410 --> 00:17:18,120
Madre mía, estás loca.
266
00:17:23,860 --> 00:17:25,150
Sí. ¿Te gusta?
267
00:17:25,310 --> 00:17:26,530
Sí, sí, ¡es flipante!
268
00:17:28,260 --> 00:17:30,490
A mí me daba mucho miedo
llevarme un chasco.
269
00:17:30,650 --> 00:17:32,550
En serio, Kim, me flipa. Qué pasada.
270
00:17:34,190 --> 00:17:35,730
- ¡Supercómoda!
- Ah, ¿sí?
271
00:17:36,500 --> 00:17:37,650
¿Nos hacemos una foto?
272
00:17:39,510 --> 00:17:41,260
- Vale.
- Voy.
273
00:17:42,730 --> 00:17:45,630
Convertirme en diputada
es el mejor modo que he encontrado
274
00:17:45,790 --> 00:17:48,760
para poder ayudar a los demás,
a mi comunidad y a mi mundo.
275
00:17:48,920 --> 00:17:50,680
- Disculpe, señora Lanthier.
- ¿Sí?
276
00:17:50,840 --> 00:17:53,010
¿El primer ministro
le ha ofrecido un cargo?
277
00:17:53,170 --> 00:17:56,380
Primero esperemos a ver si salgo
como diputada del condado, ¿eh?
278
00:17:56,540 --> 00:17:57,780
Cada cosa a su tiempo.
279
00:17:57,940 --> 00:17:59,350
No hay quien la tumbe.
280
00:17:59,510 --> 00:18:00,750
Yo la veo ministra.
281
00:18:00,910 --> 00:18:03,210
Díselo, le va a gustar mucho
escuchar oír eso.
282
00:18:03,370 --> 00:18:05,290
Al ser la esposa del señor Lanthier,
283
00:18:05,450 --> 00:18:07,150
propietario de Papeles Lanthier,
284
00:18:07,310 --> 00:18:09,710
¿cree que podría haber
un conflicto de intereses?
285
00:18:09,870 --> 00:18:14,300
Papeles Lanthier es una empresa
entre las otras treinta y siete:
286
00:18:14,460 --> 00:18:16,980
pequeñas, medianas y grandes
empresas de la región
287
00:18:17,140 --> 00:18:19,300
que garantizan
nuestra vitalidad económica.
288
00:18:19,460 --> 00:18:21,210
Yo quiero escuchar a todo el mundo.
289
00:18:21,370 --> 00:18:23,680
Sé muy bien que van a estar
mirándome con lupa,
290
00:18:23,840 --> 00:18:26,580
¿creen que me arriesgaría
a cometer alguna imprudencia?
291
00:18:27,690 --> 00:18:30,430
Pensaba que los sindicatos
tirabais más a la izquierda.
292
00:18:30,590 --> 00:18:31,650
Bueno.
293
00:18:31,810 --> 00:18:34,320
Pero, ¿cómo no voy a pedirles
que apoyen a tu madre
294
00:18:34,480 --> 00:18:37,200
después de lo que tus padres
han hecho para salvarnos?
295
00:18:37,360 --> 00:18:38,580
Lanthier no es mi padre.
296
00:18:39,370 --> 00:18:40,470
Hola.
297
00:18:40,630 --> 00:18:41,640
Camille.
298
00:18:41,800 --> 00:18:43,720
Adiós.
299
00:18:44,540 --> 00:18:46,070
¿Hace mucho que le conoces?
300
00:18:46,650 --> 00:18:50,170
Salíamos de juerga en la universidad.
Es muy inteligente.
301
00:18:51,690 --> 00:18:55,500
Colocado, casado, con gemelos…
Todo resuelto.
302
00:18:55,880 --> 00:18:56,930
¿Tú no?
303
00:18:57,090 --> 00:18:58,610
Yo siempre he sido más lento.
304
00:19:02,480 --> 00:19:03,960
¿Le has enseñado el lavabo?
305
00:19:04,120 --> 00:19:05,390
- No.
- Venga.
306
00:19:05,550 --> 00:19:08,160
- Sí. ¿Por qué no funciona?
- Tiene que ver la ducha.
307
00:19:08,320 --> 00:19:10,560
Ah y una mía con mi nuevo bolso.
308
00:19:10,720 --> 00:19:12,490
Jolín. Relájate.
309
00:19:12,650 --> 00:19:13,660
¡Vamos!
310
00:19:13,820 --> 00:19:15,110
Voy.
311
00:19:15,270 --> 00:19:16,960
Vale, sonríe.
312
00:19:17,120 --> 00:19:19,950
Es interesante porque incluye
a todo el mundo
313
00:19:20,110 --> 00:19:22,370
y creo que no hablamos
suficiente de política.
314
00:19:22,530 --> 00:19:23,540
Lleva toda la razón.
315
00:19:23,700 --> 00:19:25,450
Pero hay algo que me gustaría saber
316
00:19:25,610 --> 00:19:27,530
sobre la ubicación
de la nueva fábrica.
317
00:19:27,690 --> 00:19:30,410
Es que discrepamos sobre ese tema,
nos queremos igual.
318
00:19:30,570 --> 00:19:32,170
Pero, tengo una pregunta.
319
00:19:32,330 --> 00:19:35,220
¿Podría garantizar que
la nueva fábrica no verterá
320
00:19:35,380 --> 00:19:38,510
no verterá toda su porquería
en el río?
321
00:19:40,170 --> 00:19:43,620
Sí, sobre ese tema,
dejaré que la directora
322
00:19:43,780 --> 00:19:45,320
de Vers l'Avenir les responda.
323
00:19:45,480 --> 00:19:47,320
Sabe muchísimo más que yo, así que…
324
00:19:47,480 --> 00:19:48,490
Hola.
325
00:19:48,650 --> 00:19:49,690
¿Puedo ayudarles?
326
00:19:49,850 --> 00:19:51,030
Yo he de irme.
327
00:19:51,190 --> 00:19:53,310
Claro, ningún problema.
Pase buena tarde.
328
00:19:53,470 --> 00:19:55,170
Ella es mi hermana, Camille.
329
00:19:55,970 --> 00:20:00,250
Claro, ya decía yo que su cara
me sonaba de algo
330
00:20:00,410 --> 00:20:02,950
cuando la he visto antes,
sí, sí, la bella Camille.
331
00:20:04,900 --> 00:20:06,000
Ese es Dom, sí.
332
00:20:06,160 --> 00:20:07,620
Ah, su hijo está en Montreal.
333
00:20:07,780 --> 00:20:09,300
¡Tiene que ser broma!
334
00:20:09,460 --> 00:20:11,430
Mira. Ahí está Kim.
335
00:20:11,590 --> 00:20:13,750
¿A ver? ¿Qué pasa?
Qué a gustito están, ¿eh?
336
00:20:13,910 --> 00:20:16,950
Su rubia ha tirado la casa
por la ventana por su cumpleaños.
337
00:20:17,110 --> 00:20:18,190
La cena, la estancia…
338
00:20:51,250 --> 00:20:53,910
Es fantástico que haya venido Félix,
estoy contenta.
339
00:20:54,070 --> 00:20:56,750
- Sí. Está mejor, ¿verdad?
- Sí, tiene nuestro apoyo.
340
00:20:57,500 --> 00:21:00,110
Genial. Y es superbonito
lo que llevas.
341
00:21:00,270 --> 00:21:01,330
Ah, gracias.
342
00:21:02,640 --> 00:21:04,500
Hola. Hola.
343
00:21:04,660 --> 00:21:06,580
¿Tú sabes lo preciosísima que eres?
344
00:21:06,740 --> 00:21:09,530
- Sí, lo sabe muy bien.
- Hace frio, hay que abrigarse.
345
00:21:09,690 --> 00:21:10,780
Lo sé.
346
00:21:10,940 --> 00:21:13,590
Tú, ¿cómo vas? ¿Qué tal estás?
347
00:21:15,460 --> 00:21:16,950
Todo bien. Sí.
348
00:21:17,110 --> 00:21:18,560
Pues me alegro.
349
00:21:19,390 --> 00:21:22,900
¡Anda! ¡Ahí estás! ¡Mírala!
350
00:21:23,060 --> 00:21:24,720
¡Y nosotros dentro buscándote!
351
00:21:24,880 --> 00:21:25,970
Lo siento.
352
00:21:26,360 --> 00:21:27,810
No es nada intimidante.
353
00:21:27,970 --> 00:21:29,850
Normal, tiene los pies en la tierra.
354
00:21:30,010 --> 00:21:31,850
Es una persona, igual que nosotros.
355
00:21:32,140 --> 00:21:33,880
Para mí, se ha metido en un jaleo.
356
00:21:34,040 --> 00:21:35,220
¿Para qué liarse tanto?
357
00:21:35,380 --> 00:21:37,180
Tiene mucho dinero, no lo necesita.
358
00:21:37,340 --> 00:21:38,340
Se aburrirá.
359
00:21:38,500 --> 00:21:40,970
Pues que se venga un día
a ayudarnos en la cocina.
360
00:21:41,380 --> 00:21:45,350
Oye. Mi niña.
Te deseo una bonita noche.
361
00:21:47,350 --> 00:21:50,690
Deja que te mimen un poquito.
A-pro-ve-cha.
362
00:21:50,840 --> 00:21:51,940
Sí.
363
00:21:52,100 --> 00:21:54,200
- ¿Vale?
- Nadie te obliga a volver a casa.
364
00:21:54,350 --> 00:21:57,250
- Vale. Lo sé, adiós.
- ¡Y, sobre todo, toma precauciones!
365
00:22:00,460 --> 00:22:03,450
¿Nos vamos a comer con la abuela?
366
00:22:03,610 --> 00:22:05,520
Señor Bachand, una pregunta,
por favor.
367
00:22:05,680 --> 00:22:07,680
Su madre quiere ayudar a la comunidad,
368
00:22:07,840 --> 00:22:09,960
¿es esa su forma
de redimirse de la culpa?
369
00:22:10,120 --> 00:22:12,460
¡Eh!¡¡Déjenlo tranquilo!
370
00:22:26,270 --> 00:22:27,650
Me alegra que hayas venido.
371
00:22:29,450 --> 00:22:31,170
Tu madre estaba contenta.
372
00:22:32,450 --> 00:22:33,810
Y Manu también.
373
00:22:37,220 --> 00:22:39,330
¿Podrías guardarte
lo que acaba de pasar?
374
00:22:42,770 --> 00:22:44,270
Sí.
375
00:22:50,020 --> 00:22:52,060
… a las diputaciones
ha tenido lugar hoy.
376
00:22:52,220 --> 00:22:53,590
Una de estas presentaciones
377
00:22:53,750 --> 00:22:55,780
ha corrido a cargo
de la señora Lanthier,
378
00:22:55,940 --> 00:22:57,930
que ha causado furor
con su discurso...
379
00:22:59,340 --> 00:23:02,000
Eh, ven. Sale la señora Lanthier.
380
00:23:06,630 --> 00:23:07,660
Mira.
381
00:23:13,070 --> 00:23:14,450
¿Sí que ha ido?
382
00:23:14,610 --> 00:23:16,140
¿Quién?
383
00:23:16,850 --> 00:23:19,100
Todo el mundo se preguntaba
si iría su hijo.
384
00:23:19,260 --> 00:23:20,290
¿Félix?
385
00:23:20,450 --> 00:23:21,470
Sí, ya sabes.
386
00:23:22,750 --> 00:23:25,860
Pues no está nada mal, ¿eh?
¿No crees?
387
00:23:27,050 --> 00:23:28,270
No te pases.
388
00:23:28,430 --> 00:23:29,470
Admítelo.
389
00:23:29,630 --> 00:23:30,990
Ay, sí, es guapísimo.
390
00:23:37,190 --> 00:23:41,410
Bueno, es bonita,
es grande y, supermoderna.
391
00:23:41,570 --> 00:23:43,770
Admito que está bastante limpia para…
392
00:23:43,930 --> 00:23:45,010
¿Un hombre?
393
00:23:46,050 --> 00:23:48,990
Perdona, es que me ha sorprendido
la diferencia con la mía.
394
00:23:49,150 --> 00:23:50,690
He pasado el día limpiando. Ya.
395
00:23:50,850 --> 00:23:52,670
No, pero, ¿has limpiado todo el día?
396
00:23:52,830 --> 00:23:53,860
Sí.
397
00:23:54,020 --> 00:23:55,620
Es que es una casa supergrande.
398
00:23:55,780 --> 00:23:57,730
Eh, hablando de grande,
tienes que ver…
399
00:23:57,890 --> 00:23:58,980
Vas a alucinar.
400
00:23:59,140 --> 00:24:02,390
Esta es la suite
donde los chicos duermen hoy.
401
00:24:02,550 --> 00:24:04,650
Es una pasada, ¿verdad? Y son dos.
402
00:24:06,100 --> 00:24:07,330
Tiene que quererle.
403
00:24:07,490 --> 00:24:08,700
Pues sí, es muy caro.
404
00:24:08,860 --> 00:24:10,290
¿Llevan juntos mucho tiempo?
405
00:24:10,450 --> 00:24:12,960
No sabría decirte,
se conocen desde secundaria.
406
00:24:13,120 --> 00:24:15,680
Surgió muy natural,
ya sabes cómo son los jóvenes.
407
00:24:17,680 --> 00:24:19,840
Aún no me han elegido
y ya me están acusando
408
00:24:20,000 --> 00:24:21,480
de un conflicto de intereses.
409
00:24:21,640 --> 00:24:24,280
Ls subvención de once millones
para la nueva fábrica…
410
00:24:24,440 --> 00:24:25,570
Pero si sales elegida…
411
00:24:25,730 --> 00:24:29,270
Estoy seguro de que sí, la gente está
como loca en las redes sociales.
412
00:24:29,430 --> 00:24:30,520
Es una locura.
413
00:24:30,680 --> 00:24:33,550
No te preocupes, todos los activos
de la compañía están…
414
00:24:33,710 --> 00:24:36,450
Aun así, Manu. La confianza
sin derecho de supervisión
415
00:24:36,610 --> 00:24:38,100
tiene una eficacia limitada.
416
00:24:38,260 --> 00:24:41,790
La totalidad de los activos invertidos
provienen de una única empresa.
417
00:24:45,660 --> 00:24:47,320
Voy a volver a estudiar.
418
00:24:48,980 --> 00:24:51,680
Sí. Ya estoy cansada.
419
00:24:52,810 --> 00:24:56,810
No quiero quedarme entre grasa
de patatas fritas toda mi vida.
420
00:24:57,110 --> 00:24:58,320
¿Qué quieres hacer?
421
00:25:00,900 --> 00:25:02,190
Algo técnico.
422
00:25:03,550 --> 00:25:08,140
Como estar en un hospital
como encargada.
423
00:25:09,060 --> 00:25:12,560
O quizá trabajar con animales.
424
00:25:13,100 --> 00:25:17,990
Como curar y mimar
a gatitos y perritos, no sé.
425
00:25:19,600 --> 00:25:22,960
Pues genial...
Genial, tienes todo mi apoyo.
426
00:25:23,740 --> 00:25:25,160
Qué mono.
427
00:25:30,720 --> 00:25:33,280
No quiero acabar
como mi padre o mi madre.
428
00:25:34,620 --> 00:25:35,790
Ya.
429
00:25:35,950 --> 00:25:40,190
No sé, tu madre y Nancy,
ellas son mis referencias.
430
00:25:40,350 --> 00:25:42,060
Tienen su restaurante.
431
00:25:42,890 --> 00:25:46,580
Tengo que perseguir mis sueños.
432
00:25:47,740 --> 00:25:50,580
Si no, solo me estaré conformando
con lo que tengo ahora.
433
00:25:50,740 --> 00:25:57,640
Y sé que estoy bien, pero quiero más.
434
00:26:15,370 --> 00:26:17,190
Mejor me voy ya.
435
00:26:18,760 --> 00:26:20,180
Nosotros también deberíamos.
436
00:26:20,340 --> 00:26:21,390
Sí.
437
00:26:21,550 --> 00:26:24,050
Félix, sé que has hecho
un gran esfuerzo, gracias.
438
00:26:24,530 --> 00:26:26,400
Y, ¿has visto? Todo ha ido bien.
439
00:26:30,900 --> 00:26:32,320
Bueno, buenas noches.
440
00:26:32,480 --> 00:26:33,530
Te acompañaré.
441
00:26:37,650 --> 00:26:39,110
¿Me enseñas a bailar?
442
00:26:41,640 --> 00:26:43,230
Pero, ¿ahora?
443
00:26:45,330 --> 00:26:47,450
¿Aquí?
444
00:26:47,610 --> 00:26:49,550
Sí. Solo unos pasos.
445
00:26:49,710 --> 00:26:51,950
¿Y qué te enseño?
446
00:26:52,780 --> 00:26:54,320
No lo sé, lo que quieras.
447
00:26:54,480 --> 00:26:56,650
Pues chachachá.
448
00:26:56,810 --> 00:26:58,540
Sí, sí, chachachá.
449
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
No, no, no hay música, ni hablar.
450
00:27:01,450 --> 00:27:02,940
No hace falta música.
451
00:27:15,490 --> 00:27:16,610
Bien.
452
00:27:19,490 --> 00:27:20,630
Cuidado.
453
00:27:57,840 --> 00:27:59,090
Chachachá.
454
00:27:59,240 --> 00:28:01,160
Me gustaría que te quedaras a dormir.
455
00:28:03,850 --> 00:28:05,790
¿Hay algo que te impida
pasar la noche?
456
00:28:05,950 --> 00:28:07,880
No es eso.
457
00:28:08,030 --> 00:28:09,100
¿No? ¿Y qué es?
458
00:28:13,070 --> 00:28:15,390
¿No tienes ganas de estar conmigo?
459
00:28:15,550 --> 00:28:16,580
No, no, no.
460
00:28:18,050 --> 00:28:19,810
Me entristecería, pero lo entiendo.
461
00:28:20,080 --> 00:28:22,100
Me gustaría, pero es que… yo…
462
00:28:23,550 --> 00:28:25,570
Solo hablo de dormir juntos, nada más.
463
00:28:25,730 --> 00:28:26,960
Ya. Eh.
464
00:28:29,050 --> 00:28:30,360
Estás temblando.
465
00:28:30,520 --> 00:28:33,340
Es que hace mucho tiempo que...
debería dormir en casa,
466
00:28:33,500 --> 00:28:34,550
o no, pegaré ojo.
467
00:28:35,490 --> 00:28:37,490
- No pegaré ojo.
- Tranquila.
468
00:28:37,650 --> 00:28:39,000
Hace mucho.
469
00:28:39,160 --> 00:28:41,190
No va a pasarte nada,
estás con un poli.
470
00:28:41,870 --> 00:28:43,320
Qué bobo.
471
00:29:19,670 --> 00:29:21,400
Estoy orgulloso.
472
00:29:39,990 --> 00:29:41,780
Para ya, Manu.
473
00:29:44,950 --> 00:29:49,200
No intentes comprender el pasado,
sino estar lo más presente posible.
474
00:29:49,360 --> 00:29:52,330
El momento presente
es lo único que tenemos.
475
00:29:57,750 --> 00:30:01,130
No hay ni un solo instante en la vida
que no sea ESTE momento.
476
00:30:03,250 --> 00:30:05,800
El pasado no puede sobrevivir
en tu presencia,
477
00:30:05,960 --> 00:30:08,200
solo existe en tu ausencia.
478
00:30:29,440 --> 00:30:31,430
EL PODER EL MOMENTO PRESENTE
479
00:31:24,100 --> 00:31:25,220
¿Qué haces hoy?
480
00:31:26,080 --> 00:31:29,920
Los chicos vienen esta tarde,
así que ordenar y lavar la ropa.
481
00:31:31,330 --> 00:31:32,910
El finde pasa volando.
482
00:31:33,780 --> 00:31:34,840
Sí.
483
00:31:37,740 --> 00:31:38,810
¿Tú?
484
00:31:39,000 --> 00:31:40,510
Yo voy a pensar en ti.
485
00:31:42,780 --> 00:31:45,470
Pues sí.
Tengo ganas de volver a verte.
486
00:31:45,630 --> 00:31:47,030
Anda ya.
487
00:31:48,400 --> 00:31:50,120
No quiero que te vayas, ¿sabes?
488
00:31:50,960 --> 00:31:52,780
Quiero pasar todo el día contigo.
489
00:31:56,540 --> 00:31:57,880
¿Estás bien?
490
00:31:59,200 --> 00:32:00,420
¿Vendrás a cenar?
491
00:32:00,580 --> 00:32:03,130
Bueno, primero voy
a echarme una siesta.
492
00:32:03,290 --> 00:32:04,320
Vale.
493
00:32:04,480 --> 00:32:05,950
Y tengo que ordenar un poco.
494
00:32:06,110 --> 00:32:08,160
Vale. Llámame y vengo a buscarte.
495
00:32:08,320 --> 00:32:09,400
Sí.
496
00:32:10,150 --> 00:32:12,470
Ha estado superbién.
497
00:32:13,380 --> 00:32:15,180
No dejo de acordarme.
498
00:32:18,180 --> 00:32:21,190
Es por eso que si viviéramos juntos…
499
00:32:23,180 --> 00:32:27,350
Ya, ya, ya, pero tengo que darle
un par de vueltas todavía.
500
00:32:28,390 --> 00:32:29,910
Vale.
501
00:33:18,560 --> 00:33:20,230
DOM: ¿TE RECOJO EN MEDIA HORA?
502
00:33:22,050 --> 00:33:23,210
FÉLIX: SÍ.
503
00:33:24,180 --> 00:33:27,000
Qué va, si no es nada complicado.
Solo tienes que…
504
00:33:27,160 --> 00:33:28,660
Mira, esta es tu baraja.
505
00:33:29,340 --> 00:33:31,160
¿Tendremos boda este año?
506
00:33:31,320 --> 00:33:32,380
Te mato.
507
00:33:34,140 --> 00:33:35,450
¿Sí? ¿Pasa algo?
508
00:33:35,610 --> 00:33:36,830
No, qué va.
509
00:33:38,410 --> 00:33:42,970
Acabo de dejar a Kim
y voy a salir un rato con la moto.
510
00:33:43,130 --> 00:33:45,360
Vale. ¿Estás bien?
511
00:33:46,300 --> 00:33:47,860
Claro, sí. ¿Y tú?
512
00:33:48,490 --> 00:33:50,000
Vamos a jugar los cuatro.
513
00:33:51,750 --> 00:33:53,170
Christian está ahí.
514
00:33:54,480 --> 00:34:00,100
Sí. Nancy ha descongelado
un poco de cerdo para esta noche.
515
00:34:01,090 --> 00:34:03,170
Vale, supongo que la noche
ha estado bien.
516
00:34:03,330 --> 00:34:06,930
Sí. Hasta luego.
517
00:34:07,840 --> 00:34:08,860
Hasta luego.
518
00:34:11,400 --> 00:34:13,710
Bueno, parece que ha vuelto
bastante contento.
519
00:34:13,870 --> 00:34:15,570
Va a darse una vuelta con la moto.
520
00:34:16,200 --> 00:34:17,390
¿A quién le toca ahora?
521
00:34:17,550 --> 00:34:18,580
Me toca a mí.
522
00:34:37,740 --> 00:34:39,500
Tu madre es muy maja.
523
00:34:40,280 --> 00:34:43,010
Me ha hecho gracia que fuera
enseñando vuestras fotos.
524
00:34:43,170 --> 00:34:45,040
Menuda suite, sí que os cuidáis, ¿eh?
525
00:34:45,200 --> 00:34:46,300
Las cosas de Kim.
526
00:34:47,680 --> 00:34:49,390
Pues tienes suerte.
527
00:34:49,550 --> 00:34:50,670
¿Contento?
528
00:34:50,830 --> 00:34:51,840
Claro.
529
00:34:52,000 --> 00:34:53,280
No lo parece.
530
00:34:53,440 --> 00:34:54,910
Si ya te he dicho que sí.
531
00:34:55,070 --> 00:34:56,090
Se nota.
532
00:34:56,250 --> 00:34:57,570
Sí que lo estoy, tío.
533
00:36:15,090 --> 00:36:17,380
¿Cómo se llamaba vuestro
hombre de confianza?
534
00:36:17,540 --> 00:36:18,550
Se llama Patrick.
535
00:36:18,710 --> 00:36:21,120
Esta tarde se me ha quedado
mirado un poco raro.
536
00:36:21,950 --> 00:36:24,520
Bueno, ¿otro más detrás de ti?
537
00:36:25,740 --> 00:36:27,980
¿Cómo? ¿Quiénes son los demás?
538
00:36:30,320 --> 00:36:32,670
Carl Édouard Fouchard, el ingeniero…
539
00:36:33,370 --> 00:36:35,400
Sí que te ha dado fuerte con él, ¿eh?
540
00:36:36,740 --> 00:36:38,820
Te recuerdo que lo metiste tú en esto.
541
00:36:39,490 --> 00:36:43,190
Entonces, ¿sería culpa mía
que sucumbieras a sus encantos?
542
00:37:03,650 --> 00:37:07,320
Quiero estar en casa
cuando llegue Mireille.
543
00:37:12,910 --> 00:37:14,720
¿Hicisteis el amor, ayer noche?
544
00:37:20,690 --> 00:37:22,320
- Se está bien.
- Sí.
545
00:37:23,810 --> 00:37:25,370
¿Le gustó el regalo a tu chica?
546
00:37:25,530 --> 00:37:26,610
Sí, mucho.
547
00:37:26,770 --> 00:37:29,420
¿No tiene alguna amiga para mí?
548
00:37:31,220 --> 00:37:32,850
No sé.
549
00:37:33,010 --> 00:37:35,040
No, no, es coña, no iba en serio.
550
00:37:35,200 --> 00:37:37,620
No me veo con una de veinte.
Para nada.
551
00:37:37,780 --> 00:37:39,680
¿Qué tienes contra las de veinte?
552
00:37:39,840 --> 00:37:41,920
No tengo nada en contra.
553
00:37:42,080 --> 00:37:46,560
Es solo que…
Bueno, me da la impresión que…
554
00:37:46,720 --> 00:37:48,660
¿Te da la impresión de qué?
555
00:37:48,820 --> 00:37:50,790
No sé, no tenemos la misma mentalidad,
556
00:37:52,380 --> 00:37:55,590
antes me daban lo mismo
esa clase de cosas, pero ahora.
557
00:37:56,720 --> 00:37:59,430
En fin, las cosas cambian, ya ves. Sí.
558
00:38:01,600 --> 00:38:03,140
¿Te enamoraste?
559
00:38:04,530 --> 00:38:05,820
Sí, me enamoré.
560
00:38:05,980 --> 00:38:07,050
¿Qué?
561
00:38:08,650 --> 00:38:10,150
Enamorado hasta las trancas.
562
00:38:11,660 --> 00:38:17,160
Me enamoré de una chica realmente
estupenda, pero fui un gilipollas.
563
00:38:18,750 --> 00:38:20,400
Y me di cuenta con el accidente.
564
00:38:21,710 --> 00:38:23,560
- ¿Sigues viéndola?
- No.
565
00:38:26,110 --> 00:38:27,950
¿Iba a verte a prisión? ¿Iba…?
566
00:38:28,110 --> 00:38:29,200
No, no quise.
567
00:38:29,360 --> 00:38:32,720
No, no, tras el accidente,
corté la relación con el mundo.
568
00:38:32,880 --> 00:38:34,770
Vale.
569
00:38:36,290 --> 00:38:38,190
Entonces, ¿ella es Malaka?
570
00:38:39,690 --> 00:38:41,380
¿Malaka? ¿De dónde lo sacas?
571
00:38:41,540 --> 00:38:44,290
En el papel que encontré
en tu bolsa ponía Malaka.
572
00:38:44,450 --> 00:38:45,640
Pensaba que ella era…
573
00:38:45,800 --> 00:38:47,870
No. Ella no es mi ex.
574
00:38:50,600 --> 00:38:51,760
Vale.
575
00:38:54,340 --> 00:39:00,400
Malaka Rashedes la chica
en la que no dejo de pensar.
576
00:39:02,760 --> 00:39:04,220
A quien le hablo en mi mente.
577
00:39:08,060 --> 00:39:09,470
Yo maté a su marido.
578
00:39:12,590 --> 00:39:14,250
Lo siento, colega, no pretendía…
579
00:39:14,410 --> 00:39:21,210
No, no, no. Que va.
Estoy anclado. Eso estará ahí.
580
00:39:29,050 --> 00:39:30,650
No lo hiciste queriendo.
581
00:39:36,740 --> 00:39:43,050
He destruido vidas, Dom.
La vida de una familia.
582
00:39:49,270 --> 00:39:51,620
Le he robado a su marido.
583
00:39:51,780 --> 00:39:54,120
Y su hija jamás conocerá a su padre.
584
00:40:07,840 --> 00:40:09,000
¿El qué?
585
00:40:09,150 --> 00:40:10,480
Que acabo de llegar.
586
00:40:10,640 --> 00:40:13,530
Estoy cansadísima,
me he pasado el día estrechando manos,
587
00:40:13,690 --> 00:40:15,000
ganándome a la gente.
588
00:40:15,160 --> 00:40:17,540
Pues acostúmbrate, solo llevas un día.
589
00:40:17,700 --> 00:40:19,370
Prefiero no pensarlo.
590
00:40:19,530 --> 00:40:21,270
Llego en un rato, cariño.
591
00:40:21,430 --> 00:40:23,350
Tengo ganas de verte.
592
00:40:24,270 --> 00:40:25,380
Adiós.
593
00:40:43,610 --> 00:40:44,790
Hola, hermanita.
594
00:40:45,800 --> 00:40:47,410
¿Te apetece quedar para cenar?
595
00:40:48,330 --> 00:40:49,360
¿Esta noche?
596
00:40:49,520 --> 00:40:50,530
Sí.
597
00:40:50,690 --> 00:40:53,680
Sí. Puedo estar listo
en una media hora.
598
00:40:54,440 --> 00:40:56,130
Mejor en una hora, que no llego.
599
00:40:56,570 --> 00:40:58,180
Perfecto, adiós.
600
00:41:14,860 --> 00:41:20,330
Puedo vivir con las miradas
de desprecio y los prejuicios,
601
00:41:21,280 --> 00:41:23,290
pero no creo que pueda
vivir nunca en paz
602
00:41:23,450 --> 00:41:25,580
mientras ella no me perdone, ¿sabes?
603
00:41:30,000 --> 00:41:37,000
Edición y corrección subtítulo:
SubAdictos.net
604
00:41:43,450 --> 00:41:46,330
ÚLTIMA HORA: MUERE EL HIJO
DE MIREILLE LANTHIER-PÉPIN
605
00:41:46,490 --> 00:41:48,350
Anoche se produjo un accidente mortal
606
00:41:48,510 --> 00:41:50,600
que causó la muerte
de dos chicos jóvenes.
607
00:41:50,760 --> 00:41:53,210
Una de las víctimas
es Félix Bachand, de 35 años,
608
00:41:53,370 --> 00:41:55,700
hijo de la diputada elegida
ayer por la noche,
609
00:41:55,860 --> 00:41:58,020
Mireille Pépin-Lanthier,
murió en el acto.
610
00:41:58,180 --> 00:42:00,550
La nueva diputada del
partido nacional de Quebec
611
00:42:00,710 --> 00:42:02,720
ha despertado esta mañana
con la noticia,
612
00:42:02,880 --> 00:42:06,260
conocido por el atropello y la muerte
de un peatón hace cinco años.
613
00:42:06,420 --> 00:42:07,920
Se está investigando…
42142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.