All language subtitles for Filibus (Mario Roncoroni, 1915)_Subtitles01.CZE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:13,779 FILIBUS, ZÁHADNÝ VZDUŠNÝ PIRÁT 2 00:00:13,930 --> 00:00:21,430 Slavný detektiv Hardy. 3 00:00:35,850 --> 00:00:39,033 Leonora, detektivova sestra. 4 00:00:53,890 --> 00:01:03,600 Leo Sandy, slavný sběratel starožitností, přítel detektiva Hardyho. 5 00:01:18,970 --> 00:01:24,520 Filibus ve svých třech rolích... 6 00:02:03,720 --> 00:02:08,319 První část 7 00:02:08,470 --> 00:02:17,930 Baronka de Troixmonde (Filibus) čte novinový článek, který upoutá její pozornost. 8 00:02:36,660 --> 00:02:40,460 Odměna za vypátrání tajemného Filibuse. 9 00:02:40,611 --> 00:02:46,740 Bankéř Robertson, jehož banka byla nedávno záhadně vyloupena, 10 00:02:46,891 --> 00:02:52,513 nabízí odměnu 25.000 Guldenů tomu, kdo vypátrá Filibuse. 11 00:02:52,664 --> 00:02:59,464 Detektiv Hardy žádá každého, kdo může poskytnout jakékoli informace, 12 00:02:59,615 --> 00:03:02,896 aby se přihlásil notáři Desmondovi. 13 00:03:06,030 --> 00:03:13,750 "Aha! Detektiv se rozhodl vzít pátrání do vlastních rukou." 14 00:03:47,950 --> 00:03:51,640 Baronka Troixmond. 15 00:04:14,160 --> 00:04:17,950 "Jsem jen detektiv amatér... 16 00:04:18,180 --> 00:04:24,680 mohu se ucházet o slibovanou odměnu bankéře Robertsona?" 17 00:04:46,700 --> 00:04:50,550 Detektiv Hardy. 18 00:05:05,790 --> 00:05:13,260 Baronka Troixmond přichází se žádostí o informace o tajemné bankovní loupeži. 19 00:05:20,310 --> 00:05:25,350 Baronce se před očima zjeví ďábelský plán... 20 00:05:40,620 --> 00:05:43,869 "Pane Hardy, vy nám tady hrajete pěknou komedii... 21 00:05:44,020 --> 00:05:49,760 To vy jste Filibus!.. pokusím se vám to dokázat..." 22 00:06:04,130 --> 00:06:11,430 "Slyšel jste, pane notáři, co právě řekla paní baronka!" 23 00:06:15,800 --> 00:06:21,220 Leonora čeká na svého bratra detektiva. 24 00:06:38,270 --> 00:06:46,020 Hardyho sestra?.. Ta by se mi ještě mohla hodit... 25 00:07:08,970 --> 00:07:16,770 Baronka hledá na obloze svou mysteriózní... 26 00:08:00,970 --> 00:08:11,540 S pomocí heliografu (sluneční telegraf) signalizuje vzducholodi, že chce nastoupit. 27 00:10:42,930 --> 00:10:50,470 ...a ve výšce 2000 pokračuje v úvahách nad svým plánem... 28 00:11:17,410 --> 00:11:22,930 Na terase vily detektiva Hardyho. 29 00:11:33,620 --> 00:11:41,390 Detektivův přítel Leo Sandy je zamilovaný do jeho sestry Leonory. 30 00:12:14,430 --> 00:12:21,520 Slečno Leonoro, proč mě nemilujete? 31 00:12:30,020 --> 00:12:36,220 Jste pro mě přítel, nic víc. 32 00:12:39,640 --> 00:12:46,709 A baronka Troixmond začíná naplňovat svůj plán. 33 00:12:46,860 --> 00:12:52,140 Pokusí se dokázat, že Hardy je tajemný Filibus. 34 00:13:00,140 --> 00:13:09,600 S gondolou vzducholodi může Filibus v tichosti dosáhnout země z jakékoli výšky. 35 00:13:47,390 --> 00:13:51,470 Omámen. 36 00:14:11,770 --> 00:14:16,970 Filibus snímá otisk Hardyho ruky. 37 00:14:47,350 --> 00:14:55,060 Rukavice vyrobená z tohoto otisku je přesnou kopií detektivovy ruky. 38 00:16:51,970 --> 00:16:57,680 Konec první části. 39 00:16:57,850 --> 00:17:01,409 FILIBUS... Druhá část 40 00:17:01,560 --> 00:17:03,890 O několik dní později. 41 00:17:51,470 --> 00:17:58,970 Unesete detektivovu sestru... já ji pak zachráním. 42 00:20:22,640 --> 00:20:30,350 Jsem hrabě de la Brive, dovolte mi doprovodit vás domů. 43 00:20:57,930 --> 00:21:05,100 "Byla jsem přepadena... tento pán, hrabě de La Brive, mě zachránil." 44 00:21:40,560 --> 00:21:49,430 S tímto otiskem ruky útočníka pro mě nebude těžké ty padouchy najít. 45 00:21:57,720 --> 00:22:05,560 Detektiv a jeho sestra zvou hraběte de la Brive na pár dní pobytu u nich. 46 00:22:16,420 --> 00:22:22,079 Pane hrabě, pokud máte zájem o starožitnosti, pojďte se mnou, 47 00:22:22,230 --> 00:22:27,135 ukážu vám něco velmi vzácného. 48 00:22:36,710 --> 00:22:42,270 Ve vile Leo Sandyho. 49 00:23:03,410 --> 00:23:09,839 Pohleďte na tuto egyptskou kočku, nalezenou ve velmi staré hrobce. 50 00:23:09,990 --> 00:23:14,390 Její oči tvoří dva diamanty velké hodnoty. 51 00:23:32,560 --> 00:23:41,372 Ztlumím světlo, takže budete moci lépe vidět jiskru diamantových očí. 52 00:23:53,180 --> 00:24:00,100 ...rozříznutá vitrína... 53 00:24:24,930 --> 00:24:31,720 Ještě této noci budou oba diamanty v rukou Filibuse. 54 00:24:51,720 --> 00:24:55,779 "Pánové, jeden z přítomných musel ten skleněný kotouč vzít... 55 00:24:55,930 --> 00:25:03,520 Nechme se prohledat... půjdu ostatním příkladem." 56 00:25:29,060 --> 00:25:32,919 "Zdá se, že mezi sebou máme velkého kouzelníka..." 57 00:25:33,070 --> 00:25:35,919 "Ale kdo to je?.. 58 00:25:36,070 --> 00:25:42,220 "Neurazte se... chtěl bych od vás ode všech otisky prstů." 59 00:26:27,470 --> 00:26:33,640 Detektiv Hardy zkoumá otisky. 60 00:28:00,780 --> 00:28:08,520 Do mysli detektiva se vkrádá strašlivé podezření. 61 00:28:14,640 --> 00:28:18,640 "MÁ RUKA!?" 62 00:28:50,990 --> 00:28:56,520 Hardy žádá o radu svého přítele, doktora Derbyho. 63 00:29:38,430 --> 00:29:47,760 Existují případy nervových onemocnění, kdy pacient dělá ve stavu spánku věci, 64 00:29:47,910 --> 00:29:51,810 na které si po probuzení nemůže vzpomenout. 65 00:30:06,770 --> 00:30:14,350 "Nedělejte si starosti, tohle není váš případ." 66 00:30:20,390 --> 00:30:27,950 "Drahý doktore, vaše slova mě uklidnila." 67 00:30:39,970 --> 00:30:45,330 Hardy chystá na Filibuse past. 68 00:31:22,850 --> 00:31:29,410 Dovolte mi, abych vás okamžitě navštívil. Ve vašem zájmu bych... 69 00:31:29,561 --> 00:31:36,270 ...rád provedl malou změnu na vaší egyptské kočce, a to co nejdříve. 70 00:31:56,930 --> 00:31:58,909 Konec druhé části. 71 00:31:59,060 --> 00:32:01,040 FILIBUS... Třetí část 72 00:33:08,770 --> 00:33:14,466 Do oční jamky je ukryto miniaturní fotoaparát a pravé diamanty 73 00:33:14,667 --> 00:33:17,720 jsou nahrazeny falešnými. 74 00:34:47,250 --> 00:34:55,020 Hrabě de la Brive se Leonoře začíná dvořit. 75 00:35:41,100 --> 00:35:44,640 Večer. 76 00:35:52,370 --> 00:35:56,999 Z této terasy můžete dobře sledovat vchod i park... 77 00:35:57,150 --> 00:36:01,470 Já budu hlídat v salónu. 78 00:37:26,270 --> 00:37:29,986 Vezměte toho muže nahoru 79 00:37:30,187 --> 00:37:35,560 a potom spusťte kabinu na balkón v prvním patře. 80 00:41:09,270 --> 00:41:10,810 "Tyhle diamanty jsou falešné." 81 00:42:56,810 --> 00:43:02,140 "Porazím ho jeho vlastní zbraní." 82 00:44:24,520 --> 00:44:30,580 Vezměte detektiva do jeho domu. 83 00:46:08,820 --> 00:46:14,100 Konec třetí části. 84 00:46:14,260 --> 00:46:20,180 FILIBUS... Čtvrtá část 85 00:46:35,430 --> 00:46:41,020 Tohle je vila detektiva Hardyho. 86 00:47:47,570 --> 00:47:53,100 Diamant bude na očích... a teď... 87 00:48:07,280 --> 00:48:13,910 "Policie?.. okamžitě přijeďte... Leo Sandy zmizel... 88 00:48:14,060 --> 00:48:18,520 Diamanty byli ukradeny... Jak?.. Kdo jsem?.." 89 00:50:42,780 --> 00:50:47,220 Leonora čeká na svého bratra. 90 00:51:08,240 --> 00:51:13,810 "Tenhle diamant je z egyptské kočky." 91 00:51:35,030 --> 00:51:40,350 Prober se... pojď rychle se mnou! 92 00:52:10,620 --> 00:52:14,350 Leonoro, já se z toho zblázním! 93 00:53:03,250 --> 00:53:10,970 "Můžete mi vysvětlit, jak jste k tomu diamantu přišel?" 94 00:53:25,780 --> 00:53:29,720 Miniaturní fotoaparát. 95 00:53:43,310 --> 00:53:47,783 Jsem zachráněn!.. následujte mě... 96 00:54:10,430 --> 00:54:14,390 "Můj portrét!" 97 00:54:58,060 --> 00:55:02,020 Buď statečná, sestro! 98 00:55:37,220 --> 00:55:48,180 Pokud mi vypíšete šek na milion... vysadím vás na ostrově... jinak... 99 00:56:04,180 --> 00:56:10,390 Leo Sandy získává odvážně svobodu. 100 00:56:19,560 --> 00:56:25,770 ...a sestupuje padákem. 101 00:58:52,770 --> 00:59:02,239 Jsou proti vám nezvratné důkazy... vaše fotografie... otisky prstů... 102 00:59:02,390 --> 00:59:05,430 Není nijakých pochybností... Filibus jste vy. 103 00:59:13,470 --> 00:59:18,970 O několik dní později. 104 00:59:43,680 --> 00:59:47,690 FILIBUS!!! 105 00:59:47,860 --> 00:59:53,345 Vyšetřující soudce se snaží vrhnout světlo 106 00:59:53,496 --> 01:00:04,885 na záhadný, temný případ Filibuse, kterým není nikdo jiný, než slavný detektiv Hardy. 107 01:00:05,036 --> 01:00:13,890 Ten se nachází ve vazbě, protože existují důkazy svědčící proti němu. 108 01:00:24,300 --> 01:00:32,100 Leo Sandy spěchá k soudci, aby svého přítele zachránil. 109 01:00:59,990 --> 01:01:05,173 Po tomto svědectví vám mohu poskytnout dočasnou svobodu, 110 01:01:05,324 --> 01:01:12,060 abych vám umožnil vypátrat pravého Filibuse a dokázat tak svou nevinu. 111 01:01:33,100 --> 01:01:34,489 Pokračování. 112 01:01:34,640 --> 01:01:37,369 FILIBUS... Pátá část 113 01:01:37,520 --> 01:01:43,350 Nejlepší způsob, jak Filibuse přilákat? 114 01:02:11,240 --> 01:02:16,930 Tohle dáme do novin. 115 01:02:46,720 --> 01:02:49,540 FILIBUS!!! 116 01:02:49,710 --> 01:02:54,013 Detektiv Hardy, který je považován za tajemného Filibuse, 117 01:02:54,214 --> 01:02:59,060 byl dočasně propuštěn a odjel do své vily v Abruzzo. 118 01:03:22,680 --> 01:03:26,970 Další den. 119 01:03:39,140 --> 01:03:45,984 Filibus kuje odvážný plán: Omámí Hardyho v jeho vile, 120 01:03:46,135 --> 01:03:51,270 vyloupí mezinárodní banku a obviní detektiva z vloupání. 121 01:05:40,600 --> 01:05:49,930 V očekávání záhadného protivníka podniká Hardy kroky proti vlivu uspávacího prostředku. 122 01:06:14,420 --> 01:06:22,060 Filibus vniká do vily a přerušuje telefonní spojení. 123 01:08:04,550 --> 01:08:09,099 "Cože!... Vy... hrabě de la Brive?.. 124 01:08:09,250 --> 01:08:13,930 Teď mi všechno objasníte... už mi neuniknete." 125 01:10:33,270 --> 01:10:38,810 "Filibus je v mých rukou!.. následujte mě!.." 126 01:13:10,810 --> 01:13:14,890 "Cože? Unikl?" 127 01:13:49,560 --> 01:13:53,770 O něco později. 128 01:14:01,520 --> 01:14:09,310 "Vaše sympatie pro hraběte de la Brive musí jít stranou... 129 01:14:09,460 --> 01:14:14,640 Mohu nyní doufat, že se stanete mou ženou?" 130 01:14:42,220 --> 01:14:46,220 Dopis z oblohy. 131 01:15:01,270 --> 01:15:06,320 Milý Hardy! Nikdy jsem vás nedokázal porazit, 132 01:15:06,540 --> 01:15:13,720 možná budeme v našem měření sil pokračovat později. Filibus. 133 01:15:34,520 --> 01:15:43,470 A záhadný Filibus už spřádá své nové plány... 134 01:16:26,680 --> 01:16:29,600 KONEC 11497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.